25.04.2015 Views

外國消費者保護法 - 行政院消費者保護會

外國消費者保護法 - 行政院消費者保護會

外國消費者保護法 - 行政院消費者保護會

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

消 費 者 法 規 翻 譯 叢 書 之 十 六<br />

外 國 消 費 者 保 護 法<br />

( 第 十 六 輯 )<br />

朱 立 倫 發 行<br />

范 姜 群 生 主 編<br />

行 政 院 消 費 者 保 護 委 員 會<br />

中 華 民 國 98 年 10 月


序 言<br />

美 國 總 統 甘 乃 迪 於 1962 年 揭 示 消 費 者 享 有 — 講 求 安 全 、 知<br />

道 真 相 、 選 擇 及 表 達 意 見 四 大 權 利 ;1963 年 國 際 消 費 者 組 織 聯<br />

盟 (IOCU) 再 加 入 基 本 需 求 、 請 求 賠 償 、 消 費 教 育 及 健 康 環<br />

境 四 大 權 利 , 宣 示 消 費 者 應 享 有 八 大 權 利 , 並 負 五 大 義 務 — 認<br />

知 、 行 動 、 關 懷 、 環 保 、 團 結 義 務 ; 聯 合 國 繼 於 1985 年 通 過<br />

「 保 護 消 費 者 指 導 方 針 」。 從 以 上 之 宣 示 , 消 費 者 保 護 事 務 已<br />

成 為 世 界 各 國 政 府 的 共 通 關 注 之 議 題 。<br />

我 國 為 更 有 效 保 護 消 費 者 權 益 , 並 順 應 世 界 潮 流 , 於 歷 經<br />

個 別 立 法 保 護 時 期 及 消 費 者 保 護 方 案 時 期 後 , 終 於 83 年 1 月 11 日<br />

經 總 統 公 布 施 行 消 費 者 保 護 法 , 使 我 國 正 式 進 入 消 費 者 保 護 法<br />

時 期 , 為 我 國 消 費 者 保 護 法 制 展 開 新 紀 元 , 嗣 後 並 於 92 年 、94<br />

年 修 訂 部 分 條 文 。<br />

值 此 保 障 消 費 者 之 思 想 已 蔚 為 世 界 潮 流 之 際 , 為 健 全 並 周<br />

延 我 國 有 關 消 費 者 保 護 法 制 及 充 實 消 費 者 保 護 之 新 知 , 本 會 於<br />

84 年 起 , 即 著 手 編 印 外 國 消 費 者 保 護 法 規 選 輯 , 自 84 年 6 月 出 版<br />

外 國 消 費 者 保 護 法 第 1 輯 以 來 , 迄 今 將 進 入 第 15 年 。 選 輯 內 容 ,<br />

包 括 派 員 出 國 考 察 或 開 會 時 所 蒐 集 , 及 經 由 國 外 政 府 機 關 、 國<br />

際 組 織 網 站 下 載 之 消 費 者 保 護 相 關 法 規 , 並 將 之 譯 介 , 彙 編 成<br />

書 , 作 為 本 會 及 各 界 進 一 步 瞭 解 各 國 消 費 者 保 護 有 關 規 定 及 供<br />

比 較 研 究 之 參 考 。<br />

本 書 為 本 會 譯 介 外 國 消 費 者 保 護 法 第 16 輯 , 內 容 包 括 日 本<br />

關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律 及 愛 爾 蘭 2007 年 消 費 者 保 護 法 ,<br />

本 書 採 用 中 文 翻 譯 及 外 文 ( 日 、 英 文 ) 左 右 對 照 方 式 印 刷 , 俾 供<br />

讀 者 閱 讀 之 便 利 。


本 選 輯 中 譯 文 部 分 , 其 中 日 本 關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法<br />

律 之 日 文 部 分 , 係 由 政 治 大 學 法 律 系 陳 洸 岳 副 教 授 負 責 翻 譯 ,<br />

愛 爾 蘭 2007 年 消 費 者 保 護 法 之 英 文 部 分 , 係 由 資 策 會 科 技 法 律<br />

中 心 郭 佳 玫 副 組 長 負 責 翻 譯 ; 謹 此 敘 明 , 並 表 謝 忱 。<br />

行 政 院 消 費 者 保 護 委 員 會<br />

謹 識<br />

中 華 民 國 98 年 10 月


目 錄<br />

頁 次<br />

ㄧ、 日 本 關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律 2<br />

二 、 愛 爾 蘭 2007 年 消 費 者 保 護 法<br />

Consumer Product Act 2007<br />

72<br />

附 錄 : 外 國 消 費 者 保 護 法 規 翻 譯 叢 書 索 引 360


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

第 一 章 總 則 ( 第 1 條 ~ 第 3 條 )<br />

第 二 章 發 行 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 提 報 等<br />

( 第 4 條 ~ 第 5 條 )<br />

第 三 章 第 三 者 發 行 型 之 發 行 者 的 登 記 ( 第 6 條 ~ 第 11 條 )<br />

第 四 章 記 載 事 項 及 發 行 保 證 金 之 提 存 等 ( 第 12 條 ~ 第 15 條 )<br />

第 五 章 監 督 ( 第 16 條 ~ 第 22 條 )<br />

第 六 章 預 付 式 票 券 發 行 協 會 ( 第 23 條 ~ 第 26 條 )<br />

第 七 章 其 他 ( 第 27 條 ~ 第 30 條 )<br />

第 八 章 罰 則 ( 第 31 條 ~ 第 38 條 )<br />

附 則<br />

平 成 元 年 (1988 年 ) 十 二 月 二 十 二 日 法 律 第 九 十 二 號<br />

平 成 五 年 十 一 月 十 二 日 法 律 第 八 九 號 修 訂<br />

平 成 九 年 六 月 二 十 日<br />

法 律 第 一 ○ 二 號 修 訂<br />

平 成 十 年 十 月 十 六 日<br />

法 律 第 一 三 一 號 修 訂<br />

平 成 十 一 年 十 二 月 八 日<br />

法 律 第 一 五 一 號 修 訂<br />

平 成 十 一 年 十 二 月 二 十 二 日<br />

法 律 第 一 六 ○ 號 修 訂<br />

平 成 十 二 年 五 月 三 十 一 日 法 律 第 九 一 號 修 訂<br />

平 成 十 四 年 六 月 十 二 日 法 律 第 六 五 號 修 訂<br />

平 成 十 六 年 六 月 二 日 法 律 第 七 六 號 修 訂<br />

平 成 十 六 年 六 月 九 日 法 律 第 八 八 號 修 訂<br />

( 未 施 行 。 五 年 內 施 行 )<br />

平 成 十 七 年 七 月 二 十 六 日 法 律 第 八 七 號 修 訂<br />

平 成 十 八 年 六 月 二 日 法 律 第 五 ○ 號 修 訂<br />

( 未 施 行 。 平 成 二 十 年 十 二 月 一 日 施 行 )


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

第 1 章 総 則 ( 第 1 条 ~ 第 3 条 )<br />

第 2 章 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 届 出 等<br />

( 第 4 条 ~ 第 5 条 )<br />

第 3 章 第 三 者 型 発 行 者 の 登 録 ( 第 6 条 ~ 第 11 条 )<br />

第 4 章 表 示 事 項 及 び 発 行 保 証 金 の 供 託 等 ( 第 12 条 ~ 第 15 条 )<br />

第 5 章 監 督 ( 第 16 条 ~ 第 22 条 )<br />

第 6 章 前 払 式 証 票 発 行 協 会 ( 第 23 条 ~ 第 26 条 )<br />

第 7 章 雑 則 ( 第 27 条 ~ 第 30 条 )<br />

第 8 章 罰 則 ( 第 31 条 ~ 第 38 条 )<br />

附 則<br />

平 成 元 ・12・22・ 法 律 92 号 ==<br />

改 正 平 成 5・11・12・ 法 律 89 号 --<br />

改 正 平 成 9・6・20・ 法 律 102 号 --<br />

改 正 平 成 10・10・16・ 法 律 131 号 --<br />

改 正 平 成 11・12・8・ 法 律 151 号 --<br />

改 正 平 成 11・12・22・ 法 律 160 号 --<br />

改 正 平 成 12・5・31・ 法 律 91 号 --<br />

改 正 平 成 14・6・12・ 法 律 65 号 --<br />

改 正 平 成 16・6・2・ 法 律 76 号 --<br />

改 正 平 成 16・6・9・ 法 律 88 号<br />

( 未 )( 施 行 =5 年 内 )<br />

改 正 平 成 17・7・26・ 法 律 87 号 --<br />

改 正 平 成 18・6・2・ 法 律 50 号<br />

( 未 )( 施 行 = 平 20 年 12 月 1 日 )


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

修 訂 「 商 品 券 取 締 法 」( 昭 和 七 年 (1932) 法 律 第 二 八 號 ) 全 部<br />

第 一 章 總 則<br />

( 目 的 )<br />

第 一 條 本 法 目 的 在 於 藉 由 對 預 付 式 票 券 之 發 行 者 進 行 登 記<br />

等 必 要 之 規 範 、 並 確 保 其 發 行 等 業 務 之 適 當 的 營 運 ,<br />

以 保 護 預 付 式 票 券 購 入 人 等 之 利 益 , 同 時 有 助 於 有<br />

關 預 付 式 票 券 之 信 用 的 維 持 。<br />

( 定 義 )<br />

第 二 條 本 法 之 「 預 付 式 票 券 」 係 指 以 下 所 列 票 券 等 ( 不 含 車<br />

票 、 入 場 券 及 其 他 依 政 令 所 定 之 票 券 及 依 政 令 所 定<br />

其 發 行 之 日 起 限 一 定 期 間 內 得 使 用 之 票 券 )。<br />

一<br />

取 得 對 應 於 被 記 載 於 票 券 等 ( 於 本 項 中 , 以 下<br />

稱 「 票 券 等 」) 或 依 電 磁 式 方 法 ( 指 電 子 方<br />

式 、 磁 氣 方 式 等 無 從 依 人 之 知 覺 而 認 知 的 方<br />

式 。 以 下 於 本 項 中 , 亦 同 ) 被 紀 錄 之 金 額 ( 包<br />

含 得 被 確 認 將 金 額 以 「 度 」 等 單 位 換 算 表 示 時<br />

之 該 單 位 數 。 以 下 於 本 款 及 第 三 項 , 亦 同 ) 之<br />

對 價 而 被 發 行 之 票 券 等 ( 包 含 取 得 依 電 磁 式 方<br />

法 對 應 於 被 記 錄 於 票 券 等 金 額 之 對 價 , 且 該 金<br />

額 之 記 錄 得 被 加 計 的 情 形 ), 且 自 該 票 券 等 之


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

商 品 券 取 締 法 ( 昭 和 7 年 法 律 第 28 号 )の 全 部 を 改 正 する。<br />

1<br />

( 目 的 )<br />

第 1 条<br />

この 法 律 は、 前 払 式 証 票 の 発 行 者 に 対 して 登 録 そ<br />

の 他 の 必 要 な 規 制 を 行 い、その 発 行 等 の 業 務 の 適<br />

正 な 運 営 を 確 保 することにより、 前 払 式 証 票 の 購<br />

入 者 等 の 利 益 を 保 護 するとともに、 前 払 式 証 票 に<br />

係 る 信 用 の 維 持 に 資 することを 目 的 とする。<br />

( 定 義 )<br />

第 2 条<br />

この 法 律 において「 前 払 式 証 票 」とは、 次 に 掲 げ<br />

る 証 票 その 他 の 物 ( 乗 車 券 、 入 場 券 その 他 の 政 令<br />

で 定 めるもの 及 びその 発 行 の 日 から 政 令 で 定 める<br />

一 定 の 期 間 内 に 限 り 使 用 できるものを 除 く。)を<br />

いう。<br />

1 証 票 その 他 の 物 ( 以 下 この 項 において「 証 票<br />

等 」という。)に 記 載 され 又 は 電 磁 的 方 法 ( 電<br />

子 的 方 法 、 磁 気 的 方 法 その 他 の 人 の 知 覚 によ<br />

って 認 識 することができない 方 法 をいう。 以<br />

下 この 項 において 同 じ。)により 記 録 されて<br />

いる 金 額 ( 金 額 を 度 その 他 の 単 位 により 換 算<br />

して 表 示 していると 認 められる 場 合 の 当 該 単<br />

位 数 を 含 む。 以 下 この 号 及 び 第 3 項 において<br />

同 じ。)に 応 ずる 対 価 を 得 て 発 行 される 証 票


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

發 行 者 或 該 發 行 者 所 指 定 之 人 ( 於 次 款 中 稱<br />

「 發 行 者 等 」) 購 入 或 借 用 物 品 、 或 受 領 勞 務<br />

提 供 時 , 為 清 償 此 等 代 價 , 依 提 示 、 交 付 等 方<br />

法 而 得 使 用 之 票 券 。<br />

二<br />

取 得 對 應 於 被 記 載 於 票 券 等 或 依 電 磁 式 方 法 被<br />

紀 錄 物 品 或 勞 務 數 量 之 對 價 而 被 發 行 之 票 券 等<br />

( 包 含 取 得 依 電 磁 式 方 法 對 應 於 被 紀 錄 於 票 券<br />

等 之 物 品 或 勞 務 數 量 之 對 價 , 且 該 數 量 之 記 錄<br />

得 被 加 計 的 情 形 ), 且 得 對 發 行 者 等 依 提 示 、<br />

交 付 等 方 法 , 請 求 給 付 該 物 品 或 提 供 該 勞 務 之<br />

票 券 。<br />

2 本 法 之 「 基 準 日 未 使 用 餘 額 」 係 指 , 預 付 式 票 券 之<br />

發 行 人 於 每 年 三 月 三 十 一 日 及 九 月 三 十 日 ( 此 二 日<br />

以 下 稱 「 基 準 日 」) 前 發 行 之 全 部 預 付 式 票 券 在 各<br />

該 基 準 日 之 未 使 用 餘 額 ( 指 配 合 以 下 各 款 所 列 預 付<br />

式 票 券 之 區 分 , 各 該 款 所 定 之 金 額 ) 的 合 計 總 額 ,<br />

依 內 閣 府 令 所 定 算 出 之 金 額 。<br />

一 前 項 第 一 款 之 預 付 式 票 券


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

等 ( 電 磁 的 方 法 により 証 票 等 に 記 録 される 金<br />

額 に 応 ずる 対 価 を 得 て 当 該 金 額 の 記 録 の 加 算<br />

が 行 われるものを 含 む。)であって、 当 該 証<br />

票 等 の 発 行 者 又 は 当 該 発 行 者 が 指 定 する 者<br />

( 次 号 において「 発 行 者 等 」という。)から<br />

物 品 を 購 入 し、 若 しくは 借 り 受 け、 又 は 役 務<br />

の 提 供 を 受 ける 場 合 に、これらの 代 価 の 弁 済<br />

のために 提 示 、 交 付 その 他 の 方 法 により 使 用<br />

することができるもの<br />

2 証 票 等 に 記 載 され 又 は 電 磁 的 方 法 により 記 録 さ<br />

れている 物 品 又 は 役 務 の 数 量 に 応 ずる 対 価 を<br />

得 て 発 行 される 証 票 等 ( 電 磁 的 方 法 により 証<br />

票 等 に 記 録 される 物 品 又 は 役 務 の 数 量 に 応 ず<br />

る 対 価 を 得 て 当 該 数 量 の 記 録 の 加 算 が 行 われ<br />

るものを 含 む。)であって、 発 行 者 等 に 対 し<br />

て、 提 示 、 交 付 その 他 の 方 法 により、 当 該 物<br />

品 の 給 付 又 は 当 該 役 務 の 提 供 を 請 求 すること<br />

ができるもの<br />

2 この 法 律 において「 基 準 日 未 使 用 残 高 」とは、<br />

前 払 式 証 票 の 発 行 者 が 毎 年 三 月 三 十 一 日 及 び 九 月<br />

三 十 日 ( 以 下 これらの 日 を「 基 準 日 」という。)<br />

までに 発 行 したすべての 前 払 式 証 票 の 当 該 基 準 日<br />

における 未 使 用 残 高 ( 次 の 各 号 に 掲 げる 前 払 式 証<br />

票 の 区 分 に 応 じ 当 該 各 号 に 定 める 金 額 をいう。)の<br />

合 計 額 として 内 閣 府 令 で 定 めるところにより 算 出<br />

した 額 をいう。<br />

1 前 項 第 一 号 の 前 払 式 証 票


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

於 該 基 準 日 得 作 為 代 價 之 清 償 的 金 額<br />

二 前 項 第 二 款 之 預 付 式 票 券<br />

於 該 基 準 日 , 將 得 請 求 給 付 或 提 供 之 物 品 或 勞 務<br />

之 數 量 , 依 內 閣 府 令 所 定 換 算 為 金 錢 之 金 額 。<br />

3 本 法 之 「 票 券 金 額 等 」 係 指 , 於 第 一 項 第 一 款 之 預<br />

付 式 票 券 的 情 形 , 為 其 發 行 時 得 作 為 代 價 之 清 償 的<br />

金 額 ; 於 同 項 第 二 款 之 預 付 式 票 券 的 情 形 , 為 其 發<br />

行 時 得 請 求 給 付 或 提 供 之 物 品 或 勞 務 之 數 量 。<br />

4 本 法 之 「 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 」 係 指 , 限 於 自 預<br />

付 式 票 券 之 發 行 者 ( 包 含 以 政 令 所 定 與 該 發 行 者 具<br />

有 密 切 關 係 之 人 。 以 下 於 本 項 中 , 亦 同 。) 購 入 或<br />

借 用 物 品 、 或 受 領 勞 務 之 提 供 時 , 為 清 償 此 等 代<br />

價 , 得 以 提 示 、 交 付 等 方 法 而 使 用 之 被 發 行 之 預 付<br />

式 票 券 ; 及 僅 得 對 發 行 者 , 以 提 示 、 交 付 等 方 法 請<br />

求 給 付 物 品 或 提 供 勞 務 之 被 發 行 之 預 付 式 票 券 。<br />

5 本 法 之 「 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 」 係 指 , 自 家 發<br />

行 型 預 付 式 票 券 以 外 之 預 付 式 票 券 。


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

当 該 基 準 日 において 代 価 の 弁 済 に 充 てることが<br />

できる 金 額<br />

2 前 項 第 2 号 の 前 払 式 証 票<br />

当 該 基 準 日 において 給 付 又 は 提 供 を 請 求 するこ<br />

とができる 物 品 又 は 役 務 の 数 量 を 内 閣 府 令 で 定<br />

めるところにより 金 銭 に 換 算 した 金 額<br />

3 この 法 律 において「 証 票 金 額 等 」とは、 第 1 項 第<br />

1 号 の 前 払 式 証 票 にあってはその 発 行 時 において<br />

代 価 の 弁 済 に 充 てることができる 金 額 をいい、 同<br />

項 第 2 号 の 前 払 式 証 票 にあってはその 発 行 時 におい<br />

て 給 付 又 は 提 供 を 請 求 することができる 物 品 又 は<br />

役 務 の 数 量 をいう。<br />

4 この 法 律 において「 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 」と<br />

は、 前 払 式 証 票 の 発 行 者 ( 当 該 発 行 者 と 政 令 で 定<br />

める 密 接 な 関 係 を 有 する 者 を 含 む。 以 下 この 項 に<br />

おいて 同 じ。)から 物 品 を 購 入 し、 若 しくは 借 り<br />

受 け、 又 は 役 務 の 提 供 を 受 ける 場 合 に 限 り、これ<br />

らの 代 価 の 弁 済 のために 提 示 、 交 付 その 他 の 方 法<br />

により 使 用 することができることとされている 前<br />

払 式 証 票 及 び 発 行 者 に 対 してのみ、 提 示 、 交 付 そ<br />

の 他 の 方 法 により、 物 品 の 給 付 又 は 役 務 の 提 供 を<br />

請 求 することができることとされている 前 払 式 証<br />

票 をいう。<br />

5 この 法 律 において「 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 」と<br />

は、 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 以 外 の 前 払 式 証 票 をい<br />

う。


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

6 本 法 之 「 自 家 型 發 行 者 」 係 指 , 限 於 發 行 自 家 發 行<br />

型 預 付 式 票 券 者 ( 包 含 自 該 發 行 者 受 讓 事 業 之 全 部<br />

者 及 該 發 行 者 之 一 般 承 繼 人 , 並 限 於 其 已 發 行 之 自<br />

家 發 行 型 預 付 式 票 券 於 基 準 日 有 未 使 用 餘 額 者 。)<br />

之 法 人 ( 包 含 定 有 代 表 人 或 管 理 人 之 無 法 人 格 之 社<br />

團 或 財 團 ( 以 下 稱 「 無 法 人 格 之 社 團 等 」)。) 或<br />

個 人 。<br />

7 本 法 之 「 第 三 者 型 發 行 者 」 係 指 , 依 第 六 條 為 登<br />

記 , 從 事 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 業 務 之 法<br />

人 。<br />

8 本 法 之 「 基 準 期 間 」 係 指 , 自 基 準 日 之 次 日 起 至 次<br />

一 基 準 日 間 之 期 間 。<br />

( 排 除 適 用 )<br />

第 三 條 本 法 就 以 下 所 列 預 付 式 票 券 , 不 適 用 之 。<br />

一<br />

二<br />

中 央 或 地 方 公 共 團 體 ( 於 次 款 中 稱 「 中 央<br />

等 」) 發 行 之 預 付 式 票 券 。<br />

依 法 律 直 接 設 立 之 法 人 、 依 特 別 法 以 特 別 之 設<br />

立 行 為 所 設 立 之 法 人 或 依 特 別 法 由 地 方 公 共 團<br />

體 為 設 立 者 所 設 立 之 法 人 ( 此 等 法 人 中 , 限 於<br />

其 資 本 金 或 出 資 額 之 全 部 係 來 自 中 央 等 , 及 其<br />

他 準 於 中 央 等 之 法 人 、 並 以 政 令 所 定 者 ) 發 行<br />

之 預 付 式 票 券 。<br />

10


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

6 この 法 律 において「 自 家 型 発 行 者 」とは、 自 家 発<br />

行 型 前 払 式 証 票 のみの 発 行 者 (その 発 行 者 から 事<br />

業 の 全 部 を 譲 り 受 けた 者 及 びその 発 行 者 の 一 般 承<br />

継 人 を 含 み、その 発 行 した 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票<br />

の 基 準 日 未 使 用 残 高 があるものに 限 る。)である<br />

法 人 ( 人 格 のない 社 団 又 は 財 団 で 代 表 者 又 は 管 理<br />

人 の 定 めのあるもの( 以 下 「 人 格 のない 社 団 等 」<br />

という。)を 含 む。) 又 は 個 人 をいう。<br />

7 この 法 律 において「 第 三 者 型 発 行 者 」とは、 第 六<br />

条 の 登 録 を 受 けて 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行<br />

の 業 務 を 行 う 法 人 をいう。<br />

8 この 法 律 において「 基 準 期 間 」とは、 基 準 日 の 翌<br />

日 から 次 の 基 準 日 までの 期 間 をいう。<br />

( 適 用 除 外 )<br />

第 3 条 この 法 律 は、 次 に 掲 げる 前 払 式 証 票 については、<br />

適 用 しない。<br />

1 国 又 は 地 方 公 共 団 体 ( 次 号 において「 国 等 」と<br />

いう。)が 発 行 する 前 払 式 証 票<br />

2 法 律 により 直 接 に 設 立 された 法 人 、 特 別 の 法 律<br />

により 特 別 の 設 立 行 為 をもつて 設 立 された 法<br />

人 又 は 特 別 の 法 律 により 地 方 公 共 団 体 が 設 立<br />

者 となって 設 立 された 法 人 (これらの 法 人 の<br />

うち、その 資 本 金 又 は 出 資 の 額 の 全 部 が 国 等<br />

からの 出 資 によるものその 他 の 国 等 に 準 ずる<br />

法 人 で 政 令 で 定 めるものに 限 る。)が 発 行 す<br />

る 前 払 式 証 票<br />

11


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

三<br />

僅 對 發 行 者 之 從 業 員 發 行 之 自 家 發 行 型 預 付 式<br />

票 券 ( 完 全 被 限 定 在 從 業 員 之 使 用 者 ), 及 其<br />

他 類 似 並 以 政 令 所 定 之 預 付 式 票 券 。<br />

四<br />

五<br />

依 分 期 付 款 買 賣 法 ( 昭 和 三 六 年 (1961) 法 律 第<br />

一 五 九 號 ) 及 其 他 法 律 之 規 定 , 依 政 令 所 定 有<br />

關 採 取 為 保 全 預 先 受 領 金 額 措 施 之 交 易 的 預 付<br />

式 票 券 。<br />

被 限 定 僅 使 用 於 為 了 使 用 者 之 商 事 行 為 交 易 的<br />

預 付 式 票 券 。<br />

第 二 章 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 的 提 報 等<br />

( 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 的 提 報 )<br />

第 四 條 自 家 型 發 行 者 , 於 基 準 日 時 , 如 其 已 發 行 之 自 家 發 行<br />

型 預 付 式 票 券 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 超 過 自 其 開 始 發<br />

行 後 依 政 令 所 定 金 額 ( 於 第 十 三 條 第 一 項 及 第 十 六<br />

條 稱 「 提 報 基 準 額 」。) 時 , 自 該 基 準 日 之 次 日 起<br />

二 個 月 ( 於 第 十 二 條 稱 「 提 報 期 限 」。) 內 , 應<br />

依 內 閣 府 令 所 定 , 提 報 以 下 所 列 事 項 予 內 閣 總 理 大<br />

臣 。 終 止 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 後 , 再 次 開<br />

始 發 行 時 , 亦 同 。<br />

一<br />

姓 名 、 商 號 或 名 稱 及 住 所 , 法 人 者 ( 包 含 無 法<br />

12


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

3 専 ら 発 行 者 の 従 業 員 に 対 して 発 行 される 自 家 発<br />

行 型 前 払 式 証 票 ( 専 ら 当 該 従 業 員 が 使 用 する<br />

こととされているものに 限 る。)その 他 これに<br />

類 するものとして 政 令 で 定 める 前 払 式 証 票<br />

4 割 賦 販 売 法 ( 昭 和 36 年 法 律 第 159 号 )その 他 の<br />

法 律 の 規 定 に 基 づき 前 受 金 の 保 全 のための 措<br />

置 が 講 じられている 取 引 に 係 る 前 払 式 証 票 と<br />

して 政 令 で 定 めるもの<br />

5 その 使 用 者 のために 商 行 為 となる 取 引 において<br />

のみ 使 用 することとされている 前 払 式 証 票<br />

2<br />

( 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 届 出 )<br />

第 4 条 自 家 型 発 行 者 は、 基 準 日 においてその 発 行 した 自<br />

家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 基 準 日 未 使 用 残 高 がその<br />

発 行 を 開 始 してから 最 初 に 政 令 で 定 める 額 ( 第 13<br />

条 第 1 項 及 び 第 16 条 において「 届 出 基 準 額 」とい<br />

う。)を 超 えることとなったときは、 当 該 基 準 日<br />

の 翌 日 から2 月 を 経 過 する 日 ( 第 12 条 において「 届<br />

出 期 限 」という。)までに、 内 閣 府 令 で 定 めると<br />

ころにより、 次 に 掲 げる 事 項 を 内 閣 総 理 大 臣 に 届<br />

け 出 なければならない。 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の<br />

発 行 を 廃 止 した 後 再 びその 発 行 を 開 始 したとき<br />

も、 同 様 とする。<br />

1 氏 名 、 商 号 又 は 名 称 及 び 住 所 並 びに 法 人 ( 人 格<br />

13


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

人 格 之 社 團 等 ), 其 代 表 人 或 管 理 人 之 姓 名 。<br />

二 發 行 之 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 票 券 金 額 等 的<br />

種 類 。<br />

三 該 基 準 日 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 。<br />

四 其 他 以 內 閣 府 令 所 定 事 項 。<br />

2 已 為 前 項 提 報 之 自 家 型 發 行 者 ( 於 次 條 及 第 十 六 條<br />

稱 「 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 」), 於 同 項 各 款 所 列<br />

事 項 有 變 動 時 , 應 儘 速 提 報 該 意 旨 予 內 閣 總 理 大<br />

臣 。<br />

( 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 之 地 位 的 承 繼 等 )<br />

第 五 條 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 讓 與 涉 及 自 家 發 行 型 預 付 式<br />

票 券 發 行 之 事 業 的 全 部 、 或 就 為 提 報 之 自 家 型 發 行<br />

者 有 合 併 、 公 司 分 割 ( 以 使 承 繼 涉 及 該 自 家 發 行 型<br />

預 付 式 票 券 發 行 之 事 業 的 全 部 者 為 限 ) 或 繼 承 時 ,<br />

受 讓 該 事 業 之 全 部 者 、 合 併 後 續 存 之 法 人 、 因 合 併<br />

而 設 立 之 法 人 、 因 公 司 分 割 承 繼 該 事 業 全 部 之 法 人<br />

或 繼 承 人 ( 繼 承 人 為 二 人 以 上 之 情 形 , 依 其 協 議 決<br />

定 應 承 繼 涉 及 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 的 事 業<br />

之 繼 承 人 時 , 該 繼 承 人 。 以 下 同 ), 承 繼 該 為 提 報<br />

之 自 家 型 發 行 者 之 地 位 。<br />

2 依 前 項 規 定 承 繼 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 之 地 位 者 ,<br />

14


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

のない 社 団 等 を 含 む。)にあつては、その 代<br />

表 者 又 は 管 理 人 の 氏 名<br />

2 発 行 する 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 証 票 金 額 等 の<br />

種 類<br />

3 当 該 基 準 日 における 基 準 日 未 使 用 残 高<br />

4 その 他 内 閣 府 令 で 定 める 事 項<br />

2 前 項 の 届 出 をした 自 家 型 発 行 者 ( 次 条 及 び 第 16 条<br />

において「 届 出 自 家 型 発 行 者 」という。)は、 同<br />

項 各 号 に 掲 げる 事 項 に 変 更 があったときは、 遅 滞<br />

なく、その 旨 を 内 閣 総 理 大 臣 に 届 け 出 なければな<br />

らない。<br />

( 届 出 自 家 型 発 行 者 の 地 位 の 承 継 等 )<br />

第 5 条 届 出 自 家 型 発 行 者 が 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行<br />

に 係 る 事 業 の 全 部 を 譲 渡 したとき、 又 は 届 出 自 家<br />

型 発 行 者 について 合 併 、 会 社 分 割 ( 当 該 自 家 発 行<br />

型 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 事 業 の 全 部 を 承 継 させ<br />

るものに 限 る。) 若 しくは 相 続 があったときは、<br />

当 該 事 業 の 全 部 を 譲 り 受 けた 者 又 は 合 併 後 存 続 す<br />

る 法 人 若 しくは 合 併 により 設 立 された 法 人 、 会 社<br />

分 割 により 当 該 事 業 の 全 部 を 承 継 した 法 人 若 しく<br />

は 相 続 人 ( 相 続 人 が2 人 以 上 ある 場 合 においてその<br />

協 議 により 当 該 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係<br />

る 事 業 を 承 継 すべき 相 続 人 を 定 めたときは、その<br />

者 。 以 下 同 じ。)は、その 届 出 自 家 型 発 行 者 の 地<br />

位 を 承 継 する。<br />

2 前 項 の 規 定 により 届 出 自 家 型 発 行 者 の 地 位 を 承 継<br />

15


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

應 儘 速 提 報 該 意 旨 予 內 閣 總 理 大 臣 。<br />

3 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 , 於 終 止 自 家 發 行 型 預 付 式<br />

票 券 之 發 行 時 , 應 儘 速 提 報 該 意 旨 予 內 閣 總 理 大<br />

臣 。<br />

4 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 之 法 人 , 於 因 合 併 以 外 之 事<br />

由 而 解 散 時 , 其 清 算 人 ( 解 散 如 係 因 開 始 破 產 程 序<br />

之 決 定 時 , 為 破 產 管 理 人 ) 應 儘 速 提 報 該 意 旨 予 內<br />

閣 總 理 大 臣 。<br />

5 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 之 無 法 人 格 之 社 團 等 消 滅<br />

時 , 其 代 表 人 或 管 理 人 應 儘 速 提 報 該 意 旨 予 內 閣 總<br />

理 大 臣 。<br />

第 三 章 第 三 者 型 發 行 者 之 登 記<br />

( 登 記 )<br />

第 六 條 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 業 務 , 非 係 受 內 閣<br />

總 理 大 臣 登 記 之 法 人 , 不 得 為 之 。<br />

( 登 記 之 申 請 )<br />

第 七 條 欲 受 前 條 規 定 之 登 記 者 , 應 向 內 閣 總 理 大 臣 提 出 記 載<br />

下 列 事 項 之 登 記 申 請 書 。<br />

16


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

した 者 は、 遅 滞 なく、その 旨 を 内 閣 総 理 大 臣 に 届<br />

け 出 なければならない。<br />

3 届 出 自 家 型 発 行 者 は、 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行<br />

を 廃 止 したときは、 遅 滞 なく、その 旨 を 内 閣 総 理 大<br />

臣 に 届 け 出 なければならない。<br />

4 届 出 自 家 型 発 行 者 たる 法 人 が 合 併 以 外 の 事 由 により<br />

解 散 したときは、その 清 算 人 ( 解 散 が 破 産 手 続 開 始<br />

の 決 定 による 場 合 にあっては、 破 産 管 財 人 )は、 遅<br />

滞 なく、その 旨 を 内 閣 総 理 大 臣 に 届 け 出 なければな<br />

らない。<br />

5 届 出 自 家 型 発 行 者 たる 人 格 のない 社 団 等 が 消 滅 した<br />

ときは、その 代 表 者 又 は 管 理 人 であつた 者 は、 遅 滞<br />

なく、その 旨 を 内 閣 総 理 大 臣 に 届 け 出 なければなら<br />

ない。<br />

3<br />

( 登 録 )<br />

第 6 条<br />

第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 は、 内 閣 総<br />

理 大 臣 の 登 録 を 受 けた 法 人 でなければ、 行 っては<br />

ならない。<br />

( 登 録 の 申 請 )<br />

第 7 条 前 条 の 登 録 を 受 けようとする 者 は、 次 に 掲 げる 事<br />

項 を 記 載 した 登 録 申 請 書 を 内 閣 総 理 大 臣 に 提 出 し<br />

なければならない。<br />

17


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

一 商 號 或 名 稱 及 住 所 。<br />

二 資 本 金 或 出 資 額 。<br />

三 董 監 事 之 姓 名 或 名 稱 及 住 所 。<br />

四 發 行 之 預 付 式 票 券 之 票 券 金 額 等 之 種 類 。<br />

五 其 他 依 內 閣 府 令 所 訂 之 事 項 。<br />

2 前 項 之 登 記 申 請 書 中 , 應 附 上 無 該 當 於 第 九 條 第 一<br />

項 各 款 事 項 之 書 面 誓 約 、 及 其 他 依 內 閣 府 令 所 定 書<br />

面 文 件 。<br />

( 登 記 之 實 施 )<br />

第 八 條 內 閣 總 理 大 臣 於 受 理 第 六 條 之 登 記 申 請 後 , 除 有 依 第<br />

九 條 第 一 項 規 定 拒 絕 其 登 記 之 情 形 外 , 應 於 第 三 者<br />

型 發 行 者 登 記 簿 登 記 下 列 事 項 。<br />

一 前 條 第 一 項 各 款 所 列 事 項 。<br />

二 登 記 年 月 日 及 登 記 序 號 。<br />

2 內 閣 總 理 大 臣 依 前 項 規 定 為 登 記 時 , 應 儘 速 通 知 登<br />

記 申 請 人 該 意 旨 。<br />

3 內 閣 總 理 大 臣 應 將 第 三 者 型 發 行 者 登 記 簿 供 公 眾 閱<br />

覽 。<br />

( 拒 絕 登 記 )<br />

第 九 條 申 請 登 記 人 有 該 當 於 以 下 各 款 之 一 的 事 由 、 或 登 記<br />

申 請 書 或 其 所 附 書 面 文 件 中 之 重 要 事 項 有 不 實 之 記<br />

載 或 重 要 之 事 實 有 漏 載 者 , 內 閣 總 理 大 臣 應 拒 絕 其<br />

登 記 。<br />

18


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

1 商 号 又 は 名 称 及 び 住 所<br />

2 資 本 金 又 は 出 資 の 額<br />

3 役 員 の 氏 名 又 は 名 称 及 び 住 所<br />

4 発 行 する 前 払 式 証 票 の 証 票 金 額 等 の 種 類<br />

5 その 他 内 閣 府 令 で 定 める 事 項<br />

2 前 項 の 登 録 申 請 書 には、 第 9 条 第 1 項 各 号 に 該 当 し<br />

ないことを 誓 約 する 書 面 その 他 内 閣 府 令 で 定 める<br />

書 類 を 添 付 しなければならない。<br />

( 登 録 の 実 施 )<br />

第 8 条 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 6 条 の 登 録 の 申 請 があったとき<br />

は、 次 条 第 1 項 の 規 定 によりその 登 録 を 拒 否 する 場<br />

合 を 除 くほか、 次 に 掲 げる 事 項 を 第 三 者 型 発 行 者<br />

登 録 簿 に 登 録 しなければならない。<br />

1 前 条 第 1 項 各 号 に 掲 げる 事 項<br />

2 登 録 年 月 日 及 び 登 録 番 号<br />

2 内 閣 総 理 大 臣 は、 前 項 の 規 定 による 登 録 をしたと<br />

きは、 遅 滞 なく、その 旨 を 登 録 申 請 者 に 通 知 しな<br />

ければならない。<br />

3 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 三 者 型 発 行 者 登 録 簿 を 公 衆 の<br />

縦 覧 に 供 しなければならない。<br />

( 登 録 の 拒 否 )<br />

第 9 条 内 閣 総 理 大 臣 は、 登 録 申 請 者 が 次 の 各 号 のいずれ<br />

かに 該 当 するとき、 又 は 登 録 申 請 書 若 しくはその<br />

添 付 書 類 のうちに 重 要 な 事 項 について 虚 偽 の 記 載<br />

があり、 若 しくは 重 要 な 事 実 の 記 載 が 欠 けている<br />

19


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

一 無 法 人 格 者 。<br />

二 法 人 意 圖 使 用 與 其 他 第 三 者 型 發 行 者 現 在 使 用<br />

之 商 號 或 名 稱 同 一 之 商 號 或 名 稱 、 或 有 被 誤 認<br />

為 其 他 第 三 者 型 發 行 者 之 虞 的 商 號 或 名 稱 者 。<br />

三 依 第 二 十 條 第 一 項 規 定 被 撤 銷 第 六 條 之 登 記 、<br />

且 自 該 撤 銷 之 日 起 未 滿 三 年 之 法 人 。<br />

四 依 本 法 規 定 受 罰 金 刑 , 自 該 刑 之 執 行 終 了 日 、<br />

或 未 受 該 刑 之 執 行 之 日 起 未 滿 三 年 之 法 人 。<br />

五 董 監 事 中 有 該 當 下 列 情 形 之 一 者 的 法 人 。<br />

(1) 已 成 年 之 被 監 護 人 或 被 輔 助 人 。<br />

(2) 尚 未 復 權 之 破 產 人 。<br />

(3) 受 拘 役 以 上 之 刑 , 自 該 刑 之 執 行 終 了 日 、 或<br />

未 受 該 刑 之 執 行 之 日 起 未 滿 三 年 者 。<br />

(4) 依 本 法 規 定 受 罰 金 刑 , 自 該 刑 之 執 行 終 了<br />

日 、 或 未 受 該 刑 之 執 行 之 日 起 未 滿 三 年 者 。<br />

(5) 於 第 三 者 型 發 行 者 依 第 二 十 條 第 一 項 規 定 被<br />

撤 銷 第 六 條 之 登 記 的 情 形 , 自 該 撤 銷 之 日 起<br />

20


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

ときは、その 登 録 を 拒 否 しなければならない。<br />

1 法 人 でない 者 。<br />

2 他 の 第 三 者 型 発 行 者 が 現 に 用 いている 商 号 若 し<br />

くは 名 称 と 同 一 の 商 号 若 しくは 名 称 又 は 他 の<br />

第 三 者 型 発 行 者 と 誤 認 されるおそれのある 商<br />

号 若 しくは 名 称 を 用 いようとする 法 人 。<br />

3 第 20 条 第 1 項 の 規 定 により 第 6 条 の 登 録 を 取 り<br />

消 され、その 取 消 しの 日 から3 年 を 経 過 しない<br />

法 人 。<br />

4 この 法 律 の 規 定 により 罰 金 の 刑 に 処 せられ、そ<br />

の 刑 の 執 行 を 終 わり、 又 はその 刑 の 執 行 を 受<br />

けることがなくなった 日 から3 年 を 経 過 しない<br />

法 人 。<br />

5 役 員 のうちに 次 のいずれかに 該 当 する 者 のある<br />

法 人 。<br />

イ 成 年 被 後 見 人 又 は 被 保 佐 人 。<br />

ロ 破 産 者 で 復 権 を 得 ないもの。<br />

ハ 禁 錮 以 上 の 刑 に 処 せられ、その 刑 の 執 行<br />

を 終 わり、 又 はその 刑 の 執 行 を 受 けるこ<br />

とがなくなった 日 から3 年 を 経 過 しない<br />

者<br />

2 この 法 律 の 規 定 により 罰 金 の 刑 に 処 せら<br />

れ、その 刑 の 執 行 を 終 わり、 又 はその 刑<br />

の 執 行 を 受 けることがなくなった 日 から<br />

3 年 を 経 過 しない 者 。<br />

ホ 第 三 者 型 発 行 者 が 第 20 条 第 1 項 の 規 定 に<br />

より 第 6 条 の 登 録 を 取 り 消 された 場 合 に<br />

21


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

回 溯 三 十 日 之 期 間 中 , 曾 擔 任 該 第 三 者 型 發<br />

行 者 之 董 監 事 、 且 自 該 撤 銷 之 日 起 未 滿 三 年<br />

者 。<br />

六 未 保 有 為 適 當 實 施 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 發<br />

行 業 務 之 充 分 財 產 基 礎 的 法 人 。<br />

2 內 閣 總 理 大 臣 依 前 項 規 定 拒 絕 登 記 時 , 應 附 加 理<br />

由 , 儘 速 通 知 登 記 申 請 人 該 意 旨 。<br />

( 第 三 者 型 發 行 者 之 地 位 的 承 繼 等 )<br />

第 十 條 第 三 者 型 發 行 者 讓 與 涉 及 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券<br />

發 行 之 事 業 的 全 部 、 或 就 第 三 者 型 發 行 者 有 合 併 、<br />

公 司 分 割 ( 以 使 承 繼 涉 及 該 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票<br />

券 發 行 之 事 業 的 全 部 者 為 限 ) 時 , 受 讓 該 事 業 之 全<br />

部 的 法 人 、 合 併 後 續 存 之 法 人 、 因 合 併 而 設 立 之 法<br />

人 、 或 因 公 司 分 割 承 繼 該 事 業 全 部 之 法 人 , 承 繼 該<br />

第 三 者 型 發 行 者 之 地 位 。 但 受 讓 該 事 業 之 全 部 的 法<br />

人 、 合 併 後 續 存 之 法 人 、 因 合 併 而 設 立 之 法 人 、 或<br />

因 公 司 分 割 承 繼 該 事 業 全 部 之 法 人 , 有 該 當 於 前 條<br />

第 一 項 第 二 款 至 第 五 款 之 任 一 情 形 者 , 不 在 此 限 。<br />

2 第 五 條 第 二 項 至 第 四 項 之 規 定 , 就 第 三 者 型 發 行<br />

者 , 準 用 之 。 準 用 之 際 , 同 條 第 三 項 中 之 「 自 家 發<br />

22


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

おいて、その 取 消 しの 日 前 30 日 以 内 に 当<br />

該 第 三 者 型 発 行 者 の 役 員 であった 者 で、<br />

当 該 取 消 しの 日 から3 年 を 経 過 しないも<br />

の。<br />

6 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 を 適 確 に<br />

遂 行 するに 足 りる 財 産 的 基 礎 を 有 しない 法 人 。<br />

2 内 閣 総 理 大 臣 は、 前 項 の 規 定 により 登 録 を 拒 否 し<br />

たときは、 遅 滞 なく、その 理 由 を 示 して、その 旨<br />

を 登 録 申 請 者 に 通 知 しなければならない。<br />

( 第 三 者 型 発 行 者 の 地 位 の 承 継 等 )<br />

第 10 条 第 三 者 型 発 行 者 が 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行<br />

