30.01.2015 Views

Translation Theories.pdf

Translation Theories.pdf

Translation Theories.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

According to Hermans in 1999 translation can and should be recognized as a social<br />

phenomenon, a cultural practice. He said that we bring to translation both cognitive and<br />

normative expectations, which are continually being negotiated, confirmed, adjusted, and<br />

modified by practicing translators and by all who deal with translation, In 2002, regarding cultural<br />

translation Hervey mentioned that for dealing with the cultural gaps cultural transposition is<br />

needed. According to him cultural transposition has a scale of degrees which are toward the<br />

choice of features indigenous to target language and culture rather than features which are rooted<br />

in source culture.<br />

In 2004, Nico Wiersema mentined the concept of globalization and translation. He stated<br />

that TT can be written in a more foreignizing / eroticizing manner wherein culturally bound<br />

elements (some, one might say, untranslatable), are not translated. He believed that this trend<br />

contributes to learning and understanding foreign cultures.<br />

References:<br />

- Alvarez, Roman and M.C.A. Vidal (1996). <strong>Translation</strong>, Power, Subversion. Aixelá, J.F. “Culture<br />

Specific Items in <strong>Translation</strong>”<br />

- Baker, Mona (1992). In Other Words. London: Routledge.<br />

- Baker, Mona (2001). Routledge Encyclopedia of <strong>Translation</strong> Studies. London: Routledge.<br />

- Baker, Mona (2005). <strong>Translation</strong> and Conflict. London and New York: Routledge.<br />

- H. Minabad, Hassan (2004). “Culture in <strong>Translation</strong> and <strong>Translation</strong> of Culture Specific Items”.<br />

<strong>Translation</strong> Studies. 5,2. : 31-46<br />

- Hatim, Basil and J. Munday (2006). <strong>Translation</strong> an Advance Resource Book. London and New<br />

York: Routledge.<br />

- Hung, Eva (2005). <strong>Translation</strong> and Cultural change. Amsterdam : John Benjamins.<br />

- Larson, Mildred (1984). Meaning Based <strong>Translation</strong>: A Guide to Cross Language Equivalence.<br />

Lanham: University Press of America.<br />

- Lefevere, André (1992). <strong>Translation</strong> History Culture. London: Routledge.<br />

- Munday, Jeremy (2001). Introducing <strong>Translation</strong> Studies. Tehran: Yalda Ghalam.<br />

- Newmark, Peter (1981). Approaches to <strong>Translation</strong>. Oxford: Pregamon Press.<br />

- Newmark, Peter (1988). A Text Book of <strong>Translation</strong>. Tehran: Adab.<br />

This article was originally published at <strong>Translation</strong> Journal (http://accurapid.com/journal).<br />

The <strong>Translation</strong> <strong>Theories</strong>: From History to Procedures<br />

Edited by Zainurrahman<br />

Source: Personal Journal of Philosophy of Language and Education<br />

(http://zainurrahmans.wordpress.com) 60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!