に 係 る 事 業 の 全 部 を 譲 渡 したとき、 又 は 第 三 者 型<br />

発 行 者 について 合 併 若 しくは 会 社 分 割 ( 当 該 第 三<br />

者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 事 業 の 全 部 を 承<br />

継 させるものに 限 る。)があったときは、 当 該 事<br />

業 の 全 部 を 譲 り 受 けた 法 人 又 は 合 併 後 存 続 する 法<br />

人 若 しくは 合 併 により 設 立 された 法 人 若 しくは 会<br />

社 分 割 により 当 該 事 業 の 全 部 を 承 継 した 法 人 は、<br />

その 第 三 者 型 発 行 者 の 地 位 を 承 継 する。ただし、<br />

当 該 事 業 の 全 部 を 譲 り 受 けた 法 人 又 は 合 併 後 存 続<br />

する 法 人 若 しくは 合 併 により 設 立 された 法 人 若 し<br />

くは 会 社 分 割 により 当 該 事 業 の 全 部 を 承 継 した 法<br />

人 が 前 条 第 1 項 第 2 号 から 第 5 号 までのいずれかに 該<br />

当 するときは、この 限 りでない。<br />

2 第 5 条 第 2 項 から 第 4 項 までの 規 定 は、 第 三 者 型 発<br />

行 者 について 準 用 する。この 場 合 において、 同 条<br />

23


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

行 型 預 付 式 票 券 」, 以 「 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票<br />

券 」 取 代 之 。<br />

3 第 三 者 型 發 行 者 因 合 併 以 外 之 事 由 而 解 散 、 或 終 止<br />

第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 時 , 該 第 三 者 型 發<br />

行 者 依 第 六 條 所 為 登 記 , 失 其 效 力 。<br />

( 變 更 之 提 報 )<br />

第 十 一 條 第 三 者 型 發 行 者 於 第 七 條 第 一 項 各 款 所 列 事 項 有 變<br />

更 時 , 應 儘 速 提 報 該 意 旨 予 內 閣 總 理 大 臣 。<br />

2 內 閣 總 理 大 臣 受 理 依 前 項 規 定 所 為 之 提 報 後 , 應 將<br />

提 報 之 事 項 登 記 於 第 三 者 型 發 行 者 登 記 簿 。<br />

第 四 章 記 載 事 項 及 發 行 保 證 金 之 提 存 等<br />

( 預 付 式 票 券 之 記 載 事 項 )<br />

第 十 二 條 自 家 型 發 行 者 及 第 三 者 型 發 行 者 ( 以 下 稱 「 自 家 型<br />

發 行 者 等 」) 應 依 內 閣 府 令 所 定 , 於 其 發 行 之 預 付<br />

式 票 券 ( 於 自 家 型 發 行 者 之 情 形 , 限 於 提 報 期 限 後<br />

所 發 行 者 ) 記 載 以 下 所 列 事 項 。<br />

一 姓 名 、 商 號 或 名 稱 。<br />

24


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

第 3 項 中 「 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 」とあるのは、<br />

「 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 」と 読 み 替 えるものと<br />

する。<br />

3 第 三 者 型 発 行 者 が 合 併 以 外 の 事 由 により 解 散 した<br />

とき、 又 は 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 を 廃 止<br />

したときは、 当 該 第 三 者 型 発 行 者 の 第 6 条 の 登 録<br />

は、その 効 力 を 失 う。<br />

( 変 更 の 届 出 )<br />

第 11 条 第 三 者 型 発 行 者 は、 第 7 条 第 1 項 各 号 に 掲 げる 事 項<br />

に 変 更 があったときは、 遅 滞 なく、その 旨 を 内 閣<br />

総 理 大 臣 に 届 け 出 なければならない。<br />

2 内 閣 総 理 大 臣 は、 前 項 の 規 定 による 届 出 を 受 理 し<br />

たときは、 届 出 があった 事 項 を 第 三 者 型 発 行 者 登<br />

録 簿 に 登 録 しなければならない。<br />

4<br />

( 前 払 式 証 票 の 表 示 事 項 )<br />

第 十 二 条 自 家 型 発 行 者 及 び 第 三 者 型 発 行 者 ( 以 下 「 自 家 型<br />

発 行 者 等 」という。)は、その 発 行 する 前 払 式 証<br />

票 ( 自 家 型 発 行 者 にあっては、 届 出 期 限 後 に 発 行<br />

するものに 限 る。)に、 内 閣 府 令 で 定 めるところ<br />

により、 次 に 掲 げる 事 項 を 表 示 しなければならな<br />

い。<br />

1 氏 名 、 商 号 又 は 名 称<br />

25


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

二 住 所 或 與 該 預 付 式 票 券 之 發 行 有 關 之 營 業 所 或<br />

事 務 所 之 所 在 地 。<br />

三 該 預 付 式 票 券 之 票 券 金 額 等 。<br />

四 定 有 得 使 用 該 預 付 式 票 券 之 期 間 或 期 限 者 , 該<br />

期 間 或 期 限 。<br />

五 其 他 依 內 閣 府 令 所 定 之 事 項 。<br />

( 發 行 保 證 金 之 提 存 等 )<br />

第 十 三 條 自 家 型 發 行 者 等 , 於 基 準 日 時 , 如 其 已 發 行 之 預 付<br />

式 票 券 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 ( 於 次 條 第 一 項 之 權 利<br />

行 使 程 序 終 了 日 後 之 基 準 日 的 情 形 , 視 為 無 同 條 第<br />

二 項 之 與 公 告 有 關 之 預 付 式 票 券 , 而 為 依 第 二 條<br />

第 二 項 規 定 算 出 之 金 額 。 以 下 在 本 項 及 第 六 項 , 亦<br />

同 。) 在 超 過 提 報 基 準 額 、 且 超 出 依 政 令 所 定 金 額<br />

時 , 應 將 相 當 於 該 基 準 日 未 使 用 餘 額 之 二 分 之 一 以<br />

上 金 額 之 發 行 保 證 金 , 於 該 基 準 日 之 次 日 起 兩 個 月<br />

內 , 提 存 於 主 營 業 所 或 事 務 所 之 最 近 的 提 存 所 。<br />

2 就 前 項 之 發 行 保 證 金 應 為 提 存 之 自 家 型 發 行 者 等 ,<br />

依 政 令 所 定 , 於 有 依 內 閣 總 理 大 臣 之 命 令 , 締 結 將<br />

該 自 家 型 發 行 者 等 所 需 發 行 保 證 金 為 提 存 之 契 約 、<br />

並 將 該 意 旨 向 內 閣 總 理 大 臣 為 提 報 時 , 於 該 契 約 效<br />

力 存 續 期 間 中 , 就 於 該 契 約 中 被 提 存 之 金 額 ( 以 下<br />

於 本 條 中 稱 「 契 約 金 額 」), 得 不 提 存 同 項 發 行 保<br />

證 金 之 全 部 或 一 部 。<br />

26


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

2 住 所 又 は 当 該 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 営 業 所 若<br />

しくは 事 務 所 の 所 在 地<br />

3 当 該 前 払 式 証 票 の 証 票 金 額 等<br />

4 当 該 前 払 式 証 票 を 使 用 することのできる 期 間 又<br />

は 期 限 が 設 けられている 場 合 は、 当 該 期 間 又<br />

は 期 限<br />

5 その 他 内 閣 府 令 で 定 める 事 項<br />

( 発 行 保 証 金 の 供 託 等 )<br />

第 13 条 自 家 型 発 行 者 等 は、 基 準 日 において、その 発 行 し<br />

た 前 払 式 証 票 の 基 準 日 未 使 用 残 高 ( 次 条 第 1 項 の 権<br />

利 の 実 行 の 手 続 が 終 了 した 日 以 後 の 基 準 日 にあっ<br />

ては、 同 条 第 2 項 の 公 示 に 係 る 前 払 式 証 票 がない<br />

ものとみなして 第 2 条 第 2 項 の 規 定 により 算 出 した<br />

額 。 以 下 この 項 及 び 第 6 項 において 同 じ。)が 届 出<br />

基 準 額 を 超 える 額 で 政 令 で 定 める 額 を 超 えるとき<br />

は、 当 該 基 準 日 未 使 用 残 高 の2 分 の1 以 上 の 額 に 相<br />

当 する 額 の 発 行 保 証 金 を 当 該 基 準 日 の 翌 日 から2 月<br />

以 内 に 主 たる 営 業 所 又 は 事 務 所 の 最 寄 りの 供 託 所<br />

に 供 託 しなければならない。<br />

2 前 項 の 先 行 保 証 金 につき 供 託 をすべき 自 家 型 発 行<br />

者 等 は、 政 令 で 定 めるところにより、 当 該 自 家 型<br />

発 行 者 等 のために 所 要 の 発 行 保 証 金 が 内 閣 総 理 大<br />

臣 の 命 令 に 応 じて 供 託 される 旨 の 契 約 を 締 結 し、<br />

その 旨 を 内 閣 総 理 大 臣 に 届 け 出 たときは、 当 該 契<br />

約 の 効 力 の 存 する 間 、 当 該 契 約 において 供 託 され<br />

ることとなっている 金 額 ( 以 下 この 条 において<br />

27


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

3 就 第 一 項 之 發 行 保 證 金 已 為 提 存 ( 含 前 項 之 契 約 的<br />

締 結 。 以 下 於 本 項 及 第 五 項 、 第 三 十 三 條 第 二 款 ,<br />

亦 同 ) 之 自 家 型 發 行 者 等 , 應 依 內 閣 府 令 所 定 , 於<br />

每 一 基 準 日 儘 速 地 就 與 該 基 準 日 有 關 之 發 行 保 證 金<br />

之 提 存 , 提 報 予 內 閣 總 理 大 臣 。<br />

4 內 閣 總 理 大 臣 於 認 有 保 護 預 付 式 票 券 之 購 入 者 等 之<br />

利 益 的 必 要 時 , 得 對 締 結 有 第 二 項 之 契 約 之 自 家 型<br />

發 行 者 等 或 該 契 約 之 相 對 人 , 命 其 提 存 相 當 於 契 約<br />

金 額 之 全 部 或 一 部 。<br />

5 依 第 一 項 或 前 項 規 定 , 就 發 行 保 證 金 已 為 提 存 之 自<br />

家 型 發 行 者 等 , 因 次 條 第 一 項 之 權 利 行 使 程 序 之 終<br />

了 及 其 他 事 實 之 發 生 , 致 發 行 保 證 金 之 金 額 ( 含 契<br />

約 金 額 。 於 次 項 中 , 亦 同 ) 低 於 相 當 於 該 事 實 發 生<br />

日 前 最 近 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 ( 於 同 條 第 一 項 權 利<br />

實 行 程 序 終 了 日 前 最 近 之 基 準 日 的 情 形 , 視 為 無 同<br />

條 第 二 項 與 公 告 有 關 之 預 付 式 票 券 , 而 為 依 第 二 條<br />

第 二 項 規 定 算 出 之 金 額 。) 之 二 分 之 一 的 金 額 時 ,<br />

應 依 內 閣 府 令 所 定 提 存 不 足 之 金 額 、 並 儘 速 地 提 報<br />

該 意 旨 予 內 閣 總 理 大 臣 。<br />

28


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

「 契 約 金 額 」という。)につき、 同 項 の 発 行 保 証<br />

金 の 全 部 又 は 一 部 の 供 託 をしないことができる。<br />

3 第 1 項 の 発 行 保 証 金 につき 供 託 ( 前 項 の 契 約 の 締<br />

結 を 含 む。 以 下 この 項 及 び 第 5 項 並 びに 第 33 条 第 2<br />

号 において 同 じ。)をした 自 家 型 発 行 者 等 は、 基<br />

準 日 ごとに、 遅 滞 なく、 内 閣 府 令 で 定 めるところ<br />

により、 当 該 基 準 日 に 係 る 発 行 保 証 金 の 供 託 につ<br />

き、 内 閣 総 理 大 臣 に 届 け 出 なければならない。<br />

4 内 閣 総 理 大 臣 は、 前 払 式 証 票 の 購 入 者 等 の 利 益 の<br />

保 護 のため 必 要 があると 認 めるときは、 第 2 項 の<br />

契 約 を 締 結 した 自 家 型 発 行 者 等 又 はその 契 約 の 相<br />

手 方 に 対 し、 契 約 金 額 に 相 当 する 金 額 の 全 部 又 は<br />

一 部 を 供 託 すべき 旨 を 命 ずることができる。<br />

5 第 1 項 又 は 前 項 の 規 定 により 発 行 保 証 金 につき 供<br />

託 をした 自 家 型 発 行 者 等 は、 次 条 第 1 項 の 権 利 の<br />

実 行 の 手 続 の 終 了 その 他 の 事 実 の 発 生 により、 発<br />

行 保 証 金 の 額 ( 契 約 金 額 を 含 む。 次 項 において 同<br />

じ。)がその 事 実 が 発 生 した 日 の 直 前 の 基 準 日 に<br />

おける 基 準 日 未 使 用 残 高 ( 同 条 第 一 項 の 権 利 の<br />

実 行 の 手 続 が 終 了 した 日 の 直 前 の 基 準 日 にあっ<br />

ては、 同 条 第 2 項 の 公 示 に 係 る 前 払 式 証 票 がない<br />

ものとみなして 第 2 条 第 2 項 の 規 定 により 算 出 した<br />

額 )の2 分 の1に 相 当 する 額 に 不 足 することとなっ<br />

たときは、 内 閣 府 令 で 定 めるところによりその 不<br />

足 額 について 供 託 を 行 い、 遅 滞 なく、その 旨 を 内<br />

閣 総 理 大 臣 に 届 け 出 なければならない。<br />

29


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

6 依 第 一 項 或 第 二 項 規 定 提 存 之 發 行 保 證 金 , 於 基 準<br />

日 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 低 於 第 一 項 之 政 令 所 定 金<br />

額 、 或 於 基 準 日 之 發 行 保 證 金 之 金 額 超 過 相 當 於 基<br />

準 日 未 使 用 餘 額 之 二 分 之 一 之 金 額 時 , 得 依 政 令 所<br />

定 , 取 回 其 全 部 或 一 部 。<br />

7 依 第 一 項 或 第 五 項 規 定 提 存 之 發 行 保 證 金 , 得 以 國<br />

債 證 券 、 地 方 債 證 券 及 其 他 以 內 閣 府 令 所 定 之 有 價<br />

證 券 ( 包 含 公 司 債 之 抵 付 法 ( 平 成 十 三 年 (2001)<br />

法 律 第 七 十 五 號 ) 第 一 二 九 條 第 一 項 規 定 之 抵 付 公<br />

司 債 等 ) 充 之 。<br />

8 除 以 上 各 項 規 定 外 , 關 於 因 自 家 型 發 行 者 等 之 主 營<br />

業 所 或 事 務 所 之 所 在 地 變 更 , 而 須 變 更 保 管 發 行 保<br />

證 金 之 場 所 及 其 他 發 行 保 證 金 之 相 關 必 要 事 項 , 以<br />

內 閣 府 令 及 法 務 省 令 定 之 。<br />

( 發 行 保 證 金 之 歸 還 )<br />

第 十 四 條 預 付 式 票 券 之 所 有 人 , 關 於 與 預 付 式 票 券 有 關 之 債<br />

權 , 就 發 行 該 預 付 式 票 券 之 自 家 型 發 行 者 等 之 發 行<br />

保 證 金 , 有 優 先 於 其 他 債 權 者 受 清 償 之 權 利 。<br />

2 內 閣 總 理 大 臣 於 有 行 使 前 項 權 利 之 申 請 時 , 如 認 該<br />

申 請 有 理 由 , 應 對 有 該 權 利 之 人 , 公 告 定 六 十 日 以<br />

上 之 一 定 期 間 內 應 向 內 閣 總 理 大 臣 申 報 債 權 、 並 告<br />

知 於 該 期 間 內 未 申 報 債 權 時 , 將 不 得 參 與 就 與 該 公<br />

30


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

6 第 1 項 又 は 前 2 項 の 規 定 により 供 託 した 発 行 保 証 金<br />

は、 基 準 日 において 基 準 日 未 使 用 残 高 が 第 1 項 の<br />

政 令 で 定 める 額 以 下 となったとき、 又 は 基 準 日 に<br />

おいて 発 行 保 証 金 の 額 が 基 準 日 未 使 用 残 高 の2 分<br />

の1に 相 当 する 額 を 超 えることとなったときは、<br />

政 令 で 定 めるところにより、その 全 部 又 は 一 部 を<br />

取 り 戻 すことができる。<br />

7 第 1 項 又 は 第 5 項 の 規 定 により 供 託 する 発 行 保 証 金<br />

は、 国 債 証 券 、 地 方 債 証 券 その 他 の 内 閣 府 令 で 定<br />

める 有 価 証 券 ( 社 債 等 の 振 替 に 関 する 法 律 ( 平 成<br />

13 年 法 律 第 75 号 ) 第 129 条 第 1 項 に 規 定 する 振 替 社<br />

債 等 を 含 む。)をもってこれに 充 てることができ<br />

る。<br />

8 前 各 項 に 規 定 するもののほか、 自 家 型 発 行 者 等 の<br />

主 たる 営 業 所 又 は 事 務 所 の 所 在 地 の 変 更 に 伴 う 発<br />

行 保 証 金 の 保 管 替 えその 他 発 行 保 証 金 に 関 し 必 要<br />

な 事 項 は、 内 閣 府 令 ・ 法 務 省 令 で 定 める。<br />

( 発 行 保 証 金 の 還 付 )<br />

第 14 条 前 払 式 証 票 の 所 有 者 は、 前 払 式 証 票 に 係 る 債 権 に<br />

関 し、 当 該 前 払 式 証 票 を 発 行 した 自 家 型 発 行 者 等<br />

に 係 る 発 行 保 証 金 について、 他 の 債 権 者 に 先 立 ち<br />

弁 済 を 受 ける 権 利 を 有 する。<br />

2 内 閣 総 理 大 臣 は、 前 項 の 権 利 の 実 行 の 申 立 てがあ<br />

った 場 合 において、 当 該 申 立 てを 理 由 があると 認<br />

めるときは、 当 該 権 利 を 有 する 者 に 対 し、 六 十 日<br />

を 下 らない 一 定 の 期 間 内 に 内 閣 総 理 大 臣 に 債 権 の<br />

31


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

告 有 關 之 發 行 保 證 金 之 權 利 行 使 的 程 序 。<br />

3 除 前 項 規 定 之 外 , 第 一 項 之 權 利 行 使 之 相 關 必 要 事<br />

項 , 以 政 令 定 之 。<br />

( 名 義 借 用 之 禁 止 )<br />

第 十 五 條 第 三 者 型 發 行 者 , 不 得 以 自 己 之 名 義 , 使 他 人 從 事<br />

發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 業 務 。<br />

第 五 章 監 督<br />

( 預 付 式 票 券 發 行 業 務 之 相 關 帳 冊 文 件 )<br />

第 十 六 條 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 ( 包 含 已 為 第 五 條 第 三 項 之<br />

提 報 、 且 其 發 行 之 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 之 基 準 日<br />

未 使 用 餘 額 超 出 提 報 基 準 額 者 ) 及 第 三 者 型 發 行<br />

者 ( 於 次 條 及 第 十 八 條 中 稱 「 提 報 自 家 型 發 行 者<br />

等 」), 應 依 內 閣 府 令 所 定 , 製 作 關 於 該 預 付 式 票<br />

券 發 行 業 務 之 帳 冊 文 件 , 並 保 管 之 。<br />

( 報 告 書 之 提 出 )<br />

第 十 七 條 為 提 報 之 自 家 型 發 行 者 等 , 應 於 每 一 基 準 日 之 次 日<br />

32


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

申 出 をすべきこと 及 びその 期 間 内 に 債 権 の 申 出 を<br />

しないときは 当 該 公 示 に 係 る 発 行 保 証 金 について<br />

の 権 利 の 実 行 の 手 続 から 除 斥 されるべきことを 公<br />

示 しなければならない。<br />

3 前 項 に 規 定 するもののほか、 第 1 項 の 権 利 の 実 行 に<br />

関 し 必 要 な 事 項 は、 政 令 で 定 める。<br />

( 名 義 貸 しの 禁 止 )<br />

第 15 条 第 三 者 型 発 行 者 は、 自 己 の 名 義 をもって、 他 人 に<br />

第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 を 行 わせて<br />

はならない。<br />

5<br />

( 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 に 関 する 帳 簿 書 類 )<br />

第 1 6 条 届 出 自 家 型 発 行 者 ( 第 5 条 第 3 項 の 届 出 をした 者<br />

で、その 発 行 した 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の 基 準 日<br />

未 使 用 残 高 が 届 出 基 準 額 を 超 えるものを 含 む。)<br />

及 び 第 三 者 型 発 行 者 ( 次 条 及 び 第 18 条 において<br />

「 届 出 自 家 型 発 行 者 等 」という。)は、 内 閣 府 令<br />

で 定 めるところにより、その 前 払 式 証 票 の 発 行 の<br />

業 務 に 関 する 帳 簿 書 類 を 作 成 し、これを 保 存 しな<br />

ければならない。<br />

( 報 告 書 の 提 出 )<br />

第 17 条 届 出 自 家 型 発 行 者 等 は、 基 準 日 ごとに、 当 該 基 準<br />

33


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

起 兩 個 月 內 , 提 出 記 載 有 以 下 事 項 之 關 於 預 付 式 票<br />

券 發 行 業 務 報 告 書 予 內 閣 總 理 大 臣 。<br />

一 有 關 包 含 該 基 準 日 在 內 之 基 準 期 間 中 所 發 行 之<br />

預 付 式 票 券 之 發 行 額 , 依 內 閣 府 令 所 定 方 式 算<br />

出 之 金 額 。<br />

二 該 基 準 日 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 。<br />

三 其 他 以 內 閣 府 令 所 定 事 項 。<br />

2 前 項 報 告 書 應 附 加 內 閣 府 令 所 定 文 件 。<br />

( 進 入 檢 查 等 )<br />

第 十 八 條 內 閣 總 理 大 臣 於 施 行 本 法 之 必 要 限 度 內 , 得 命 為 提<br />

報 之 自 家 型 發 行 者 等 , 提 出 就 其 業 務 或 財 產 , 得 為<br />

參 考 之 報 告 或 資 料 , 或 使 其 職 員 進 入 第 三 者 型 發 行<br />

者 之 營 業 所 或 事 務 所 , 檢 查 其 業 務 或 財 產 的 狀 況 或<br />

帳 冊 文 件 等 物 件 , 或 詢 問 關 係 人 。<br />

2 依 前 項 規 定 為 進 入 檢 查 之 職 員 , 應 攜 帶 表 明 其 身 份<br />

之 證 明 書 , 並 應 於 關 係 人 請 求 時 提 示 之 。<br />

3 依 第 一 項 規 定 所 為 之 進 入 檢 查 的 權 限 , 不 得 解 為 係<br />

犯 罪 搜 查 而 被 認 許 者 。<br />

34


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

日 の 翌 日 から2 月 以 内 に、 次 に 掲 げる 事 項 を 記 載<br />

した 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 に 関 する 報 告 書 を 内<br />

閣 総 理 大 臣 に 提 出 しなければならない。<br />

1 当 該 基 準 日 を 含 む 基 準 期 間 において 発 行 した 前<br />

払 式 証 票 の 発 行 額 として 内 閣 府 令 で 定 めると<br />

ころにより 算 出 した 額<br />

2 当 該 基 準 日 における 基 準 日 未 使 用 残 高<br />

3 その 他 内 閣 府 令 で 定 める 事 項<br />

2 前 項 の 報 告 書 には、 内 閣 府 令 で 定 める 書 類 を 添 付<br />

しなければならない。<br />

( 立 入 検 査 等 )<br />

第 18 条 内 閣 総 理 大 臣 は、この 法 律 の 施 行 に 必 要 な 限 度 に<br />

おいて、 届 出 自 家 型 発 行 者 等 に 対 し、その 業 務 若<br />

しくは 財 産 に 関 し 参 考 となるべき 報 告 若 しくは 資<br />

料 の 提 出 を 命 じ、 又 は 当 該 職 員 に、 第 三 者 型 発 行<br />

者 の 営 業 所 若 しくは 事 務 所 に 立 ち 入 り、その 業 務<br />

若 しくは 財 産 の 状 況 若 しくは 帳 簿 書 類 その 他 の 物<br />

件 を 検 査 させ、 若 しくは 関 係 者 に 質 問 させること<br />

ができる。<br />

2 前 項 の 規 定 により 立 入 検 査 をする 職 員 は、その 身<br />

分 を 示 す 証 明 書 を 携 帯 し、 関 係 者 の 請 求 があった<br />

ときは、これを 提 示 しなければならない。<br />

3 第 1 項 の 規 定 による 立 入 検 査 の 権 限 は、 犯 罪 捜 査 の<br />

ために 認 められたものと 解 してはならない。<br />

35


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

( 業 務 改 善 命 令 )<br />

第 十 九 條 內 閣 總 理 大 臣 就 第 三 者 型 發 行 者 之 預 付 式 票 券 之 發<br />

行 業 務 的 營 運 , 認 有 危 害 預 付 式 票 券 之 購 買 者 等 利<br />

益 之 事 實 時 , 於 為 保 護 購 買 者 等 之 利 益 的 必 要 限 度<br />

內 , 得 命 該 第 三 者 型 發 行 者 應 採 取 變 更 該 業 務 方 法<br />

或 其 他 改 善 該 業 務 營 運 之 必 要 措 施 。<br />

( 登 記 之 撤 銷 等 )<br />

第 二 十 條 內 閣 總 理 大 臣 於 第 三 者 型 發 行 者 有 該 當 以 下 各 款 之<br />

一 之 情 形 時 , 得 撤 銷 依 第 六 條 所 為 之 登 記 、 或 定 六<br />

個 月 以 內 之 期 間 命 令 停 止 該 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票<br />

券 之 發 行 業 務 的 全 部 或 一 部 。<br />

一 有 該 當 於 第 九 條 第 一 項 第 二 款 或 第 五 款 之 情 形<br />

者 。<br />

二 以 不 正 當 之 方 法 受 第 六 條 之 登 記 者 。<br />

三 違 反 本 法 或 本 法 授 權 之 命 令 、 或 違 反 基 於 該 等<br />

法 令 所 為 之 處 分 者 。<br />

2 內 閣 總 理 大 臣 於 未 能 確 知 第 三 者 型 發 行 者 之 營 業 所<br />

或 事 務 所 之 所 在 地 、 或 未 能 確 知 代 表 第 三 者 型 發 行<br />

者 之 董 監 事 之 所 在 時 , 得 依 內 閣 府 令 所 定 公 告 該 事<br />

實 , 並 於 該 公 告 日 起 經 三 十 日 後 , 該 第 三 者 型 發 行<br />

者 仍 未 申 報 時 , 撤 銷 該 第 三 者 型 發 行 者 依 第 六 條 所<br />

受 之 登 記 。<br />

36


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

( 業 務 改 善 命 令 )<br />

第 19 条 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 三 者 型 発 行 者 の 前 払 式 証 票 の<br />

発 行 に 係 る 業 務 の 運 営 に 関 し、 前 払 式 証 票 の 購 入<br />

者 等 の 利 益 を 害 する 事 実 があると 認 めるときは、<br />

購 入 者 等 の 利 益 の 保 護 のため 必 要 な 限 度 におい<br />

て、 当 該 第 三 者 型 発 行 者 に 対 し、 当 該 業 務 の 方 法<br />

の 変 更 その 他 当 該 業 務 の 運 営 の 改 善 に 必 要 な 措 置<br />

をとるべきことを 命 ずることができる。<br />

( 登 録 の 取 消 し 等 )<br />

第 20 条 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 三 者 型 発 行 者 が 次 の 各 号 のい<br />

ずれかに 該 当 するときは、 第 6 条 の 登 録 を 取 り 消<br />

し、 又 は6 月 以 内 の 期 間 を 定 めてその 第 三 者 発 行 型<br />

前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 の 全 部 若 しくは 一 部 の 停<br />

止 を 命 ずることができる。<br />

1 第 9 条 第 1 項 第 2 号 又 は 第 5 号 に 該 当 することとな<br />

ったとき。<br />

2 不 正 の 手 段 により 第 6 条 の 登 録 を 受 けたとき。<br />

3 この 法 律 若 しくはこの 法 律 に 基 づく 命 令 又 はこ<br />

れらに 基 づく 処 分 に 違 反 したとき。<br />

2 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 三 者 型 発 行 者 の 営 業 所 若 しくは<br />

事 務 所 の 所 在 地 を 確 知 できないとき、 又 は 第 三 者<br />

型 発 行 者 を 代 表 する 役 員 の 所 在 を 確 知 できないと<br />

きは、 内 閣 府 令 で 定 めるところにより、その 事 実 を<br />

公 告 し、その 公 告 の 日 から30 日 を 経 過 しても 当 該 第<br />

三 者 型 発 行 者 から 申 出 がないときは、 当 該 第 三 者<br />

型 発 行 者 の 第 6 条 の 登 録 を 取 り 消 すことができる。<br />

37


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

3 依 前 項 規 定 所 為 之 處 分 , 不 適 用 行 政 程 序 法 ( 平 成<br />

五 年 (1993) 法 律 第 八 十 八 號 ) 第 三 章 之 規 定 。<br />

( 登 記 之 塗 銷 )<br />

第 二 十 一 條 內 閣 總 理 大 臣 於 因 第 十 條 第 三 項 之 規 定 致 第 六 條<br />

之 登 記 失 其 效 力 、 或 因 前 條 第 一 項 或 第 二 項 之 規<br />

定 致 撤 銷 第 六 條 之 登 記 時 , 應 塗 銷 該 登 記 。<br />

( 監 督 處 分 之 公 告 )<br />

第 二 十 二 條 內 閣 總 理 大 臣 於 依 第 二 十 條 第 一 項 或 第 二 項 為 處<br />

分 時 , 應 依 內 閣 府 令 所 定 公 告 該 意 旨 。<br />

第 六 章 預 付 式 票 券 發 行 協 會<br />

( 預 付 式 票 券 發 行 協 會 )<br />

第 二 十 三 條 自 家 型 發 行 者 等 為 保 護 預 付 式 票 券 購 買 者 等 之 利<br />

益 , 並 有 助 預 付 式 票 券 發 行 相 關 業 務 之 健 全 發<br />

展 , 得 於 其 名 稱 中 使 用 預 付 式 票 券 發 行 協 會 之 文<br />

字 , 設 立 民 法 ( 明 治 二 九 年 法 律 第 八 十 九 號 ) 第<br />

三 十 四 條 規 定 之 法 人 。<br />

2 前 項 規 定 之 法 人 ( 以 下 於 本 章 及 次 章 中 稱 「 協<br />

會 」) 應 將 會 員 名 簿 供 公 眾 閱 覽 。<br />

38


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

3 前 項 の 規 定 による 処 分 については、 行 政 手 続 法<br />

( 平 成 5 年 法 律 第 88 号 ) 第 3 章 の 規 定 は、 適 用 しな<br />

い。<br />

( 登 録 の 抹 消 )<br />

第 21 条 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 10 条 第 3 項 の 規 定 により 第 6 条<br />

の 登 録 がその 効 力 を 失 ったとき、 又 は 前 条 第 1 項 若<br />

しくは 第 2 項 の 規 定 により 第 6 条 の 登 録 を 取 り 消 し<br />

たときは、 当 該 登 録 を 抹 消 しなければならない。<br />

( 監 督 処 分 の 公 告 )<br />

第 22 条 内 閣 総 理 大 臣 は、 第 20 条 第 1 項 又 は 第 2 項 の 規 定 によ<br />

る 処 分 をしたときは、 内 閣 府 令 で 定 めるところに<br />

より、その 旨 を 公 告 しなければならない。<br />

6<br />

( 前 払 式 証 票 発 行 協 会 )<br />

第 23 条 自 家 型 発 行 者 等 は、 前 払 式 証 票 の 購 入 者 等 の 利 益<br />

の 保 護 を 図 るとともに、 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る<br />

業 務 の 健 全 な 発 展 に 資 することを 目 的 として、そ<br />

の 名 称 中 に 前 払 式 証 票 発 行 協 会 という 文 字 を 用 い<br />

る 民 法 ( 明 治 29 年 法 律 第 89 号 ) 第 34 条 の 規 定 によ<br />

る 法 人 を 設 立 することができる。<br />

2 前 項 に 規 定 する 法 人 ( 以 下 この 章 及 び 次 章 におい<br />

て「 協 会 」という。)は、 会 員 の 名 簿 を 公 衆 の 縦<br />

39


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

( 名 稱 使 用 之 限 制 )<br />

第 二 十 四 條 非 協 會 之 人 不 得 於 其 名 稱 中 使 用 預 付 式 票 券 發 行<br />

協 會 之 文 字 。<br />

2 未 加 入 協 會 者 不 得 於 其 名 稱 中 使 用 預 付 式 票 券 發<br />

行 協 會 會 員 之 文 字 。<br />

( 協 會 之 業 務 )<br />

第 二 十 五 條 協 會 為 達 成 其 目 的 , 執 行 以 下 業 務 。<br />

一<br />

為 使 會 員 從 事 預 付 式 票 券 之 發 行 相 關 業 務<br />

時 , 遵 守 本 法 及 其 他 法 令 規 定 , 對 其 進 行 指<br />

導 、 勸 告 等 業 務 。<br />

二 關 於 會 員 所 為 預 付 式 票 券 之 發 行 相 關 業 務 ,<br />

為 確 保 契 約 內 容 之 妥 當 公 平 及 保 護 預 付 式 票<br />

券 之 購 入 者 的 利 益 等 , 進 行 必 要 之 指 導 、 勸<br />

告 等 業 務 。<br />

三 解 決 預 付 式 票 券 之 購 入 者 等 對 會 員 所 為 預 付<br />

式 票 券 之 發 行 相 關 業 務 的 申 訴 。<br />

四<br />

對 預 付 式 票 券 之 購 入 者 等 , 進 行 宣 傳 報 導 及<br />

其 他 為 達 成 協 會 之 目 的 的 必 要 業 務 。<br />

40


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

覧 に 供 しなければならない。<br />

( 名 称 の 使 用 制 限 )<br />

第 24 条 協 会 でない 者 は、その 名 称 中 に 前 払 式 証 票 発 行 協<br />

会 という 文 字 を 用 いてはならない。<br />

2 協 会 に 加 入 していない 者 は、その 名 称 中 に 前 払 式<br />

証 票 発 行 協 会 会 員 という 文 字 を 用 いてはならな<br />

い。<br />

( 協 会 の 業 務 )<br />

第 25 条 協 会 は、その 目 的 を 達 成 するため、 次 に 掲 げる 業<br />

務 を 行 う。<br />

1 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 業 務 を 行 うに 当 たり、<br />

この 法 律 その 他 の 法 令 の 規 定 を 遵 守 させるた<br />

めの 会 員 に 対 する 指 導 、 勧 告 その 他 の 業 務<br />

2 会 員 の 行 う 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 業 務 に 関<br />

し、 契 約 の 内 容 の 適 正 化 その 他 前 払 式 証 票 の<br />

購 入 者 等 の 利 益 の 保 護 を 図 るため 必 要 な 指<br />

導 、 勧 告 その 他 の 業 務<br />

3 会 員 の 行 う 前 払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 業 務 に 対 す<br />

る 前 払 式 証 票 の 購 入 者 等 からの 苦 情 の 解 決<br />

4 前 払 式 証 票 の 購 入 者 等 に 対 する 広 報 その 他 協 会<br />

の 目 的 を 達 成 するため 必 要 な 業 務<br />

41


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

( 申 訴 之 解 決 )<br />

第 二 十 六 條 預 付 式 票 券 之 購 入 者 等 對 會 員 所 為 預 付 式 票 券 之<br />

發 行 相 關 業 務 提 出 申 訴 請 求 解 決 時 , 協 會 應 聽 取<br />

其 諮 詢 、 向 請 求 人 提 供 必 要 之 建 言 、 調 查 與 申 訴<br />

之 相 關 情 事 , 並 通 知 該 會 員 申 訴 之 內 容 , 要 求 其<br />

迅 速 處 理 。<br />

2 協 會 就 前 項 提 出 之 申 訴 的 解 決 , 認 有 必 要 時 , 得<br />

要 求 該 會 員 提 出 書 面 或 口 頭 的 說 明 、 或 資 料 。<br />

3 會 員 於 受 協 會 依 前 規 定 所 為 要 求 時 , 非 有 正 當 理<br />

由 , 不 得 拒 絕 。<br />

4 協 會 就 第 一 項 之 申 訴 及 該 申 訴 之 相 關 情 形 與 其 解<br />

決 結 果 , 應 周 告 會 員 。<br />

第 七 章 雜 則<br />

( 與 登 記 之 撤 銷 等 有 關 之 債 務 的 履 行 等 )<br />

第 二 十 七 條 第 三 者 型 發 行 者 因 第 十 條 第 三 項 之 規 定 致 第 六 條<br />

之 登 記 失 其 效 力 、 或 因 第 二 十 條 第 一 項 或 第 二 項<br />

之 規 定 致 第 六 條 之 登 記 被 撤 銷 時 , 該 原 第 三 者 型<br />

發 行 者 或 其 概 括 承 繼 人 , 於 完 成 該 第 三 者 型 發 行<br />

42


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

( 苦 情 の 解 決 )<br />

第 26 条 協 会 は、 前 払 式 証 票 の 購 入 者 等 から 会 員 の 行 う 前<br />

払 式 証 票 の 発 行 に 係 る 業 務 に 関 する 苦 情 について<br />

解 決 の 申 出 があったときは、その 相 談 に 応 じ、 申<br />

出 人 に 必 要 な 助 言 をし、その 苦 情 に 係 る 事 情 を 調<br />

査 するとともに、 当 該 会 員 に 対 しその 苦 情 の 内 容<br />

を 通 知 してその 迅 速 な 処 理 を 求 めなければならな<br />

い。<br />

2 協 会 は、 前 項 の 申 出 に 係 る 苦 情 の 解 決 について 必<br />

要 があると 認 めるときは、 当 該 会 員 に 対 し、 文 書<br />

若 しくは 口 頭 による 説 明 を 求 め、 又 は 資 料 の 提 出<br />

を 求 めることができる。<br />

3 会 員 は、 協 会 から 前 項 の 規 定 による 求 めがあった<br />

ときは、 正 当 な 理 由 がないのに、これを 拒 んでは<br />

ならない。<br />

4 協 会 は、 第 1 項 の 申 出 、 当 該 苦 情 に 係 る 事 情 及 びそ<br />

の 解 決 の 結 果 について 会 員 に 周 知 させなければな<br />

らない。<br />

7<br />

( 登 録 の 取 消 し 等 に 伴 う 債 務 の 履 行 の 完 了 等 )<br />

第 27 条 第 三 者 型 発 行 者 について、 第 10 条 第 3 項 の 規 定 によ<br />

り 第 6 条 の 登 録 が 効 力 を 失 ったとき、 又 は 第 20 条 第<br />

1 項 若 しくは 第 2 項 の 規 定 により 第 6 条 の 登 録 が 取 り<br />

消 されたときは、 当 該 第 三 者 型 発 行 者 であった 者<br />

43


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

者 已 發 行 之 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 相 關 債 務 之<br />

履 行 的 目 的 範 圍 內 , 仍 視 為 第 三 者 型 發 行 者 。<br />

( 向 財 務 大 臣 資 料 提 出 等 )<br />

第 二 十 七 條 之 二 財 務 大 臣 就 與 其 執 掌 有 關 之 金 融 破 綻 處 理 制<br />

度 及 金 融 危 機 管 理 , 認 有 企 畫 或 設 計 預 付 式 票 券<br />

相 關 制 度 之 必 要 時 , 得 請 求 內 閣 總 理 大 臣 提 出 必<br />

要 之 資 料 及 說 明 。<br />

2 財 務 大 臣 就 與 其 執 掌 有 關 之 金 融 破 綻 處 理 制 度 及<br />

金 融 危 機 管 理 , 認 有 企 畫 或 設 計 預 付 式 票 券 相 關<br />

制 度 之 特 別 必 要 時 , 於 必 要 之 限 度 內 , 得 請 求<br />

自 家 型 發 行 者 等 或 協 會 提 出 資 料 、 說 明 及 其 他 協<br />

助 。<br />

( 授 權 )<br />

第 二 十 八 條 內 閣 總 理 大 臣 將 本 法 所 定 權 限 ( 不 含 以 政 令 規 定<br />

者 ) 授 權 予 金 融 廳 廳 長 。<br />

2 金 融 廳 廳 長 依 政 令 所 定 , 得 將 依 前 項 規 定 被 授 權<br />

之 權 限 的 一 部 授 權 予 財 務 局 長 或 財 務 分 局 長 。<br />

( 授 權 以 內 閣 府 令 規 定 之 事 項 )<br />

第 二 十 九 條 除 本 法 所 規 定 者 外 , 為 實 施 本 法 之 必 要 事 項 , 以<br />

44


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

又 はその 一 般 承 継 人 は、 当 該 第 三 者 型 発 行 者 が 発<br />

行 した 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 に 係 る 債 務 の 履 行<br />

を 完 了 する 目 的 の 範 囲 内 においては、なお 第 三 者<br />

型 発 行 者 とみなす。<br />

( 財 務 大 臣 への 資 料 提 出 等 )<br />

第 27 条 の2 財 務 大 臣 は、その 所 掌 に 係 る 金 融 破 綻 処 理 制 度<br />

及 び 金 融 危 機 管 理 に 関 し、 前 払 式 証 票 に 係 る 制<br />

度 の 企 画 又 は 立 案 をするため 必 要 があると 認 め<br />

るときは、 内 閣 総 理 大 臣 に 対 し、 必 要 な 資 料 の<br />

提 出 及 び 説 明 を 求 めることができる。<br />

2 財 務 大 臣 は、その 所 掌 に 係 る 金 融 破 綻 処 理 制 度<br />

及 び 金 融 危 機 管 理 に 関 し、 前 払 式 証 票 に 係 る 制<br />

度 の 企 画 又 は 立 案 をするため 特 に 必 要 があると<br />

認 めるときは、その 必 要 の 限 度 において、 自 家<br />

型 発 行 者 等 又 は 協 会 に 対 し、 資 料 の 提 出 、 説 明<br />

その 他 の 協 力 を 求 めることができる。<br />

( 権 限 の 委 任 )<br />

第 28 条 内 閣 総 理 大 臣 は、この 法 律 による 権 限 ( 政 令 で 定<br />

めるものを 除 く。)を 金 融 庁 長 官 に 委 任 する。<br />

2 金 融 庁 長 官 は、 政 令 で 定 めるところにより、 前 項<br />

の 規 定 により 委 任 された 権 限 の 一 部 を 財 務 局 長 又<br />

は 財 務 支 局 長 に 委 任 することができる。<br />

( 内 閣 府 令 への 委 任 )<br />

第 29 条 この 法 律 に 定 めるもののほか、この 法 律 を 実 施 す<br />

45


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

內 閣 府 令 定 之 。<br />

( 過 渡 措 施 )<br />

第 三 十 條 基 於 本 法 規 定 , 制 定 、 修 訂 或 廢 止 命 令 時 , 得 於 合<br />

理 之 範 圍 內 以 該 命 令 , 就 因 制 定 、 修 訂 或 廢 止 之<br />

相 關 事 項 , 制 定 必 要 之 過 渡 措 施 ( 包 含 有 關 罰 則<br />

之 過 渡 措 施 )。<br />

第 八 章 罰 則<br />

第 三 十 一 條<br />

該 當 於 以 下 各 款 情 形 之 一 者 , 處 三 年 以 下 有 期 徒<br />

刑 或 300 萬 元 以 下 罰 金 、 或 併 科 之 。<br />

一 未 受 第 六 條 之 登 記 , 從 事 第 三 者 發 行 型 預 付<br />

式 票 券 之 發 行 業 務 者 。<br />

二 以 不 正 當 手 段 受 第 六 條 之 登 記 者 。<br />

三 違 反 第 十 五 條 規 定 , 使 他 人 從 事 第 三 者 發 行<br />

型 預 付 式 票 券 之 發 行 業 務 者 。<br />

第 三 十 二 條<br />

違 反 基 於 第 二 十 條 第 一 項 規 定 受 停 止 發 行 業 務 之<br />

命 令 , 從 事 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 業 務<br />

者 , 處 一 年 以 下 有 期 徒 刑 或 100 萬 元 以 下 罰 金 、 或<br />

併 科 之 。<br />

46


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

るため 必 要 な 事 項 は、 内 閣 府 令 で 定 める。<br />

( 経 過 措 置 )<br />

第 30 条 この 法 律 の 規 定 に 基 づき 命 令 を 制 定 し、 又 は 改 廃<br />

する 場 合 においては、その 命 令 で、その 制 定 又 は<br />

改 廃 に 伴 い 合 理 的 に 必 要 とされる 範 囲 内 におい<br />

て、 所 要 の 経 過 措 置 ( 罰 則 に 関 する 経 過 措 置 を 含<br />

む。)を 定 めることができる。<br />

8<br />

第 31 条<br />

第 32 条<br />

次 の 各 号 のいずれかに 該 当 する 者 は、 三 年 以 下 の<br />

懲 役 若 しくは300 万 円 以 下 の 罰 金 に 処 し、 又 はこれ<br />

を 併 科 する。<br />

1 第 6 条 の 登 録 を 受 けないで 第 三 者 発 行 型 前 払 式<br />

証 票 の 発 行 の 業 務 を 行 った 者<br />

2 不 正 の 手 段 により 第 6 条 の 登 録 を 受 けた 者<br />

3 第 15 条 の 規 定 に 違 反 して、 他 人 に 第 三 者 発 行 型<br />

前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 を 行 わせた 者<br />

第 20 条 第 1 項 の 規 定 による 発 行 の 業 務 の 停 止 の 命 令<br />

に 違 反 して、 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業<br />

務 を 行 った 者 は、1 年 以 下 の 懲 役 若 しくは100 万 円<br />

以 下 の 罰 金 に 処 し、 又 はこれを 併 科 する。<br />

47


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 三 十 三 條<br />

該 當 於 以 下 各 款 情 形 之 一 者 , 處 六 個 月 以 下 有 期<br />

徒 刑 或 50 萬 元 以 下 罰 金 、 或 併 科 之 。<br />

一<br />

二<br />

三<br />

未 依 第 四 條 第 一 項 規 定 提 報 、 或 為 不 實 之 提<br />

報 者 。<br />

違 反 第 十 三 條 第 一 項 或 第 五 項 規 定 , 未 為 提<br />

存 者 。<br />

違 反 依 第 十 三 條 第 四 項 所 定 命 令 , 未 為 提 存<br />

者 。<br />

第 三 十 四 條<br />

該 當 於 以 下 各 款 情 形 之 一 者 , 處 30 萬 元 以 下 罰<br />

金 。<br />

一 於 第 七 條 第 一 項 之 登 記 申 請 書 或 同 條 第 二 項<br />

之 文 件 , 為 不 實 之 記 載 並 提 出 者 。<br />

二 未 為 第 十 條 第 二 項 中 準 用 第 五 條 第 二 項 或 第<br />

十 一 條 第 一 項 規 定 之 提 報 、 或 為 不 實 之 提 報<br />

者 。<br />

三 違 反 第 十 二 條 規 定 , 未 記 載 同 條 各 款 所 列 事<br />

項 、 或 為 不 實 之 記 載 而 發 行 預 付 式 票 券 者 。<br />

四<br />

就 第 十 六 條 規 定 所 定 之 帳 冊 文 件 , 未 加 製 作<br />

或 未 為 保 存 、 或 製 作 不 實 之 帳 冊 文 件 者 。<br />

五<br />

六<br />

未 提 出 第 十 七 條 第 一 項 之 報 告 書 或 同 條 第 二<br />

項 之 文 件 、 或 提 出 不 實 記 載 之 報 告 書 或 文 件<br />

者 。<br />

未 提 出 第 十 八 條 第 一 項 所 規 定 之 報 告 或 資<br />

48


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

第 33 条<br />

第 34 条<br />

次 の 各 号 のいずれかに 該 当 する 者 は、6 月 以 下 の 懲<br />

役 若 しくは50 万 円 以 下 の 罰 金 に 処 し、 又 はこれを<br />

併 科 する。<br />

1 第 4 条 第 1 項 の 規 定 による 届 出 をせず、 又 は 虚 偽<br />

の 届 出 をした 者<br />

2 第 13 条 第 1 項 又 は 第 5 項 の 規 定 に 違 反 して、 供 託<br />

を 行 わなかった 者<br />

3 第 13 条 第 4 項 の 規 定 による 命 令 に 違 反 して、 供<br />

託 を 行 わなかった 者<br />

次 の 各 号 のいずれかに 該 当 する 者 は、30 万 円 以 下<br />

の 罰 金 に 処 する。<br />

1 第 7 条 第 1 項 の 登 録 申 請 書 又 は 同 条 第 2 項 の 書 類<br />

に 虚 偽 の 記 載 をして 提 出 した 者<br />

2 第 10 条 第 2 項 において 準 用 する 第 5 条 第 2 項 又 は<br />

第 11 条 第 1 項 の 規 定 による 届 出 をせず、 又 は 虚<br />

偽 の 届 出 をした 者<br />

3 第 12 条 の 規 定 に 違 反 して、 同 条 各 号 に 掲 げる 事<br />

項 の 表 示 をせず、 又 は 虚 偽 の 表 示 をして 前 払<br />

式 証 票 を 発 行 した 者<br />

4 第 16 条 の 規 定 による 帳 簿 書 類 の 作 成 若 しくは 保<br />

存 をせず、 又 は 虚 偽 の 帳 簿 書 類 の 作 成 をした<br />

者<br />

5 第 17 条 第 1 項 の 報 告 書 若 しくは 同 条 第 2 項 の 書<br />

類 を 提 出 せず、 又 は 虚 偽 の 記 載 をした 報 告 書<br />

若 しくは 書 類 を 提 出 した 者<br />

6 第 18 条 第 一 項 の 規 定 による 報 告 若 しくは 資 料<br />

49


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

料 、 或 提 出 不 實 之 報 告 或 資 料 且 抗 拒 妨 害 或<br />

規 避 同 項 規 定 之 檢 查 、 或 對 依 同 項 規 定 所 為<br />

之 詢 問 不 為 答 辯 或 為 不 實 之 答 辯 者 。<br />

七 違 反 依 第 十 九 條 規 定 所 定 之 命 令 者 。<br />

八 違 反 第 二 十 四 條 第 二 項 規 定 , 於 其 名 稱 中 使<br />

用 預 付 式 票 券 發 行 協 會 會 員 之 文 字 者 。<br />

第 三 十 五 條<br />

未 依 第 四 條 第 二 項 或 第 五 條 第 二 項 為 提 報 、 或 為<br />

不 實 之 提 報 者 , 處 20 萬 元 以 下 罰 金 。<br />

第 三 十 六 條<br />

法 人 ( 包 含 無 法 人 格 之 社 團 等 。 以 下 於 本 項 中 亦<br />

同 。) 之 代 表 人 或 管 理 人 、 或 法 人 或 自 然 人 之 代<br />

理 人 使 用 人 等 從 事 業 務 者 , 關 於 該 法 人 或 自 然 人<br />

之 業 務 , 有 違 反 第 三 十 一 條 至 前 條 之 行 為 時 , 除<br />

處 罰 該 行 為 人 外 , 並 科 處 該 法 人 或 自 然 人 各 該 相<br />

當 規 定 之 罰 金 刑 。<br />

2 無 法 人 格 之 社 團 等 有 適 用 前 項 規 定 之 情 形 時 , 其<br />

代 表 人 或 管 理 人 就 該 訴 訟 行 為 , 除 代 表 該 無 法 人<br />

格 之 社 團 等 外 , 準 用 以 法 人 為 被 告 或 嫌 疑 人 時 之<br />

刑 事 訴 訟 相 關 法 律 的 規 定 。<br />

50


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

の 提 出 をせず、 若 しくは 虚 偽 の 報 告 若 しくは<br />

資 料 の 提 出 をし、 同 項 の 規 定 による 検 査 を 拒<br />

み、 妨 げ、 若 しくは 忌 避 し、 又 は 同 項 の 規 定<br />

による 質 問 に 対 して 答 弁 をせず、 若 しくは 虚<br />

偽 の 答 弁 をした 者<br />

7 第 19 条 の 規 定 による 命 令 に 違 反 した 者<br />

8 第 24 条 第 2 項 の 規 定 に 違 反 して、その 名 称 中 に<br />

前 払 式 証 票 発 行 協 会 会 員 という 文 字 を 用 いた<br />

者<br />

第 35 条<br />

第 36 条<br />

第 4 条 第 2 項 又 は 第 5 条 第 2 項 の 規 定 による 届 出 をせ<br />

ず、 又 は 虚 偽 の 届 出 をした 者 は、20 万 円 以 下 の 罰<br />

金 に 処 する。<br />

法 人 ( 人 格 のない 社 団 等 を 含 む。 以 下 この 項 にお<br />

いて 同 じ。)の 代 表 者 若 しくは 管 理 人 又 は 法 人 若<br />

しくは 人 の 代 理 人 、 使 用 人 その 他 の 従 業 者 が、そ<br />

の 法 人 又 は 人 の 業 務 に 関 し、 第 31 条 から 前 条 まで<br />

の 違 反 行 為 をしたときは、その 行 為 者 を 罰 するほ<br />

か、その 法 人 又 は 人 に 対 しても、 各 本 条 の 罰 金 刑<br />

を 科 する。<br />

2 人 格 のない 社 団 等 について 前 項 の 規 定 の 適 用 があ<br />

る 場 合 には、その 代 表 者 又 は 管 理 人 がその 訴 訟 行<br />

為 につきその 人 格 のない 社 団 等 を 代 表 するほか、<br />

法 人 を 被 告 人 又 は 被 疑 者 とする 場 合 の 刑 事 訴 訟 に<br />

関 する 法 律 の 規 定 を 準 用 する。<br />

51


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 三 十 七 條<br />

該 當 於 以 下 各 款 情 形 之 一 者 , 處 50 萬 元 以 下 罰<br />

鍰 。<br />

一 未 為 第 十 條 第 二 項 中 準 用 第 五 條 第 三 項 或 第<br />

四 項 規 定 之 提 報 、 或 為 不 實 之 提 報 者 。<br />

二<br />

無 正 當 理 由 而 拒 絕 將 第 二 十 三 條 第 二 項 之 名<br />

冊 供 公 眾 閱 覽 者 。<br />

第 三 十 八 條<br />

該 當 於 以 下 各 款 情 形 之 一 者 , 處 10 萬 元 以 下 罰<br />

鍰 。<br />

一 未 為 第 五 條 第 三 項 至 第 五 項 、 第 十 三 條 第 三<br />

項 或 第 五 項 規 定 之 提 報 、 或 為 不 實 之 提 報<br />

者 。<br />

二 違 反 第 二 十 四 條 第 一 項 規 定 , 於 其 名 稱 中 使<br />

用 預 付 式 票 券 發 行 協 會 之 文 字 者 。<br />

附 則<br />

( 施 行 日 期 )<br />

第 一 條 本 法 於 公 布 日 起 算 未 逾 越 一 年 之 範 圍 內 , 以 政 令 定 其<br />

施 行 日 。<br />

( 過 渡 措 施 )<br />

第 二 條 於 本 法 施 行 之 日 ( 以 下 稱 「 施 行 日 」) 前 廢 止 發 行<br />

預 付 式 票 券 者 ( 含 自 該 人 受 讓 營 業 之 全 部 者 及 該 人<br />

之 概 括 承 繼 人 , 但 不 含 本 法 施 行 之 際 仍 為 該 發 行 之<br />

52


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

第 37 条<br />

第 38 条<br />

次 の 各 号 のいずれかに 該 当 する 者 は、50 万 円 以 下<br />

の 過 料 に 処 する。<br />

1 第 10 条 第 2 項 において 準 用 する 第 5 条 第 3 項 又 は<br />

第 4 項 の 規 定 による 届 出 をせず、 又 は 虚 偽 の 届<br />

出 をした 者<br />

2 正 当 な 理 由 がないのに 第 23 条 第 2 項 の 名 簿 の 縦<br />

覧 を 拒 んだ 者<br />

次 の 各 号 のいずれかに 該 当 する 者 は、10 万 円 以 下<br />

の 過 料 に 処 する。<br />

1 第 5 条 第 3 項 から 第 5 項 まで 又 は 第 13 条 第 3 項 若 し<br />

くは 第 5 項 の 規 定 による 届 出 をせず、 又 は 虚 偽<br />

の 届 出 をした 者<br />

2 第 24 条 第 1 項 の 規 定 に 違 反 して、その 名 称 中 に<br />

前 払 式 証 票 発 行 協 会 という 文 字 を 用 いた 者<br />

附 則<br />

( 施 行 期 日 )<br />

第 1 条 この 法 律 は、 公 布 の 日 から 起 算 して1 年 を 超 えない<br />

範 囲 内 において 政 令 で 定 める 日 から 施 行 する。<br />

( 経 過 措 置 )<br />

第 2 条 この 法 律 は 施 行 の 日 ( 以 下 「 施 行 日 」という。)<br />

前 に 前 払 式 証 票 の 発 行 を 廃 止 した 者 (その 者 から<br />

営 業 の 全 部 を 譲 り 受 けた 者 及 びその 者 の 一 般 承 継<br />

53


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

人 ) 之 法 人 ( 含 無 人 格 之 社 團 等 ) 或 個 人 ( 以 下 於<br />

本 條 中 稱 「 廢 止 發 行 人 」), 就 已 發 行 之 預 付 式 票<br />

券 , 無 本 法 之 適 用 。 但 該 廢 止 發 行 人 於 施 行 日 後 又<br />

開 始 發 行 預 付 式 票 券 者 , 於 開 始 該 發 行 日 之 後 , 不<br />

在 此 限 。<br />

2 即 有 合 於 前 項 規 定 之 情 形 , 但 廢 止 發 行 人 已 發 行 之<br />

預 付 式 票 券 中 , 就 該 當 於 修 訂 前 之 「 禮 券 取 締 法 」<br />

( 以 下 稱 「 舊 法 」) 第 三 條 規 定 之 禮 券 , 適 用 修 訂<br />

後 「 預 付 式 票 券 規 範 法 」( 以 下 稱 「 新 法 」) 第<br />

十 三 條 及 第 十 四 條 之 規 定 ( 含 該 等 規 定 相 關 之 罰<br />

則 )。 於 此 情 形 , 各 該 規 定 中 之 「 自 家 型 發 行 者<br />

等 」 置 換 為 「 附 則 第 二 條 第 一 項 所 定 之 廢 止 發 行<br />

人 」。<br />

第 三 條 於 本 法 施 行 之 際 , 就 對 於 仍 僅 發 行 自 家 發 行 型 預 付 式<br />

票 券 者 ( 含 無 人 格 之 社 團 等 ) 適 用 新 法 第 四 條 第 一<br />

項 規 定 之 情 形 , 同 項 中 之 「 開 始 該 發 行 後 」 置 換 為<br />

「 本 法 施 行 日 後 」。<br />

第 四 條 於 本 法 施 行 之 際 , 仍 從 事 發 行 第 三 者 型 發 行 型 預 付<br />

54


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

人 を 含 み、この 法 律 の 施 行 の 際 現 にその 発 行 を 行<br />

っている 者 を 除 く。)である 法 人 ( 人 格 のない 社<br />

団 等 を 含 む。) 又 は 個 人 ( 以 下 この 条 において<br />

「 発 行 廃 止 者 」という。)が 発 行 した 前 払 式 証 票<br />

については、この 法 律 は、 適 用 しない。ただし、<br />

当 該 発 行 廃 止 者 が 施 行 日 以 降 再 び 前 払 式 証 票 の 発<br />

行 を 開 始 したときは、その 発 行 を 開 始 した 日 以 後<br />

においては、この 限 りでない。<br />

2 前 項 本 文 の 規 定 にかかわらず、 発 行 廃 止 者 が 発 行<br />

した 前 払 式 証 票 のうち、 改 正 前 の 商 品 券 取 締 法<br />

( 以 下 「 旧 法 」という。) 第 3 条 に 規 定 する 商 品<br />

券 に 該 当 するものについては、 改 正 後 の 前 払 式<br />

証 票 の 規 制 等 に 関 する 法 律 ( 以 下 「 新 法 」とい<br />

う。) 第 13 条 及 び 第 14 条 の 規 定 (これらの 規 定 に<br />

係 る 罰 則 を 含 む。)を 適 用 する。この 場 合 におい<br />

て、これらの 規 定 中 「 自 家 型 発 行 者 等 」とあるの<br />

は、「 附 則 第 2 条 第 1 項 に 規 定 する 発 行 廃 止 者 」<br />

とする。<br />

第 3 条<br />

第 4 条<br />

この 法 律 の 施 行 の 際 現 に 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 の<br />

みの 発 行 を 行 っている 者 ( 人 格 のない 社 団 等 を 含<br />

む。)に 対 する 新 法 第 4 条 第 1 項 の 規 定 の 適 用 につ<br />

いては、 同 項 中 「その 発 行 を 開 始 してから」とあ<br />

るのは、「この 法 律 の 施 行 の 日 以 降 において」と<br />

する。<br />

この 法 律 の 施 行 の 際 現 に 第 三 者 型 発 行 型 前 払 式 証<br />

55


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

式 票 券 業 務 者 ( 含 無 人 格 之 社 團 等 。 於 次 條 第 一 項 ,<br />

亦 同 。), 於 發 行 日 後 六 個 月 內 ( 於 該 期 間 內 有 依 新<br />

法 第 九 條 第 一 項 規 定 拒 絕 登 記 處 分 時 、 或 依 次 項 規<br />

定 置 換 適 用 新 法 第 二 十 條 第 一 項 規 定 致 被 命 廢 止 該<br />

業 務 時 , 為 該 處 分 所 為 之 日 或 被 命 廢 止 之 日 止 ),<br />

不 適 用 新 法 第 六 條 之 規 定 , 仍 得 繼 續 從 事 該 業 務 。<br />

從 事 該 業 務 者 於 該 期 間 內 申 請 同 條 登 記 者 , 於 該 期<br />

間 經 過 後 , 就 其 申 請 至 允 許 登 記 或 遭 拒 絕 登 記 處 分<br />

前 , 亦 同 。<br />

2 於 依 前 項 規 定 得 繼 續 從 事 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式<br />

票 券 之 業 務 時 , 該 者 視 為 第 三 者 型 發 行 者 , 適 用 新<br />

法 第 十 條 第 一 項 本 文 、 第 十 二 條 至 第 十 四 條 、 第<br />

十 六 條 至 第 十 九 條 、 第 二 十 條 第 一 項 ( 不 含 第 二<br />

款 ) 及 第 三 項 、 第 二 十 七 條 之 規 定 ( 包 含 與 此 等 規<br />

定 有 關 之 罰 則 )。 於 此 情 形 , 新 法 第 十 條 第 一 項<br />

本 文 中 之 「 合 併 時 」 置 換 為 「 合 併 或 繼 承 時 」、<br />

「 因 合 併 而 設 立 之 法 人 」 置 換 為 「 因 合 併 而 設 立 之<br />

法 人 或 繼 承 人 」, 新 法 第 二 十 條 第 一 項 中 之 「 撤 銷<br />

第 六 條 之 登 記 」 置 換 為 「 命 廢 止 第 三 者 發 行 型 預 付<br />

式 票 券 之 發 行 業 務 」、「 第 九 條 第 一 項 第 二 款 或 第<br />

五 款 」 置 換 為 「 該 人 ( 該 人 為 法 人 或 無 法 人 格 之 社<br />

團 等 時 , 其 董 監 事 、 代 表 人 或 管 理 人 ) 為 第 九 條 第<br />

一 項 第 五 款 第 一 目 至 第 五 目 之 任 一 情 形 」, 新 法 第<br />

56


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

票 の 発 行 の 業 務 を 行 っている 者 ( 人 格 のない 社 団<br />

等 を 含 む。 次 条 第 1 項 において 同 じ。)は、 施 行<br />

日 から6 月 間 ( 当 該 期 間 内 に 新 法 第 9 条 第 1 項 の 規 定<br />

による 登 録 の 拒 否 の 処 分 があったとき、 又 は 次 項<br />

の 規 定 により 読 み 替 えて 適 用 される 新 法 第 20 条 第 1<br />

項 の 規 定 により 当 該 業 務 の 廃 止 を 命 じられたとき<br />

は、 当 該 処 分 のあった 日 又 は 当 該 廃 止 を 命 じられ<br />

た 日 までの 間 )は、 新 法 第 6 条 の 規 定 にかかわら<br />

ず、 引 き 続 き 当 該 業 務 を 行 う 事 ができる。その 者<br />

がその 期 間 内 に 同 条 の 登 録 の 申 請 をした 場 合 にお<br />

いて、その 期 間 を 経 過 した 時 は、その 申 請 につい<br />

て 登 録 又 は 登 録 の 拒 否 の 処 分 があるまでの 間 も、<br />

同 様 とする。<br />

2 前 項 の 規 定 により 引 き 続 き 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証<br />

票 の 発 行 の 業 務 を 行 うことができる 場 合 において<br />

は、その 者 を 第 三 者 型 発 行 者 とみなして、 新 法 第<br />

10 条 第 1 項 本 文 、 第 12 条 から 第 14 条 まで、 第 16 条 か<br />

ら 第 19 条 まで、 第 20 条 第 1 項 ( 第 2 号 を 除 く。) 及<br />

び 第 3 項 並 びに 第 27 条 の 規 定 (これらの 規 定 に 係 る<br />

罰 則 を 含 む。)を 適 用 する。この 場 合 において、<br />

新 法 第 10 条 第 1 項 本 文 中 「 合 併 があったとき」と<br />

あるのは「 合 併 若 しくは 相 続 があったとき」と、<br />

「 合 併 により 設 立 された 法 人 」とあるのは、「 合<br />

併 により 設 立 された 法 人 若 しくは 相 続 人 」と、 新<br />

法 第 20 条 第 1 項 中 「 第 6 条 の 登 録 を 取 り 消 し」とあ<br />

るのは、「 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業<br />

務 の 廃 止 を 命 じ」と、「 第 9 条 第 1 項 第 2 号 又 は 第 5<br />

57


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

二 十 七 條 中 之 「 依 第 十 條 第 三 項 規 定 至 第 六 條 之 登<br />

記 失 其 效 力 時 、 或 依 第 二 十 條 第 一 項 或 第 二 項 規 定<br />

至 第 六 條 之 登 記 被 撤 銷 時 」 置 換 為 「 自 本 法 施 行 日<br />

起 經 六 個 月 時 、 有 依 第 九 條 第 一 項 規 定 拒 絕 登 記 之<br />

處 分 時 、 廢 止 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 時 、<br />

有 因 合 併 以 外 之 事 由 而 解 散 時 、 或 因 依 附 則 第 四 條<br />

第 二 項 規 定 置 換 適 用 第 二 十 條 第 一 項 規 定 致 有 廢 止<br />

第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 業 務 之 命 令 時 」,<br />

新 法 第 三 十 一 條 第 一 款 中 之 「 未 受 第 六 條 之 登 記 」<br />

置 換 為 「 違 反 依 附 則 第 四 條 第 二 項 規 定 置 換 適 用 第<br />

二 十 條 第 一 項 規 定 之 廢 止 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券<br />

發 行 業 務 之 命 令 」。<br />

3 依 前 項 規 定 置 換 適 用 新 法 第 二 十 條 第 一 項 規 定 致 被<br />

命 廢 止 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 發 行 業 務 時 , 就 新<br />

法 第 九 條 第 一 項 規 定 之 適 用 , 被 命 廢 止 者 及 其 董 監<br />

事 、 代 表 人 或 管 理 人 視 為 依 新 法 第 二 十 條 第 一 項 規<br />

定 致 被 撤 銷 新 法 第 六 條 之 登 記 的 法 人 及 其 董 監 事 ,<br />

被 命 廢 止 之 日 視 為 依 新 法 第 二 十 條 第 一 項 規 定 之 新<br />

法 第 六 條 撤 銷 登 記 之 日 。<br />

58


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

号 」とあるのは「その 者 (その 者 が 法 人 又 は 人 格<br />

のない 社 団 等 であるときは、その 役 員 又 は 代 表 者<br />

若 しくは 管 理 人 )が 第 9 条 第 1 項 第 5 号 イからホまで<br />

のいずれか」と、 新 法 第 27 条 中 「 第 10 条 第 3 項 の 規<br />

定 により 第 6 条 の 登 録 が 効 力 を 失 ったとき、 又 は<br />

第 20 条 第 1 項 若 しくは 第 2 項 の 規 定 により 第 6 条 の 登<br />

録 が 取 り 消 されたときは」とあるのは「この 法 律<br />

の 施 行 の 日 から6 月 を 経 過 したとき、 第 9 条 第 1 項 の<br />

規 定 による 登 録 の 拒 否 の 処 分 があったとき、 第 三<br />

者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 を 廃 止 したとき、 合 併<br />

以 外 の 事 由 による 解 散 があったとき、 又 は 附 則 第<br />

4 条 第 2 項 の 規 定 により 読 み 替 えて 適 用 される 第 20<br />

条 第 1 項 の 規 定 による 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の<br />

発 行 の 業 務 の 廃 止 の 命 令 があったときは」と、 新<br />

法 第 31 条 第 1 号 中 「 第 6 条 の 登 録 を 受 けないで」と<br />

あるのは「 附 則 第 4 条 第 2 項 の 規 定 により 読 み 替 え<br />

て 適 用 される 第 20 条 第 1 項 の 規 定 による 第 三 者 発 行<br />

型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 の 廃 止 の 命 令 に 違 反 し<br />

て」とする。<br />

3 前 項 の 規 定 により 読 み 替 えて 適 用 される 新 法 第 20<br />

条 第 1 項 の 規 定 により 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の<br />

発 行 の 業 務 の 廃 止 を 命 じられた 場 合 における 新 法<br />

第 9 条 第 1 項 の 規 定 の 適 用 については、 当 該 廃 止<br />

を 命 じられた 者 及 びその 者 の 役 員 又 は 代 表 者 若 し<br />

くは 管 理 人 を 新 法 第 20 条 第 1 項 の 規 定 により 新 法 第<br />

六 条 の 登 録 を 取 り 消 された 法 人 及 びその 役 員 と、<br />

当 該 廃 止 を 命 じられた 日 を 新 法 第 20 条 第 1 項 の 規 定<br />

59


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 五 條 於 自 施 行 日 起 經 六 個 月 之 日 , 適 用 前 條 第 一 項 規 定<br />

從 事 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 業 務 、 且 於 施 行<br />

日 後 最 初 到 來 之 基 準 日 時 之 基 準 日 未 使 用 餘 額 低 於<br />

政 令 所 定 金 額 者 , 於 該 當 以 下 所 列 全 部 要 件 時 , 於<br />

施 行 日 起 經 六 個 月 之 日 後 至 施 行 日 起 經 三 年 之 日 止<br />

( 於 該 期 間 內 有 依 新 法 第 九 條 第 一 項 規 定 拒 絕 登 記<br />

之 處 分 時 、 或 依 第 四 項 規 定 置 換 適 用 新 法 第 二 十 條<br />

第 一 項 規 定 被 命 廢 止 該 業 務 時 , 為 至 該 處 分 之 日 或<br />

被 命 廢 止 之 日 止 ), 不 適 用 新 法 第 六 條 規 定 , 得 繼<br />

續 從 事 該 當 業 務 。<br />

一 無 法 人 格 者 。<br />

二 於 本 法 公 布 日 前 即 持 續 從 事 發 行 第 三 者 發 行 型<br />

預 付 式 票 券 業 務 者 。<br />

三<br />

於 施 行 日 後 最 初 到 來 之 基 準 日 次 日 後 之 各 基 準<br />

期 間 , 新 法 第 十 七 條 第 一 項 第 一 款 所 定 金 額 未<br />

超 過 政 令 所 定 金 額 。<br />

2 適 用 前 項 規 定 從 事 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 業<br />

務 者 , 應 於 施 行 日 後 滿 六 個 月 之 日 起 兩 個 月 內 , 依<br />

大 藏 省 令 規 定 , 提 報 下 列 事 項 予 大 藏 大 臣 。<br />

60


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

による 新 法 第 六 条 の 登 録 の 取 消 の 日 とみなす。<br />

第 5 条<br />

施 行 日 から6 月 を 経 過 する 日 において 前 条 第 1 項 の<br />

規 定 の 適 用 を 受 けて 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発<br />

行 の 業 務 を 行 っている 者 で、 施 行 日 以 後 最 初 に 到<br />

来 する 基 準 日 における 基 準 日 未 使 用 残 高 が 政 令 で<br />

定 める 額 以 下 のものは、 次 に 掲 げる 要 件 のすべて<br />

に 該 当 する 場 合 には、 施 行 日 から6 月 を 経 過 した 日<br />

以 後 施 行 日 から3 年 を 経 過 する 日 までの 間 ( 当 該 期<br />

間 内 に 新 法 第 9 条 第 1 項 の 規 定 による 登 録 の 拒 否 の<br />

処 分 があったとき、 又 は 第 4 項 の 規 定 により 読 み 替<br />

えて 適 用 される 新 法 第 20 条 第 1 項 の 規 定 により 当 該<br />

業 務 の 廃 止 を 命 じられたときは、 当 該 処 分 のあっ<br />

た 日 又 は 当 該 廃 止 を 命 じられた 日 までの 間 )は、<br />

新 法 第 6 条 の 規 定 にかかわらず、 引 き 続 き 当 該 業 務<br />

を 行 うことができる。<br />

1 法 人 でないこと<br />

2 この 法 律 の 公 布 の 日 以 前 から 引 き 続 き 第 三 者 発<br />

行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 を 行 っているこ<br />

と。<br />

3 施 行 日 以 後 最 初 に 到 来 する 基 準 日 の 翌 日 以 後 の<br />

各 基 準 期 間 における 新 法 第 17 条 第 1 項 第 1 号 に 掲<br />

げる 額 が 政 令 で 定 める 額 を 超 えないこと。<br />

2 前 項 の 規 定 の 適 用 を 受 けて 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証<br />

票 の 発 行 の 業 務 を 行 う 者 は、 施 行 日 から6 月 を 経<br />

過 した 日 から2 月 以 内 に、 大 蔵 省 令 で 定 めるとこ<br />

61


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

一<br />

姓 名 、 商 號 或 名 稱 及 住 所 , 無 人 格 之 社 團 等 者<br />

為 其 代 表 人 或 管 理 人 之 姓 名 。<br />

二 發 行 之 預 付 式 票 券 之 票 券 金 額 之 種 類 。<br />

三 施 行 日 後 最 初 到 來 基 準 日 之 基 準 日 未 使 用 餘<br />

額 。<br />

四 其 他 依 大 藏 省 令 所 定 事 項 。<br />

3 於 依 第 一 項 規 定 繼 續 從 事 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式<br />

票 券 之 情 形 , 前 項 之 提 報 視 為 新 法 第 四 條 第 一 項 之<br />

提 報 、 為 前 項 之 提 報 者 視 為 同 條 第 二 項 為 提 報 之 自<br />

家 型 發 行 者 , 適 用 同 項 、 新 法 第 五 條 第 一 項 至 第 三<br />

項 及 第 五 項 、 第 三 十 三 條 第 一 款 、 第 三 十 五 條 、 第<br />

三 十 六 條 及 第 三 十 八 條 第 一 款 之 規 定 。 於 此 情 形<br />

中 , 新 法 第 五 條 第 一 項 中 之 「 自 家 發 行 型 預 付 式 票<br />

券 」 置 換 為 「 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 」、「 合 併<br />

或 繼 承 」 置 換 為 「 繼 承 」、「 合 併 後 續 存 之 法 人<br />

或 因 合 併 而 設 立 之 法 人 或 繼 承 人 」 置 換 為 「 繼 承<br />

人 」, 同 條 第 三 項 中 之 「 自 家 發 行 型 預 付 式 票 券 」<br />

置 換 為 「 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 」。<br />

4 於 依 第 一 項 規 定 得 繼 續 從 事 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付<br />

式 票 券 之 情 形 , 該 者 視 為 第 三 者 型 發 行 者 , 適 用 新<br />

法 第 十 二 條 至 第 十 四 條 、 第 十 六 條 至 第 十 九 條 、 第<br />

二 十 條 第 一 項 ( 不 含 第 二 款 ) 及 第 三 項 、 第 二 十 七<br />

62


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

ろにより、 次 に 掲 げる 事 項 を 大 蔵 大 臣 に 届 け 出 な<br />

ければならない。<br />

1 氏 名 、 商 号 又 は 名 称 及 び 住 所 並 びに 人 格 のない<br />

社 団 等 にあっては、その 代 表 者 又 は 管 理 人 の<br />

氏 名<br />

2 発 行 する 前 払 式 証 票 の 証 票 金 額 等 の 種 類<br />

3 施 行 日 以 後 最 初 に 到 来 する 基 準 日 における 基 準<br />

日 未 使 用 残 高<br />

4 その 他 大 蔵 省 令 で 定 める 事 項<br />

3 第 1 項 の 規 定 により 引 き 続 き 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証<br />

票 の 発 行 の 業 務 を 行 う 場 合 においては、 前 項 の 届<br />

出 を 新 法 第 4 条 第 1 項 の 届 出 と、 前 項 の 届 出 をした<br />

者 を 同 条 第 2 項 の 届 出 自 家 型 発 行 者 とみなして、<br />

同 項 、 新 法 第 5 条 第 1 項 から 第 3 項 まで 及 び 第 5 項 、<br />

第 33 条 第 1 号 、 第 35 条 、 第 36 条 並 びに 第 38 条 第 1 号<br />

の 規 定 を 適 用 する。この 場 合 において、 新 法 第 5<br />

条 第 1 項 中 「 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 」とあるのは<br />

「 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 」と、「 合 併 若 しくは<br />

相 続 」とあるのは「 相 続 」と、「 合 併 後 存 続 する<br />

法 人 若 しくは 合 併 により 設 立 された 法 人 若 しくは<br />

相 続 人 」とあるのは「 相 続 人 」と、 同 条 第 3 項 中<br />

「 自 家 発 行 型 前 払 式 証 票 」とあるのは「 第 3 者 発<br />

行 型 前 払 式 証 票 」とする。<br />

4 第 1 項 の 規 定 により 引 き 続 き 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証<br />

票 の 発 行 の 業 務 を 行 うことができる 場 合 において<br />

は、その 者 を 第 3 者 型 発 行 者 とみなして、 新 法 第<br />

12 条 から 第 14 条 まで、 第 16 条 から 第 19 条 まで、 第<br />

63


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

條 之 規 定 ( 包 含 與 此 等 規 定 有 關 之 罰 則 )。 於 此 情<br />

形 中 , 新 法 第 二 十 條 第 一 項 中 之 「 撤 銷 第 六 條 之 登<br />

記 」 置 換 為 「 命 廢 止 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 之 發<br />

行 型 業 務 」、「 第 九 條 第 一 項 第 二 款 或 第 五 款 」 置<br />

換 為 「 該 人 ( 該 人 為 無 法 人 格 之 社 團 等 者 為 其 代 表<br />

人 或 管 理 人 ) 為 第 九 條 第 一 項 第 五 款 第 一 目 至 第 五<br />

目 之 任 一 情 形 」, 新 法 第 二 十 七 條 中 之 「 依 第 十 條<br />

第 三 項 規 定 致 第 六 條 之 登 記 失 其 效 力 時 、 或 依 第<br />

二 十 條 第 一 項 或 第 二 項 規 定 致 第 六 條 之 登 記 被 撤 銷<br />

時 」 置 換 為 「 自 本 法 施 行 日 起 滿 三 年 時 、 有 依 第 九<br />

條 第 一 項 規 定 拒 絕 登 記 之 處 分 時 、 廢 止 第 三 者 發 行<br />

型 預 付 式 票 券 之 發 行 時 、 或 因 依 附 則 第 五 條 第 四 項<br />

規 定 置 換 適 用 第 二 十 條 第 一 項 規 定 而 有 廢 止 第 三 者<br />

發 行 型 預 付 式 票 券 之 發 行 業 務 之 命 令 時 」, 新 法 第<br />

三 十 一 條 第 一 款 中 之 「 未 受 第 六 條 之 登 記 」 置 換 為<br />

「 違 反 依 附 則 第 五 條 第 四 項 規 定 置 換 適 用 第 二 十 條<br />

第 一 項 規 定 致 廢 止 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票 券 發 行 業<br />

務 之 命 令 」。<br />

5 前 條 第 三 項 之 規 定 , 於 依 前 項 規 定 置 換 適 用 新 法 第<br />

二 十 條 第 一 項 規 定 , 致 發 行 第 三 者 發 行 型 預 付 式 票<br />

券 業 務 被 命 廢 止 之 情 形 , 準 用 之 。<br />

64


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

20 条 第 1 項 ( 第 2 号 を 除 く。) 及 び 第 3 項 並 びに 第<br />

27 条 の 規 定 (これらの 規 定 に 係 る 罰 則 を 含 む。)<br />

を 適 用 する。この 場 合 において、 新 法 第 20 条 第 1<br />

項 中 「 第 6 条 の 登 録 を 取 り 消 し」とあるのは「 第<br />

三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 の 廃 止 を 命<br />

じ」と、「 第 9 条 第 1 項 第 2 号 又 は 第 5 号 」とあるの<br />

は「その 者 (その 者 が 人 格 のない 社 団 等 であると<br />

きは、その 代 表 者 又 は 管 理 人 )が 第 9 条 第 1 項 第 5 号<br />

イからホまでのいずれか」と、 新 法 第 27 条 中 「 第<br />

10 条 第 3 項 の 規 定 により 第 6 条 の 登 録 が 効 力 を 失 っ<br />

たとき、 又 は 第 20 条 第 1 項 若 しくは 第 2 項 の 規 定 に<br />

より 第 6 条 の 登 録 が 取 り 消 されたときは」とある<br />

のは「この 法 律 の 施 行 の 日 から3 年 を 経 過 したと<br />

き、 第 九 条 第 1 項 の 規 定 による 登 録 の 拒 否 の 処 分<br />

があったとき、 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 を<br />

廃 止 したとき、 又 は 附 則 第 5 条 第 4 項 の 規 定 により<br />

読 み 替 えて 適 用 される 第 20 条 第 1 項 の 規 定 による 第<br />

三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 の 廃 止 の 命 令<br />

があったときは」と、 新 法 第 31 条 第 1 号 中 「 第 6 条<br />

の 登 録 を 受 けないで」とあるのは「 附 則 第 5 条 第 4<br />

項 の 規 定 により 読 み 替 えて 適 用 される 第 20 条 第 1 項<br />

の 規 定 による 第 三 者 発 行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業<br />

務 の 廃 止 の 命 令 に 違 反 して」とする。<br />

5 前 条 第 3 項 の 規 定 は、 前 項 の 規 定 により 読 み 替 えて<br />

適 用 される 新 法 第 20 条 第 1 項 の 規 定 により 第 三 者 発<br />

行 型 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 の 廃 止 を 命 じられた<br />

場 合 について 準 用 する。<br />

65


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 六 條 新 法 第 十 二 條 之 規 定 , 就 施 行 日 後 發 行 之 預 付 式 票<br />

券 , 適 用 之 。<br />

第 七 條 新 法 第 十 三 條 及 第 十 四 條 之 規 定 , 自 施 行 日 後 最 初 到<br />

來 之 基 準 日 起 , 適 用 之 , 該 基 準 日 前 之 舊 法 第 三 條<br />

所 定 與 商 品 券 有 關 之 提 存 及 該 商 品 券 所 有 人 之 權 利<br />

的 實 行 , 仍 依 往 例 處 理 。<br />

2 依 舊 法 第 一 條 ( 包 含 依 前 項 規 定 仍 依 往 例 處 理 之 情<br />

形 ) 規 定 提 存 之 提 存 物 , 視 為 依 新 法 第 十 三 條 第 一<br />

項 規 定 提 存 之 發 行 保 證 金 。<br />

3 就 該 當 於 以 下 所 列 全 部 要 件 之 預 付 式 票 券 , 暫 不 適<br />

用 新 法 第 十 三 條 及 第 十 四 條 之 規 定 。<br />

一 不 該 當 於 舊 法 第 三 條 規 定 之 商 品 券 者 。<br />

二<br />

依 內 閣 府 令 所 定 換 算 該 票 券 金 額 等 為 金 錢 之 金<br />

額 , 低 於 政 令 所 定 金 額 。<br />

4 於 本 法 施 行 時 , 就 原 從 事 舊 法 第 三 條 所 定 商 品 券 以<br />

外 之 預 付 式 票 券 之 發 行 業 務 者 ( 包 含 無 人 格 之 社 團<br />

等 ) 已 發 行 之 該 預 付 式 票 券 ( 不 含 適 用 前 項 規 定 之<br />

情 形 ), 於 適 用 與 其 有 關 之 新 法 第 十 三 條 之 規 定<br />

時 , 同 條 第 一 項 及 第 五 項 中 之 「 二 分 之 一 」, 分 別<br />

依 下 表 左 欄 所 定 基 準 日 , 置 換 為 下 表 右 欄 之 比 例 。<br />

66


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

第 6 条<br />

新 法 第 12 条 の 規 定 は、 施 行 日 以 後 発 行 する 前 払 式<br />

証 票 について 適 用 する。<br />

第 7 条 新 法 第 13 条 及 び 第 14 条 の 規 定 は、 施 行 日 以 後 最 初<br />

に 到 来 する 基 準 日 から 適 用 し、 当 該 基 準 日 前 にお<br />

ける 旧 法 第 3 条 に 規 定 する 商 品 券 に 係 る 供 託 及 び 当<br />

該 商 品 券 の 所 有 者 の 権 利 の 実 行 については、なお<br />

従 前 の 例 による。<br />

2 旧 法 第 1 条 ( 前 項 の 規 定 によりなお 従 前 の 例 による<br />

こととされる 場 合 を 含 む。)の 規 定 により 供 託 し<br />

た 供 託 物 は、 新 法 第 13 条 第 1 項 の 規 定 により 供 託 し<br />

た 発 行 保 証 金 とみなす。<br />

3 次 に 掲 げる 要 件 のすべてに 該 当 する 前 払 式 証 票 に<br />

ついては、 当 分 の 間 、 新 法 第 13 条 及 び 第 14 条 の 規<br />

定 は、 適 用 しない。<br />

1 旧 法 第 3 条 に 規 定 する 商 品 券 に 該 当 しないこ<br />

と。<br />

2 その 証 票 金 額 等 を 内 閣 府 令 で 定 めるところによ<br />

り 金 銭 に 換 算 した 金 額 が 政 令 で 定 める 額 以 下<br />

であること。<br />

4 この 法 律 の 施 行 の 際 現 に 旧 法 第 3 条 に 規 定 する 商<br />

品 券 以 外 の 前 払 式 証 票 の 発 行 の 業 務 を 行 ってい<br />

る 者 ( 人 格 のない 社 団 等 を 含 む。)が 発 行 した<br />

当 該 前 払 式 証 票 ( 前 項 の 規 定 の 適 用 があるもの<br />

を 除 く。)に 係 る 新 法 第 13 条 の 規 定 の 適 用 につい<br />

ては、 同 条 第 1 項 及 び 第 5 項 中 「2 分 の1」とあるの<br />

は、 次 の 表 の 上 覧 に 掲 げる 基 準 日 について、それ<br />

67


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

施 行 日 起 一 年 內 到 來 之 基 準 日<br />

施 行 日 起 滿 一 年 後 之 自 施 行 日 起<br />

二 年 內 到 來 之 基 準 日<br />

六 分 之 一<br />

六 分 之 二<br />

第 八 條 本 法 施 行 前 已 為 之 行 為 、 及 依 本 法 附 則 仍 依 往 例 處 理<br />

之 情 形 , 就 本 法 施 行 後 對 所 為 行 為 之 罰 則 的 適 用 ,<br />

仍 依 往 例 處 理 。<br />

( 對 政 令 之 委 任 )<br />

第 九 條 除 附 則 第 二 條 至 前 條 之 規 定 外 , 為 施 行 本 法 所 必 要 之<br />

過 渡 措 施 , 以 政 令 定 之 。<br />

( 登 記 證 照 稅 法 之 部 分 修 訂 )<br />

第 十 條 修 訂 登 記 證 照 稅 法 ( 昭 和 四 二 年 (1967) 法 律 第<br />

三 十 五 號 ) 之 部 分 規 定 如 下 。<br />

附 表 第 一 第 二 十 四 款 之 四 後 增 訂 下 款 。<br />

二 十 四 之 五 預 付 式 票 券 之 第 三 者 型 發 行 者 之 登 記<br />

關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律 ( 平 成 元 年<br />

法 律 第 九 二 號 )<br />

第 六 條 ( 登 記 ) 之 第 三 者 型 發 行 者 之 登 記<br />

登 記<br />

件 數<br />

每 件 十 五<br />

萬 日 圓<br />

68


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

ぞれ 同 表 の 下 欄 のように 読 み 替 えるものとする。<br />

施 行 日 から1 年 以 内 に 到 来 する 基 準 日 6 分 の1<br />

施 行 日 から1 年 を 経 過 した 後 施 行 日 か<br />

ら2 年 以 内 に 到 来 する 基 準 日<br />

6 分 の2<br />

第 8 条<br />

この 法 律 の 施 行 前 にした 行 為 及 びこの 法 律 の 附 則<br />

においてなお 従 前 の 例 によることとされる 場 合 に<br />

おけるこの 法 律 の 施 行 後 にした 行 為 に 対 する 罰 則<br />

の 適 用 については、なお 従 前 の 例 による。<br />

( 政 令 への 委 任 )<br />

第 9 条 附 則 第 2 条 から 前 条 までに 定 めるもののほか、この<br />

法 律 の 施 行 に 伴 い 必 要 な 経 過 措 置 は、 政 令 で 定 め<br />

る。<br />

( 登 録 免 許 税 法 の 一 部 改 正 )<br />

第 10 条 登 録 免 許 税 法 ( 昭 和 42 年 法 律 第 35 号 )の 一 部 を 次 の<br />

ように 改 正 する。<br />

別 表 第 1 第 24 号 の4の 次 に 次 の1 号 を 加 える。<br />

24の5 前 払 式 証 票 の 第 三 者 型 発 行 者 の 登 録<br />

前 払 式 証 票 の 規 制 等 に 関 する 法 律 ( 平 成<br />

元 年 法 律 第 92 号 )<br />

第 6 条 ( 登 録 )の 第 三 者 型 発 行 者 の 登 録<br />

登 録<br />

件 数<br />

1 件 に つ<br />

き15 万 円<br />

69


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

( 大 藏 省 設 置 法 之 部 分 修 訂 )<br />

第 十 一 條 修 訂 大 藏 省 設 置 法 ( 昭 和 二 四 年 (1949) 法 律 第<br />

一 四 四 號 ) 部 分 規 定 如 下 。<br />

修 訂 第 四 條 第 八 十 六 款 如 下<br />

86‧ 刪 除 。<br />

第 四 條 第 九 十 七 款 之 七 後 , 增 訂 下 款 。<br />

97 之 8‧ 有 關 適 用 關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律 ( 平 成 元 年<br />

法 律 第 九 十 二 號 ) 之 預 付 式 票 券 的 規 範<br />

第 五 條 第 三 十 五 款 之 四 後 , 增 訂 下 款 。<br />

35 之 5‧ 基 於 有 關 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律 , 對 預 付 式 票 券<br />

之 發 行 者 , 進 行 登 記 及 其 他 必 要 之 規 範 。<br />

70


關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律<br />

( 大 蔵 省 設 置 法 の 一 部 改 正 )<br />

第 11 条 大 蔵 省 設 置 法 ( 昭 和 24 年 法 律 第 144 号 )の 一 部 を 次<br />

のように 改 正 する。<br />

第 4 条 第 86 号 を 次 のように 改 める。<br />

86. 削 除<br />

第 4 条 第 97 号 の7の 次 に 次 の1 号 を 加 える。<br />

97の8. 前 払 式 証 票 の 規 制 等 に 関 する 法 律 ( 平 成 元 年 法<br />

律 第 92 号 )の 適 用 を 受 ける 前 払 式 証 票 の 規 制 に 関 するこ<br />

と。<br />

第 5 条 第 35 号 の4の 次 に 次 の1 号 を 加 える。<br />

35の5. 前 払 式 証 票 の 規 制 等 に 関 する 法 律 の 規 定 に 基 づ<br />

き、 前 払 式 証 票 の 発 行 者 に 対 して 登 録 その 他 必 要 な 規 制<br />

を 行 うこと。<br />

71


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

消 費 者 保 護 法 2007<br />

2007 年 11 月 19 日<br />

目<br />

錄<br />

第 一 編 總 則 ............................................................................... 92<br />

第 1 條 標 題 ....................................................................... 92<br />

第 2 條 名 詞 定 義 .............................................................. 94<br />

第 3 條 施 行 細 則 與 授 權 .................................................. 108<br />

第 4 條 相 關 法 規 的 廢 止 .................................................. 110<br />

第 5 條 經 費 來 源 .............................................................. 110<br />

第 二 編 國 家 消 費 者 署 ............................................................... 112<br />

第 一 章 組 織 ......................................................................... 112<br />

第 6 條 成 立 日 .................................................................. 112<br />

第 7 條 成 立 目 的 .............................................................. 112<br />

第 8 條 組 織 功 能 .............................................................. 114<br />

第 9 條 法 規 檢 視 .............................................................. 120<br />

第 10 條 組 織 成 員 ............................................................ 122<br />

第 11 條 主 席 遴 選 ............................................................ 128<br />

第 12 條 會 議 召 集 與 流 程 ................................................ 130<br />

第 13 條 委 員 會 ................................................................ 132<br />

第 14 條 執 行 長 ................................................................ 134<br />

第 15 條 執 行 長 之 功 能 .................................................... 138<br />

第 16 條 出 席 公 共 審 計 委 員 會 ........................................ 140<br />

第 17 條 出 席 其 他 國 會 委 員 會 ........................................ 142<br />

72


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Number 19 of 2007<br />

CONSUMER PROTECTION ACT 2007<br />

ARRANGEMENT OF SECTIONS<br />

PART 1 Preliminary Matters.................................................. 93<br />

Section ................................................................................. 93<br />

1. Short title and commencement..................................... 93<br />

2. Interpretation and application...................................... 95<br />

3. Regulations.................................................................. 109<br />

4. Repeals......................................................................... 111<br />

5. Expenses. .................................................................... 111<br />

PART 2 National Consumer Agency......................................... 113<br />

Chapter 1 The Agency .................................................... 113<br />

6. Establishment day. ...................................................... 113<br />

7. Establishment of Agency. ........................................... 113<br />

8. Functions of Agency.................................................... 115<br />

9. Review of legislation................................................... 121<br />

10. Membership of Agency. ........................................... 123<br />

11.Chairperson of Agency. ............................................. 129<br />

12. Meetings and procedures of Agency. ........................ 131<br />

13. Committees................................................................ 133<br />

14. Chief executive.......................................................... 135<br />

15. Functions of chief executive...................................... 139<br />

16. Attendance of chief executive before Committee<br />

of Public Accounts..................................................... 141<br />

17. Attendance of chief executive before other<br />

73


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 18 條 歐 盟 議 會 、 愛 爾 蘭 國 會 或 地 方 議 會 之 成 員 .... 144<br />

第 19 條 對 成 員 的 補 償 .................................................... 146<br />

第 20 條 發 展 策 略 與 工 作 計 畫 ........................................ 148<br />

第 21 條 和 特 定 團 體 的 合 作 ............................................ 152<br />

第 22 條 年 度 工 作 報 告 .................................................... 158<br />

第 23 條 審 計 與 稽 核 ........................................................ 160<br />

第 24 條 部 長 的 預 算 決 定 權 ............................................ 162<br />

第 25 條 利 益 的 揭 露 ........................................................ 164<br />

第 26 條 締 結 契 約 和 聘 任 顧 問 的 權 力 ............................ 166<br />

第 27 條 辦 公 之 房 舍 ........................................................ 166<br />

第 28 條 印 信 .................................................................... 168<br />

第 29 條 借 貸 關 係 ............................................................ 168<br />

第 30 條 被 授 權 任 命 的 官 員 ............................................ 172<br />

第 31 條 與 違 法 有 關 的 資 訊 揭 露 .................................... 186<br />

第 32 條 未 經 授 權 資 訊 揭 露 之 禁 止 ................................ 188<br />

第 33 條 對 1997 年 資 訊 自 由 法 之 修 正 ............................ 192<br />

第 二 章 組 織 成 員 Staff of Agency...................................... 194<br />

第 34 條 成 員 之 組 成 ........................................................ 194<br />

第 35 條 特 定 成 員 之 移 撥 ................................................ 194<br />

第 36 條 退 職 金 ................................................................ 198<br />

第 三 章 業 務 之 移 轉 ............................................................. 202<br />

74


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Oireachtas Committees.............................................. 145<br />

18. Membership of either House of the Oireachtas,<br />

European Parliament or local authority. .................... 149<br />

19. Indemnity for members of Agency............................. 147<br />

20. Strategy statement and work programme of Agency. 149<br />

21. Provision for co-operation between Agency and<br />

certain pre-scribed bodies. ........................................ 153<br />

22. Reports and information to Minister. ........................ 159<br />

23. Accounts and audits................................................... 161<br />

24. Advances by Minister to Agency............................... 163<br />

25. Disclosure of interests................................................ 165<br />

26. Power to enter into contracts and to engage<br />

consultants and advisers............................................. 167<br />

27. Premises of Agency.................................................... 167<br />

28. Seal of Agency........................................................... 169<br />

29. Power to borrow......................................................... 169<br />

30. Authorised officers of Agency. .................................. 173<br />

31. Disclosure of information relating to offences.......... 187<br />

32. Prohibition on unauthorised disclosure of<br />

information................................................................. 189<br />

33. Amendment of Freedom of Information Act 1997.... 193<br />

Chapter 2 Staff of Agency....................................................... 195<br />

34. Staffing....................................................................... 195<br />

35. Transfer of employment of certain persons to<br />

Agency....................................................................... 195<br />

36. Superannuation.......................................................... 199<br />

Chapter 3 Transfer of Functions, etc. ................................... 203<br />

75


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 37 條 組 織 功 能 之 移 轉 ............................................... 202<br />

第 38 條 契 約 效 期 之 持 續 ............................................... 204<br />

第 39 條 資 產 與 責 任 的 移 轉 ........................................... 206<br />

第 40 條 與 其 他 局 處 首 長 有 關 之 規 定 ........................... 208<br />

第 三 編 商 業 行 為 規 範 .............................................................. 210<br />

第 一 章 不 公 平 商 業 行 為 ............................................................ 210<br />

第 41 條 一 般 禁 止 規 定 ................................................... 210<br />

第 二 章 誤 導 之 商 業 行 為 ............................................................ 212<br />

第 42 條 一 般 禁 止 規 定 ................................................... 212<br />

第 43 條 虛 偽 的 、 故 意 讓 人 誤 解 或 詐 欺 性 的 資 訊 ....... 212<br />

第 44 條 行 銷 或 廣 告 時 對 商 品 及 商 品 製 造 者 、 競 爭 者<br />

之 混 淆 ............................................................... 218<br />

第 45 條 企 業 經 營 者 未 遵 從 相 關 法 令 之 行 為 規 範 ....... 220<br />

第 46 條 隱 瞞 、 遺 漏 產 品 成 分 資 訊 ............................... 222<br />

第 47 條 違 法 之 效 果 ....................................................... 226<br />

第 48 條 提 供 多 重 付 費 方 式 時 附 加 費 用 之 禁 止 ........... 226<br />

第 49 條 其 他 附 加 費 用 作 為 價 金 之 一 部 分 ................... 230<br />

第 50 條 消 費 者 資 訊 之 規 定 Consumer information<br />

regulations............................................................. 234<br />

第 51 條 違 反 消 費 者 資 訊 保 護 之 效 果 ........................... 238<br />

76


消 費 者 保 護 法 2007<br />

37. Transfer of functions to Agency................................. 203<br />

38. Preservation of existing contracts.............................. 205<br />

39. Transfer of assets and liabilities................................. 207<br />

40. References in certain other enactments to<br />

Director or Office of Director..................................... 209<br />

PART 3 Commercial Practices ............................................... 211<br />

Chapter 1 Unfair Commercial Practices........................ 211<br />

41. General prohibition on unfair commercial practices. 211<br />

Chapter 2 Misleading Commercial Practices ............... 213<br />

42. General prohibition on misleading commercial<br />

practices..................................................................... 213<br />

43. Misleading: false, misleading or deceptive<br />

information................................................................. 213<br />

44. Misleading: competitor or product confusion in<br />

marketing or advertising. .......................................... 219<br />

45. Misleading: non-compliance with commitment under<br />

code of practice by which trader is bound................. 221<br />

46. Misleading: withholding, omitting or concealing<br />

material information.................................................. 223<br />

47. Offence: misleading commercial practices................ 227<br />

48. Prohibition on surcharges where one method of<br />

payment chosen in preference to another................... 227<br />

49. Requirement that surcharge (where otherwise permissible)<br />

be stated as part of price............................................ 231<br />

50. Consumer information regulations............................ 235<br />

51. Offences: contravening consumer information<br />

77


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 三 章 侵 略 性 商 業 行 為 .................................................... 238<br />

第 52 條 一 般 禁 止 規 定 ................................................... 238<br />

第 53 條 對 侵 略 性 商 業 行 為 之 規 範 ............................... 238<br />

第 54 條 違 反 之 效 果 ....................................................... 242<br />

第 四 章 禁 止 之 商 業 行 為 .................................................... 242<br />

第 55 條 禁 止 之 商 業 行 為 ............................................... 242<br />

第 56 條 違 法 效 果 ........................................................... 256<br />

第 57 條 價 格 明 示 規 範 ................................................... 256<br />

第 58 條 違 法 不 標 示 價 格 之 效 果 ................................... 258<br />

第 59 條 對 雜 貨 零 售 商 秤 重 設 備 之 規 定 ....................... 258<br />

第 60 條 阻 止 讀 取 價 格 資 訊 ........................................... 260<br />

第 61 條 影 響 商 品 供 應 之 緊 急 狀 況 ............................... 260<br />

第 62 條 緊 急 狀 況 下 調 整 價 格 的 權 力 ........................... 262<br />

第 63 條 違 反 價 格 上 限 管 制 命 令 ................................... 264<br />

第 四 編 對 多 層 次 行 銷 之 規 範 .................................................. 266<br />

第 64 條 定 義 ................................................................... 266<br />

第 65 條 參 與 、 建 立 、 運 作 或 推 廣 多 層 次 行 銷 ........... 266<br />

第 66 條 多 層 次 傳 銷 機 制 合 約 屬 無 效 合 約 ................... 270<br />

第 五 編 訴 訟 程 序 、 賠 償 與 罰 款 .............................................. 272<br />

第 一 章 定 義 和 訴 訟 程 序 之 一 般 性 規 定 ............................ 272<br />

第 67 條 定 義 ................................................................... 272<br />

78


消 費 者 保 護 法 2007<br />

regulations........................................................................ 239<br />

Chapter 3 Aggressive Commercial Practices............... 239<br />

52. General prohibition on aggressive commercial<br />

practices.................................................................... 239<br />

53. Aggressive commercial practices.............................. 239<br />

54. Offence: aggressive commercial practices................ 243<br />

Chapter 4 Prohibited Commercial Practices................ 243<br />

55. Prohibited commercial practices............................... 243<br />

56. Offence: prohibited commercial practices................ 257<br />

57. Price display regulations............................................ 257<br />

58. Offence: price display contraventions....................... 259<br />

59. Offence: weighing facilities in grocery retail............ 259<br />

60. Offence: preventing the reading of prices................. 261<br />

61. State of emergency affecting supply of a product..... 261<br />

62. Power to fix maximum prices during state of<br />

emergency.................................................................. 263<br />

63. Offence: contravening maximum price orders.......... 264<br />

PART 4 Pyramid Promotional Schemes .............................. 267<br />

64. Definition (Part 4)...................................................... 267<br />

65. Indictable offence: participating in, establishing,<br />

operating or promoting pyramid promotional<br />

schemes...................................................................... 267<br />

66. Pyramid promotional scheme agreements void......... 271<br />

PART 5 Proceedings, Remedies and Penalties...................... 273<br />

Chapter 1 Interpretation and General Matters related to<br />

Proceedings......................................................... 273<br />

67. Definition (Part 5)...................................................... 273<br />

79


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 68 條 授 權 之 推 定 ....................................................... 272<br />

第 69 條 廣 告 商 ............................................................... 274<br />

第 70 條 因 為 他 人 之 作 為 或 不 作 為 導 致 之 違 法 責 任 ... 276<br />

第 二 章 民 事 訴 訟 ................................................................ 276<br />

第 71 條 以 禁 止 命 令 進 行 民 事 救 濟 ............................... 276<br />

第 72 條 禁 止 命 令 與 工 作 守 則 相 背 時 之 處 理 ............... 282<br />

第 73 條 對 國 家 消 費 者 署 的 承 諾 ................................... 284<br />

第 74 條 消 費 者 的 訴 訟 權 利 ........................................... 288<br />

第 三 章 法 規 遵 循 通 知 書 .................................................... 292<br />

第 75 條 法 規 遵 循 通 知 書 ............................................... 292<br />

第 四 章 刑 事 訴 訟 ................................................................ 298<br />

第 76 條 發 動 訴 訟 時 效 之 限 制 ....................................... 298<br />

第 77 條 法 人 團 體 之 違 法 責 任 ....................................... 298<br />

第 78 條 已 盡 努 力 之 抗 辯 ............................................... 302<br />

第 79 條 罰 金 與 刑 罰 ....................................................... 304<br />

第 80 條 訴 訟 程 序 與 調 查 程 序 費 用 之 負 擔 ................... 308<br />

第 81 條 補 償 消 費 者 的 損 失 或 損 害 ............................... 310<br />

第 82 條 刊 登 更 正 性 聲 明 ............................................... 312<br />

第 83 條 刑 事 普 通 程 序 簡 易 審 ....................................... 314<br />

第 84 條 簡 易 訴 訟 程 序 之 聲 請 ....................................... 318<br />

第 五 章 定 額 賠 償 通 知 ........................................................ 318<br />

第 85 條 定 額 賠 償 通 知 之 適 用 ....................................... 318<br />

80


消 費 者 保 護 法 2007<br />

68. Presumption respecting representations. .................. 273<br />

69. Advertisers. ............................................................... 275<br />

70. Offence of trader due to act or default of<br />

another person............................................................ 277<br />

Chapter 2 Civil Proceedings........................................... 277<br />

71. Civil relief by way of prohibition orders................... 277<br />

72. Prohibition orders against code owners..................... 283<br />

73. Undertakings with the Agency................................... 285<br />

74. Consumer’s right of action for damages.................... 289<br />

Chapter 3 Compliance Notices........................................ 293<br />

75. Compliance notices.................................................... 293<br />

Chapter 4 Criminal Proceedings.................................... 298<br />

76. Time limit for instituting proceedings....................... 299<br />

77. Liability for offences by bodies corporate................. 299<br />

78. Defence of due diligence............................................ 303<br />

79. Fines and penalties..................................................... 305<br />

80. Convicted persons liable for costs and<br />

expenses of pro-ceedings and investigation.............. 309<br />

81. Convicted traders liable to compensate<br />

consumers for loss or damage.................................... 311<br />

82. Court may order convicted person to publish<br />

corrective statement.................................................. 313<br />

83. Summary trial of persons indicted............................. 315<br />

84. Agency may institute summary proceedings for<br />

offences. .................................................................... 319<br />

Chapter 5 Fixed Payment Notices.................................. 319<br />

85. Fixed payment notices for price display and<br />

81


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 六 章 企 業 經 營 者 名 稱 之 公 布 ( 消 費 者 保 護 清 單 ).... 322<br />

第 86 條 對 特 定 人 士 之 資 訊 公 告 ................................... 322<br />

第 六 編 其 他 .............................................................................. 324<br />

第 87 條 對 揭 密 報 告 者 的 保 護 ....................................... 324<br />

第 88 條 對 國 家 消 費 者 署 檢 視 命 令 之 自 願 性 承 諾 ....... 328<br />

第 89 條 行 為 守 則 於 訴 訟 程 序 的 有 效 性 ....................... 330<br />

第 90 條 國 家 消 費 者 署 工 作 指 針 ................................... 332<br />

第 91 條 契 約 保 留 條 款 ................................................... 334<br />

第 92 條 現 行 命 令 對 價 格 展 示 規 定 之 例 外 ................... 334<br />

第 93 條 過 渡 規 定 ........................................................... 336<br />

第 94 條 修 正 1942 年 中 央 銀 行 法 ................................... 338<br />

第 95 條 修 正 1980 年 貨 品 銷 售 與 服 務 提 供 法 ............... 346<br />

第 96 條 個 人 其 他 權 利 的 保 留 ....................................... 348<br />

第 97 條 修 正 1993 年 產 業 發 展 條 例 ............................... 348<br />

第 98 條 修 正 1995 年 臨 時 性 貿 易 法 ............................... 350<br />

第 99 條 修 正 1981 年 商 品 檢 驗 標 示 法 ........................... 350<br />

第 100 條 關 稅 官 員 查 扣 危 險 商 品 之 權 限 ..................... 354<br />

第 101 條 執 行 命 令 中 關 於 產 品 安 全 之 指 示 :<br />

第 三 方 行 為 ....................................................... 354<br />

第 102 條 實 驗 室 測 試 的 證 明 效 力 ................................. 356<br />

82


消 費 者 保 護 法 2007<br />

product pricing offences. .......................................... 319<br />

Chapter 6 Publication of Trader Names<br />

(Consumer Protection List) .......................................... 323<br />

86. Agency may publish information respecting<br />

certain persons............................................................ 323<br />

PART 6 Miscellaneous ........................................................... 325<br />

87. Protections for persons reporting breaches................ 325<br />

88. Voluntary submission of codes for<br />

Agency review and approval.................................... 329<br />

89. Admissibility of codes of practice in proceedings.... 331<br />

90. Agency guidelines..................................................... 333<br />

91. Saving for certain contracts....................................... 335<br />

92. Saving of current price display orders....................... 335<br />

93. Transitional. .............................................................. 337<br />

94. Amendment of Central Bank Act 1942..................... 339<br />

95. Amendment of Sale of Goods and Supply of<br />

Services Act 1980..................................................... 347<br />

96. Saving for other rights person may have................... 349<br />

97. Amendment of Industrial Development Act 1993..... 349<br />

98. Amendment of Casual Trading Act 1995.................. 351<br />

99. Amendment of Hallmarking Act 1981...................... 351<br />

100. Power of officer of customs and excise to<br />

detain unsafe goods.................................................. 355<br />

101. Directions under certain instruments respecting<br />

product safety: actions of third parties. .................. 355<br />

102. Admissibility of certain laboratory tests................... 357<br />

83


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

本 修 正 案 參 照 以 下 法 規<br />

1930 年 農 業 程 序 法 有 關 新 鮮 肉 類 規 定 Agricultural Produce<br />

(Fresh Meat) Act 1930<br />

1931 年 農 業 程 序 法 ( 馬 鈴 薯 ) 規 定 Agricultural Produce<br />

(Potatoes) Act 1931<br />

1914 年 英 國 與 葡 萄 牙 商 業 貿 易 條 約 Anglo-Portuguese<br />

Commercial Treaty Act 1914<br />

1916 年 英 國 與 葡 萄 牙 商 業 貿 易 條 約 Anglo-Portuguese<br />

Commercial Treaty Act 1916<br />

2001 年 照 護 假 法 Carer’s Leave Act 2001<br />

1995 年 臨 時 性 貿 易 法 Casual Trading Act 1995<br />

1942 年 中 央 銀 行 法 Central Bank Act 1942<br />

2003 年 中 央 銀 行 與 愛 爾 蘭 財 稅 局 法 Central Bank and<br />

Financial Services Authority of Ireland Act 2003<br />

2004 年 中 央 銀 行 與 愛 爾 蘭 財 稅 局 法 Central Bank and<br />

Financial Services Authority of Ireland Act 2004<br />

1990 年 公 司 法 Companies Act 1990<br />

2002 年 競 爭 法 Competition Act 2002<br />

1993 年 審 計 官 和 審 計 長 法 修 正 案 Comptroller and Auditor<br />

General (Amendment) Act 1993<br />

1995 年 消 費 者 信 用 法 Consumer Credit Act 1995<br />

1978 年 消 費 者 資 訊 法 Consumer Information Act 1978<br />

1967 年 刑 事 訴 訟 法 Criminal Procedure Act 1967<br />

2000 年 電 子 商 務 法 Electronic Commerce Act 2000<br />

1993 年 歐 洲 共 同 體 法 修 正 案 European Communities<br />

(Amendment) Act 1993<br />

84


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Agricultural Produce (Fresh Meat) Act 1930<br />

Agricultural Produce (Potatoes) Act 1931<br />

Anglo-Portuguese Commercial Treaty Act 1914<br />

Anglo-Portuguese Commercial Treaty Act 1916<br />

Carer’s Leave Act 2001<br />

Casual Trading Act 1995<br />

Central Bank Act 1942<br />

Central Bank and Financial Services Authority of<br />

Ireland Act 2003<br />

Central Bank and Financial Services Authority of<br />

Ireland Act 2004<br />

Companies Act 1990<br />

Competition Act 2002<br />

Comptroller and Auditor General (Amendment)<br />

Act 1993<br />

Consumer Credit Act 1995<br />

Consumer Information Act 1978<br />

Criminal Procedure Act 1967<br />

Electronic Commerce Act 2000<br />

European Communities (Amendment) Act 1993<br />

1930, No. 10<br />

1931, No. 26<br />

5& 6 Geo. 5., c.1<br />

6 & 7Geo. 5., c.39<br />

2001, No. 19<br />

1995, No. 19<br />

1942, No. 22<br />

2003, No. 12<br />

2004, No. 21<br />

1990, No. 33<br />

2002, No. 14<br />

1993, No. 8<br />

1995, No. 24<br />

1978, No. 1<br />

1967, No. 12<br />

2000, No. 27<br />

1993, No. 25<br />

85


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

1972 年 歐 洲 共 同 體 法 European Communities Act 1972<br />

1997 年 歐 盟 國 會 選 舉 法 European Parliament Elections Act<br />

1997<br />

1998 年 愛 爾 蘭 食 品 安 全 局 法 Food Safety Authority of Ireland<br />

Act 1998<br />

1997 年 資 訊 公 開 法 Freedom of Information Act 1997<br />

1981 商 品 檢 驗 標 示 法 Hallmarking Act 1981<br />

1986 年 產 業 發 展 條 例 Industrial Development Act 1986<br />

1993 年 產 業 發 展 條 例 Industrial Development Act 1993<br />

2005 年 解 釋 條 例 Interpretation Act 2005<br />

2006 年 投 資 基 金 、 公 司 與 雜 項 規 定 法 案 Investment Funds,<br />

Companies and Miscellaneous Provisions Act 2006<br />

1991 年 瑕 疵 產 品 責 任 法 Liability for Defective Products Act<br />

1991<br />

2001 年 地 方 政 府 法 Local Government Act 2001<br />

1887 年 商 標 法 Merchandise Marks Act 1887<br />

1891 年 商 標 法 Merchandise Marks Act 1891<br />

1911 年 商 標 法 Merchandise Marks Act 1911<br />

1931 年 商 標 法 Merchandise Marks Act 1931<br />

1970 年 商 標 法 Merchandise Marks Act 1970<br />

1887 到 1978 年 商 標 法 Merchandise Marks Acts 1887 to 1978<br />

1973 到 2005 年 最 小 通 知 和 聘 僱 條 件 法 Minimum Notice and<br />

Terms of Employment Acts 1973 to 2005<br />

1986 年 國 家 檔 案 法 National Archives Act 1986<br />

1996 年 愛 爾 蘭 國 家 標 準 局 法 National Standards Authority of<br />

Ireland Act 1996<br />

1979 年 偶 然 貿 易 法 Occasional Trading Act 1979<br />

86


消 費 者 保 護 法 2007<br />

European Communities Act 1972<br />

European Parliament Elections Act 1997<br />

Food Safety Authority of Ireland Act 1998<br />

Freedom of Information Act 1997<br />

Hallmarking Act 1981<br />

Industrial Development Act 1986<br />

Industrial Development Act 1993<br />

Interpretation Act 2005<br />

Investment Funds, Companies and Miscellaneous<br />

Provisions Act 2006<br />

Liability for Defective Products Act 1991<br />

1972, No. 27<br />

1997, No. 2<br />

1998, No. 29<br />

1997, No. 13<br />

1981, No. 18<br />

1986, No. 9<br />

1993, No. 19<br />

2005, No. 23<br />

2006, No. 41<br />

1991, No. 28<br />

Local Government Act 2001<br />

Merchandise Marks Act 1887<br />

Merchandise Marks Act 1891<br />

Merchandise Marks Act 1911<br />

Merchandise Marks Act 1931<br />

Merchandise Marks Act 1970<br />

Merchandise Marks Acts 1887 to 1978<br />

Minimum Notice and Terms of Employment Acts<br />

1973 to 2005<br />

National Archives Act 1986<br />

National Standards Authority of Ireland Act 1996<br />

2001, No. 37<br />

50 & 51Vic., c.28<br />

54 & 55Vic., c.15<br />

1 & 2Geo. 5., c.31<br />

1931, No. 48<br />

1970, No. 10<br />

1986, No. 11<br />

1996, No. 28<br />

Occasional Trading Act 1979<br />

1979, No. 35<br />

87


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

2003 年 國 家 語 言 法 Official Languages Act 2003<br />

1980 年 監 察 人 法 Ombudsman Act 1980<br />

2002 年 兒 童 監 察 人 法 Ombudsman for Children Act 2002<br />

1997 年 工 時 法 Organisation of Working Time Act 1997<br />

1980 年 定 量 包 裝 商 品 法 Packaged Goods (Quantity Control)<br />

Act 1980<br />

1995 年 包 裝 假 期 和 旅 遊 交 易 法 Package Holidays and Travel<br />

Trade Act 1995<br />

1998 年 與 2006 年 父 母 照 護 假 法 Parental Leave Acts 1998 and<br />

2006<br />

1964 年 典 當 法 Pawnbrokers Act 1964<br />

2003 年 人 身 傷 害 評 估 委 員 會 法 Personal Injuries Assessment<br />

Board Act 2003<br />

1930 年 葡 萄 牙 條 約 法 Portuguese Treaty Act 1930<br />

1972 年 價 格 修 正 法 案 Prices (Amendment) Act 1972<br />

1958 年 價 格 法 Prices Act 1958<br />

1997 年 ( 對 供 應 商 ) 即 時 付 款 法 Prompt Payment of Accounts<br />

Act 1997<br />

2003 年 ( 定 期 契 約 ) 受 僱 者 保 護 法 Protection of Employees<br />

(Fixed-Term Work) Act 2003<br />

2001 年 ( 部 分 工 時 ) 受 僱 者 保 護 法 Protection of Employees<br />

(Part-Time Work) Act 2001<br />

1980 年 傳 銷 法 Pyramid Selling Act 1980<br />

1967 到 2003 年 裁 員 補 償 法 Redundancy Payments Acts 1967 to<br />

2003<br />

1987 年 貿 易 限 制 法 修 正 案 Restrictive Practices (Amendment)<br />

Act 1987<br />

88


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Official Languages Act 2003<br />

Ombudsman Act 1980<br />

Ombudsman for Children Act 2002<br />

Organisation of Working Time Act 1997<br />

Packaged Goods (Quantity Control) Act 1980<br />

Package Holidays and Travel Trade Act 1995<br />

2003, No. 32<br />

1980, No. 26<br />

2002, No. 22<br />

1997, No. 20<br />

1980, No. 11<br />

1995, No. 17<br />

Parental Leave Acts 1998 and 2006<br />

Pawnbrokers Act 1964<br />

Personal Injuries Assessment Board Act 2003<br />

Portuguese Treaty Act 1930 1930, No. 35<br />

Prices (Amendment) Act 1972<br />

Prices Act 1958<br />

Prompt Payment of Accounts Act 1997<br />

Protection of Employees (Fixed-Term Work) Act<br />

2003<br />

Protection of Employees (Part-Time Work) Act<br />

2001<br />

Pyramid Selling Act 1980<br />

Redundancy Payments Acts 1967 to 2003<br />

1964, No. 31<br />

2003, No. 46<br />

1930, No. 35<br />

1972, No. 20<br />

1958, No. 4<br />

1997, No. 31<br />

2003, No. 29<br />

2001, No. 45<br />

1980, No. 27<br />

Restrictive Practices (Amendment) Act 1987<br />

1987, No. 31<br />

89


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

1968 年 道 路 交 通 法 Road Traffic Act 1968<br />

1980 年 貨 品 販 售 與 服 務 提 供 法 Sale of Goods and Supply of<br />

Services Act 1980<br />

1955 年 種 子 生 產 法 Seed Production Act 1955<br />

1936 年 西 班 牙 貿 易 協 定 Spanish Trade Agreement Act 1936<br />

1997 年 稅 務 合 併 法 Taxes Consolidation Act 1997<br />

1 9 9 4 年 聘 僱 條 件 資 訊 提 供 法 Te r m s o f E m p l o y m e n t<br />

(Information) Act 1994<br />

1994 年 和 2001 年 聘 僱 條 件 資 訊 提 供 法 Terms of Employment<br />

(Information) Acts 1994 and 2001<br />

1980 換 物 印 花 票 法 Trading Stamps Act 1980<br />

1977 年 不 公 平 免 職 法 Unfair Dismissals Act 1977<br />

1977 到 2005 年 不 公 平 免 職 法 Unfair Dismissals Acts 1977 to<br />

2005<br />

2005 年 獸 醫 實 習 法 Veterinary Practice Act 2005<br />

90


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Road Traffic Act 1968<br />

Sale of Goods and Supply of Services Act 1980<br />

Seed Production Act 1955<br />

Spanish Trade Agreement Act 1936<br />

Taxes Consolidation Act 1997<br />

Terms of Employment (Information) Act 1994<br />

1968, No. 25<br />

1980, No. 16<br />

1955, No. 14<br />

1936, No. 6<br />

1997, No. 39<br />

1994, No. 5<br />

Terms of Employment (Information) Acts 1994<br />

and 2001<br />

Trading Stamps Act 1980<br />

Unfair Dismissals Act 1977<br />

Unfair Dismissals Acts 1977 to 2005<br />

1980, No. 23<br />

1977, No. 10<br />

Veterinary Practice Act 2005<br />

2005, No. 22<br />

91


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

2007 年 11 月 19 日<br />

2007 年 消 費 者 保 護 法<br />

本 法 制 定 之 目 的 , 在 落 實 2005 年 5 月 11 日 經 歐 盟 國 會 與 執<br />

委 會 通 過 之 「 不 公 平 商 業 行 為 指 令 」(Direcctive NO. 2005/29/<br />

EC), 建 立 「 國 家 消 費 者 署 」(THE NATIONAL CONSUMER<br />

AGENCY) 組 織 , 定 義 其 功 能 , 同 時 修 正 1993 年 產 業 發 展 條<br />

例 , 建 立 與 傳 銷 機 制 相 關 事 項 之 規 定 (2007 年 4 月 21 日 )。<br />

經 議 會 通 過 之 規 定 如 下 :<br />

第 一 編 總 則<br />

第 ㄧ 條 標 題<br />

(1) 本 法 簡 稱 2007 年 消 費 者 保 護 法<br />

(2) 本 法 規 定 應 從 內 閣 總 理 發 布 命 令 日 開 始 執 行 。 部 分 章 節<br />

之 執 行 , 包 括 第 4 章 規 定 應 用 於 其 他 應 用 ( 根 據 工 作 排<br />

程 2 或 其 他 法 規 ), 得 由 內 閣 總 理 依 特 別 之 目 的 考 量 ,<br />

另 發 佈 命 令 執 行 之 。<br />

92


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Number 19 of 2007<br />

CONSUMER PROTECTION ACT 2007<br />

AN ACT TO GIVE EFFECT TO THE UNFAIR COMMERCIAL<br />

PRACTICES DIRECTIVE (DIRECTIVE NO. 2005/29/EC OF<br />

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL OF<br />

11 MAY 2005), TO ESTABLISH A BODY TO BE KNOWN AS<br />

AN GHNIOMHAIREACHT NÁISIÚNTA TOMHALTÓIRÍ OR,<br />

IN THE ENGLISH LANGUAGE, THE NÁTIONAL CONSUMER<br />

AGENCY AND TO DEFINE ITS FUNCTIONS, TO MAKE NEW<br />

PROVISION IN RELATION TO PYRAMID SELLING SCHEMES,<br />

TO AMEND THE INDUSTRIAL DEVELOPMENT ACT 1993 AND<br />

TO PROVIDE FOR RELATED MATTERS. [21st April, 2007]<br />

BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:<br />

PART 1 Preliminary Matters<br />

1.—<br />

(1) This Act may be cited as the Consumer Protection Act 2007.<br />

(2) This Act shall come into operation on such day or days as<br />

the Minister may appoint by order or orders either generally<br />

or with reference to any particular purpose or provision and<br />

different days may be so appointed for different purposes or<br />

different provisions, including the application of section 4 to<br />

93


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 二 條 名 詞 定 義<br />

(1) 本 法 名 詞 定 義 如 下 :<br />

廣 告 : 包 括 任 何 形 式 的 廣 告 或 行 銷 行 為 。<br />

組 織 : 意 指 根 據 本 法 第 7 條 而 成 立 的 國 家 消 費 者 署 (the<br />

National Consumer Agency)<br />

授 權 的 官 員 : 意 指 根 據 第 30 條 任 命 之 人<br />

執 行 長 : 意 指 國 家 消 費 者 署 的 執 行 長<br />

工 作 守 則 : 意 指 任 何 法 規 、 協 議 或 其 他 規 則 、 標 準 等 非<br />

在 不 實 狀 況 下 所 頒 佈 , 且 其 要 旨 是 基 於 管 轄<br />

或 定 義 企 業 經 營 者 的 商 業 行 為 , 並 由 企 業 經<br />

營 者 同 意 、 承 諾 遵 行 的 規 則 或 標 準 。<br />

商 業 行 為 : 意 指 由 企 業 經 營 者 所 為 , 與 消 費 者 交 易 有 關<br />

之 任 何 作 為 或 不 作 為 、 引 導 性 行 為 、 或 宣 傳<br />

活 動 等 ; 任 何 由 企 業 經 營 者 所 為 , 涉 及 消 費<br />

者 交 易 過 程 前 、 中 、 後 階 段 之 行 為 均 屬 之 。<br />

消 費 者 : 意 指 任 何 自 然 人 所 為 , 與 其 本 身 從 事 之 行 業 、<br />

職 業 或 交 易 行 為 無 關 之 行 為 , 不 論 其 是 否 居 住<br />

於 本 國 。<br />

94


消 費 者 保 護 法 2007<br />

different enactments specified in Schedule 2 and to different<br />

provisions of those enactments.<br />

2.—<br />

(1) In this Act—<br />

“advertisement” includes any form of advertising or<br />

marketing;<br />

“Agency” means the National Consumer Agency established<br />

by section 7;<br />

“authorised officer” means a person appointed under section<br />

30;<br />

“chief executive” means the chief executive officer of the<br />

Agency;<br />

“code of practice” means any code, agreement or set of rules<br />

or standards that is not imposed by or under an enactment<br />

but purports to govern or define commercial practices of<br />

one or more traders (whether generally or in respect of a<br />

particular trade, business or professional sector or one or<br />

more commercial practices) who agree, commit or undertake<br />

to abide or be bound by such rules or standards;<br />

“commercial practice” means any conduct (whether an act<br />

or omission), course of conduct or representation by the<br />

trader in relation to a consumer transaction, including any<br />

such conduct or representation made or engaged in before,<br />

during or after the consumer transaction;<br />

“consumer” means a natural person (whether in the State<br />

or not) who is acting for purposes unrelated to the person’s<br />

trade, business or profession;<br />

95


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

消 費 者 交 易 : 意 指 推 銷 或 提 供 商 品 予 消 費 者 之 行 為 。<br />

違 法 : 相 對 於 法 令 規 定 , 包 括 未 能 遵 循 法 規 之 要 求 。<br />

指 令 : 意 指 歐 盟 於 2005 年 5 月 11 日 通 過 與 修 正 之 相 關<br />

指 令 與 規 定 , 包 括 「 國 內 市 場 中 有 關 企 業 對 消<br />

費 者 不 公 平 商 業 行 為 」 指 令 (2005/29/EC),<br />

84/450/EEC、97/7/EC、98/27/EC、2002/65/EC 等<br />

指 令 , 與 (EC) No. 2006/2004 等 規 定 。<br />

處 長 : 意 指 消 費 者 事 務 處 之 首 長 。<br />

頒 佈 : 意 指 符 合 2005 年 解 釋 條 例 或 根 據 其 授 權 所 發 布 的<br />

法 律 或 執 行 命 令 。<br />

成 立 日 期 : 意 指 根 據 本 法 第 6 條 授 權 , 由 部 長 指 定 之 日<br />

期 。<br />

現 行 法 規 : 意 指 以 下 法 規 中 , 有 關 消 費 者 事 務 處 處 長 之<br />

法 定 功 能 移 轉 於 國 家 消 費 者 署 者 ( 根 據 本 法<br />

第 37 條 )。<br />

(a) 根 據 1998 年 愛 爾 蘭 食 品 安 全 局 法 制 訂 之 有 關 食<br />

物 的 立 法 。<br />

(b) 到 目 前 為 止 , 在 工 作 排 程 一 第 1 部 分 所 記 載 之 法<br />

規 及 這 些 法 規 的 執 行 命 令 。<br />

96


消 費 者 保 護 法 2007<br />

“consumer transaction” means a promotion or supply of a<br />

product to a consumer;<br />

“contravene”, in relation to a provision, includes fail to<br />

comply with the provision;<br />

“Directive” means Directive No. 2005/29/EC of the<br />

European Parliament and of the Council of 11 May 2005'<br />

concerning unfair business-to-consumer commercial<br />

practices in the internal market and amend-ing Council<br />

Directive 84/450/EEC, Directives 97/7/EC, 98/27/EC and<br />

2002/65/EC of the European Parliament and of the Council<br />

and Regulation (EC) No. 2006/2004 of the European<br />

Parliament and of the Council;<br />

“Director” means the Director of Consumer Affairs;<br />

“enactment” means an Act (within the meaning of the<br />

Interpretation Act 2005) or any instrument made under a<br />

power conferred by an Act (within that meaning);<br />

“establishment day” means the establishment day appointed<br />

under section 6;<br />

“existing enactments” means the following enactments, to<br />

the extent to which those enactments confer functions on<br />

the Director which are transferred to the Agency pursuant to<br />

section 37:<br />

(a) food legislation, within the meaning of the Food<br />

Safety Authority of Ireland Act 1998;<br />

(b) the enactments specified in Part 1 of Schedule 1<br />

and any instruments made under those enactments<br />

for the time being in force; and<br />

97


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(c) 到 目 前 為 止 , 在 工 作 排 程 一 第 2 部 分 所 記 載 , 根<br />

據 1972 年 歐 洲 共 同 體 法 授 權 制 訂 之 法 規 。<br />

會 計 年 : 意 指 以 每 年 12 月 31 日 為 最 後 一 日 的 12 個 月 的 週<br />

期 。 國 家 消 費 者 署 成 立 的 第 一 年 , 其 會 計 年 度<br />

意 指 該 署 成 立 之 日 起 到 該 年 的 12 月 31 日 止 。<br />

貨 品 : 意 指 任 何 本 質 上 或 記 載 上 之 動 產 或 個 人 所 有 物 ,<br />

包 括 :<br />

(a) 船 舶 、 航 空 器 或 其 他 載 運 工 具 。<br />

(b) 牲 畜 。<br />

(c) 礦 物 、 木 材 或 農 作 物 , 無 論 是 在 土 地 之 上 或 之<br />

下 者 。<br />

(d) 瓦 斯 天 然 氣 、 電 力 或 水 。<br />

(e) 電 腦 軟 體 。<br />

(f) 票 證 或 其 他 可 證 明 權 利 之 證 據 , 用 以 證 明 在 特<br />

定 時 間 、 特 定 地 點 參 與 活 動 或 使 用 交 通 運 輸 設<br />

備 之 權 利 。<br />

(g) 任 何 以 代 替 金 錢 支 付 為 目 的 而 製 作 之 憑 單 、 贈<br />

券 或 其 他 文 件 , 得 用 以 支 付 全 部 或 部 分 之 商 品<br />

價 金 或 交 換 商 品 。<br />

(h) 任 何 記 載 之 利 益 ( 現 在 或 未 來 、 既 得 的 或 偶 得<br />

的 ), 或 伴 隨 貨 品 而 產 生 的 義 務 。<br />

貨 品 或 服 務 : 意 指 貨 品 或 服 務 任 一 , 或 二 者 兼 具 。<br />

98


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(c) the regulations made under the European<br />

Communities Act 1972 for the time being in force<br />

specified in Part 2 of Schedule 1;<br />

“financial year” means a period of 12 months ending on 31<br />

December in any year and, in the case of the first financial<br />

year of the Agency, means the period commencing on the<br />

establishment day and ending on 31 December in the year in<br />

which the establishment day falls;<br />

“goods” means real or personal property of any nature or<br />

description, and includes—<br />

(a) ships, aircraft or other vehicles,<br />

(b) animals,<br />

(c) minerals, trees or crops, whether on, under or<br />

attached to land or not,<br />

(d) gas, electricity or water,<br />

(e) computer software,<br />

(f) tickets or like evidence of a right to be in<br />

attendance at a particular place at a particular time<br />

or times or a right of transportation,<br />

(g) any voucher, coupon or other document or thing<br />

intended to be used as a substitute for money in<br />

the payment, in whole or in part, for a product or<br />

otherwise exchanged for a product, and<br />

(h) any description of interest (present or future,<br />

vested or contingent) or obligation arising out of<br />

or incidental to goods;<br />

“goods or services” means goods or services or both;<br />

99


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

買 賣 要 約 : 意 指 企 業 經 營 者 在 對 消 費 者 交 易 過 程 中 所<br />

為 , 包 括<br />

(a) 展 示 說 明 產 品 的 特 性 與 價 格 。<br />

(b) 其 他 促 使 消 費 者 決 定 購 買 該 商 品 之 行 為 。<br />

部 長 : 意 指 「 企 業 、 貿 易 和 勞 工 部 」 的 首 長 。<br />

規 定 : 意 指 由 部 長 根 據 授 權 制 訂 之 規 則 。<br />

商 品 : 意 指 貨 品 或 服 務 。<br />

公 共 團 體 : 意 指 以 下 之 組 織 :<br />

(a) 不 適 用 公 司 法 , 根 據 其 他 法 規 成 立 或 授 權 成 立<br />

之 委 員 會 或 權 利 主 體 。<br />

(b) 根 據 公 司 法 成 立 之 公 司 ,<br />

( i ) 其 股 份 全 部 為 政 府 所 持 有 , 或<br />

(ii) 其 首 長 為 政 府 所 任 命 者 。<br />

(c) 根 據 公 司 法 成 立 之 公 司 , 其 股 份 全 部 為 本 項 (a)<br />

款 所 成 立 之 權 利 主 體 , 或 (b) 款 成 立 之 公 司 所 持<br />

有 者 。<br />

交 易 : 意 指 以 相 互 可 接 受 之 方 式 , 以 採 購 、 取 得 或 以 任<br />

何 方 式 ( 包 括 收 受 、 擔 保 取 得 、 租 借 、 取 得 佔<br />

有 、 支 配 或 佔 用 ) 獲 得 商 品 或 權 利 者 , 但 不 包 括<br />

100


消 費 者 保 護 法 2007<br />

“invitation to purchase” means a representation by the trader<br />

in a consumer transaction that—<br />

(a) indicates characteristics of the product and includes<br />

its price, and<br />

(b) enables the consumer to purchase the product;<br />

“Minister” means the Minister for Enterprise, Trade and<br />

Employment;<br />

“prescribed” means prescribed by regulations made by the<br />

Minister;<br />

“product” means goods or services;<br />

“public body” means—<br />

(a) a board, authority or other body, other than a<br />

company under the Companies Acts, established<br />

by or under statute;<br />

(b) a company under the Companies Acts in which all<br />

the shares are held—<br />

(i) by or on behalf of a Minister of the Government,<br />

or<br />

(ii) by directors appointed by a Minister of the<br />

Government;<br />

(c) a company under the Companies Acts in which<br />

all the shares are held by a board, authority or<br />

body referred to in paragraph (a) or by a company<br />

referred to in para-graph (b);<br />

“purchase” means to buy, obtain or acquire by any method<br />

and includes accept, receive, be vested with, lease, take<br />

possession, control or occupation of, and agree to do any of<br />

101


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

徵 收 。<br />

相 關 政 府 (relevant State): 意 指 根 據 1993 年 歐 洲 共 同<br />

體 法 ( 修 正 案 ), 簽 訂<br />

歐 洲 經 濟 區 域 協 定 (EEA<br />

Agreement) 之 政 治 體 。<br />

相 關 法 規 條 例 : 意 指<br />

(a) 現 行 已 頒 佈 法 規 。<br />

(b) 到 目 前 為 止 , 根 據 1970 年 商 標 法 和 任 何 根 據 商<br />

標 法 頒 佈 的 執 行 命 令 。<br />

(c) 1958 年 價 格 法 中 第 92 條 有 關 規 定 , 及 根 據 第 92<br />

條 第 1 項 第 (a) 到 (e) 款 所 制 訂 且 仍 在 效 期 中 的 施<br />

行 命 令 。<br />

(d) 根 據 本 法 第 93 條 第 1 項 第 (a) 到 (c) 款 所 制 訂 之 規<br />

範 。<br />

(e) 到 目 前 為 止 , 本 法 和 根 據 本 法 所 為 的 任 何 執 行<br />

命 令 。<br />

表 現 展 示 之 行 為 包 括 :<br />

(a) 由 企 業 經 營 者 所 為 , 任 何 以 口 語 、 書 面 , 視 覺<br />

性 、 描 述 性 或 以 其 他 方 式 所 為 的 商 業 性 質 的 溝<br />

通 、 行 銷 或 廣 告 。<br />

(b) 出 具 任 何 約 定 條 款 、 或 任 何 形 式 的 契 約 、 通 知<br />

或 其 他 同 性 質 的 文 件 , 該 等 約 款 或 文 件 為 企 業<br />

經 營 者 所 使 用 、 或 據 以 與 消 費 者 進 行 交 易 行 為<br />

者 。<br />

102


消 費 者 保 護 法 2007<br />

those things (but does not include expropriate);<br />

“relevant State” means a state that is a contracting State to<br />

the EEA Agreement within the meaning of the European<br />

Communities (Amendment) Act 1993;<br />

“relevant statutory provisions” means—<br />

(a) existing enactments,<br />

(b) the Merchandise Marks Act 1970 and any<br />

instruments made under that Act for the time being<br />

in force,<br />

(c) certain provisions of the Prices Act 1958 referred<br />

to in section 92 and the enactments specified in<br />

subsection (1)(a) to (e) of that section to the extent<br />

to which they remain in force for the purposes of<br />

this Act,<br />

(d)the enactments specified in subsection (1)(a) to (c)<br />

of section 93, and<br />

(e)this Act and any instrument made under this Act for<br />

the time being in force;<br />

“representation” includes—<br />

(a) any oral, written, visual, descriptive or other<br />

representation by a trader, including any<br />

commercial communication, marketing or<br />

advertising, and<br />

(b) any term or form of a contract, notice or other<br />

document used or relied on by a trader in<br />

connection with a consumer transaction;<br />

103


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

服 務 : 意 指 為 了 賺 取 或 獲 得 報 償 的 目 的 而 提 供 、 或 以 免<br />

付 費 方 式 提 供 之 任 何 服 務 或 設 備 , 包 括 但 不 限 :<br />

(a) 為 了 以 下 目 的 提 供 之 服 務 或 設 備 :<br />

( i ) 銀 行 、 保 險 、 補 助 、 貸 款 、 信 用 交 易 或 融<br />

資 貸 款 。<br />

(ii) 休 閒 娛 樂 、 文 化 活 動 、 教 學 導 覽 、 遊 戲 或<br />

提 供 餐 飲 。<br />

(iii) 住 宿 、 運 輸 、 旅 遊 、 停 泊 或 儲 存 保 管 。<br />

(iv) 對 人 類 、 動 物 或 其 他 事 物 的 照 顧 。<br />

(b) 參 與 俱 樂 部 或 組 織 , 或 任 何 由 俱 樂 部 或 組 織 所<br />

提 供 之 服 務 或 設 備 。<br />

(c) 任 何 被 授 與 或 被 提 供 之 權 利 、 利 益 、 優 待 、 恩<br />

惠 或 技 能 , 但 不 包 括 根 據 雇 用 契 約 而 提 供 之 服<br />

務 。<br />

供 應 : 與 提 供 貨 品 或 服 務 予 消 費 者 相 關 之 事 項 , 包 括 :<br />

(a) 販 賣 、 租 借 , 提 供 管 道 供 抵 押 、 保 全 或 其 他 指<br />

派 服 務 , 提 供 彩 券 或 其 他 可 取 得 報 償 之 射 倖 性<br />

服 務 。<br />

(b) 提 供 或 同 意 供 應 , 或 為 了 供 應 目 的 而 出 示 或 展<br />

示 。<br />

104


消 費 者 保 護 法 2007<br />

“services” means any service or facility provided for gain or<br />

reward or otherwise than free of charge, including, without<br />

limitation—<br />

(a) services or facilities for—<br />

( i ) banking, insurance, grants, loans, credit or<br />

financing,<br />

(ii) amusement, cultural activities, entertainment,<br />

instruction, recreation or refreshment,<br />

(iii) accommodation, transport, travel, parking o r<br />

storage, or<br />

(iv) the care of persons, animals or things,<br />

(b) membership in a club or organisation or any service<br />

or facility provided by the club or organisation, and<br />

(c) any rights, benefits, privileges, obligations or<br />

facilities that are, or are to be provided, granted or<br />

conferred in the course of services,<br />

but does not include services provided under a contract of<br />

employment;<br />

“supply”, in relation to the supply of goods or services to a<br />

consumer, includes—<br />

(a) sell, lease, take by way of mortgage or other<br />

security, assign, award by chance or otherwise<br />

effect a disposition of,<br />

(b) offer or agree to supply or expose or display for<br />

supply;<br />

105


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

企 業 經 營 者 : 意 指<br />

(a) 為 了 與 他 人 進 行 交 易 、 建 立 商 業 貿 易 或 專 業 關<br />

係 而 進 行 活 動 之 人 。 與<br />

(b) 代 表 前 述 之 人 而 進 行 活 動 之 人 。<br />

交 易 決 定 : 意 指 與 消 費 者 交 易 有 關 係 , 任 何 由 消 費 者 所<br />

為 之 決 定 , 而 不 論 該 決 定 是 否 、 如 何 、 或 根<br />

據 什 麼 條 件 而 為 或 不 為 以 下 任 一 款 事 項 :<br />

(a) 採 買 商 品 。<br />

(b) 全 額 或 部 分 支 付 商 品 款 項 。<br />

(c) 購 買 後 對 商 品 的 保 管 或 退 回 。<br />

(d) 商 品 之 處 理 。<br />

(e) 實 施 與 商 品 有 關 之 契 約 權 利 。<br />

志 願 團 體 : 意 指<br />

(a) 法 人 團 體 。<br />

(b) 其 他 未 立 案 之 社 群 組 織 。<br />

有 別 於 公 共 團 體 。<br />

(2) 本 法 所 稱 之 一 般 消 費 者 , 意 指 根 據 指 令 定 義 並 且 決 定 適<br />

用 範 圍 , 與 企 業 經 營 者 提 供 之 特 定 商 業 行 為 或 商 品 有 關<br />

係 之 相 對 人 。<br />

(a) 如 果 商 業 行 為 或 商 品 是 直 接 涉 及 特 定 的 消 費 者<br />

族 群 , 其 表 述 方 式 應 改 為 「 特 定 族 群 的 消 費<br />

者 」。<br />

(b) 如 果 商 業 行 為 或 商 品 因 為 其 本 質 特 別 容 易 導 致<br />

消 費 者 經 濟 行 為 的 曲 解 , 且 指 向 明 確 可 辨 識 的<br />

106


消 費 者 保 護 法 2007<br />

“trader” means—<br />

(a) a person who is acting for purposes related to the<br />

person’s trade, business or profession, and<br />

(b) a person acting on behalf of a person referred to in<br />

paragraph (a);<br />

“transactional decision” means, in relation to a consumer<br />

transaction, any decision by the consumer concerning<br />

whether, how or on what terms to do, or refrain from doing,<br />

any of the following:<br />

(a) purchase the product;<br />

(b) make payment in whole or in part for the product;<br />

(c) retain or return the product after its purchase;<br />

(d) dispose of the product;<br />

(e) exercise a contractual right in relation to the<br />

product;<br />

“voluntary body” means—<br />

(a) a body corporate, or<br />

(b) an unincorporated body of persons,<br />

other than a public body.<br />

(2) In this Act, “the average consumer” has the meaning<br />

assigned to it in the Directive, and when applied in relation<br />

to a particular commercial practice or product of a trader—<br />

(a) if the commercial practice or product is directed at a<br />

particular group of consumers, the expression shall be<br />

read as “the average member of that group”, and<br />

(b) if the commercial practice or the product is a practice<br />

or product that would be likely to materially distort<br />

107


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

族 群 團 體 , 可 合 理 期 待 企 業 經 營 者 可 預 見 其<br />

精 神 上 或 身 體 上 的 虛 弱 、 年 紀 或 易 受 騙 的 特<br />

質 者 , 其 表 述 方 式 應 改 為 「 脆 弱 的 消 費 者 族<br />

群 」。<br />

(3) 本 法 所 使 用 之 文 字 或 表 達 方 式 應 與 指 令 之 文 字 做 相 同 意<br />

義 之 解 釋 。<br />

(4) 法 院 應 以 使 指 令 有 效 之 態 度 解 釋 本 法 規 定 , 且 基 於 此 目<br />

的 , 法 院 應 同 時 參 照 指 令 條 文 之 內 容 與 其 前 言 。<br />

(5) 雖 然 指 令 第 3 條 第 10 項 已 有 規 範 , 但 根 據 1981 年 商 品 檢<br />

驗 標 示 法 第 5 條 、 第 99 條 第 6A 項 , 本 法 第 3 編 適 用 於 貴 金<br />

屬 標 示 標 準 相 關 的 商 業 行 為 。<br />

第 三 條 施 行 細 則 與 授 權<br />

(1) 部 長 得 制 訂 與 任 何 本 法 規 定 有 關 之 施 行 細 則 。<br />

(2) 除 了 根 據 第 1 條 或 第 6 條 制 訂 的 命 令 外 , 根 據 本 法 所 制 訂<br />

的 每 一 個 施 行 細 則 或 命 令 應 在 制 訂 後 送 交 國 會 審 議 。 在<br />

規 則 或 命 令 被 送 交 後 的 21 天 內 , 如 果 國 會 通 過 廢 除 的 決<br />

定 , 則 該 規 則 或 命 令 應 即 失 去 效 力 , 但 先 前 已 經 生 效 之<br />

事 項 仍 然 有 效 。<br />

108


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the economic behaviour only of a clearly identifiable<br />

group of consumers whom the trader could reasonably<br />

be expected to foresee as being particularly vulnerable<br />

because of their mental or physical infirmity, age or<br />

credulity, the expression shall be read as “the average<br />

member of that vulnerable group”.<br />

(3) A word or expression that is used in this Act and is also used<br />

in the Directive shall have in this Act the same meaning as it<br />

has in the Directive.<br />

(4) A court shall construe this Act in a manner that gives effect<br />

to the Directive, and for this purpose the court shall have<br />

regard to the provisions of the Directive, including its<br />

preambles.<br />

(5) Notwithstanding Article 3(10) of the Directive but subject to<br />

sections 5 to 6A (inserted by section 99) of the Hallmarking<br />

Act 1981, Part 3 applies to commercial practices relating to<br />

indications of the standard of fineness of articles of precious<br />

metal.<br />

3.—<br />

(1) The Minister may make regulations in relation to any matter<br />

referred to in this Act as prescribed or to be prescribed.<br />

(2) Every regulation or order (other than an order under section<br />

1 or 6) made under this Act shall be laid before each House<br />

of the Oireachtas as soon as may be after it is made and, if<br />

a resolution annulling the regulation or order is passed by<br />

either such House within the next 21 days on which that<br />

House has sat after the regulation or order is laid before it,<br />

109


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(3) 根 據 本 條 規 定 授 權 制 訂 之 規 則 , 其 範 疇 包 括 得 在 相 關 規<br />

則 中 制 訂 條 款<br />

(a) 以 執 行 歐 洲 共 同 體 條 約 之 條 款 ,<br />

(b) 與 以 共 同 體 機 制 通 過 的 法 律 及 其 相 關 事 項 。<br />

第 四 條 相 關 法 規 的 廢 止<br />

(1) 根 據 工 作 排 程 2 所 列 的 每 一 個 法 規 , 將 被 第 3 欄 所 列 之 法<br />

規 取 代 廢 除 。<br />

(2) 1996 年 愛 爾 蘭 國 家 標 準 局 法 第 20 條 第 5 項 第 b 款 , 被 1887<br />

到 1978 年 商 標 法 修 正 與 刪 除 。<br />

(3) 以 下 法 令 將 被 廢 除 :<br />

(a) 1984 年 ( 為 穩 定 汽 車 零 售 利 潤 ) 價 格 管 制 命 令 ( 執<br />

行 命 令 編 號 :1984 年 / 第 223 號 )。<br />

(b) 1997 年 ( 降 低 柴 油 與 汽 油 零 售 價 格 ) 消 費 者 資 訊 命<br />

令 ( 執 行 命 令 編 號 :1997 年 / 第 179 號 )。<br />

第 五 條 經 費 來 源<br />

部 長 執 行 本 法 所 產 生 之 行 政 費 用 , 應 經 過 財 務 部 部 長 批 可<br />

後 , 由 國 會 編 列 經 費 支 付 。<br />

110


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the regulation or order shall be annulled accordingly, but<br />

without prejudice to the validity of anything previously done<br />

under it.<br />

(3) The power to make regulations under this section includes<br />

the power to make provision in such regulations to give<br />

effect to—<br />

(a) a provision of the treaties of the European Communities,<br />

or<br />

(b) an act adopted by an institution of those Communities<br />

which regulates any of the matters to which this Act<br />

applies.<br />

4.—<br />

(1) Each enactment specified in Schedule 2 is repealed to the<br />

extent specified in column (3) of that Schedule.<br />

(2) Section 20(5)(b) of the National Standards Authority of<br />

Ireland Act 1996 is amended by deleting “the Merchandise<br />

Marks Acts 1887 to 1978, and”.<br />

(3) The following are revoked:<br />

(a) the Prices (Stabilisation of Profit Margins of Retailers<br />

of Motor Cars) Order 1984 (S.I. No. 223 of 1984);<br />

(b) the Consumer Information (Diesel and Petrol)<br />

(Reduction in Retail Price) Order 1997 (S.I. No. 179 of<br />

1997).<br />

5.—<br />

The expenses incurred by the Minister in the administration of<br />

this Act shall, to such extent as may be sanctioned by the Minister for<br />

Finance, be paid out of monies provided by the Oireachtas.<br />

111


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 二 編 國 家 消 費 者 署<br />

第 一 章 組 織<br />

第 六 條 成 立 日<br />

部 長 應 以 命 令 指 定 本 法 成 立 之 日 期 。<br />

第 七 條 成 立 目 的<br />

(1) 本 法 成 立 時 , 應 有 一 已 成 立 之 團 體 , 名 為 「 國 家 消 費 者<br />

署 」, 根 據 本 法 之 授 權 執 行 其 功 能 。<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 應 為 一 長 久 、 持 續 的 法 人 團 體 , 持 有 官<br />

章 , 並 應 有 以 下 之 權 力 :<br />

(a) 以 法 人 名 義 提 起 訴 訟 或 被 訴 。<br />

(b) 經 財 政 部 長 之 核 准 同 意 , 得 取 得 、 持 有 、 處 置 土 地<br />

或 從 不 動 產 中 獲 取 利 益 。<br />

(c) 經 財 政 部 長 之 核 准 同 意 , 得 取 得 、 持 有 、 處 置 其 他<br />

財 產 。<br />

(3) 根 據 本 法 , 國 家 消 費 者 署 應 獨 立 行 使 其 職 權 。<br />

112


消 費 者 保 護 法 2007<br />

PART 2 National Consumer Agency<br />

Chapter 1 The Agency<br />

6.—<br />

The Minister shall by order appoint a day to be the establishment<br />

day for the purposes of this Act.<br />

7.—<br />

(1) On the establishment day there shall stand established<br />

a body to be known as an Ghníomhaireacht Náisiúnta<br />

Tomhaltóirí or, in the English language, the National<br />

Consumer Agency and in this Act referred to as the Agency,<br />

to perform the functions conferred on it by this Act.<br />

(2) The Agency shall be a body corporate with perpetual succession<br />

and an official seal and shall have power—<br />

(a) to sue, and may be sued, in its corporate name,<br />

(b) to acquire, hold and dispose of land or an interest in<br />

land, with the approval of the Minister given with the<br />

consent of the Minister for Finance, and<br />

(c) to acquire, hold and dispose of any other property, with<br />

the approval of the Minister given with the consent of<br />

the Minister for Finance.<br />

(3) Subject to this Act, the Agency shall be independent in the<br />

performance of its functions.<br />

113


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 八 條 組 織 功 能<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 的 功 能 包 括 :<br />

(a) 提 升 和 保 護 消 費 者 的 利 益 和 福 利 。<br />

(b) 執 行 相 關 法 規 條 例 , 包 括 為 對 違 法 行 為 根 據 簡 易 訴<br />

訟 程 序 提 起 訴 訟 或 告 發 。<br />

(c) 鼓 勵 遵 循 相 關 法 規 條 例 。<br />

(d) 根 據 相 關 法 規 條 例 , 對 疑 似 違 法 案 例 進 行 調 查 。<br />

(e) 當 國 家 消 費 者 署 合 理 相 信 個 案 違 法 , 且 根 據 相 關 法<br />

規 條 例 有 起 訴 的 理 由 時 , 得 酌 情 決 定 將 相 關 案 件 轉<br />

送 檢 察 機 關 。<br />

(2) 本 條 規 定 和 本 編 其 他 規 定 , 不 得 違 背 本 法 第 94 條 有 關 中<br />

央 銀 行 和 愛 爾 蘭 金 融 服 務 當 局 權 力 競 合 時 對 特 定 功 能 歸<br />

屬 判 斷 之 規 定 。<br />

(3) 在 不 違 背 第 1 項 通 則 規 定 之 情 況 下 , 為 達 到 本 法 設 置 之<br />

功 能 , 國 家 消 費 者 署<br />

(a) 得 ( 當 應 部 長 要 求 時 , 為 「 應 」) 對 部 長 、 其 他 政<br />

府 單 位 首 長 或 任 何 州 郡 首 長 提 出 其 認 為 適 當 的 法 案<br />

修 正 建 議 , 或 對 公 共 事 務 、 其 他 任 何 對 消 費 者 保 護<br />

與 福 利 有 影 響 的 公 共 政 策 建 議 。<br />

114


消 費 者 保 護 法 2007<br />

8.—<br />

(1) The functions of the Agency are—<br />

(a) to promote and protect the interests and welfare of<br />

consumers,<br />

(b) to enforce the relevant statutory provisions, including<br />

by the prosecution of offences, by way of summary proceedings,<br />

(c) to encourage compliance with the relevant statutory<br />

provisions,<br />

(d) to investigate instances of suspected offences under any<br />

of the relevant statutory provisions,<br />

(e) at its discretion, to refer cases to the Director of Public<br />

Prosecutions where the Agency has reasonable grounds<br />

for believing that an indictable offence under any of the<br />

relevant statutory provisions has been committed.<br />

(2) This section and the other provisions of this Part are without<br />

prejudice to section 94 (respecting the concurrent vesting in<br />

the Central Bank and Financial Services Authority of Ireland<br />

of certain functions under this Act).<br />

(3) Without prejudice to the generality of subsection (1), in performing<br />

its functions under this Act, the Agency—<br />

(a) may, and shall when requested by the Minister, advise<br />

and, as appropriate, make recommendations to the<br />

Government, the Minister, any other Minister of the<br />

Government or any Minister of State, in relation to any<br />

proposals for legislative change, or any other policy<br />

matters, concerning, or which would be likely to impact<br />

115


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 得 ( 當 應 部 長 要 求 時 , 為 「 應 」) 在 經 過 對 相 關 人<br />

士 的 諮 詢 後 , 對 部 長 、 其 他 政 府 單 位 首 長 或 任 何 州<br />

郡 首 長 提 交 其 認 為 適 合 的 、 有 關 消 費 者 保 護 與 福 利<br />

之 法 規 修 正 案 , 或 新 法 訂 之 建 議 。<br />

(c) 應 對 政 府 、 部 長 、 其 他 政 府 單 位 首 長 、 任 何 州 郡 首<br />

長 、 公 共 團 體 、 其 他 與 本 法 第 21 條 事 務 相 關 之 團<br />

體 、 或 其 他 國 家 消 費 者 署 認 為 或 對 消 費 者 保 護 和 服<br />

務 有 影 響 之 組 織 提 供 建 議 。<br />

(d) 應 促 進 、 扶 植 消 費 者 團 體 與 其 代 表 間 的 聯 繫 、 互<br />

動 、 資 訊 交 換 與 諮 詢 。<br />

(e) 應 與 其 他 同 功 能 性 質 的 被 授 權 單 位 合 作 , 不 論 在 境<br />

內 或 境 外 , 並 承 擔 相 關 執 法 責 任 , 促 進 消 費 者 保 護<br />

和 福 利 。<br />

(f) 應 鼓 勵 發 展 爭 端 交 易 解 決 機 制 , 做 為 消 費 者 發 生 交<br />

易 紛 爭 時 的 處 理 方 式 。<br />

116


消 費 者 保 護 法 2007<br />

on, consumer protection and welfare,<br />

(b) may, and shall when requested by the Minister, and<br />

after consultation with such persons as it considers<br />

appropriate having regard to the proposals to be<br />

submitted, submit to the Minister, any other Minister<br />

of the Government or any Minister of State any<br />

proposals it considers appropriate for amendment of any<br />

enactment, or for new enactments, concerning consumer<br />

protection and welfare,<br />

(c) shall advise and, as appropriate, make recommendations<br />

to the Government, the Minister, any other Minister<br />

of the Government, any Minister of State, any public<br />

body or any prescribed body within the meaning of<br />

section 21 in relation to any matter concerning, or which<br />

the Agency considers would be likely to impact on,<br />

consumer protection and welfare,<br />

(d) shall foster and promote contacts, co-operation and the<br />

exchange of information with and shall consult with<br />

consumer groups and representatives,<br />

(e) shall co-operate with other competent authorities<br />

whether in the State or elsewhere charged with<br />

responsibility for the enforcement of laws relating to<br />

consumer protection and welfare or the promotion of<br />

consumer protection and welfare,<br />

(f) shall promote the development of alternative dispute<br />

resolution procedures as a means of resolving disputes<br />

arising out of consumer transactions,<br />

117


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(g) 應 進 行 或 委 託 進 行 研 究 , 調 查 、 分 析 與 國 家 消 費 者<br />

署 功 能 執 行 有 關 事 項 , 並 以 其 認 為 適 當 的 方 式 , 公<br />

布 相 關 的 研 究 或 調 查 成 果 。<br />

(h) 應 促 進 公 共 意 識 , 從 事 引 導 大 眾 資 訊 報 導 的 活 動 ,<br />

以 達 到 教 育 、 告 知 消 費 者 有 關 消 費 者 保 護 與 福 利 事<br />

項 之 目 的 。<br />

(i) 應 主 動 提 供 , 或 當 部 長 、 其 他 政 府 單 位 首 長 、 政 府<br />

部 門 、 任 何 公 共 團 體 ( 其 組 織 運 作 與 本 法 授 權 處 理<br />

之 事 務 相 關 者 )、 學 校 或 訓 練 機 構 提 出 要 求 時 , 提<br />

供 教 育 訓 練 、 舉 辦 與 消 費 者 保 護 和 福 利 意 識 提 升 有<br />

關 之 活 動 , 提 供 資 訊 和 建 議 等 。<br />

( j ) 為 了 執 行 前 款 (g) 到 (i) 規 定 之 目 的 , 國 家 消 費 者 署<br />

得 在 其 認 為 適 當 的 情 形 下 , 以 財 務 或 其 他 方 式 , 支<br />

持 與 消 費 者 保 護 和 福 利 事 項 有 關 之 志 願 團 體 舉 辦 之<br />

活 動 。<br />

(k) 應 根 據 本 法 第 88 條 檢 視 和 審 核 行 為 守 則 。<br />

(l) 應 根 據 本 法 第 90 條 起 草 和 公 布 對 企 業 經 營 者 行 為 規<br />

範 之 指 引 。<br />

(m) 應 促 進 和 鼓 勵 由 企 業 經 營 者 或 其 團 體 建 立 品 質 保 證<br />

機 制 , 不 論 是 一 般 性 或 特 別 性 的 服 務 。 此 機 制 成 立<br />

的 目 的 在 :<br />

118


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(g) shall conduct or commission research, studies and<br />

analysis on matters relating to the functions of the<br />

Agency and, as it considers appropriate, publish in<br />

the form and manner that the Agency thinks fit, such<br />

findings as it considers appropriate,<br />

(h) shall promote public awareness and conduct public<br />

information campaigns for the purpose of educating and<br />

advising consumers in relation to consumer protection<br />

and welfare,<br />

(i) shall promote educational initiatives and activities<br />

relating to consumer information and awareness and<br />

advise, when requested, the Minister or any other<br />

Minister of the Government, Departments of State or<br />

any public body whose activities are concerned with<br />

matters relating to any of the purposes of this Act, and<br />

any educational or training institution,<br />

(j) for the purposes of performing its functions under paragraphs<br />

(g) to (i), may, through the provision of financial<br />

or other resources, support the activities relating to consumer<br />

protection and welfare of such voluntary bodies<br />

as the Agency considers appropriate,<br />

(k) shall review and approve codes of practice in accordance<br />

with section 88,<br />

(l) shall prepare and publish guidelines to traders in accordance<br />

with section 90,<br />

(m) shall promote and encourage the establishment by a<br />

trader or traders, whether generally or in respect of<br />

119


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

( i ) 確 保 和 提 升 對 消 費 者 所 提 供 之 服 務 品 質 和 可 信<br />

任 度 。<br />

(ii) 使 消 費 者 得 據 以 辨 識 達 到 品 質 要 求 的 企 業 經 營<br />

者 。<br />

(n) 為 執 行 指 令 之 規 定 , 根 據 本 法 第 37 條 , 移 轉 現 行 有<br />

關 法 令 之 權 限 予 國 家 消 費 者 署 。<br />

(4) 為 執 行 其 功 能 之 必 要 , 國 家 消 費 者 署 應 有 全 部 的 權 力 。<br />

(5) 國 家 消 費 者 署 得 授 與 代 表 權 , 將 其 功 能 授 權 給 署 內 任 何<br />

成 員 ( 包 括 執 行 長 ), 以 適 當 方 式 、 以 國 家 消 費 者 署 之<br />

名 義 執 行 之 。<br />

(6) 本 條 規 定 或 本 法 中 其 他 之 規 定 並 不 賦 予 國 家 消 費 者 署 任<br />

何 責 任 , 要 求 國 家 消 費 者 署 調 查 企 業 經 營 者 是 否 有 違 反<br />

與 本 法 第 3 編 規 定 有 關 之 事 項 , 但 國 家 消 費 者 署 得 基 於<br />

消 費 者 利 益 , 自 行 考 量 是 否 為 之 。<br />

第 九 條 法 規 檢 視<br />

(1) 部 長 得 諮 詢 國 家 消 費 者 署 , 聽 取 與 消 費 者 保 護 和 福 利 相<br />

關 事 項 的 立 法 建 議 。<br />

120


消 費 者 保 護 法 2007<br />

a particular service or services, of quality assurance<br />

schemes, that is to say schemes the purpose of which<br />

is—<br />

(i) to maintain and improve the quality and reliability<br />

of the service or services provided to consumers,<br />

and<br />

(ii) to enable consumers to identify traders who meet<br />

the requirements of the scheme concerned,<br />

(n) shall perform the functions assigned to the Director<br />

under the existing enactments and transferred to the<br />

Agency pursuant to section 37.<br />

(4) The Agency shall have all such powers as are necessary or<br />

expedient for the performance of its functions.<br />

(5) The Agency may delegate the performance of any of its<br />

functions to any member of the Agency or to any member<br />

of its staff, including the chief executive, duly authorised in<br />

that behalf by the Agency.<br />

(6) Nothing in this section or any other provision of this Act<br />

imposes a duty on the Agency to consider whether to<br />

investigate a matter relating to Part 3 that is referred to it<br />

by a trader but the Agency may, in the case of a matter so<br />

referred to it, consider whether to do so (and, accordingly,<br />

may proceed to investigate the matter) where it is satisfied<br />

the matter may affect the interests and welfare of consumers.<br />

9.—<br />

(1) The Minister may consult the Agency regarding proposals<br />

for legislation relating to consumer protection and welfare.<br />

121


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 之 職 權 應 包 括 :<br />

(a) 持 續 檢 視 相 關 法 令 規 章 。<br />

(b) 不 定 時 提 交 部 長 或 政 府 其 他 部 會 首 長 , 就 與 其 權 責<br />

有 關 之 法 規 命 令 , 針 對 其 可 能 影 響 消 費 者 保 護 和 福<br />

利 之 部 分 提 出 任 何 修 正 建 議 , 制 訂 或 廢 除 相 關 執 行<br />

命 令 。<br />

(c) 受 部 長 指 揮 , 著 手 進 行 檢 視 相 關 法 規 條 例 。<br />

(d) 受 部 長 指 揮 , 協 助 進 行 草 案 之 立 法 準 備 工 作 。<br />

(3) 在 提 交 建 議 給 部 長 和 政 府 其 他 部 會 首 長 前 , 如 涉 及 個<br />

案 , 國 家 消 費 者 署 應 盡 可 能 在 其 客 觀 條 件 許 可 下 , 諮 詢<br />

其 他 適 當 之 人 選 。<br />

第 十 條 組 織 成 員<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 應 由 以 下 成 員 組 成 :<br />

(a) 1 名 主 席 。<br />

(b) 12 名 成 員 。<br />

(2) 組 織 應 依 據 職 權 , 從 成 員 中 任 命 執 行 長 。<br />

(3) 執 行 長 以 外 的 國 家 消 費 者 署 成 員 , 由 部 長 任 命 具 有 經 驗<br />

122


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(2) The Agency shall—<br />

(a) keep under review the relevant statutory provisions,<br />

(b) submit, from time to time, to the Minister or such other<br />

Minister of the Government having responsibility for<br />

any other statutory provisions relating to, or which<br />

impact on, consumer protection and welfare any<br />

proposals that it considers appropriate relating to any of<br />

the relevant statutory provisions or any other statutory<br />

provisions or for making or revoking any instruments<br />

under those provisions,<br />

(c) undertake such reviews of the relevant statutory provisions<br />

as the Minister may direct, and<br />

(d) assist in the preparation of such draft legislation as the<br />

Minister may direct.<br />

(3) Before submitting proposals to the Minister or any other<br />

Minister of the Government, as the case may be, the Agency<br />

shall consult any other person who, it appears to the Agency,<br />

is appropriate in the circumstances to be consulted or whom<br />

the Minister or the other Minister of the Government, as the<br />

case may be, directs is to be consulted.<br />

10.—<br />

(1) The Agency shall consist of the following members:<br />

(a) a chairperson; and<br />

(b) 12 ordinary members.<br />

(2) The chief executive shall, for the duration of his or her<br />

appointment, be an ex officio member of the Agency.<br />

(3) The members of the Agency (other than the chief executive)<br />

123


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

或 有 能 力 處 理 消 費 者 事 務 、 執 行 國 家 消 費 者 署 功 能 者 任<br />

之 。 相 關 成 員 並 應 自 國 家 消 費 者 署 成 立 之 日 起 , 儘 速 讓<br />

組 織 開 始 運 作 。<br />

(4) 部 長 應 確 保 國 家 消 費 者 署 成 員 的 組 成 維 持 男 女 性 別 之 均<br />

等 , 以 平 衡 兩 性 對 相 關 經 驗 之 感 受 與 關 注 焦 點 之 差 異 。<br />

(5) 成 員 薪 資 應 由 國 家 消 費 者 署 在 其 可 動 用 的 財 源 內 支 出 ;<br />

其 酬 勞 和 經 費 之 補 助 , 由 部 長 視 情 況 決 定 , 並 取 得 財 務<br />

部 部 長 之 同 意 。<br />

(6) 根 據 第 5 項 規 定 , 國 家 消 費 者 成 員 應 有 辦 公 室 , 其 工 作<br />

環 境 與 條 件 得 由 部 長 決 定 。<br />

(7) 國 家 消 費 者 署 成 立 之 日 起 一 週 年 , 及 其 後 續 的 每 一 個 週<br />

年 , 應 有 2 名 非 擔 任 主 席 和 執 行 長 的 成 員 應 予 離 職 。<br />

(8) 每 年 根 據 第 7 項 規 定 應 離 職 的 成 員 , 應 根 據 其 被 任 命 之<br />

日 期 排 序 , 以 在 辦 公 室 年 資 最 久 者 優 先 離 退 。 當 成 員 被<br />

任 命 之 日 起 , 該 成 員 根 據 第 7 項 即 被 課 予 辭 職 的 義 務 ,<br />

除 非 其 他 成 員 同 意 並 經 由 多 數 決 同 意 , 否 則 應 予 離 職 。<br />

(9) 除 了 執 行 長 以 外 之 成 員 , 其 服 務 年 資 不 應 連 續 超 過 10<br />

年 。<br />

124


消 費 者 保 護 法 2007<br />

shall, as soon as practicable after the establishment day,<br />

be appointed by the Minister, and shall be persons who, in<br />

the opinion of the Minister, have experience of or shown<br />

capacity in matters relevant to the functions of the Agency.<br />

(4) The Minister shall, in so far as is practicable and having<br />

regard to the relevant experience of the persons concerned,<br />

ensure an equitable balance between men and women in the<br />

composition of the Agency.<br />

(5) A member of the Agency shall be paid by the Agency, out<br />

of monies at its disposal, such remuneration (if any) and<br />

allowances for expenses incurred by him or her as the<br />

Minister, with the consent of the Minister for Finance, may<br />

from time to time determine.<br />

(6) Subject to subsection (5), a member of the Agency shall<br />

hold office on such terms and conditions as the Minister<br />

may determine.<br />

(7) On the anniversary of the establishment day and on each<br />

subsequent anniversary of the establishment day, 2 members<br />

of the Agency (other than the chairperson and the chief<br />

executive) shall retire from office.<br />

(8) The members to retire under subsection (7) in any year<br />

shall be those who have been longest in office since their<br />

last appointment, and where there are members whose<br />

appointment was made on the same day and who are obliged<br />

to retire under subsection (7), the members to retire shall,<br />

unless those members otherwise agree, be determined by lot.<br />

(9) A member of the Agency (other than the chief executive)<br />

125


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(10) 任 何 人 如 果 有 以 下 情 事 , 不 應 擔 任 國 家 消 費 者 署 成 員 ,<br />

若 已 經 為 成 員 者 , 應 予 辭 職 :<br />

(a) 經 法 院 宣 告 破 產 。<br />

(b) 正 與 債 權 人 協 商 債 務 者 。<br />

(c) 違 反 與 公 司 有 關 之 規 定 並 經 法 院 判 決 有 罪 者 。<br />

(d) 涉 及 詐 欺 或 不 忠 實 的 行 為 並 經 法 院 判 決 有 罪 者 , 不<br />

論 是 否 與 公 司 有 關 。<br />

(e) 曾 根 據 1990 年 公 司 法 第 150 條 發 表 聲 明 , 或 其 所 為 ,<br />

根 據 前 述 公 司 法 第 VII 編 規 定 , 被 視 為 屬 於 應 取 消 資<br />

格 命 令 之 範 疇 。<br />

(f) 根 據 部 長 之 判 斷 , 有 重 要 的 利 益 衝 突 者 , 部 長 得 要<br />

求 其 辭 職 。<br />

(11) 國 家 消 費 者 署 成 員 得 在 任 何 時 間 、 以 辭 職 信 向 部 長 提 出<br />

辭 呈 。 該 辭 呈 應 從 信 中 所 載 明 之 離 職 日 期 開 始 生 效 。 如<br />

果 部 長 收 到 信 之 日 期 在 該 日 期 後 者 , 以 部 長 收 信 日 起 生<br />

效 。<br />

(12) 如 果 部 長 認 為 國 家 消 費 者 署 成 員 有 以 下 情 事 之 一 者 , 部<br />

長 得 在 任 何 時 間 請 該 成 員 離 職 :<br />

(a) 該 成 員 因 為 健 康 因 素 無 法 有 效 勝 任 工 作 。,<br />

(b) 該 成 員 犯 有 特 定 不 正 當 的 行 為 。<br />

(c) 對 部 長 而 言 , 離 職 的 請 求 對 維 持 國 家 消 費 者 署 組 織<br />

126


消 費 者 保 護 法 2007<br />

shall not serve for more than 10 consecutive years.<br />

(10) A person shall be disqualified for holding and shall cease to<br />

hold office as a member of the Agency if he or she—<br />

(a) is adjudicated bankrupt,<br />

(b) makes a composition or arrangement with his or her<br />

creditors,<br />

(c) is convicted of an indictable offence in relation to a<br />

company,<br />

(d) is convicted of an offence involving fraud or dishonesty,<br />

whether or not in connection with a company,<br />

(e) has a declaration under section 150 of the Companies<br />

Act 1990 made against him or her or is subject or is<br />

deemed to be subject to a disqualification order by virtue<br />

of Part VII of that Act, or<br />

(f) has a conflict of interest of such significance that, in the<br />

opinion of the Minister requires that he or she should not<br />

hold or should cease to hold such office.<br />

(11)A member of the Agency may at any time resign from office<br />

by letter addressed to the Minister and the resignation shall<br />

take effect on the date specified in the letter or the date the<br />

letter is received by the Minister whichever is later.<br />

(12)The Minister may at any time remove a member of the<br />

Agency from office if, in the Minister’s opinion—<br />

(a) the member has become incapable through ill-health of<br />

effectively performing the duties of the office,<br />

(b) the member has committed stated misbehaviour, or<br />

(c) the removal appears to the Minister to be necessary for<br />

127


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

功 能 的 有 效 運 作 是 明 顯 且 必 要 的 。<br />

(13) 根 據 第 9 項 規 定 , 國 家 消 費 者 署 成 員 之 任 期 係 因 時 間 屆<br />

至 而 終 止 者 , 應 重 新 遴 選 並 經 過 再 次 的 任 命 程 序 。<br />

(14) 根 據 第 12 條 第 3 項 造 成 的 成 員 空 缺 , 國 家 消 費 者 署 得 不<br />

補 足 之 。<br />

(15) 如 果 國 家 消 費 者 署 成 員 死 亡 、 辭 職 、 退 休 、 不 適 任 、 或<br />

因 為 其 他 因 素 離 職 , 或 被 部 長 請 求 離 職 , 部 長 得 因 為 不<br />

同 的 考 量 , 任 命 新 的 成 員 以 填 補 空 缺 ; 因 此 被 任 命 的 新<br />

成 員 應 以 填 補 該 任 期 為 原 則 。<br />

(16) 若 國 家 消 費 者 署 成 員 出 現 空 缺 , 部 長 應 採 取 步 驟 盡 速 填<br />

補 之 。<br />

第 十 一 條 主 席 遴 選<br />

(1) 部 長 應 任 命 國 家 消 費 者 署 中 一 名 成 員 擔 任 主 席 。<br />

(2) 主 席 任 期 一 任 為 五 年 。<br />

(3) 主 席 於 任 期 中 失 去 成 為 國 家 消 費 者 署 成 員 之 資 格 時 , 同<br />

時 失 去 擔 任 主 席 之 資 格 。<br />

(4) 主 席 於 任 期 中 得 隨 時 以 書 面 向 部 長 辭 去 職 務 。 除 非 在 生<br />

效 日 前 另 以 書 面 撤 銷 辭 職 的 意 思 表 示 , 否 則 辭 呈 應 於 國<br />

家 消 費 者 署 通 知 部 長 相 關 情 事 後 所 召 開 的 第 一 個 會 議 日<br />

起 生 效 。<br />

128


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the effective performance of the functions of the Agency.<br />

(13)Subject to subsection (9), a member of the Agency whose<br />

period of membership expires by the passage of time shall<br />

be eligible for re-appointment as a member of the Agency.<br />

(14)Subject to section 12(3), the Agency may act notwithstanding<br />

any vacancy or vacancies in its membership.<br />

(15)If a member of the Agency dies, resigns, retires, becomes<br />

disqualified or otherwise ceases to hold office or is removed<br />

from office, the Minister may appoint a person to be a<br />

member of the Agency to fill the vacancy so occasioned<br />

and the person so appointed shall be appointed in the same<br />

manner as the member who occasioned the vacancy.<br />

(16)Where a vacancy occurs, the Minister shall take steps to fill<br />

it as soon as practicable.<br />

11.—<br />

(1) The Minister shall designate a member of the Agency as<br />

chairperson.<br />

(2) The term of office of the chairperson of the Agency shall be<br />

5 years.<br />

(3) Where the chairperson of the Agency ceases during his<br />

or her term of office as chairperson to be a member of the<br />

Agency, he or she shall also then cease to be chairperson of<br />

the Agency.<br />

(4) The chairperson of the Agency may at any time resign his or<br />

her office as chairperson by letter sent to the Minister, and<br />

the resignation shall, unless it is previously withdrawn in<br />

writing, take effect at the commencement of the meeting of<br />

129


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(5) 除 非 立 即 死 亡 或 根 據 本 條 第 3 項 或 第 4 項 被 撤 銷 擔 任 主 席<br />

之 資 格 , 國 家 消 費 者 署 主 席 得 使 用 辦 公 室 , 直 到 其 做 為<br />

成 員 之 任 期 失 效 為 止 。 如 果 被 重 新 任 命 為 成 員 , 應 重 新<br />

經 過 主 席 遴 選 程 序 並 經 過 再 次 的 任 命 。<br />

第 十 二 條 會 議 召 集 與 流 程<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 應 根 據 其 行 使 功 能 之 需 要 , 盡 可 能 召 集 會<br />

議 。<br />

(2) 部 長 得 在 徵 詢 主 席 意 見 後 , 更 改 國 家 消 費 者 署 第 一 次 會<br />

議 召 集 的 日 期 、 時 間 與 地 點 。,<br />

(3) 召 開 國 家 消 費 者 署 會 議 的 法 定 最 低 人 數 應 為 5 人 。<br />

(4) 在 國 家 消 費 者 署 會 議 中 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 之 主 席 如 果 出 席 , 應 擔 任 該 次 會 議 的<br />

主 席 。<br />

(b) 如 果 國 家 消 費 者 署 主 席 長 時 間 不 出 席 會 議 , 或 該 職<br />

務 長 期 處 於 有 空 缺 之 狀 態 , 出 席 的 成 員 應 選 出 一 位<br />

成 員 擔 任 會 議 主 席 。<br />

(5) 每 一 位 出 席 會 議 的 國 家 消 費 者 署 成 員 , 包 括 會 議 主 席 ,<br />

都 有 投 票 權 。<br />

(6) 在 國 家 消 費 者 署 會 議 中 , 對 相 關 議 題 的 投 票 結 果 , 應 由<br />

出 席 成 員 之 多 數 決 定 之 。 如 果 票 數 相 同 時 , 會 議 主 席 應<br />

130


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the Agency held next after the Agency has been informed by<br />

the Minister of the resignation.<br />

(5) The chairperson of the Agency shall, unless he or she sooner<br />

dies or otherwise ceases to be chairperson by virtue of<br />

subsection (3) or (4), hold office until the expiration of his<br />

or her period of membership of the Agency and, if he or she<br />

is re-appointed as a member of the Agency, he or she shall<br />

be eligible for re-appointment as chairperson of the Agency.<br />

12.—<br />

(1) The Agency shall hold such and as many meetings as may<br />

be necessary for the performance of its functions.<br />

(2) The Minister may, in consultation with the chairperson of<br />

the Agency, fix the date, time and place of the first meeting<br />

of the Agency.<br />

(3) The quorum for a meeting of the Agency shall be 5.<br />

(4) At a meeting of the Agency—<br />

(a) the chairperson of the Agency shall, if present, be the<br />

chairperson of the meeting, and<br />

(b) if and so long as the chairperson of the Agency is not<br />

present or if the office of chairperson is vacant, the<br />

members of the Agency who are present shall choose<br />

one of their number to be the chairperson of the meeting.<br />

(5) Each member of the Agency (including the chairperson of<br />

the meeting concerned) present at a meeting shall have a<br />

vote.<br />

(6) At a meeting of the Agency, a question on which a vote is<br />

required shall be determined by a majority of votes of the<br />

131


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

進 行 第 二 次 投 票 , 或 投 下 其 決 定 票 。<br />

(7) 根 據 本 法 , 國 家 消 費 者 署 應 律 定 固 定 的 工 作 規 範 , 或 排<br />

定 日 常 工 作 程 序 。<br />

第 十 三 條 委 員 會<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 得 組 織 委 員 會 , 執 行 以 下 功 能 :<br />

(a) 協 助 或 提 供 國 家 消 費 者 署 建 議 , 在 與 組 織 功 能 有 關<br />

之 任 何 事 務 上 。 至 於 何 類 事 務 應 成 立 委 員 會 , 由 國<br />

家 消 費 者 署 視 情 況 決 定 之 。<br />

(b) 經 國 家 消 費 者 授 權 執 行 之 任 務 。<br />

(2) 委 員 會 之 組 成 應 設 有 一 位 主 席 。 委 員 會 之 成 員 數 目 得 由<br />

國 家 消 費 者 署 自 行 決 定 之 , 並 得 包 括 非 國 家 消 費 者 署 成<br />

員 之 人 , 或 該 署 之 職 員 。<br />

(3) 委 員 會 主 席 和 其 成 員 應 由 國 家 消 費 者 署 任 命 之 。<br />

(4) 在 任 命 委 員 會 成 員 時 , 國 家 消 費 者 署 應 :<br />

(a) 考 量 必 要 的 資 格 和 經 驗 , 以 適 當 、 有 效 地 發 揮 委 員<br />

會 功 能 。<br />

(b) 考 量 性 別 的 平 衡 。<br />

132


消 費 者 保 護 法 2007<br />

members of the Agency present and voting on the question<br />

and, in the case of an equal division of votes, the chairperson<br />

of the meeting shall have a second or casting vote.<br />

(7) Subject to this Act, the Agency shall regulate, by standing<br />

orders or otherwise, the procedure and business of the<br />

Agency.<br />

13.—<br />

(1) The Agency may establish committees—<br />

(a) to assist and advise the Agency on matters relating to<br />

any of its functions or on such matters as the Agency<br />

may from time to time determine, or<br />

(b) to perform such functions of the Agency as may be delegated<br />

by it from time to time.<br />

(2) A committee shall consist of a chairperson and such number<br />

of other members as the Agency may determine and may<br />

include persons who are not members of the Agency or of<br />

its staff.<br />

(3) The chairperson and other members of a committee shall be<br />

appointed by the Agency.<br />

(4) The Agency, when appointing a member of a committee,<br />

shall—<br />

(a) have regard to the range of qualifications and experience<br />

necessary for the proper and effective discharge of the<br />

functions of the committee,<br />

(b) have regard to the desirability of an equitable balance<br />

between men and women in the composition of the<br />

committee,<br />

133


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(c) 是 否 固 定 其 擔 任 委 員 會 成 員 之 期 間 。<br />

(d) 是 否 固 定 其 任 期 。<br />

(5) 委 員 會 成 員 參 與 委 員 會 是 否 有 償 , 得 由 國 家 消 費 者 署 決<br />

定 , 並 應 取 得 部 長 與 財 務 部 部 長 之 同 意 。<br />

(6) 國 家 消 費 者 署 得 在 任 何 時 間 請 委 員 會 成 員 離 開 該 委 員<br />

會 。<br />

(7) 國 家 消 費 者 署 得 隨 時 解 散 委 員 會 。<br />

(8) 國 家 消 費 者 署 得 制 訂 規 範 , 制 訂 委 員 會 之 工 作 流 程 與 程<br />

序 , 也 可 授 權 由 委 員 會 自 訂 工 作 流 程 與 程 序 。<br />

(9) 在 成 員 有 空 缺 之 情 況 下 , 委 員 會 仍 得 根 據 國 家 消 費 者 署<br />

之 授 權 進 行 運 作 。<br />

第 十 四 條 執 行 長<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 應 根 據 本 法 設 置 執 行 長 。<br />

(2) 根 據 第 3 項 規 定 , 執 行 長 應 由 國 家 消 費 者 署 任 命 、 並 經<br />

部 長 同 意 。 部 長 亦 得 行 使 其 同 意 權 , 根 據 國 家 消 費 者 署<br />

提 供 的 理 由 , 決 定 執 行 長 的 任 免 。<br />

(3) 國 家 消 費 者 署 成 立 之 日 前 應 舉 行 執 行 長 資 格 之 競 選 , 成<br />

功 的 候 選 人 得 被 國 家 消 費 者 署 指 定 , 經 部 長 同 意 後 任<br />

之 。<br />

(4) 執 行 長<br />

(a) 應 根 據 書 面 服 務 契 約 , 在 期 限 內 履 行 職 責 ; 契 約 期<br />

134


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(c) fix the member’s period of membership, and<br />

(d) fix the terms of his or her membership.<br />

(5) The members of a committee may be paid by the Agency<br />

such fees as the Agency may determine, subject to the<br />

consent of the Minister and the Minister for Finance.<br />

(6) A member of a committee may be removed at any time from<br />

membership of the committee by the Agency.<br />

(7) The Agency may at any time dissolve a committee.<br />

(8) The Agency may regulate the procedure and business of a<br />

committee but, subject to any such regulation, a committee<br />

may regulate its own procedure and business.<br />

(9) A committee may act notwithstanding a vacancy or<br />

vacancies in its membership.<br />

14.—<br />

(1) There shall be a chief executive officer of the Agency who<br />

shall be known, and is referred to in this Act, as the chief<br />

executive.<br />

(2) The chief executive shall, subject to subsection (3),be<br />

appointed by the Agency with the approval of the Minister<br />

and may, with the approval of the Minister, be removed from<br />

office for stated reasons by the Agency.<br />

(3) Where a competition to appoint a chief executive is held<br />

prior to the establishment day the successful candidate may<br />

be appointed by the Minister as the chief executive designate<br />

of the Agency.<br />

(4) The chief executive—<br />

(a) shall hold office under a written contract of service<br />

135


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

限 不 得 超 過 5 年 , 但 得 更 新 。 相 關 權 利 義 務 , 包 括 薪<br />

資 報 酬 、 開 銷 津 貼 、 與 退 休 給 付 等 , 應 盡 可 能 詳 載<br />

於 契 約 內 容 ; 前 述 有 關 契 約 內 容 , 應 由 國 家 消 費 者<br />

署 視 情 況 決 定 , 由 部 長 核 可 、 取 得 財 務 部 部 長 之 同<br />

意 後 ,<br />

(b) 由 國 家 消 費 者 署 在 其 可 動 用 的 財 源 內 負 責 之 。<br />

(5) 由 於 該 職 務 為 有 償 , 執 行 長 不 應 在 未 得 到 國 家 消 費 者 署<br />

同 意 、 部 長 核 可 前 , 佔 據 任 何 辦 公 室 或 佔 住 其 他 職 缺 、<br />

或 在 任 何 企 業 中 任 職 。<br />

(6) 除 非 在 會 議 投 票 之 場 合 , 否 則 執 行 長 應 受 國 家 消 費 者 署<br />

對 其 成 員 之 管 理 規 定 拘 束 之 , 並 應 遵 循 國 家 消 費 者 署 對<br />

其 成 員 任 何 合 法 的 指 示 , 以 適 當 的 執 行 其 職 務 。<br />

(7) 執 行 長 應 在 國 家 消 費 者 署 成 立 之 日 起 立 即 上 任 , 並 且 執<br />

行 職 務 直 到 國 家 消 費 者 署 根 據 本 條 第 2 項 規 定 任 命 新 的<br />

執 行 長 之 日 止 。<br />

(8) 執 行 長 在 其 辭 職 、 調 職 或 退 休 後 12 個 月 內 , 不 應 擔 任 其<br />

他 政 府 官 員 , 或 受 聘 擔 任 顧 問 , 以 避 免 其 有 可 能 利 用 或<br />

不 當 揭 露 其 於 擔 任 執 行 長 職 位 中 取 得 的 資 訊 。<br />

136


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(which contract may be renewed) for such period, not<br />

being more than 5 years, as is specified in the contract,<br />

subject to such terms and conditions (including terms<br />

and conditions relating to remuneration, allowances for<br />

expenses and superannuation) as are so specified, being<br />

terms and conditions which are determined from time<br />

to time by the Agency with the approval of the Minister<br />

given with the consent of the Minister for Finance, and<br />

(b) shall be paid out of monies at the disposal of the Agency.<br />

(5) The chief executive shall not hold any other office or occupy<br />

any other position in respect of which emoluments are<br />

payable, or carry on any business, without the consent of the<br />

Agency and the approval of the Minister.<br />

(6) The chief executive is subject to the control of the members<br />

of the Agency and, except as regards voting at meetings of<br />

the Agency, is required to comply with any lawful directions<br />

given by those members with respect to the carrying out of<br />

the chief executive’s functions.<br />

(7) The person who, immediately before the establishment<br />

day, holds the position of chief executive designate of the<br />

Agency shall, on the establishment day, become the chief<br />

executive and shall hold such office until such time as the<br />

Agency appoints a chief executive under subsection (2).<br />

(8) A person who was the chief executive shall not, for a<br />

period of 12 months following his or her resignation,<br />

removal or retirement from office, hold any other office or<br />

employment or act as a consultant where he or she is likely<br />

137


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(9) 儘 管 有 本 條 第 8 項 規 定 , 執 行 長 仍 得 從 事 以 下 工 作 :<br />

(a) 就 任 其 他 政 府 官 員 、 或 受 聘 僱 提 供 其 他 公 共 服 務 ,<br />

或 於 其 他 公 共 團 體 任 職 。<br />

(b) 擔 任 國 家 消 費 者 署 、 部 長 或 其 他 政 府 首 長 之 顧 問 。<br />

在 前 述 限 制 期 間 中 。<br />

第 十 五 條 執 行 長 之 功 能<br />

(1) 執 行 長 應 負 責 例 行 性 管 理 職 員 之 工 作 、 經 營 監 督 國 家 消<br />

費 者 署 業 務 , 且 應 執 行 其 他 根 據 本 法 授 權 , 或 由 國 家 消<br />

費 者 署 決 定 授 權 之 角 色 功 能 。<br />

(2) 執 行 長 得 為 執 行 本 法 之 目 的 , 為 所 有 必 須 的 行 為 和 為 緊<br />

急 事 務 之 處 理 。<br />

(3) 執 行 長 應 就 與 國 家 消 費 者 署 業 務 執 行 有 關 之 事 項 , 對 國<br />

家 消 費 者 署 提 供 建 議 , 且 應 對 組 織 所 為 之 任 何 行 為 提 供<br />

改 進 建 議 。<br />

(4) 執 行 長 應 對 國 家 消 費 者 署 的 執 行 績 效 與 組 織 政 策 的 履 踐<br />

負 責 。<br />

(5) 執 行 長 應 提 供 國 家 消 費 者 署 相 關 資 訊 , 包 括 財 務 資 訊 、<br />

與 執 行 長 自 身 執 行 業 務 績 效 相 關 之 資 訊 等 。 國 家 消 費 者<br />

138


消 費 者 保 護 法 2007<br />

to use or disclose information acquired by him or her in the<br />

performance of his or her functions as chief executive.<br />

(9) Notwithstanding subsection (8), a person who was the chief<br />

executive shall not be precluded from—<br />

(a) holding any office or employment in the Civil Service or<br />

any public body, or<br />

(b) acting as a consultant to the Agency, the Minister or any<br />

other Minister of the Government,<br />

during the period referred to in that subsection.<br />

15.—<br />

(1) The chief executive shall carry on, manage and control<br />

generally the staff, administration and business of the<br />

Agency and shall perform such other functions as may be<br />

conferred on him or her by or under this Act or as may be<br />

determined by the Agency.<br />

(2) The chief executive may do all such acts or things as are<br />

necessary or expedient for the purposes of the exercise of<br />

his or her functions under this Act.<br />

(3) The chief executive shall advise the Agency in relation to the<br />

performance of the functions of the Agency and shall make<br />

any proper proposals to the Agency on any matter relating to<br />

the activities of the Agency.<br />

(4) The chief executive shall be responsible to the Agency<br />

for the performance of his or her functions and the<br />

implementation of the Agency’s policies.<br />

(5) The chief executive shall provide the Agency with such<br />

information, including financial information, in relation to<br />

139


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

署 亦 得 要 求 其 提 供 之 。<br />

(6) 根 據 本 條 第 7 項 , 執 行 長 得 執 行 其 認 為 適 合 自 為 、 或 適<br />

合 由 國 家 消 費 者 署 職 員 進 行 之 相 關 業 務 , 並 根 據 執 行 長<br />

之 權 限 進 行 授 權 。<br />

(7) 執 行 長 職 務 之 代 行 :<br />

(a) 即 使 缺 席 或 其 職 位 有 空 缺 , 執 行 長 的 功 能 仍 得 被 執<br />

行 , 由 國 家 消 費 者 署 視 情 況 指 定 國 家 消 費 者 署 職 員<br />

或 成 員 代 為 執 行 。<br />

(b) 根 據 前 項 規 定 被 指 定 之 國 家 消 費 者 署 職 員 或 成 員 ,<br />

應 有 與 執 行 長 相 同 的 權 力 、 權 利 和 義 務 , 且 本 法 對<br />

於 執 行 長 的 每 一 條 規 定 都 應 適 用 於 該 員 。<br />

第 十 六 條 出 席 公 共 審 計 委 員 會<br />

(1) 不 論 眾 議 院 是 否 有 要 求 , 執 行 長 之 績 效 應 受 眾 議 院 公 共<br />

審 計 委 員 會 之 檢 視 , 撥 付 經 費 之 帳 戶 並 應 定 期 對 審 計 官<br />

與 稽 核 長 提 出 報 告 , 並 提 供 以 下 證 據 予 委 員 會 查 核 :<br />

(a) 定 期 之 交 易 紀 錄 報 表 , 被 要 求 紀 錄 之 任 何 帳 冊 、 或<br />

其 他 依 法 應 被 審 計 官 與 稽 核 長 稽 核 事 項 資 料 的 保<br />

存 。<br />

140


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the performance of his or her functions as the Agency may<br />

require.<br />

(6) Subject to subsection (7), the chief executive may perform<br />

such of his or her functions as he or she may deem proper<br />

through or by any member of staff of the Agency duly<br />

authorised by the chief executive in that behalf.<br />

(7)<br />

(a) The functions of the chief executive may be performed<br />

in his or her absence or when the position of chief<br />

executive is vacant by such member of the staff of the<br />

Agency as may from time to time be designated for that<br />

purpose by the Agency.<br />

(b) A member of staff of the Agency designated under paragraph<br />

(a) shall have all the powers, rights and duties<br />

conferred on the chief executive by this Act and each<br />

reference in this Act to the chief executive shall be<br />

deemed to include a reference to such member of staff.<br />

16.—<br />

(1) The chief executive shall, whenever he or she is so required<br />

by the committee of Dáil Éireann established under the<br />

Standing Orders of Dáil Éireann to examine and report to<br />

Dáil Éireann on the appropriation accounts and reports of<br />

the Comptroller and Auditor General, give evidence to that<br />

committee on—<br />

(a) the regularity and propriety of the transactions recorded<br />

or required to be recorded in any book or other record of<br />

account subject to audit by the Comptroller and Auditor<br />

141


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 國 家 消 費 者 署 資 源 使 用 狀 況 及 其 效 益 。<br />

(c) 為 了 評 估 業 務 執 行 效 益 的 目 的 , 由 國 家 消 費 者 署 操<br />

作 、 使 用 之 系 統 或 程 序 。<br />

(d) 其 他 任 何 對 國 家 消 費 者 署 之 運 作 發 生 影 響 力 之 事<br />

務 , 被 記 載 於 審 計 官 與 稽 核 長 根 據 1993 年 審 計 官<br />

和 審 計 長 法 修 正 案 第 11 條 第 2 項 所 為 之 特 別 報 告 中<br />

者 , 或 其 他 一 般 性 報 告 中 與 前 述 a、b、c 項 應 提 交 於<br />

眾 議 院 委 員 會 之 資 訊 相 關 者 。<br />

(2) 根 據 前 條 規 定 行 使 職 權 時 , 執 行 長 不 應 對 任 何 政 府 政 策<br />

績 效 、 政 府 部 門 或 相 關 政 策 執 行 標 的 有 關 事 項 提 出 質 疑<br />

或 發 表 評 論 。<br />

第 十 七 條 出 席 其 他 國 會 委 員 會<br />

執 行 長 應 為 以 下 之 行 為 :<br />

(a) 不 論 何 時 為 國 會 任 一 院 指 定 之 委 員 會 要 求 時 , 執 行<br />

長 應 就 其 包 括 與 消 費 者 保 護 與 福 利 政 策 調 查 有 關 業<br />

務 進 行 說 明 。<br />

(b) 不 論 何 時 為 國 會 兩 院 之 聯 席 委 員 會 要 求 時 , 執 行 長<br />

應 出 席 該 聯 席 會 議 , 就 相 關 消 費 者 政 策 執 行 狀 況 進<br />

142


消 費 者 保 護 法 2007<br />

General which the Agency is required by or under<br />

statute to keep,<br />

(b) the economy and efficiency of the Agency in the use of<br />

its resources,<br />

(c) the systems, procedures and practices employed by the<br />

Agency for the purpose of evaluating the effectiveness<br />

of its operations, and<br />

(d) any matter affecting the Agency referred to in a special<br />

report of the Comptroller and Auditor General under<br />

section 11(2) of the Comptroller and Auditor General<br />

(Amendment) Act 1993 or in any other report of the<br />

Comptroller and Auditor General (in so far as it relates<br />

to a matter specified in paragraph (a), (b) or (c)) that is<br />

laid before Dáil Éireann.<br />

(2) In the performance of his or her duties under subsection (1),<br />

the chief executive shall not question or express an opinion<br />

on the merits of any policy of the Government or a Minister<br />

of the Government or on the merits of the objectives of such<br />

a policy.<br />

17.—<br />

The chief executive shall, whenever required to do so by—<br />

(a) a committee appointed by either House of the<br />

Oireachtas, the business of which committee includes<br />

examination of policy relating to consumer protection<br />

and welfare, or<br />

(b) a committee appointed jointly by both Houses of the<br />

Oireachtas, the business of which committee includes<br />

143


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

行 說 明 。<br />

並 討 論 國 家 消 費 者 署 相 關 業 務 活 動 之 執 行 。<br />

第 十 八 條 歐 盟 議 會 、 愛 爾 蘭 國 會 或 地 方 議 會 之 成 員<br />

(1) 作 為 國 家 消 費 者 署 成 員 , 執 行 長 或 其 職 員 成 員 得 :<br />

(a) 經 提 名 成 為 參 議 院 委 員 。<br />

(b) 經 遴 選 成 為 國 會 任 一 院 委 員 , 或 成 為 歐 盟 議 會 成<br />

員 。<br />

(c) 根 據 1997 年 歐 盟 國 會 選 舉 法 第 19 條 , 透 過 推 選 進 入<br />

國 會 。<br />

(d) 經 推 選 或 增 補 成 為 地 方 議 會 之 成 員 時 之 處 理 原 則 :<br />

( i ) 若 其 為 國 家 消 費 者 署 成 員 或 執 行 長 , 當 事 人 應<br />

終 止 其 國 家 消 費 者 署 成 員 或 執 行 長 之 身 分 。<br />

(ii) 若 其 為 國 家 消 費 者 署 職 員 , 由 國 家 消 費 者 署 聘<br />

僱 、 位 居 第 二 線 時 , 國 家 消 費 者 署 於 其 被 提<br />

名 、 競 選 或 經 推 選 、 當 選 成 為 地 方 議 會 成 員 期<br />

間 , 不 應 再 行 給 付 、 當 事 人 亦 不 應 再 支 領 任 何<br />

定 期 性 的 酬 勞 或 津 貼 , 直 到 其 作 為 歐 盟 議 會 、<br />

愛 爾 蘭 國 會 或 地 方 議 會 成 員 之 狀 態 終 止 時 。<br />

144


消 費 者 保 護 法 2007<br />

examination of such policy.<br />

attend before such committee to discuss the general activities<br />

of the Agency.<br />

18.—<br />

(1) Where a member of the Agency, the chief executive or a<br />

member of the staff of the Agency is—<br />

(a) nominated as a member of Seanad E΄ ireann, or<br />

(b) elected as a member of either House of the Oireachtas or<br />

to be a member of the European Parliament, or<br />

(c) regarded pursuant to section 19 of the European Parliament<br />

Elections Act 1997 as having been elected to that<br />

Parliament, or<br />

(d) elected or co-opted as a member of a local authority, he<br />

or she shall thereupon—<br />

(i) in the case of a member of the Agency or the chief<br />

executive, cease to be a member of the Agency or<br />

the chief executive, as the case may be, and<br />

(ii) in the case of a member of the staff of the Agency,<br />

stand seconded from employment by the Agency<br />

and shall not be paid by, or entitled to receive<br />

from, the Agency any remuneration or allowances<br />

for expenses in respect of the period commencing<br />

on such nomination or election, or when he or she<br />

is so regarded as having been elected or on such<br />

election or co-option, as the case may be, and<br />

ending when he or she ceases to be a member of<br />

such House, a representative of such Parliament or<br />

145


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 成 員 有 前 項 規 定 之 情 事 時 , 根 據 本 法 第 36<br />

條 , 其 任 職 於 其 他 組 織 之 期 間 , 將 禁 止 納 入 作 為 國 家 消<br />

費 者 署 退 職 金 期 間 之 計 算 。<br />

(3) 在 前 項 規 定 期 限 中 , 若 具 有 以 下 身 份 之 一 者 , 應 該 被 解<br />

除 其 作 為 國 家 消 費 者 署 成 員 、 執 行 長 或 職 員 之 身 分 :<br />

(a) 愛 爾 蘭 國 會 議 員 。<br />

(b) 歐 盟 議 會 成 員 。<br />

(c) 地 方 議 會 議 員 。<br />

(4) 本 條 所 稱 之 地 方 議 會 , 意 指 根 據 2001 年 地 方 政 府 法 而 成<br />

立 的 地 區 性 議 會 。<br />

第 十 九 條 對 成 員 的 補 償<br />

(1) 當 國 家 消 費 者 署 認 為 , 本 條 規 定 適 用 範 圍 內 之 人 員 已 經<br />

以 誠 信 原 則 , 根 據 組 織 功 能 分 配 做 好 其 分 內 工 作 時 , 國<br />

家 消 費 者 署 應 當 視 其 權 限 、 契 約 約 款 、 任 期 條 件 等 , 與<br />

部 長 商 議 後 , 補 償 該 人 員 因 業 務 執 行 而 導 致 被 他 人 提 出<br />

申 訴 、 或 為 其 他 權 利 主 張 要 求 造 成 的 損 失 。<br />

146


消 費 者 保 護 法 2007<br />

a member of a local authority.<br />

(2) Without prejudice to the generality of subsection (1), that<br />

subsection shall be read as prohibiting the reckoning of a<br />

period therein mentioned as service with the Agency for<br />

the purposes of any superannuation benefits payable under<br />

section 36 or otherwise.<br />

(3) A person who is for the time being—<br />

(a) entitled under the Standing Orders of either House of the<br />

Oireachtas to sit therein,<br />

(b) a member of the European Parliament, or<br />

(c) entitled under the standing orders of a local authority to<br />

sit as a member thereof,<br />

shall, while he or she is so entitled or is such a member, be<br />

disqualified from becoming a member of the Agency, the chief<br />

executive or a member of the staff of the Agency.<br />

(4) In this section “local authority” means a local authority for<br />

the purposes of the Local Government Act 2001.<br />

19.—<br />

(1) Where the Agency is satisfied that a person to whom this<br />

section applies has discharged his or her duties in pursuance<br />

of the functions of the Agency in good faith, the Agency<br />

may, in the manner and to the extent and subject to the terms<br />

and conditions that the Agency may determine from time to<br />

time in consultation with the Minister, indemnify that person<br />

against all actions or claims however they arise in respect of<br />

the discharge by him or her of his or her duties.<br />

147


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 本 條 規 定 適 用 於 以 下 成 員 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 成 員 。<br />

(b) 委 員 會 成 員 。<br />

(c) 國 家 消 費 者 署 職 員 , 包 括 執 行 長 。<br />

(d) 根 據 第 26 條 對 國 家 消 費 者 署 提 供 服 務 之 人 。<br />

(e) 被 授 權 的 公 職 人 員 。<br />

第 二 十 條 發 展 策 略 與 工 作 計 畫<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 成 立 後 、 最 遲 不 超 過 3 個 月 內 , 應 立 即 準<br />

備 並 提 交 部 長 其 未 來 3 年 的 發 展 策 略 藍 圖 ; 其 後 並 應 每 3<br />

年 提 交 一 次 。<br />

(2) 發 展 策 略 藍 圖 之 內 容 應 包 括 以 下 事 項 :<br />

(a) 詳 細 說 明 主 要 目 標 、 產 出 物 , 和 為 達 到 前 項 目 標 與<br />

產 出 效 果 之 組 織 策 略 , 並 包 括 對 資 源 應 用 的 說 明 。<br />

(b) 根 據 需 求 , 確 保 達 到 國 家 消 費 者 署 資 源 應 用 的 最 適<br />

效 益 。<br />

(c) 除 了 第 一 次 的 規 劃 說 明 外 , 發 展 策 略 規 劃 的 內 容 應<br />

包 括 對 前 次 策 略 效 能 與 產 出 結 果 的 檢 視 。<br />

(d) 工 作 說 明 .. 列 明 消 費 者 署 將 用 以 評 估 自 身 效 能 的 指<br />

標 建 議 , 包 括 財 務 與 非 財 務 的 指 標 。<br />

(e) 與 部 長 間 互 動 的 策 略 與 部 長 指 示 辦 理 情 形 。<br />

148


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(2) This section applies to—<br />

(a) a member of the Agency,<br />

(b) a member of a committee,<br />

(c) a member of staff of the Agency, including the chief<br />

executive,<br />

(d) a person whose services are provided to the Agency<br />

under section 26, and<br />

(e) an authorised officer.<br />

20.—<br />

(1) As soon as practicable after the establishment day, and<br />

thereafter at least 3 months before each third anniversary of<br />

the establishment day, the Agency shall prepare and submit<br />

to the Minister a strategy statement for the following 3 year<br />

period.<br />

(2) A strategy statement shall—<br />

(a) specify the key objectives, outputs and related strategies<br />

(including the use of resources) of the Agency,<br />

(b) have regard to the need to ensure the most beneficial,<br />

effective and efficient use of the Agency’s resources,<br />

(c) except for the first strategy statement, include a review<br />

of the outcomes and effectiveness of the preceding<br />

strategy statement,<br />

(d) specify the manner in which the Agency proposes to<br />

assess its performance in respect of the objectives<br />

referred to in paragraph (a), taking account of relevant<br />

performance indicators (financial and non-financial),<br />

(e) be prepared in the form and manner that the Minister<br />

149


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(f) 其 他 任 何 由 部 長 視 情 況 所 為 之 指 示 事 項 。<br />

(3) 為 準 備 前 述 發 展 策 略 藍 圖 , 國 家 消 費 者 署 得 諮 詢 任 何 合<br />

適 之 人 。<br />

(4) 國 家 消 費 者 署 根 據 本 條 第 1 項 規 定 將 發 展 策 略 藍 圖 遞 交<br />

給 部 長 後 , 部 長 應 立 即 製 作 影 本 , 分 送 國 會 各 院 , 並 應<br />

以 國 家 消 費 者 署 認 為 合 適 的 方 式 對 大 眾 公 開 。<br />

(5) 在 每 個 政 府 財 政 年 度 開 始 前 至 少 2 個 月 , 國 家 消 費 者 應<br />

準 備 並 提 交 部 長 有 關 工 作 計 畫 與 分 配 , 其 內 容 應 包 括 :<br />

(a) 組 織 在 該 年 度 如 何 達 到 策 略 藍 圖 所 設 定 目 標 的 方<br />

式 。<br />

(b) 根 據 工 作 目 標 與 可 支 配 的 資 源 , 擬 定 年 度 工 作 的 優<br />

先 順 序<br />

(c) 其 他 部 長 視 需 要 , 透 過 第 6 項 規 定 之 指 導 方 針 所 要 求<br />

之 事 項 。<br />

(6) 部 長 得 視 情 況 , 對 國 家 消 費 者 署 發 布 指 導 方 針 , 就 工 作<br />

計 畫 之 規 劃 內 容 、 方 向 進 行 規 範 , 國 家 消 費 者 署 應 遵 照<br />

該 指 導 方 針 編 制 其 工 作 計 畫 。<br />

150


消 費 者 保 護 法 2007<br />

may from time to time direct, and<br />

(f) include any other matters that the Minister may from<br />

time to time direct.<br />

(3) When preparing the strategy statement, the Agency may<br />

consult such persons as it considers appropriate.<br />

(4) As soon as practicable after a strategy statement has been<br />

submitted to the Minister under subsection (1), the Minister<br />

shall cause a copy of the strategy statement to be laid before<br />

each House of the Oireachtas and the strategy statement<br />

shall be published in the form and manner that the Agency<br />

considers appropriate.<br />

(5) The Agency shall prepare and submit to the Minister, at least<br />

2 months before the commencement of each financial year,<br />

a work programme relating to the discharge of its functions,<br />

including—<br />

(a) having regard to the strategy statement, the objectives of<br />

the Agency for that year and its strategy for achieving<br />

those objectives,<br />

(b) the priorities of the Agency for that year, having regard<br />

to those objectives and its available resources, and<br />

(c) any other matters that the Minister may from time to<br />

time specify when issuing directions or guidelines under<br />

subsection (6).<br />

(6) The Minister may, from time to time, issue directions or<br />

guidelines to the Agency concerning the preparation of the<br />

work programme and the Agency shall comply with those<br />

directions and prepare the work programme in accordance<br />

with those guidelines.<br />

151


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 二 十 一 條 和 特 定 團 體 的 合 作<br />

(1) 本 條 規 定 實 施 後 , 國 家 消 費 者 署 應 立 即 和 每 個 經 指 定 的<br />

團 體 展 開 協 商 , 為 了 以 下 功 能 與 任 務 達 成 之 目 的 , 簽 訂<br />

合 作 協 議 。<br />

(a) 促 進 國 家 消 費 者 署 和 經 指 定 團 體 間 的 合 作 , 以 提 升<br />

各 該 團 體 與 消 費 者 保 護 和 福 利 推 動 有 關 事 項 之 組 織<br />

績 效 。<br />

(b) 防 止 國 家 消 費 者 署 和 經 指 定 團 體 間 工 作 之 重 疊 。<br />

(c) 使 國 家 消 費 者 署 得 以 透 過 經 指 定 之 團 體 蒐 集 消 費 者<br />

意 見 。<br />

(d) 就 消 費 者 保 護 和 福 利 推 動 相 關 議 題 , 進 行 聯 合 性 的<br />

研 究 計 畫 。<br />

(2) 根 據 前 項 規 定 與 國 家 消 費 者 署 簽 約 之 團 體 , 不 需 為 同<br />

一 。<br />

(3) 合 作 協 議 的 內 容 應 包 括 :<br />

(a) 簽 約 任 一 方 應 協 助 他 方 強 化 資 料 蒐 集 之 能 力 。<br />

(b) 簽 約 方 對 另 一 方 之 要 求 , 與 評 估 相 關 合 作 事 項 績 效<br />

之 條 件 、 情 境 。<br />

152


消 費 者 保 護 法 2007<br />

21.—<br />

(1) As soon as practicable after the commencement of this<br />

section, there shall be entered into between the Agency and<br />

every one of the prescribed bodies one or more agreements<br />

for the purposes of—<br />

(a) facilitating co-operation between the Agency and the<br />

prescribed bodies in the performance of their respective<br />

functions in so far as they relate to issues of consumer<br />

protection and welfare,<br />

(b) avoiding duplication of activities by the Agency and any<br />

of the prescribed bodies,<br />

(c) enabling the Agency to be consulted in relation to any<br />

decisions by prescribed bodies which affect consumers,<br />

(d) where appropriate, conducting joint studies or analysis<br />

of matters relating to consumer protection or issues of<br />

concern to consumers,<br />

and each such agreement that is entered into is referred to<br />

in this section as a “co-operation agreement”.<br />

(2) It shall not be necessary for the purposes of subsection (1)<br />

that the same prescribed bodies be party to each agreement<br />

entered into with the Agency in pursuance of that subsection.<br />

(3) A co-operation agreement shall include provisions—<br />

(a) enabling each party to furnish to another party information<br />

in its possession if the information is required by<br />

that other party for the purpose of the performance by it<br />

of any of its functions,<br />

(b) enabling each party to forbear to perform any of its<br />

153


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(c) 要 求 雙 方 應 相 互 提 供 諮 詢 , 確 保 對 特 定 議 題 的 認 知<br />

相 同 , 相 關 業 務 並 與 消 費 者 保 護 與 福 利 之 推 動 相<br />

關 。<br />

(d) 確 保 契 約 任 一 方 不 至 因 此 合 作 協 議 而 有 以 下 任 一 情<br />

事 :<br />

(i) 根 據 本 法 或 其 他 法 規 命 令 涉 入 官 司 訴 訟 , 不 論 是<br />

民 事 或 刑 事 。<br />

(ii) 若 有 違 反 本 法 或 其 他 法 令 情 事 時 , 根 據 本 法 第 73<br />

條 或 第 75 條 行 使 任 何 權 利 。<br />

(4) 合 作 協 議 的 形 式 不 限 , 得 根 據 不 同 簽 約 對 象 所 關 注 的 焦<br />

點 而 異 。<br />

(5) 合 作 協 議 簽 訂 後 1 個 月 內 , 國 家 消 費 者 署 應 將 合 作 協 議<br />

的 影 本 , 提 供 予 部 長 和 主 管 經 指 定 團 體 之 部 會 首 長 存<br />

查 。 其 後 協 議 內 容 有 變 動 者 , 亦 同 。<br />

154


消 費 者 保 護 法 2007<br />

functions in relation to a matter in circumstances where<br />

it is satisfied that another party is performing functions<br />

in relation to that matter,<br />

(c) requiring each party to consult with any other party<br />

before performing any functions in circumstances where<br />

the respective exercise by each party of the functions<br />

concerned involves the determination of issues of<br />

consumer protection and welfare that are identical to<br />

one another or are within the same category of such an<br />

issue, being a category specified in the co-operation<br />

agreement, and<br />

(d) ensuring that no person is the subject of—<br />

(i) proceedings (whether civil or criminal) under this<br />

Act or any other enactment, or<br />

(ii) the exercise of any power under section 73 or 75,<br />

in respect of an alleged contravention of a provision of<br />

this Act or any other enactment, by more than one of the<br />

parties.<br />

(4) A co-operation agreement may be varied by the parties<br />

concerned.<br />

(5) The Minister and, where relevant, the Minister or Ministers<br />

of the Government with responsibility for the prescribed<br />

body concerned shall each be furnished by the Agency with<br />

a copy of every co-operation agreement (including any<br />

variation of the agreement) that has been made within 1<br />

month after the agreement (or the variation of it) has been<br />

made.<br />

155


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 合 作 協 議 或 其 後 的 任 何 變 動 、 對 部 長 和 主 管 經 指 定 團 體<br />

之 部 會 首 長 之 通 知 , 應 以 書 面 方 式 為 之 。 國 家 消 費 者 署<br />

在 簽 署 合 作 協 議 後 , 應 以 雙 方 同 意 之 方 式 對 外 公 佈 。<br />

(7) 前 述 通 知 應 敘 明 該 協 議 影 本 內 容 之 主 旨 、 重 點 、 正 本 存<br />

放 備 查 地 點 , 若 該 協 議 需 以 付 費 方 式 取 得 時 , 應 載 明 申<br />

購 地 點 、 申 購 方 式 與 價 金 ( 價 金 不 得 超 過 製 作 成 本 之 外<br />

的 合 理 費 用 , 可 包 括 郵 資 )。<br />

(8) 任 何 法 規 不 應 以 妨 礙 合 作 協 議 發 生 效 力 的 角 度 進 行 解<br />

讀 , 包 括 本 條 第 9 項 規 定 。<br />

(9) 根 據 合 作 協 議 之 內 容 , 如 果 契 約 任 一 方 根 據 第 3 項 第 a 款<br />

提 供 資 料 者 , 應 被 視 為 二 手 資 訊 的 提 供 , 不 適 用 其 他 法<br />

規 條 例 中 有 關 資 訊 揭 露 應 為 當 事 人 第 一 手 提 供 之 規 定 。<br />

(10) 國 家 消 費 者 署 或 經 指 定 之 團 體 若 有 未 能 遵 守 合 作 協 議 情<br />

156


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(6) A co-operation agreement, or any variation made to it, shall<br />

be in writing and, as soon as practicable after the agreement<br />

or variation has been made and furnished to the Minister<br />

or Ministers of the Government with responsibility for the<br />

prescribed body concerned, notice of its making shall be<br />

published by the parties in such manner as they think fit.<br />

(7) Such a notice shall state that a copy of the agreement concerned<br />

(including the agreement as varied) may be inspected<br />

at such place, or by such means as is specified in the notice<br />

and that a copy of the agreement may be purchased from<br />

the parties in such manner as is so specified (and a copy of<br />

the agreement shall, accordingly, be made available for such<br />

inspection and be made available for such purchase (at a<br />

cost not exceeding the reasonable cost of making a copy or,<br />

where appropriate, such cost and the amount of any postage<br />

involved).<br />

(8) Without prejudice to subsection (9), nothing in any<br />

enactment shall be read as preventing the provisions of a cooperation<br />

agreement from having effect in accordance with<br />

their terms.<br />

(9) If information is furnished by one party to another party<br />

pursuant to a provision of a co-operation agreement of the<br />

kind referred to in subsection (3)(a), the provisions of any<br />

enactment concerning the disclosure of that information<br />

by the first-mentioned party shall apply to the secondmentioned<br />

party with respect to that information.<br />

(10)A failure by the Agency or a prescribed body to comply with<br />

157


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

事 發 生 時 , 因 此 協 議 授 權 對 外 所 為 之 行 為 不 因 此 而 無<br />

效 。<br />

(11)「 經 指 定 之 團 體 」 之 定 義 與 範 籌 。<br />

(a) 本 條 規 定 所 稱 之 「 經 指 定 之 團 體 」 包 括 :<br />

(i) 愛 爾 蘭 財 稅 局 。<br />

(ii) 由 部 長 指 定 之 團 體 。<br />

(b) 在 指 定 由 其 他 政 府 部 門 主 管 之 團 體 為 本 條 之 「 經 指<br />

定 之 團 體 」 前 , 部 長 應 與 該 部 會 首 長 協 商 。<br />

(c) 在 指 定 某 團 體 為 本 條 之 「 經 指 定 之 團 體 」 前 , 部 長<br />

應 考 量 各 該 團 體 的 組 織 功 能 與 過 往 活 動 是 否 與 消 費<br />

者 保 護 與 福 利 有 關 。<br />

(12) 本 條 所 稱 之 契 約 方 , 意 指 合 作 協 議 簽 訂 之 對 造 。<br />

第 二 十 二 條 年 度 工 作 報 告<br />

(1) 在 每 個 政 府 財 政 年 度 結 束 後 不 超 過 6 個 月 的 期 限 內 , 國<br />

家 消 費 者 署 應 製 作 書 面 報 告 , 就 其 年 度 活 動 績 效 向 部 長<br />

進 行 報 告 ( 簡 稱 「 年 度 工 作 報 告 」), 部 長 在 取 得 年 度<br />

工 作 報 告 後 , 應 立 即 製 作 影 本 , 送 交 國 會 兩 院 。 年 度 工<br />

作 報 告 並 應 對 外 公 佈 。<br />

158


消 費 者 保 護 法 2007<br />

a provision of a co-operation agreement shall not invalidate<br />

the exercise by it of any power.<br />

(11)<br />

(a) In this section “prescribed body” means each of the<br />

following:<br />

(i) the Irish Financial Services Regulatory Authority;<br />

(ii) a body prescribed by the Minister.<br />

(b) Before prescribing a body for which another Minister<br />

of the Government has responsibility, the Minister shall<br />

consult with that other Minister of the Government.<br />

(c) In prescribing a body for the purposes of this section the<br />

Minister shall have regard to its functions and activities<br />

in so far as those functions and activities relate to<br />

consumer protection and welfare.<br />

(12)In this section “party” means a party to a co-operation<br />

agreement and a reference to another party (whether that<br />

expression or the expression “the other party” is used) shall,<br />

where there are 2 or more other parties to the agreement,<br />

be construed as a reference to one or more of those other<br />

parties or each of them, as appropriate.<br />

22.—<br />

(1) The Agency shall, as soon as practicable, but not later than<br />

6 months, after the end of each financial year make a report<br />

in writing to the Minister (in this section referred to as the<br />

“annual report”) of its activities during that year, and, before<br />

the annual report is published, the Minister shall as soon as<br />

practicable after receipt by him or her of the annual report<br />

159


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 如 部 長 曾 有 指 示 , 年 度 工 作 報 告 之 內 容 應 根 據 部 長 指 示<br />

之 形 式 製 作 、 或 根 據 其 要 求 提 供 相 關 資 訊 。<br />

(3) 如 果 認 為 適 合 或 經 部 長 要 求 , 國 家 消 費 者 署 得 視 情 況 ,<br />

對 部 長 進 行 其 他 工 作 報 告 。<br />

(4) 除 了 根 據 第 3 項 於 年 度 工 作 報 告 中 提 供 的 資 訊 外 , 若 經<br />

部 長 要 求 , 國 家 消 費 者 署 應 提 供 其 他 工 作 績 效 資 訊 , 或<br />

提 供 任 何 與 組 織 功 能 改 善 有 關 之 建 議 。<br />

第 二 十 三 條 審 計 與 稽 核<br />

(1) 部 長 得 視 情 況 要 求 國 家 消 費 者 署 提 交 收 支 評 估 表 , 國 家<br />

消 費 者 署 應 依 部 長 指 定 的 形 式 、 期 間 提 交 任 何 其 要 求 之<br />

資 訊 , 並 說 明 相 關 收 支 狀 況 , 包 括 未 來 在 特 定 年 限 間 可<br />

能 的 績 效 改 善 計 畫 。<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 應 以 財 務 部 部 長 同 意 、 部 長 核 可 的 方 式 ,<br />

以 適 當 的 、 符 合 會 計 慣 例 的 方 式 製 作 與 保 存 以 下 相 關 的<br />

帳 目 資 訊 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 所 有 的 金 錢 收 入 與 支 出 。<br />

(b) 國 家 消 費 者 署 所 有 財 產 、 資 產 和 負 債 , 包 括 帳 戶 的<br />

收 益 和 支 出 表 單 。 如 有 特 別 帳 戶 者 , 應 依 部 長 之 指<br />

160


消 費 者 保 護 法 2007<br />

cause copies of the annual report to be laid before each<br />

House of the Oireachtas.<br />

(2) An annual report shall include information in such form and<br />

regarding such matters as the Minister may direct.<br />

(3) The Agency may, from time to time, make such other<br />

reports to the Minister relating to its functions as it considers<br />

appropriate or as the Minister may require.<br />

(4) In addition to the information provided by the Agency in its<br />

annual report and in reports made pursuant to subsection (3),<br />

the Agency shall provide the Minister with such information<br />

in relation to the performance of its functions, or with advice<br />

on any matter relating to those functions, or both as the<br />

Minister may from time to time request.<br />

23.—<br />

(1) The Agency shall submit estimates of income and expenditure<br />

to the Minister in such form, in respect of such<br />

periods and at such times as may be required by the Minister<br />

and shall furnish to the Minister any information which the<br />

Minister may require in relation to those estimates, including<br />

proposals and future plans relating to the performance by the<br />

Agency of its functions over a specified period of years.<br />

(2) The Agency shall keep in such form as may be approved by<br />

the Minister with the consent of the Minister for Finance all<br />

proper and usual books or other records of account of—<br />

(a) all monies received or expended by the Agency, and<br />

(b) all property, assets and liabilities of the Agency,<br />

including an income and expenditure account and a balance<br />

161


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

示 提 供 該 特 別 帳 戶 資 訊 。<br />

(3) 在 會 計 年 度 中 之 任 何 時 間 , 只 要 經 部 長 要 求 , 執 行 長 和<br />

其 他 國 家 消 費 者 署 公 務 員 應 准 許 任 何 經 部 長 授 權 之 人 檢<br />

視 相 關 帳 戶 資 訊 , 或 協 助 其 完 成 任 何 的 稽 查 工 作 。 相 關<br />

費 用 由 國 家 消 費 者 署 負 責 , 費 用 標 準 得 由 部 長 訂 之 。<br />

(4) 會 計 年 度 終 止 後 最 晚 不 超 過 3 個 月 內 , 國 家 消 費 者 署 應<br />

根 據 本 條 規 定 製 作 相 關 帳 戶 之 會 計 報 表 , 由 執 行 長 簽<br />

名 , 提 交 給 審 計 長 和 稽 核 長 。<br />

(5) 審 計 長 和 稽 核 長 的 稽 核 報 告 , 連 同 帳 戶 會 計 報 表 影 本 ,<br />

應 由 國 家 消 費 者 署 提 交 給 部 長 。 部 長 在 收 到 後 應 立 即<br />

( 不 超 過 3 個 月 ) 製 作 影 本 , 分 送 國 會 兩 院 備 查 。<br />

第 二 十 四 條 部 長 的 預 算 決 定 權<br />

部 長 得 視 情 況 對 國 家 消 費 者 署 的 預 算 支 用 狀 況 提 出 建 議 ,<br />

並 在 取 得 財 務 部 部 長 同 意 前 提 下 , 根 據 相 關 法 規 條 例 賦 予 其 之<br />

功 能 運 作 績 效 , 決 定 國 家 消 費 者 署 之 預 算 規 模 與 支 出 可 核 決 項<br />

目 。<br />

162


消 費 者 保 護 法 2007<br />

sheet and, in particular, shall keep such special accounts (if<br />

any) as the Minister may from time to time direct.<br />

(3) The chief executive and the other officers of the Agency<br />

shall, whenever so requested by the Minister, permit any<br />

person appointed by the Minister to examine the books or<br />

other records of account of the Agency in respect of any<br />

financial year or other period and shall facilitate any such<br />

examination, and the Agency shall pay such fee as may be<br />

fixed by the Minister.<br />

(4) Accounts kept in pursuance of this section, signed by the<br />

chief executive, shall be submitted by the Agency to the<br />

Comptroller and Auditor General for audit as soon as<br />

practicable, but not later than 3 months, after the end of the<br />

financial year to which the accounts relate.<br />

(5) When so audited, a copy of the accounts together with a<br />

copy of the report of the Comptroller and Auditor General<br />

thereon shall be presented by the Agency to the Minister<br />

who shall, as soon as practicable but not later than 3 months<br />

thereafter, cause copies of them to be laid before each House<br />

of the Oireachtas.<br />

24.—<br />

The Minister may from time to time advance to the Agency out<br />

of monies provided by the Oireachtas such amount or amounts as the<br />

Minister may, with the consent of the Minister for Finance, determine<br />

for the purposes of expenditure by the Agency in the performance of<br />

its functions under any of the relevant statutory provisions.<br />

163


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 二 十 五 條 利 益 的 揭 露<br />

(1) 執 行 長 、 委 員 會 委 員 、 成 員 與 職 員 、 經 授 權 的 公 務 員 、<br />

顧 問 、 提 供 咨 詢 服 務 或 從 事 其 他 與 國 家 消 費 者 署 業 務 相<br />

關 工 作 之 人 , 如 果 與 國 家 消 費 者 署 有 金 錢 上 的 利 益 或 其<br />

他 有 形 、 無 形 的 可 預 期 利 益 , 或 其 他 任 何 可 能 因 其 身 份<br />

而 為 不 同 考 量 之 事 物 者 , 相 關 人 士 應 為 以 下 之 行 為 :<br />

(a) 事 前 向 國 家 消 費 者 署 揭 露 相 關 利 益 的 內 容 與 本 質 。<br />

(b) 不 影 響 或 不 試 圖 影 響 國 家 消 費 者 署 對 相 關 議 題 或 事<br />

件 所 為 之 決 定<br />

(c) 不 參 與 該 事 件 之 討 論 。<br />

(d) 如 果 涉 及 利 益 者 為 執 行 長 、 委 員 會 委 員 、 經 授 權 的<br />

國 家 消 費 者 署 職 員 者 , 在 會 議 討 論 過 程 中 應 離 開 會<br />

議 , 不 參 與 會 議 之 討 論 或 投 票 , 亦 不 應 執 行 本 法 因<br />

其 身 份 賦 予 之 特 殊 權 限 。<br />

(2) 為 了 本 條 規 定 執 行 之 目 的 , 在 無 損 於 第 1 項 一 般 性 規 定<br />

下 , 任 何 人 如 有 以 下 情 事 應 被 視 為 有 可 預 期 的 利 益 :<br />

(a) 與 某 人 有 親 戚 關 係 ; 為 企 業 或 其 他 組 織 團 體 之 被 提<br />

名 人 或 成 員 , 該 企 業 或 組 織 與 相 關 討 論 中 的 議 題 有<br />

利 害 關 係 者 。<br />

(b) 某 人 或 某 人 的 親 戚 與 雇 主 間 有 合 作 伙 伴 關 係 , 該 雇<br />

主 與 相 關 討 論 中 的 議 題 有 利 害 關 係 者 。<br />

164


消 費 者 保 護 法 2007<br />

25.—<br />

(1) Where the chief executive, a member of the Agency or<br />

of a committee, a member of the staff of the Agency, an<br />

authorised officer or a consultant, adviser or other person<br />

engaged by the Agency has a pecuniary interest or other<br />

beneficial interest in, or material to, any matter which is to<br />

be considered by the Agency, he or she shall—<br />

(a) disclose to the Agency the nature of the interest in<br />

advance of any consideration of the matter,<br />

(b) neither influence nor seek to influence a decision relating<br />

to the matter,<br />

(c) take no part in any consideration of the matter,<br />

(d) if he or she is the chief executive or a member of the<br />

Agency or of a committee or a member of the staff of the<br />

Agency, withdraw from the meeting for so long as the<br />

matter is being discussed or considered and neither vote<br />

nor otherwise act as such chief executive or member in<br />

relation to the matter.<br />

(2) For the purposes of this section, but without prejudice to the<br />

generality of subsection (1), a person shall be regarded as<br />

having a beneficial interest if in each of the following cases:<br />

(a) the person, any connected relative of the person or a<br />

nominee of either of them is a member of a company<br />

or any other body which has a beneficial interest in, or<br />

material to, any matter referred to in that subsection;<br />

(b) the person or any connected relative of the person is in<br />

partnership with or is in the employment of a person<br />

165


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(c) 某 人 或 某 人 的 親 戚 參 與 任 何 的 活 動 , 或 為 契 約 的 任<br />

一 方 ( 不 論 該 契 約 是 否 被 執 行 ), 其 內 容 涉 及 相 關<br />

討 論 中 的 議 題 者 。<br />

(d) 任 何 親 戚 有 可 能 因 此 獲 得 有 形 或 無 形 的 利 益 者 。<br />

(3) 如 果 關 係 遙 遠 或 地 位 無 足 輕 重 , 無 法 合 理 期 待 該 人 對 討<br />

論 結 果 、 投 票 結 果 或 其 他 可 能 影 響 決 定 之 因 素 產 生 影 響<br />

力 者 , 即 使 有 前 述 第 2 項 之 關 係 存 在 , 該 員 仍 不 應 因 此<br />

被 視 為 有 預 期 利 益 。<br />

(4) 國 家 消 費 者 署 應 自 行 決 定 是 否 就 其 成 員 未 遵 守 第 1 項 規<br />

定 進 行 調 查 。 此 決 定 之 作 成 與 作 成 之 時 間 點 , 並 應 作 成<br />

紀 錄 並 予 以 保 留 。<br />

(5) 根 據 第 1 項 規 定 在 相 關 會 議 中 所 為 的 利 益 揭 露 , 與 會 議<br />

決 議 之 結 果 , 應 一 併 作 成 紀 錄 。 利 害 關 係 者 若 持 續 與<br />

會 , 不 應 計 入 其 投 票 權 , 亦 不 應 計 入 會 議 之 法 定 最 低 人<br />

數 。<br />

166


消 費 者 保 護 法 2007<br />

who has a beneficial interest in, or material to, any such<br />

matter;<br />

(c) the person or any connected relative of the person is a<br />

party to any arrangement or agreement (whether or not<br />

enforceable) concerning land to which any such matter<br />

relates;<br />

(d) any connected relative has a beneficial interest in, or<br />

material to, any such matter.<br />

(3) For the purposes of this section a person shall not be<br />

regarded as having a beneficial interest in, or material to,<br />

any matter by reason only that he or she or any company<br />

or other person or any other body mentioned in subsection<br />

(2) has an interest which is so remote or insignificant that it<br />

cannot reasonably be regarded as likely to influence a person<br />

in considering or discussing, or in voting on, any question<br />

in respect of the matter or in performing any function in<br />

relation to that matter.<br />

(4) The Agency shall determine any question as to whether a<br />

course of conduct, if pursued by a person, would be a failure<br />

by him or her to comply with subsection (1), and particulars<br />

of the determination shall be recorded in the minutes of the<br />

meeting at which the determination is made.<br />

(5) If a disclosure is made under subsection (1) at a meeting of<br />

the Agency, particulars of the disclosure shall be recorded<br />

in the minutes of the meeting concerned, and for so long as<br />

the matter to which the disclosure relates is being dealt with<br />

by the meeting, the person by whom the disclosure is made<br />

167


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 若 部 長 認 為 國 家 消 費 者 署 違 反 第 1 項 規 定 , 部 長 得 以 其<br />

認 為 適 合 的 方 式 , 請 該 員 離 職 。 任 何 人 之 離 職 若 係 因 為<br />

違 反 本 條 第 1 項 規 定 者 , 自 其 離 職 時 起 , 應 被 視 為 不 再<br />

有 資 格 出 任 國 家 消 費 者 署 成 員 。<br />

(7) 任 何 人 因 為 違 反 本 條 第 1 項 而 有 第 6 項 規 定 適 用 之 餘 地<br />

時 , 國 家 消 費 者 署 應 諮 詢 部 長 意 見 後 , 自 行 決 定 適 當 的<br />

處 分 , 包 括 終 止 服 務 契 約 。<br />

(8) 本 條 中 所 稱 之 「 有 親 戚 關 係 者 」, 意 指 與 該 本 人 有 關 係<br />

之 配 偶 、 父 母 、 兄 弟 、 姊 妹 、 小 孩 或 小 孩 的 配 偶 、 合 夥<br />

關 係 等 。<br />

第 二 十 六 條 締 結 契 約 和 聘 任 顧 問 的 權 力<br />

國 家 消 費 者 署 得 視 情 況 , 在 特 定 時 間 、 為 了 特 定 議 題 、 為<br />

了 增 加 組 織 功 能 績 效 之 需 要 時 , 得 提 供 特 定 的 條 件 , 為 以 下 其<br />

認 為 適 合 之 處 分 :<br />

(a) 與 特 定 人 士 簽 訂 契 約 。<br />

(b) 涉 及 顧 問 或 諮 詢 者 , 其 薪 資 應 由 國 家 消 費 者 署 在 其<br />

可 動 用 的 財 源 內 支 出 。<br />

第 二 十 七 條 辦 公 之 房 舍<br />

為 了 提 供 服 務 、 發 揮 組 織 功 能 之 需 要 , 國 家 消 費 者 署 經 過<br />

168


消 費 者 保 護 法 2007<br />

shall not be counted in the quorum for the meeting.<br />

(6) Where the Minister is satisfied that a member of the Agency<br />

has contravened subsection (1), the Minister may, if he or<br />

she thinks fit, remove that member from office and, where<br />

a person is removed from office pursuant to this subsection,<br />

the person shall thenceforth be disqualified from being a<br />

member of the Agency.<br />

(7) Where a person other than a person to whom subsection<br />

(6) applies contravenes subsection (1), the Agency, in<br />

consultation with the Minister, shall decide the appropriate<br />

action to be taken in relation to the person, including the<br />

termination of a contract of service or a contract for services<br />

with the person.<br />

(8) In this section “connected relative”, in relation to a person,<br />

means a spouse, partner, parent, brother, sister, child or the<br />

spouse of a child of the person.<br />

26.—<br />

The Agency may from time to time as it considers necessary for<br />

the performance of its functions for such period and subject to such<br />

terms and conditions as the Agency considers appropriate—<br />

(a) enter into contracts with persons, and<br />

(b) engage consultants or advisers,<br />

and any sums thereby payable by the Agency to such persons,<br />

consultants or advisers shall be paid by the Agency out of<br />

monies at its disposal.<br />

27.—<br />

The Agency may, for the purposes of providing premises<br />

169


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

部 長 和 財 政 部 部 長 的 同 意 , 得 以 採 購 、 租 用 、 借 用 之 方 式 取 得<br />

辦 公 房 舍 。<br />

第 二 十 八 條 印 信<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 自 成 立 之 日 起 , 應 立 即 備 妥 其 組 織 印 信 。<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 之 印 信 應 有 以 下 經 授 權 者 之 簽 名 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 主 席 或 其 他 經 授 權 暫 代 主 席 職 位 者 。<br />

(b) 執 行 長 或 其 他 經 授 權 暫 代 執 行 長 職 位 之 國 家 消 費 者<br />

署 職 員 或 成 員 。<br />

(3) 司 法 告 示 之 收 受 應 加 蓋 國 家 消 費 者 署 之 印 信 。 由 國 家 消<br />

費 者 署 所 為 之 執 行 命 令 , 亦 同 。 蓋 有 國 家 消 費 者 署 印 信<br />

之 收 發 文 , 除 非 能 證 明 其 為 假 , 否 則 應 視 為 真 , 得 直 接<br />

做 為 證 據 。<br />

(4) 任 何 對 自 然 人 ( 非 對 法 人 團 體 ) 所 為 之 契 約 或 指 引 , 不<br />

一 定 需 要 蓋 印 信 , 也 得 由 代 表 國 家 消 費 者 署 或 其 授 權 之<br />

人 據 以 執 行 之 。<br />

第 二 十 九 條 借 貸 關 係<br />

為 了 組 織 功 能 運 作 之 目 的 , 國 家 消 費 者 署 在 得 到 部 長 和 財<br />

政 部 部 長 同 意 、 並 由 其 決 定 相 關 借 款 條 件 後 , 得 向 外 借 錢 。 借<br />

170


消 費 者 保 護 法 2007<br />

necessary for the performance of its functions, lease, equip and maintain<br />

offices and premises subject to the consent of the Minister and<br />

the Minister for Finance.<br />

28.—<br />

(1) The Agency shall, as soon as may be after the establishment<br />

day, provide itself with a seal.<br />

(2) The seal of the Agency shall be authenticated by the signature<br />

of—<br />

(a) the chairperson of the Agency or another member of the<br />

Agency authorised in that behalf by it, or<br />

(b) the chief executive or any other member of the staff of<br />

the Agency authorised in that behalf by it.<br />

(3) Judicial notice shall be taken of the seal of the Agency<br />

and an instrument purporting to be an instrument made by<br />

the Agency and to be sealed with its seal (purporting to<br />

be authenticated in accordance with subsection (2)) shall<br />

be received in evidence and shall be deemed to be such<br />

instrument without further proof unless the contrary is<br />

shown.<br />

(4) Any contract or instrument which, if entered into or executed<br />

by a person not being a body corporate, would not require to<br />

be under seal may be entered into or executed on behalf of<br />

the Agency by any person generally or specially authorised<br />

in that behalf by the Agency.<br />

29.—<br />

The Agency may borrow money (including money in a currency<br />

other than the currency of the State) for the purpose of per-<br />

171


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

貸 的 形 式 , 不 限 於 本 國 貨 幣 。<br />

第 三 十 條 被 授 權 任 命 的 官 員<br />

(1) 為 了 執 行 法 規 條 例 所 賦 予 之 任 務 的 全 部 或 一 部 , 國 家 消<br />

費 者 署 得 以 書 面 、 固 定 的 期 限 任 命 一 位 或 多 位 人 士 , 包<br />

括 國 家 消 費 者 署 之 職 員 或 成 員 , 作 為 經 授 權 的 官 員 。<br />

(2) 根 據 1978 年 消 費 者 資 訊 法 第 16 條 被 授 權 、 在 本 法 第 37 條<br />

組 織 功 能 移 轉 前 已 上 任 的 官 員 , 如 有 再 授 權 之 需 要 , 應<br />

經 過 國 家 消 費 者 署 根 據 前 項 任 命 程 序 重 新 任 命 之 。<br />

(3) 每 一 位 根 據 本 條 規 定 被 授 權 任 命 的 官 員 , 應 發 給 授 權 任<br />

命 狀 。 被 授 權 官 員 在 行 使 任 何 職 權 時 , 應 依 受 其 影 響 民<br />

眾 的 要 求 , 提 供 任 命 狀 影 本 予 民 眾 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 授 權 任 命 的 官 員 , 有 以 下 情 事 之 一 者 , 其<br />

授 權 應 予 終 止 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 廢 止 該 任 命 者 。<br />

(b) 任 命 附 有 期 限 , 超 過 該 期 限 者 。<br />

(c) 若 其 授 權 係 因 國 家 消 費 者 署 職 員 或 成 員 之 身 分 而 任<br />

命 者 , 其 身 份 消 失 時 。<br />

(5) 被 授 權 官 員 得 根 據 相 關 法 規 條 例 , 要 求 取 得 與 調 查 事 務<br />

相 關 的 任 何 資 訊 :<br />

172


消 費 者 保 護 法 2007<br />

forming any of the functions of the Agency, subject to the consent<br />

of the Minister and the Minister for Finance and any conditions they<br />

may determine.<br />

30.—<br />

(1) The Agency may appoint in writing such and so many<br />

persons, including members of the staff of the Agency, to<br />

be authorised officers for the purposes of all or any of the<br />

relevant statutory provisions and such appointment may be<br />

specified to be for a fixed period.<br />

(2) An authorised officer under section 16 of the Consumer<br />

Information Act 1978 holding office immediately before the<br />

commencement of section 37 shall continue in office as if<br />

appointed under subsection (1).<br />

(3) Every authorised officer appointed under this section shall<br />

be furnished with a warrant of appointment and shall,<br />

when exercising any power conferred on him or her by<br />

this section, if requested by a person affected, produce the<br />

warrant of appointment or copy of it to that person.<br />

(4) An appointment under this section as an authorised officer<br />

shall cease—<br />

(a) if the Agency revokes the appointment,<br />

(b) if the appointment is for a fixed period, on the expiry of<br />

that period, or<br />

(c) if the person appointed ceases to be a member of staff of<br />

the Agency.<br />

(5) An authorised officer may, for the purpose of obtaining any<br />

information which may be required in relation to a matter<br />

173


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 在 合 理 的 時 間 要 求 進 入 任 何 場 所 , 當 其 有 合 理 的 理<br />

由 相 信 任 何 企 業 經 營 者 或 商 家 , 或 任 何 與 企 業 經 營<br />

者 或 商 家 有 關 的 活 動 之 進 行 有 問 題 , 需 要 進 入 該 處<br />

所 進 行 搜 索 或 查 驗 者 。<br />

(b) 為 了 日 後 調 查 之 必 要 , 當 其 有 合 理 的 理 由 相 信 紀 錄<br />

的 保 全 確 有 必 要 時 , 對 處 所 或 對 特 定 資 料 進 行 全 部<br />

或 一 部 之 保 全 工 作 。<br />

(c) 要 求 進 行 相 關 交 易 、 買 賣 或 活 動 , 或 出 資 聘 僱 他 人<br />

完 成 交 易 或 活 動 之 人 , 就 業 務 或 活 動 產 生 的 紀 錄 要<br />

求 提 供 查 閱 。 如 果 該 紀 錄 被 保 存 之 形 式 不 是 可 閱 讀<br />

的 形 式 , 在 合 理 情 況 下 , 經 授 權 的 官 員 得 要 求 其 重<br />

製 , 以 可 閱 讀 的 形 式 提 供 查 閱 。<br />

(d) 從 處 所 中 取 得 任 何 紀 錄 之 副 本 或 摘 錄 訊 息 , 包 括 當<br />

資 訊 處 於 不 可 閱 讀 的 形 式 時 , 取 得 可 持 久 保 存 形 式<br />

的 資 訊 。<br />

(e) 為 了 後 續 進 一 步 的 檢 查 , 在 合 理 情 況 下 , 根 據 地 方<br />

法 院 之 書 面 命 令 , 移 除 和 保 留 相 關 紀 錄 一 段 時 間 。<br />

174


消 費 者 保 護 法 2007<br />

under investigation under any of the relevant statutory<br />

provisions—<br />

(a) at all reasonable times enter any premises on, at or in<br />

which there are reasonable grounds to believe that any<br />

trade or business or any activity in connection with a<br />

trade or business is being, or has been, carried on, or<br />

that records in relation to that trade, business or activity<br />

are kept, and search and inspect the premises and any<br />

records that are on, at or in that premises,<br />

(b) secure for later inspection any, or any part of any, premises<br />

on, at or in which such records are kept or there are<br />

reasonable grounds for believing that such records are<br />

kept,<br />

(c) require any person who carries on such trade, business<br />

or activity or any person employed in respect of such<br />

trade, business or activity to produce to the authorised<br />

officer such records and where such records are kept in<br />

a nonlegible form to reproduce them in a legible form or<br />

to give to him or her any information as the authorised<br />

officer may reasonably require in relation to such<br />

records,<br />

(d) inspect and take copies of or extracts from any such<br />

records on, at or in the premises, including in the case of<br />

information in a nonlegible form, copies of or extracts<br />

from such information in a permanent legible form,<br />

(e) remove and retain such records for such periods as may<br />

be reasonable for further examination, subject to a war-<br />

175


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(f) 要 求 任 何 人 提 供 經 授 權 官 員 合 理 要 求 之 任 何 與 企 業<br />

經 營 者 、 企 業 或 其 行 為 、 聘 僱 行 為 有 關 之 資 訊 。<br />

(g) 要 求 任 何 人 提 供 經 授 權 官 員 合 理 要 求 之 其 他 與 企 業<br />

經 營 者 , 企 業 有 關 之 資 訊 。<br />

(h) 要 求 任 何 人 提 供 在 其 持 有 的 資 訊 設 備 中 任 何 可 能 的<br />

資 訊 或 紀 錄 , 或 提 供 合 理 的 協 助 , 以 回 復 相 關 資 訊<br />

設 備 中 已 暫 時 刪 除 的 資 料 。<br />

(i) 在 任 何 合 理 時 間 , 要 求 任 何 與 企 業 經 營 者 、 商 業 活<br />

動 有 關 之 受 雇 人 提 供 在 其 控 制 下 , 與 相 關 交 易 、 商<br />

業 活 動 有 關 的 任 何 資 訊 或 紀 錄 。<br />

176


消 費 者 保 護 法 2007<br />

rant being issued for that purpose by a judge of the District<br />

Court,<br />

(f) require any such person to give to the authorised officer<br />

any information which the authorised officer may<br />

reasonably require in regard to such trade, business or<br />

activity or in respect of the persons carrying on such<br />

trade, business or activity or employed in connection<br />

with such trade, business or activity,<br />

(g) require any such person to give to the authorised officer<br />

any other information which the authorised officer may<br />

reasonably require in respect of such trade, business or<br />

activity,<br />

(h) require any person by or on whose behalf data<br />

equipment is or has been used or any person having<br />

charge of, or otherwise concerned with the operation<br />

of, the data equipment or any associated apparatus or<br />

material, to afford the authorised officer all reasonable<br />

assistance in relation to it and assist in the retrieval of<br />

information connected with the operation of such data<br />

equipment, apparatus or material,<br />

(i) summon, at any reasonable time, any other person<br />

employed in connection with such trade, business or<br />

activity to give to the authorised officer any information<br />

which the authorised officer may reasonably require<br />

in relation to such trade, business or activity and to<br />

produce to the authorised officer any records which are<br />

in the control of that other person.<br />

177


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 為 了 根 據 相 關 法 規 條 例 進 行 調 查 所 需 之 目 的 , 當 經 授 權<br />

的 官 員 有 合 理 理 由 相 信 該 址 與 企 業 經 營 者 或 任 何 商 業 交<br />

易 活 動 有 關 , 或 為 了 查 驗 該 址 所 存 放 商 品 的 目 的 , 得 要<br />

求 進 入 任 何 住 居 所 , 並 得 要 求 :<br />

(a) 以 付 費 方 式 或 參 與 競 標 , 取 得 任 何 商 品 。<br />

(b) 為 了 調 查 目 的 , 以 不 同 方 式 確 認 商 品 的 價 格 或 其 他<br />

相 關 資 訊 。<br />

(7) 除 非 得 到 佔 有 者 的 同 意 , 或 取 得 地 方 法 院 根 據 本 法 第 10<br />

條 核 發 的 搜 索 令 狀 , 否 則 經 授 權 的 官 員 不 應 進 入 私 人 住<br />

居 所 。<br />

(8) 經 授 權 的 官 員 根 據 本 條 規 定 行 使 其 職 權 時 , 除 非 已 獲 法<br />

院 許 可 , 否 則 不 應 進 入 辦 公 場 所 、 或 對 車 輛 為 搜 索 行<br />

為 。<br />

(9) 根 據 本 條 任 命 授 權 的 官 員 , 根 據 本 法 執 行 職 務 時 , 得 要<br />

求 其 他 有 主 管 監 督 權 之 官 員 隨 行 。<br />

(10) 如 果 地 方 法 院 法 官 同 意 經 授 權 官 員 所 展 示 之 資 訊 , 有 合<br />

178


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(6) An authorised officer may, for the purpose of obtaining any<br />

information which may be required in relation to a matter<br />

under investigation under the relevant statutory provisions,<br />

at all reasonable times enter any premises, at which there are<br />

reasonable grounds to believe that any trade or business or<br />

any activity in connection with a trade or business is, or has<br />

been, carried on and inspect any goods on the premises and<br />

may—<br />

(a) on paying or making tender of payment therefor, take<br />

any of the goods, or<br />

(b) confirm by such other method as appropriate the price<br />

at which the goods are on offer or any other information<br />

relating to the goods for the purpose of an investigation.<br />

(7) An authorised officer shall not, other than with the consent<br />

of the occupier, enter a private dwelling unless he or she has<br />

obtained a warrant from the District Court under subsection<br />

(10) authorising such entry.<br />

(8) Where an authorised officer in the exercise of his or her<br />

powers under this section is prevented from entering any<br />

premises an application may be made under subsection (10)<br />

authorising such entry.<br />

(9) An authorised officer appointed under this section, when<br />

exercising any powers conferred on an authorised officer<br />

by this Act, may be accompanied by such other authorised<br />

officers or members of the Garda Síochána or both as he or<br />

she considers necessary.<br />

(10)Without prejudice to the powers conferred on an authorised<br />

179


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

理 理 由 懷 疑 有 更 多 為 調 查 需 要 之 資 訊 存 放 於 特 定 處 所 或<br />

場 址 時 , 得 視 情 況 核 發 1 個 月 有 效 期 間 的 搜 索 令 狀 , 授<br />

權 官 員 進 入 特 定 場 所 進 行 調 查 。<br />

(11) 任 何 人 偽 稱 、 假 冒 其 為 經 國 家 消 費 者 署 授 權 的 官 員 身 份<br />

者 , 構 成 犯 罪 , 適 用 簡 易 程 序 , 並 依 本 法 第 5 編 第 4 章 處<br />

以 罰 金 與 刑 罰 。<br />

(12) 任 何 人 有 以 下 之 行 為 者 , 構 成 犯 罪 , 適 用 簡 易 程 序 , 並<br />

應 依 本 法 第 5 編 第 4 章 處 以 罰 金 與 刑 罰 :<br />

(a) 妨 礙 經 授 權 的 官 員 根 據 本 法 執 行 其 職 務 。<br />

(b) 無 合 理 理 由 , 拒 絕 遵 從 經 授 權 官 員 根 據 本 法 所 為 的<br />

要 求 或 指 示 。<br />

(c) 假 裝 遵 從 官 員 要 求 , 但 卻 提 供 偽 造 或 有 誤 導 性 的 資<br />

訊 。<br />

180


消 費 者 保 護 法 2007<br />

officer by or under any provision of this section, if a judge<br />

of the District Court is satisfied on the sworn information<br />

of an authorised officer that there are reasonable grounds<br />

for suspecting that there is information required by an<br />

authorised officer under this section held on or at any, or<br />

any part of any, premises, the judge may issue a warrant<br />

authorising an authorised officer (accompanied by such<br />

other authorised officers or members of the Garda Síochána<br />

or both as provided for in subsection (9) at any time or times<br />

within one month from the date of issue of the warrant,<br />

on production if so requested of the warrant, to enter the<br />

premises, using reasonable force where necessary, and<br />

exercise all or any of the powers conferred on an authorised<br />

officer under this section.<br />

(11)A person who falsely represents himself or herself as an<br />

authorised officer commits an offence and is liable on<br />

summary conviction to the fines and penalties provided in<br />

Chapter 4 of Part 5.<br />

(12)A person who—<br />

(a) obstructs or impedes an authorised officer in the exercise<br />

of a power under this section,<br />

(b) without reasonable excuse, does not comply with a<br />

request or requirement of an authorised officer under<br />

this section, or<br />

(c) in purported compliance with such a requirement gives<br />

information that is false or misleading in a material<br />

respect,<br />

181


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(13) 國 家 消 費 者 署 或 經 授 權 的 官 員 根 據 本 條 規 定 , 得 持 有 、<br />

保 有 相 關 帳 冊 、 文 件 、 紀 錄 , 或 製 作 備 份 ; 除 非 經 過 相<br />

關 人 等 之 同 意 , 持 有 期 間 自 取 得 之 日 起 算 , 不 得 超 過 14<br />

日 。<br />

(14) 商 品 被 供 應 的 廣 告 在 公 開 刊 載 時 , 未 包 括 製 造 者 或 代 理<br />

商 的 商 號 與 地 址 資 訊 者 , 經 國 家 消 費 者 署 或 經 授 權 的 官<br />

員 要 求 , 發 行 廣 告 商 應 於 12 個 月 內 將 前 述 資 訊 提 供 予 國<br />

家 消 費 者 署 。<br />

(15) 拒 絕 或 迨 於 根 據 國 家 消 費 者 署 或 經 授 權 官 員 之 指 示 , 提<br />

供 前 項 資 訊 之 廣 告 商 , 構 成 犯 罪 , 應 依 簡 易 程 序 判 決 ,<br />

並 依 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

182


消 費 者 保 護 法 2007<br />

commits an offence and is liable on summary conviction to<br />

the fines and penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

(13)Where the Agency or an authorised officer proposes to<br />

retain, pursuant to this section, books, documents or records<br />

for a period longer than 14 days after the date on which<br />

they were seized or obtained by the authorised officer, the<br />

Agency or that officer shall, before the expiry of that period<br />

of 14 days, or such longer period with the consent of the<br />

person hereafter mentioned, furnish, on request, a copy<br />

of the books, documents or records to the person who it<br />

appears to the Agency or officer is, but for the exercise of<br />

the powers under this section, entitled to possession of them.<br />

(14)Where an advertisement in relation to the supply or provision<br />

of any product is published and does not include<br />

the name and address of the person who procured such<br />

publication or his or her agent, the publisher of the<br />

advertisement shall, if the Agency or an authorised officer<br />

so requests within 12 months of the publication of the<br />

advertisement, give to the Agency or the authorised officer,<br />

the name and address of such person or his or her agent.<br />

(15)A person who fails to comply with a request under<br />

subsection (14) or, in purported compliance with such a<br />

request, gives information that is false or misleading in<br />

a material respect, commits an offence and is liable on<br />

summary conviction to the fines and penalties provided in<br />

hapter 4 of Part 5.<br />

183


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(16) 本 條 所 稱<br />

“ 場 所 " 指 任 何 地 方 或 交 通 工 具 。<br />

“ 紀 錄 " 指 包 括 且 含 以 下 列 方 式 呈 現 者 。<br />

(a) 磁 片 、 錄 音 帶 、 錄 影 帶 或 其 他 包 括 電 子 裝 置 之 將 資<br />

訊 、 聲 音 、 訊 息 收 錄 在 可 複 製 成 為 可 聽 讀 形 式 之 裝<br />

置 。<br />

(b) 影 片 、 影 帶 或 其 他 可 將 影 像 收 錄 在 可 看 形 式 之 電 子<br />

裝 置 。<br />

(c) 照 片 及 相 關 之 紀 錄 本 影 本 , 包 括<br />

( i ) 如 前 揭 (a) 之 錄 音 紀 錄<br />

(ii) 如 前 揭 (b) 之 仍 可 複 製 影 像<br />

(iii) 如 前 揭 (a)(b) 之 得 錄 音 及 複 製 者<br />

“ 交 通 工 具 " 系 指 任 何 可 載 運 人 貨 物 之 工 具 , 且 可 在 陸<br />

地 、 水 中 或 空 中 行 走 者 , 包 括<br />

184


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(16)In this section—<br />

“premises” means any place or vehicle;<br />

“records” includes, in addition to a record in writing—<br />

(a) discs, tapes, sound-tracks or other devices, including<br />

electronic devices, in which information, sounds or<br />

signals are embodied so as to be capable (with or<br />

without the aid of some other instrument) of being<br />

reproduced in legible or audible form,<br />

(b) films, tapes or other devices, including electronic<br />

devices, in which visual images are embodied so as<br />

to be capable (with or without the aid of some other<br />

instrument) of being reproduced in visual form,<br />

(c) photographs,<br />

and a reference to copies of records includes—<br />

( i ) in the case of records falling within paragraph (a)<br />

only, transcripts of the sounds or signals embodied<br />

in them,<br />

(ii)in the case of records falling within paragraph (b)<br />

only, still reproductions of the images embodied in<br />

them, and<br />

(iii) in the case of records falling within both paragraphs<br />

(a) and (b), such transcripts together with such still<br />

reproductions;<br />

“vehicle” means any conveyance in or by which any person<br />

or thing, or both, is transported which is designed for use on<br />

land, or in water or in the air, or in more than one of those<br />

ways, and includes—<br />

185


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 交 通 工 具 的 一 部 份<br />

(b) 尚 未 具 功 能 性 之 交 通 工 具<br />

(c) 將 容 器 設 計 成 可 運 輸 者<br />

(d) 作 成 交 通 工 具 之 拖 車<br />

第 三 十 一 條 與 違 法 有 關 的 資 訊 揭 露<br />

(1) 除 了 其 他 法 律 有 規 定 , 與 違 法 有 關 的 資 料 得 由 團 體 或 以<br />

下 所 列 之 人 揭 露 予 國 家 消 費 者 署 、 國 家 消 費 者 署 成 員 、<br />

或 經 授 權 的 國 家 消 費 者 署 職 員 與 官 員 。<br />

(a) 公 平 法 主 管 機 關<br />

(b) 北 愛 爾 蘭 公 共 服 務 團 體 成 員 。<br />

(c) 主 管 企 業 違 法 事 件 強 制 執 行 單 位 之 首 長 。<br />

(d) 負 責 國 家 稅 收 單 位 之 官 員 。<br />

(e) 愛 爾 蘭 中 央 銀 行 與 財 政 服 務 局 。<br />

(f) 其 他 部 長 在 經 過 與 其 他 部 會 首 長 之 協 商 後 指 定 者 。<br />

(2) 除 了 本 法 第 32 條 , 若 執 行 長 以 為 相 關 資 訊 疑 似 與 違 法 事<br />

件 有 關 者 , 得 將 相 關 訊 息 揭 露 予 以 下 所 列 之 人 :<br />

186


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) part of a vehicle,<br />

(b) an article designed as a vehicle but not capable of functioning<br />

as a vehicle,<br />

(c) a skip or other container designed for use or used for<br />

carriage on a vehicle,<br />

(d) a trailer designed for use or used with a vehicle.<br />

31.—<br />

(1) Notwithstanding any other law, information which, in the<br />

opinion of—<br />

(a) the Competition Authority,<br />

(b) a member of the Garda Síochána,<br />

(c) the Director of Corporate Enforcement,<br />

(d) an officer of the Revenue Commissioners,<br />

(e) the Central Bank and Financial Services Authority of<br />

Ireland, or<br />

(f) such other person as may be prescribed after consultation<br />

by the Minister with any other Minister of the Government<br />

appearing to the Minister to be concerned,<br />

may relate to the commission of an offence under any of the<br />

relevant statutory provisions may be disclosed by the body or<br />

other person referred to in any of paragraphs (a) to (f) to the<br />

Agency, a member of the Agency or a member of staff of the<br />

Agency or an authorised officer.<br />

(2) Notwithstanding section 32, information, which in the<br />

opinion of the chief executive may relate to the commission<br />

of an offence which is not an offence under the relevant<br />

187


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 公 平 法 主 管 機 關<br />

(b) 北 愛 爾 蘭 公 共 服 務 團 體 成 員 。<br />

(c) 主 管 企 業 違 法 事 件 強 制 執 行 單 位 之 首 長 。<br />

(d) 負 責 國 家 稅 收 單 位 之 官 員 。<br />

(e) 愛 爾 蘭 中 央 銀 行 與 財 政 服 務 局 。<br />

(f) 其 他 部 長 在 經 過 與 其 他 部 會 首 長 之 協 商 後 指 定 者 。<br />

第 三 十 二 條 未 經 授 權 資 訊 揭 露 之 禁 止<br />

(1) 除 非 經 國 家 消 費 者 署 授 權 , 或 經 過 國 家 消 費 者 署 職 員 以<br />

組 織 名 義 代 為 授 權 , 或 根 據 法 律 要 求 , 否 則 任 何 人 不 得<br />

揭 露 其 在 執 行 以 下 業 務 時 所 知 悉 、 取 得 的 機 密 資 訊 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 成 員 或 委 員 會 委 員 。<br />

(b) 執 行 長 。<br />

(c) 經 授 權 的 國 家 消 費 者 署 職 員 。<br />

(d) 擔 任 國 家 消 費 者 署 顧 問 或 提 供 諮 詢 者 , 或 受 聘 僱 提<br />

供 顧 問 與 諮 詢 服 務 者 。<br />

(e) 經 授 權 任 命 的 官 員 。<br />

(f) 從 事 與 國 家 消 費 者 署 業 務 相 關 之 職 業 者 。<br />

(2) 第 1 項 規 定 不 應 適 用 於 以 下 狀 況 :<br />

(a) 國 家 消 費 者 署 成 員 、 委 員 會 委 員 、 執 行 長 或 經 授 權<br />

的 國 家 消 費 者 署 職 員 , 根 據 本 法 執 行 其 業 務 時 , 為<br />

強 化 其 效 能 需 要 所 為 之 談 話 。<br />

188


消 費 者 保 護 法 2007<br />

statutory provisions, may be disclosed to—<br />

(a) the Competition Authority,<br />

(b) a member of the Garda Siochána,<br />

(c) the Director of Corporate Enforcement,<br />

(d) an officer of the Revenue Commissioners,<br />

(e) the Central Bank and Financial Services Authority of<br />

Ireland, or<br />

(f) such other person as may be prescribed after consultation<br />

by the Minister with any other Minister of the Government<br />

appearing to the Minister to be concerned.<br />

32.—<br />

(1) A person shall not, unless authorised by the Agency or by<br />

a member of the staff of the Agency duly authorised in that<br />

behalf so to do, or required by law, disclose confidential<br />

information obtained by him or her in his or her capacity, or<br />

while performing duties as—<br />

(a) a member of the Agency or of a committee,<br />

(b) the chief executive,<br />

(c) a member of the staff of the Agency,<br />

(d) a consultant or adviser engaged by the Agency or an<br />

employee of such a consultant or adviser,<br />

(e) an authorised officer, or<br />

(f) a person engaged by the Agency in any other capacity.<br />

(2) Subsection (1) shall not apply to—<br />

(a) a communication made by a member of the Agency or<br />

of a committee, the chief executive, a member of staff of<br />

the Agency or an authorised officer, in the performance<br />

189


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 國 家 消 費 者 署 成 員 、 委 員 會 委 員 、 執 行 長 或 經 授 權<br />

的 國 家 消 費 者 署 職 員 、 官 員 向 北 愛 爾 蘭 公 共 服 務 團<br />

體 成 員 揭 示 的 , 經 懷 疑 可 能 與 違 法 有 關 的 資 訊 。<br />

(3) 任 何 人 違 反 第 1 項 規 定 者 , 構 成 犯 罪 , 依 簡 易 程 序 定<br />

罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

(4) 第 1 項 規 定 不 適 用 於 以 報 告 方 式 向 以 下 單 位 所 為 之 資 訊<br />

揭 露 :<br />

(a) 向 國 家 消 費 者 署 或 向 其 委 員 會 報 告 相 關 個 案 。<br />

(b) 由 國 家 消 費 者 署 自 行 、 或 由 委 員 會 代 表 國 家 消 費 者<br />

署 向 部 長 進 行 報 告 。<br />

(5) 任 何 人 得 根 據 第 6 項 規 定 , 對 違 反 第 1 項 規 定 而 造 成 其<br />

受 損 害 或 傷 害 之 人 , 向 1 到 數 個 適 合 的 法 院 提 起 訴 訟 程<br />

序 , 要 求 以 下 之 救 濟 :<br />

190


消 費 者 保 護 法 2007<br />

of any of his or her functions under this Act, being a<br />

communication the making of which was necessary<br />

for the performance by the member, chief executive,<br />

member of staff of the Agency or authorised officer of<br />

any such function, or<br />

(b) the disclosure by a member of the Agency or of a<br />

committee, the chief executive, a member of staff of the<br />

Agency or an authorised officer to any member of the<br />

Garda Síochána of information which, in the opinion<br />

of the member or chief executive or member of staff of<br />

the Agency or authorised officer, may relate to the commission<br />

of an offence (whether an offence under this Act<br />

or not).<br />

(3) A person who contravenes subsection (1) commits an<br />

offence and is liable on summary conviction to the fines and<br />

penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

(4) Nothing in subsection (1) shall prevent the disclosure of<br />

information by means of a report made—<br />

(a) to the Agency or a committee, as the case may be, or<br />

(b) by or on behalf of the Agency or a committee to the<br />

Minister.<br />

(5) A person who suffers loss or harm as a result of a contravention<br />

of subsection (1) shall be entitled to bring<br />

proceedings against the person referred to in subsection (6)<br />

in any court of competent jurisdiction seeking one, or more<br />

than one as appropriate, of the following reliefs in respect of<br />

that loss or harm:<br />

191


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 禁 止 命 令 或 宣 告 聲 明 。<br />

(b) 損 害 賠 償 。<br />

(6) 第 5 項 規 定 得 提 起 訴 訟 之 人 , 包 括 :<br />

(a) 違 反 第 1 項 規 定 , 但 不 具 國 家 消 費 者 署 成 員 、 委 員<br />

會 委 員 、 執 行 長 或 經 授 權 的 國 家 消 費 者 署 職 員 或 官<br />

員 身 份 者 。<br />

(b) 具 國 家 消 費 者 署 成 員 、 委 員 會 委 員 、 執 行 長 或 經 授<br />

權 的 國 家 消 費 者 署 職 員 、 官 員 之 身 分 者 若 違 反 第 1<br />

項 規 定 , 告 訴 人 在 訴 訟 程 序 中 得 請 求 者 包 括 :<br />

(i) 根 據 第 5a 項 規 定 , 向 違 法 之 行 為 人 發 禁 止 命 令 。<br />

(ii) 根 據 第 5b 項 規 定 , 向 國 家 消 費 者 署 請 求 損 害 賠<br />

償 。<br />

(7) 根 據 第 5 項 規 定 所 採 取 的 訴 訟 程 序 , 其 法 律 基 礎 為 侵 權<br />

行 為 。<br />

(8) 本 條 規 定 所 稱 之 「 機 密 資 訊 」, 指 具 有 機 密 、 特 殊 之 性<br />

質 , 或 具 有 特 別 分 類 或 標 示 之 資 訊 , 包 括 個 案 之 資 訊 。<br />

第 三 十 三 條 對 1997 年 資 訊 自 由 法 之 修 正<br />

增 修 1997 年 資 訊 自 由 法 部 分 條 文 文 字 , 納 入 有 關 「 國 家 消<br />

費 者 署 」 與 「2007 年 消 費 者 保 護 法 」 文 字 。<br />

192


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) relief by way of injunction or declaration;<br />

(b) damages.<br />

(6) The person mentioned in subsection (5) is—<br />

(a) if the person who contravened subsection (1) is other<br />

than a member of the Agency or a member of staff of the<br />

Agency or an authorised officer, that person,<br />

(b) if the person who contravened subsection (1) is a<br />

member of the Agency or a member of staff of the<br />

Agency or an authorised officer and the relief sought,<br />

or to the extent that the relief sought, in the proceedings<br />

is—<br />

(i) relief referred to in subsection (5)(a), that person,<br />

(ii) relief referred to in subsection (5)(b), the Agency.<br />

(7) An action under subsection (5) shall be regarded as an action<br />

founded on tort.<br />

(8) In this section “confidential information” includes<br />

information that is expressed by the Agency or a committee,<br />

as the case may be, to be confidential either as regards<br />

particular information or as regards information of a<br />

particular class or description.<br />

33.—<br />

On the establishment day, the Freedom of Information Act 1997<br />

is amended by inserting—<br />

(a) in paragraph 1(2) of the First Schedule, “the National<br />

Consumer Agency,”, and<br />

(b) in Part I of the Third Schedule at the end thereof—<br />

(i) in column (2), “Consumer Protection Act 2007”, and<br />

193


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 二 章 組 織 成 員 Staff of Agency<br />

第 三 十 四 條 成 員 之 組 成<br />

(1) 根 據 本 法 第 35 條 , 國 家 消 費 者 署 在 取 得 財 務 部 部 長 同<br />

意 、 部 長 批 准 的 情 況 下 , 得<br />

(a) 任 命 一 位 或 多 位 人 士 進 入 本 團 體 成 為 會 員 ; 且<br />

(b) 決 定 該 名 成 員 在 組 織 內 的 等 級 、 及 每 個 等 級 之 成 員<br />

數 目<br />

(2) 根 據 本 法 第 35 條 , 組 織 、 組 織 成 員 的 服 務 條 件 與 約 款 ,<br />

包 括 薪 資 與 組 織 可 支 配 之 額 度 , 在 取 得 財 務 部 部 長 同 意<br />

後 , 由 部 長 裁 決 。<br />

第 三 十 五 條 特 定 成 員 之 移 撥<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 成 立 後 24 個 月 內 , 部 長 得 經 執 行 長 要 求 ,<br />

以 書 面 命 令 , 移 撥 原 受 國 務 院 或 公 共 機 構 聘 僱 之 員 工 予<br />

國 家 消 費 者 署 , 但 仍 以 取 得 該 雇 員 同 意 移 轉 聘 僱 關 係 者<br />

為 限 。<br />

194


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(ii) in column (3), “Section 32” opposite the mention in<br />

column (2) of the Consumer Protection Act 2007.<br />

Chapter 2 Staff of Agency<br />

34.—<br />

(1) Subject to section 35, the Agency may, with the approval<br />

of the Minister given with the consent of the Minister for<br />

Finance—<br />

(a) appoint such and so many persons to be members of the<br />

staff of the Agency as it may from time to time determine,<br />

and<br />

(b) determine the grades of such staff of the Agency and the<br />

number of staff in each grade.<br />

(2) Subject to section 35, the terms and conditions of service,<br />

including terms and conditions relating to remuneration and<br />

allowances for expenses (which shall be paid by the Agency<br />

out of monies at its disposal), of the members of the staff<br />

of the Agency shall be such as the Agency may from time<br />

to time, with the approval of the Minister given with the<br />

consent of the Minister for Finance, determine.<br />

35.—<br />

(1) On the request of the chief executive made within 24<br />

months after the establishment day, the Minister may, by<br />

direction in writing, transfer to the Agency the employment<br />

of a person who is employed in a Department of State or by<br />

195


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 執 行 長 提 出 前 述 請 求 , 應 先 取 得 組 織 內 部 之 同 意 。<br />

(3) 除 非 得 到 經 認 可 的 貿 易 團 體 或 該 雇 員 隸 屬 之 工 會 集 體 協<br />

商 後 同 意 接 受 者 , 根 據 本 條 規 定 移 轉 聘 僱 關 係 之 雇 員 ,<br />

移 撥 後 之 雇 用 條 件 不 應 低 於 移 撥 前 已 適 用 於 該 雇 員 之 約<br />

款 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 移 轉 聘 僱 關 係 之 雇 員 , 如 果 和 組 織 間 發 生<br />

任 何 紛 爭 係 導 因 於 移 撥 前 之 契 約 約 款 者 , 部 長 應 負 責 裁<br />

決 該 紛 爭 。<br />

(5) 根 據 本 條 規 定 移 轉 聘 僱 關 係 之 雇 員 , 該 雇 員 先 前 在 國 務<br />

院 或 公 共 機 構 之 工 作 應 與 下 列 為 執 行 國 會 法 案 目 的 而 存<br />

在 之 服 務 有 關 :<br />

(a) 1967 到 2003 年 裁 員 補 償 法<br />

(b) 2001 年 ( 部 分 工 時 ) 受 僱 者 保 護 法<br />

(c) 2003 年 ( 定 期 契 約 ) 受 僱 者 保 護 法<br />

(d) 1973 到 2005 年 最 小 通 知 和 聘 僱 條 件 法<br />

196


消 費 者 保 護 法 2007<br />

a public body, but only if the person has agreed to have that<br />

employment transferred to the Agency.<br />

(2) The chief executive may make such a request only with the<br />

concurrence of the Agency.<br />

(3) The conditions of employment of a person whose<br />

employment is transferred under this section are to be no less<br />

favourable than those applicable to the person immediately<br />

before the transfer, except in so far as a collective agreement<br />

negotiated with a recognised trade union or staff association<br />

of which the person is a member expressly provides<br />

otherwise.<br />

(4) If any dispute arises between a person whose employment<br />

is transferred under this section and the Agency as to<br />

the conditions of employment applicable to the person<br />

immediately before the transfer, the Minister shall determine<br />

the dispute.<br />

(5) If a person’s employment is transferred under this section,<br />

the person’s previous service with a Department of State or<br />

public body is to be counted as service for the purposes of<br />

the following Acts of the Oireachtas:<br />

(a) the Redundancy Payments Acts 1967 to 2003;<br />

(b) the Protection of Employees (Part-Time Work) Act<br />

2001;<br />

(c) the Protection of Employees (Fixed-Term Work) Act<br />

2003;<br />

(d) the Minimum Notice and Terms of Employment Acts<br />

1973 to 2005;<br />

197


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(e) 1977 到 2005 年 不 公 平 免 職 法<br />

(f) 1994 年 和 2001 年 聘 僱 條 件 資 訊 提 供 法<br />

(g) 1997 年 工 時 法<br />

(h) 1998 年 與 2006 年 父 母 照 護 假 法<br />

(i) 2001 年 照 護 假 法<br />

(6) 本 法 所 稱 之 「 經 認 可 的 貿 易 團 體 或 工 會 」 意 指 經 國 家 消<br />

費 者 署 認 可 , 為 了 談 判 員 工 薪 資 、 雇 用 條 件 或 工 作 條 件<br />

目 的 而 存 在 之 貿 易 團 體 或 工 會 。<br />

第 三 十 六 條 退 職 金<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 在 取 得 財 務 部 部 長 同 意 、 部 長 批 准 的 情 況<br />

下 , 得 制 訂 規 範 , 就 依 本 法 第 34 條 任 命 、 依 第 35 條 移 轉<br />

聘 僱 關 係 之 員 工 之 退 職 事 項 制 訂 相 關 規 範 。<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 在 取 得 財 務 部 部 長 同 意 、 部 長 批 准 的 情 況<br />

下 , 得 就 組 織 認 為 應 納 入 適 用 之 員 工 , 制 訂 退 職 金 及 相<br />

關 福 利 機 制 ( 以 下 簡 稱 退 職 福 利 機 制 ) 並 執 行 之 。<br />

(3) 組 織 得 就 不 同 等 級 之 員 工 設 計 不 同 的 退 職 福 利 機 制 , 但<br />

機 制 適 用 之 期 間 和 條 件 應 為 固 定 , 組 織 並 應 確 認 該 機 制<br />

財 務 狀 況 之 維 持 。<br />

198


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(e) the Unfair Dismissals Acts 1977 to 2005;<br />

(f) the Terms of Employment (Information) Acts 1994 and<br />

2001;<br />

(g) the Organisation of Working Time Act 1997;<br />

(h) the Parental Leave Acts 1998 and 2006;<br />

(i) the Carer’s Leave Act 2001.<br />

(6) In this section “recognised trade union or staff association”<br />

means a trade union or staff association recognised by the<br />

Agency for the purposes of negotiations which are concerned<br />

with the remuneration or conditions of employment or the<br />

working conditions of employees.<br />

36.—<br />

(1) The Agency may, with the approval of the Minister given<br />

with the consent of the Minister for Finance, make such<br />

provision as it considers appropriate in relation to the<br />

superannuation of persons appointed under section 34 or<br />

transferred to the Agency under section 35.<br />

(2) The Agency may, with the approval of the Minister given<br />

with the consent of the Minister for Finance, make a scheme<br />

or schemes for the granting of superannuation benefits to<br />

or in respect of the members of staff of the Agency as the<br />

Agency thinks fit, and shall carry out such a scheme in<br />

accordance with its terms.<br />

(3) A superannuation scheme shall fix the time and conditions<br />

of retirement for all persons to or in respect of whom<br />

superannuation benefits are payable under the scheme, and<br />

different times and conditions may be fixed in respect of<br />

199


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(4) 國 家 消 費 者 署 在 取 得 財 務 部 部 長 同 意 、 部 長 批 准 的 情 況<br />

下 , 得 根 據 情 況 , 以 後 來 之 機 制 修 正 或 取 代 原 先 之 機 制<br />

並 執 行 之 。<br />

(5) 根 據 本 法 第 35 條 移 轉 聘 僱 關 係 之 員 工 , 其 退 職 金 及 所 享<br />

有 之 福 利 不 應 低 於 其 移 轉 前 之 條 件 。<br />

(6) 除 非 取 得 財 務 部 部 長 同 意 、 部 長 批 准 , 組 織 不 應 在 退 職<br />

福 利 機 制 中 附 加 獎 懲 條 款 。<br />

(7) 本 退 職 福 利 機 制 應 包 括 申 訴 機 制 , 處 理 組 織 根 據 本 機 制<br />

規 範 所 為 之 決 定 。<br />

(8) 雇 員 於 第 35 條 移 轉 聘 僱 關 係 期 間 , 若 根 據 本 條 規 定 設 計<br />

之 退 職 福 利 機 制 尚 未 正 式 施 行 , 但 該 雇 員 根 據 其 轉 職 前<br />

之 退 職 福 利 機 制 已 處 於 得 請 領 給 付 階 段 者 , 由 國 家 消 費<br />

者 署 負 責 給 付 , 其 前 後 年 資 並 應 與 合 併 。<br />

200


消 費 者 保 護 法 2007<br />

different classes of persons.<br />

(4) The Agency may, with the approval of the Minister given<br />

with the consent of the Minister for Finance, make a scheme<br />

amending or revoking a superannuation scheme, and shall<br />

carry out such a scheme in accordance with its terms.<br />

(5) Superannuation benefits granted under this section to<br />

persons transferred to the Agency under section 35, and the<br />

terms and conditions relating to those benefits, shall not be<br />

less favourable to those persons than those to which they<br />

were entitled immediately before they were transferred<br />

under the said section 35.<br />

(6) Superannuation benefits shall not be granted by the Agency<br />

to or in respect of any member of the staff of the Agency,<br />

nor shall any other arrangement be entered into by the<br />

Agency for the provision of such benefits to such person,<br />

except in accordance with a superannuation scheme or, if<br />

the Agency, with the approval of the Minister given with the<br />

consent of the Minister for Finance, sanctions the granting<br />

of such benefits, in accordance with that sanction.<br />

(7) A superannuation scheme shall provide for an appeal from<br />

a decision relating to superannuation benefits payable under<br />

the scheme.<br />

(8) Where at any time during the period between his or her<br />

transfer under section 35 and the coming into operation of a<br />

scheme under this section, a superannuation benefit falls due<br />

for payment to or in respect of a person who was transferred<br />

under section 35, the benefit shall be calculated and paid<br />

201


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(9) 部 長 應 將 退 職 福 利 機 制 計 畫 送 交 國 會 兩 院 審 議 後 實 施 。<br />

如 果 國 會 任 一 院 決 定 廢 除 此 機 制 者 , 該 決 定 通 過 後 21 日<br />

內 , 本 機 制 失 去 效 力 , 但 機 制 失 效 前 組 織 根 據 本 機 制 所<br />

為 之 任 何 行 為 , 仍 推 定 有 效 。<br />

(10) 本 法 所 稱 之 「 退 職 金 及 相 關 福 利 」, 包 括 退 職 金 、 撫 卹<br />

金 、 遣 散 費 和 其 他 終 止 雇 用 關 係 時 可 容 許 之 給 付 項 目 。<br />

“ 養 老 退 休 金 制 度 " 係 指 在 第 (2) 或 (4) 款 下 之 養 老 退 休<br />

金 。<br />

第 三 章 業 務 之 移 轉<br />

第 三 十 七 條 組 織 功 能 之 移 轉<br />

(1) 國 家 消 費 者 署 成 立 之 日 起 , 由 國 家 消 費 者 署 根 據 本 條 第<br />

二 項 移 轉 之 權 限 負 責 執 行 相 關 行 政 與 商 業 服 務 。<br />

202


消 費 者 保 護 法 2007<br />

by the Agency in accordance with the scheme or such<br />

provisions in relation to superannuation as applied to the<br />

person immediately before his or her transfer under the said<br />

section 35, and for that purpose that person’s pensionable<br />

service with the Agency and previous pensionable service<br />

shall be aggregated.<br />

(9) The Minister shall cause a superannuation scheme to be laid<br />

before each House of the Oireachtas as soon as may be after<br />

it is made and, if a resolution annulling the scheme is passed<br />

by either such House within the next 21 days on which that<br />

House has sat after the scheme is laid before it, the scheme<br />

shall be annulled accordingly but without prejudice to the<br />

validity of anything previously done under the scheme.<br />

(10) In this section—<br />

“superannuation benefits” means pensions, gratuities and<br />

other allowances payable to or in respect of a person on<br />

ceasing to be a member of the staff of the Agency;<br />

“superannuation scheme” means a superannuation scheme<br />

made under subsection (2) or (4).<br />

Chapter 3 Transfer of Functions, etc.<br />

37.—<br />

(1) The administration and business in connection with the<br />

exercise, performance or execution of any of the functions<br />

transferred by subsection (2) are transferred to the Agency<br />

203


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 根 據 既 有 法 規 賦 予 消 費 者 事 務 處 處 長 的 職 權 , 於 國 家 消<br />

費 者 署 成 立 之 日 起 移 轉 於 該 團 體 。<br />

(3) 根 據 2005 年 法 律 文 件 闡 釋 法 , 政 府 其 他 法 規 或 任 何 與 前<br />

項 功 能 移 轉 有 關 之 執 行 命 令 ( 包 括 執 照 或 證 書 的 給 予 、<br />

提 名 、 同 意 或 授 權 ) 內 容 中 , 若 有 指 涉 消 費 者 事 務 處 處<br />

長 與 其 職 員 者 , 應 從 國 家 消 費 者 署 成 立 之 日 起 , 變 更 為<br />

國 家 消 費 者 署 。<br />

(4) 任 何 由 消 費 者 事 務 處 處 長 所 為 或 授 權 之 行 為 , 開 始 著 手<br />

於 國 家 消 費 者 署 成 立 前 者 , 得 由 國 家 消 費 者 署 在 成 立 日<br />

後 , 根 據 本 條 第 2 項 規 定 , 持 續 執 行 或 完 成 之 。<br />

(5) 國 家 消 費 者 署 成 立 日 前 已 存 在 、 未 結 案 之 任 何 以 消 費 者<br />

事 務 處 處 長 為 被 告 或 告 訴 人 之 訴 訟 , 在 消 費 者 事 務 處 相<br />

關 職 權 已 根 據 第 2 項 規 定 移 轉 於 國 家 消 費 者 署 後 , 做 為<br />

被 告 或 告 訴 人 的 權 利 義 務 亦 應 移 轉 於 國 家 消 費 者 署 , 由<br />

國 家 消 費 者 署 擔 任 被 告 或 告 訴 人 。<br />

第 三 十 八 條 契 約 效 期 之 持 續<br />

(1) 具 有 持 續 性 質 的 債 券 、 保 證 或 其 他 有 價 證 券 , 由 消 費 者<br />

事 務 處 處 長 取 得 或 發 行 , 在 國 家 消 費 者 署 成 立 日 前 已 有<br />

204


消 費 者 保 護 法 2007<br />

on the establishment day.<br />

(2) The functions vested in the Director by or under the<br />

existing enactments are transferred to the Agency on the<br />

establishment day.<br />

(3) References to the Director and the office of the Director contained<br />

in any Act (within the meaning of the Interpretation<br />

Act 2005) or instrument (including a licence or certificate<br />

granted, nomination made or consent or authorisation<br />

given thereunder) relating to any functions transferred by<br />

subsection (2) shall, on and after the establishment day, be<br />

read as references to the Agency.<br />

(4) Anything commenced before the establishment day by or<br />

under the authority of the Director may, in so far as it relates<br />

to functions transferred by subsection (2) to the Agency, be<br />

carried on or completed on or after that day by the Agency.<br />

(5) Where immediately before the establishment day, any legal<br />

proceedings are pending to which the Director is a party or<br />

the prosecutor and the proceedings have reference to any<br />

functions transferred to the Agency by subsection (2), the<br />

name of the Agency shall, in so far as the proceedings relate<br />

to functions transferred by subsection (2), be substituted in<br />

those proceedings for that of the Director or added in those<br />

proceedings and those proceedings shall not abate by reason<br />

of such substitution.<br />

38.—<br />

(1) Every bond, guarantee or other security of a continuing<br />

nature made or given by the Director to any person or by any<br />

205


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

效 存 在 者 , 或 任 何 書 面 的 契 約 或 協 議 , 在 國 家 消 費 者 署<br />

成 立 日 前 已 有 效 存 在 但 未 必 被 全 部 執 行 者 , 在 國 家 消 費<br />

者 署 成 立 後 , 仍 持 續 有 效 。 相 關 權 利 義 務 應 被 解 釋 為 移<br />

轉 於 國 家 消 費 者 署 , 由 國 家 消 費 者 署 擔 任 契 約 當 事 人 。<br />

(2) 所 有 由 消 費 者 事 務 處 處 長 授 予 或 發 行 之 文 件 , 包 括 證<br />

書 、 許 可 、 任 命 、 同 意 或 授 權 , 效 期 發 生 於 國 家 消 費 者<br />

署 成 立 日 前 者 , 在 消 費 者 事 務 處 相 關 業 務 根 據 第 37 條 移<br />

轉 於 國 家 消 費 者 署 後 , 解 釋 上 視 同 由 國 家 消 費 者 署 所 授<br />

予 或 發 行 , 於 該 文 件 所 載 效 期 中 持 續 有 效 。<br />

第 三 十 九 條 資 產 與 責 任 的 移 轉<br />

(1) 自 本 法 成 立 生 效 日 起 , 以 下 資 產 應 隨 著 組 織 功 能 的 移<br />

轉 , 相 應 、 沒 有 更 動 地 移 轉 於 國 家 消 費 者 署 :<br />

(a) 成 立 日 前 由 消 費 者 事 務 處 處 長 所 持 有 或 掌 管 之 所 有<br />

權 利 和 資 產 。<br />

(b) 成 立 日 前 所 有 對 消 費 者 事 務 處 處 長 已 經 產 生 、 尚 未<br />

履 行 之 責 任 。 包 括 :<br />

( i ) 財 產 , 動 產 、 不 動 產 、 租 賃 或 孳 息 , 信 託 、 抵<br />

押 或 質 借 。<br />

206


消 費 者 保 護 法 2007<br />

person to the Director that is in force immediately before<br />

the establishment day, and every contract or agreement in<br />

writing made between the Director and any person that is in<br />

force but is not fully executed and completed immediately<br />

before the establishment day shall continue in force on and<br />

after that day and shall be construed and have effect as if the<br />

name of the Agency was substituted therein for the Director.<br />

(2) Every document (including any certificate, licence, nomination,<br />

consent or authorisation) granted or made by the<br />

Director in the exercise of a function transferred by section<br />

37 that is in force immediately before the establishment day<br />

shall continue in force on and after that day as if it had been<br />

granted or made by the Agency and shall be construed and<br />

have effect accordingly.<br />

39.—<br />

(1) With effect from the establishment day the following are<br />

transferred to the Agency:<br />

(a) all rights and property and rights relating to such<br />

property held or enjoyed immediately before that day by<br />

the Director; and<br />

(b) all liabilities incurred before that day by the Director<br />

which had not been discharged before that day;<br />

and, accordingly, without any further conveyance,<br />

transfer or assignment—<br />

( i ) the said property, real and personal, shall, on that<br />

day, vest in the Agency for all the estate, term or<br />

interest for which, immediately before that day, it<br />

207


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(ii) 所 有 權 利 。<br />

(iii) 所 有 債 務 。<br />

(2) 所 有 金 錢 、 股 票 、 持 份 、 證 券 等 以 消 費 者 事 務 處 處 長 之<br />

名 所 持 有 者 , 在 移 轉 於 國 家 消 費 者 署 後 , 應 更 改 持 有 者<br />

名 稱 。<br />

(3) 所 有 權 利 和 義 務 根 據 本 條 規 定 移 轉 者 , 在 成 立 日 後 , 執<br />

行 權 利 或 提 起 訴 訟 之 當 事 人 , 應 以 國 家 消 費 者 署 為 主 張<br />

之 對 象 。 但 國 家 消 費 者 署 不 需 就 前 述 組 織 移 轉 情 節 , 對<br />

相 關 當 事 人 另 為 告 知 之 通 知 。<br />

(4) 國 家 消 費 者 署 不 應 在 未 取 得 部 長 同 意 前 , 處 分 根 據 本 條<br />

規 定 移 轉 、 取 得 之 不 動 產 或 任 何 財 產 上 的 利 益 。<br />

第 四 十 條 與 其 他 局 處 首 長 有 關 之 規 定<br />

(1) 記 載 於 工 作 排 程 3 第 1 部 份 之 法 規 , 將 根 據 該 工 作 排 程 內<br />

容 修 改 之 。<br />

(2) 記 載 於 工 作 排 程 3 第 2 部 份 之 執 行 命 令 , 將 根 據 該 工 作 排<br />

程 內 容 修 改 之 。<br />

208


消 費 者 保 護 法 2007<br />

was vested in the Director, but subject to all trusts<br />

and equities affecting the property and capable of<br />

being performed,<br />

(ii) those rights shall, on and from that day, be enjoyed<br />

by the Agency, and<br />

(iii) those liabilities shall, on and from that day, be<br />

liabilities of the Agency.<br />

(2) All monies, stocks, shares and securities transferred to<br />

the Agency by this section which, immediately before the<br />

establishment day, are in the name of the Director, shall,<br />

upon the request of the Agency, be transferred into its name.<br />

(3) Every right and liability transferred to the Agency by this<br />

section may, on or after the establishment day, be sued on,<br />

recovered or enforcedby or against the Agency in its own<br />

name and it shall not be necessary for the Agency to give<br />

notice of the transfer to the person whose right or liability is<br />

transferred by this section.<br />

(4) The Agency shall not, without the consent of the Minister,<br />

dispose of any part of any land or any interest therein<br />

transferred to or vested in the Agency under this section.<br />

40.—<br />

(1) The Acts of the Oireachtas specified in Part 1 of Schedule 3<br />

are amended as indicated in that Schedule.<br />

(2) The instruments specified in Part 2 of Schedule 3 are<br />

amended as indicated in that Schedule.<br />

209


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 三 編 商 業 行 為 規 範<br />

第 一 章 不 公 平 商 業 行 為<br />

第 四 十 一 條 一 般 禁 止 規 定<br />

(1) 企 業 經 營 者 不 應 從 事 不 公 平 商 業 行 為 。<br />

(2) 商 業 行 為 如 果 有 以 下 情 事 , 將 被 認 定 為 不 公 平 之 商 業 行 為 :<br />

(a) 行 為 違 反 以 下 一 款 或 兩 款 事 由 ( 專 業 應 有 之 注 意 義<br />

務 程 度 ) 者 。<br />

(i) 一 般 商 業 行 為 之 誠 信 原 則 。<br />

(ii) 從 消 費 者 角 度 得 合 理 期 待 應 有 之 技 術 標 準 與 注 意<br />

義 務 。<br />

(b) 並 且 可 能 導 致 以 下 結 果 :<br />

( i ) 與 一 般 消 費 者 對 該 產 品 所 重 視 之 特 性 有 關 , 導<br />

致 對 消 費 者 知 情 判 斷 能 力 之 損 害 。<br />

(ii) 且 消 費 者 若 知 其 情 事 將 不 為 該 交 易 決 定 。<br />

(3) 根 據 前 項 規 定 判 斷 商 業 行 為 是 否 公 平 時 , 應 審 酌 整 體 事<br />

實 脈 絡 , 並 將 環 境 因 素 與 行 為 特 性 一 併 納 入 考 量 。<br />

210


消 費 者 保 護 法 2007<br />

PART 3 Commercial Practices<br />

Chapter 1 Unfair Commercial Practices<br />

41.—<br />

(1) A trader shall not engage in an unfair commercial practice.<br />

(2) A commercial practice is unfair if it—<br />

(a) is contrary to one or both of the following (the requirements<br />

of professional diligence):<br />

(i) the general principle of good faith in the trader’s<br />

field of activity;<br />

(ii) the standard of skill and care that the trader may<br />

reasonably be expected to exercise in respect of<br />

consumers,<br />

and<br />

(b) would be likely to—<br />

(i) cause appreciable impairment of the average consumer’s<br />

ability to make an informed choice in<br />

relation to the product concerned, and<br />

(ii) cause the average consumer to make a transactional<br />

decision that the average consumer would not otherwise<br />

make.<br />

(3) In determining whether a commercial practice is unfair<br />

under subsection (2), the commercial practice shall be<br />

considered in its factual context, taking account of all of its<br />

features and the circumstances.<br />

211


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 二 章 誤 導 之 商 業 行 為<br />

第 四 十 二 條 一 般 禁 止 規 定<br />

(1) 企 業 經 營 者 不 應 致 力 於 進 行 誤 導 性 的 商 業 行 為 。<br />

(2) 在 不 違 背 1981 年 商 品 檢 驗 標 示 法 修 正 案 ( 根 據 本 法 第 99<br />

條 ) 的 原 則 下 , 本 法 第 43 到 46 條 所 指 涉 之 情 境 應 被 認 定<br />

屬 被 誤 導 之 商 業 行 為 。<br />

第 四 十 三 條 虛 偽 的 、 故 意 讓 人 誤 解 或 詐 欺 性 的 資 訊<br />

(1) 行 為 屬 於 誤 導 性 的 商 業 行 為 , 如 果 該 行 為 涉 及 提 供 與 本<br />

條 第 三 項 任 何 一 款 有 關 之 虛 假 資 訊 , 且 一 般 消 費 者 有 可<br />

能 因 該 資 訊 的 提 供 而 為 交 易 之 決 定 。<br />

(2) 行 為 屬 於 誤 導 性 的 商 業 行 為 , 如 果 該 行 為 與 本 條 第 三 項<br />

任 何 一 款 有 關 , 並 可 能 導 致 一 般 消 費 者 被 詐 欺 或 產 生 錯<br />

誤 想 法 , 消 費 者 若 知 其 情 事 將 不 為 交 易 決 定 者 。<br />

(3) 以 下 各 款 事 由 , 為 前 兩 項 規 定 判 斷 之 依 據 。<br />

(a) 商 品 既 有 的 性 質 ;<br />

(b) 商 品 主 要 的 特 性 , 包 括 但 不 限 :<br />

( i ) 地 理 性 或 商 業 性 之 出 產 地 ;<br />

( i i ) 可 利 用 性 , 包 括 但 不 限 其 在 特 定 時 間 、 地 點 或<br />

212


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Chapter 2 Misleading Commercial Practices<br />

42.—<br />

(1) A trader shall not engage in a misleading commercial<br />

practice.<br />

(2) Without prejudice to the amendments of the Hallmarking<br />

Act 1981 made by section 99, sections 43 to 46 specify the<br />

various circumstances in which a commercial practice is<br />

misleading.<br />

43.—<br />

(1) A commercial practice is misleading if it includes the provision<br />

of false information in relation to any matter set out<br />

in subsection (3) and that information would be likely to<br />

cause the average consumer to make a transactional decision<br />

that the average consumer would not otherwise make.<br />

(2) A commercial practice is misleading if it would be likely<br />

to cause the average consumer to be deceived or misled in<br />

relation to any matter set out in subsection (3) and to make a<br />

transactional decision that the average consumer would not<br />

otherwise make.<br />

(3) The following matters are set out for the purposes of subsections<br />

(1) and (2):<br />

(a) the existence or nature of a product;<br />

(b) the main characteristics of a product, including, without<br />

limitation, any of the following:<br />

( i ) its geographical origin or commercial origin;<br />

( i i ) its availability, including, without limitation, its<br />

213


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

特 定 價 格 之 可 利 用 性 ;<br />

(iii) 質 量 、 重 量 或 體 積 ;<br />

( i v ) 達 到 特 定 目 的 之 效 能 ;<br />

( v ) 可 期 待 從 該 商 品 得 到 的 結 果 ;<br />

( v i ) 商 品 當 時 可 知 對 消 費 者 造 成 的 風 險 ;<br />

(vii) 商 品 之 使 用 方 法 , 或 先 前 之 歷 史 ;<br />

(viii) 商 品 之 構 成 物 、 混 合 物 、 零 件 成 分 或 配 件 ;<br />

( i x ) 對 商 品 的 描 述 , 包 括 但 不 限 等 級 、 標 準 、 式<br />

樣 、 狀 況 或 商 品 的 模 型 ;<br />

( x ) 對 消 費 者 提 供 之 售 後 服 務 ;<br />

( x i ) 消 費 者 申 訴 案 件 之 處 理 方 式 ;<br />

(xii) 商 品 之 運 送 、 提 交 或 供 應 之 方 法 或 日 期 ; 與 產<br />

品 有 關 者 , 其 加 工 之 方 法 或 日 期 ;<br />

(xiii) 對 該 商 品 進 行 之 測 試 或 檢 驗 之 結 果 , 與 相 關 物<br />

理 之 特 性 ;<br />

(xiv) 與 服 務 有 關 者 , 其 履 行 方 式 與 成 效 ;<br />

(c) 商 品 的 價 格 , 價 格 計 算 的 方 式 , 或 特 殊 定 價 的 優 勢 ;<br />

(d) 與 商 品 有 關 之 任 何 零 組 件 、 替 換 品 、 服 務 或 維 修 之<br />

需 求 ;<br />

214


消 費 者 保 護 法 2007<br />

availability at a particular time or place or at a<br />

particular price;<br />

(iii)its quantity, weight or volume;<br />

( i v ) its benefits or fitness for purpose;<br />

( v ) the results to be expected from it;<br />

( v i ) the risks it presents to consumers;<br />

(vii) its usage or prior history;<br />

(viii) its composition, ingredients, components or<br />

accessories;<br />

( i x ) the specifications of the product, including, without<br />

limitation, the grade, standard, style, status or<br />

model of the product;<br />

( x )the after-supply customer assistance available to<br />

consumers in relation to the product;<br />

( x i ) the handling of consumer complaints in relation to<br />

the product;<br />

(xii) the method or date of—<br />

(I) the product’s delivery, supply or provision, or<br />

(II) in the case of goods, the product’s manufacture;<br />

(xiii) the results and material features of tests or checks<br />

carried out on the product;<br />

(xiv) in relation to a service, its execution or performance;<br />

(c) the price of the product, the manner in which that price<br />

is calculated or the existence or nature of a specific price<br />

advantage;<br />

(d) the need for any part, replacement, servicing or repair in<br />

relation to the product;<br />

215


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(e) 第 三 方 對 商 品 的 認 同 、( 直 接 或 間 接 ) 贊 助 或 保<br />

證 , 其 存 在 及 其 範 疇 或 性 質 ;<br />

(f) 企 業 經 營 者 的 本 質 、 責 任 或 權 利 , 包 括 但 不 限 :<br />

( i ) 企 業 經 營 者 的 註 冊 資 訊 、 資 格 、 身 份 或 地 位 ;<br />

(ii) 企 業 經 營 者 所 屬 團 體 或 與 其 他 企 業 之 關 連 性 ;<br />

(iii) 企 業 經 營 者 得 享 有 之<br />

( I ) 任 何 屬 於 個 體 的 、 商 業 的 或 智 慧 財 產 權 之<br />

存 在 、 範 疇 或 性 質 ;<br />

(II) 或 企 業 經 營 者 獲 得 之 任 何 權 利 的 讓 授 、 區<br />

分 、 批 可 或 ( 直 接 或 間 接 ) 贊 助 之 存 在 、<br />

範 疇 或 性 質 。<br />

(g) 企 業 經 營 者 的 承 諾 範 圍 ;<br />

(h) 企 業 經 營 者 之 行 為 動 機 ;<br />

(i) 企 業 經 營 者 供 應 鍊 的 性 質 ;<br />

(j) 消 費 者 的 合 法 權 利 ( 不 論 有 無 契 約 存 在 ), 或 與 該<br />

權 利 得 主 張 之 時 間 、 方 式 、 條 件 有 關 之 事 項 ;<br />

(4) 第 二 項 被 判 斷 為 誤 導 性 的 商 業 行 為 如 涉 及 資 訊 的 供 應<br />

時 , 即 使 該 資 訊 客 觀 上 為 真 , 企 業 經 營 者 亦 不 能 在 任 何<br />

程 序 中 以 之 為 防 禦 之 主 張 。<br />

(5) 根 據 本 條 第 一 項 或 第 二 項 規 定 判 斷 是 否 為 誤 導 性 之 商 業<br />

行 為 時 , 應 審 酌 整 體 事 實 脈 絡 , 並 將 環 境 因 素 與 行 為 特<br />

性 一 併 納 入 考 量 。<br />

(6) 企 業 經 營 者 有 以 下 情 事 時 , 是 否 為 誤 導 性 商 業 行 為 之 判<br />

斷 可 不 受 前 項 規 定 限 制 :<br />

216


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(e) the existence, extent or nature of any approval or<br />

sponsorship (direct or indirect) of the product by others;<br />

(f) the nature, attributes or rights of the trader, including,<br />

without limitation, the following:<br />

( i ) the trader’s identity, qualifications, assets or status;<br />

(ii) the trader’s affiliation or connection with others;<br />

(iii) the existence, extent or nature of—<br />

( I ) any industrial, commercial or intellectual property<br />

rights the trader may have, or<br />

(II) any award, distinction, approval or sponsorship<br />

(direct or indirect) the trader has or has<br />

received;<br />

(g) the extent of the trader’s commitments;<br />

(h) the trader’s motives for the commercial practice;<br />

(i) the nature of the trader’s supply process;<br />

(j) the legal rights of a consumer (whether contractual or<br />

otherwise) or matters respecting when, how or in what<br />

circumstances those rights may be exercised.<br />

(4) If the commercial practice in subsection (2) involves the provision<br />

of information, it is not a defence in any proceeding<br />

to show that the information is factually correct.<br />

(5) In determining whether a commercial practice under subsection<br />

(1) or (2) is misleading, the commercial practice shall<br />

be considered in its factual context, taking account of all of<br />

its features and the circumstances.<br />

(6) Without limiting subsection (5)—<br />

217


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 如 果 商 業 行 為 涉 及 展 示 , 或 不 論 是 透 過 廣 告 、 行<br />

銷 或 以 其 他 方 式 製 造 消 費 者 印 象 , 該 商 品 之 前 曾 以<br />

不 同 的 價 格 或 特 定 的 條 件 提 供 時 , 是 否 為 誤 導 性 商<br />

業 行 為 之 判 斷 應 將 該 商 品 之 前 是 否 公 開 販 售 , 在 該<br />

推 銷 行 為 前 是 否 以 誠 信 原 則 在 相 同 地 點 、 以 相 同<br />

價 格 、 合 理 的 一 段 時 間 內 販 售 該 商 品 等 因 素 納 入 考<br />

量 。<br />

(b) 如 果 商 業 行 為 涉 及 展 示 , 或 不 論 是 透 過 廣 告 、 行<br />

銷 或 以 其 他 方 式 製 造 消 費 者 印 象 , 該 商 品 由 企 業 經<br />

營 者 提 供 之 價 格 將 低 於 製 造 商 、 產 品 供 應 商 所 建 議<br />

之 價 格 時 , 是 否 為 誤 導 性 商 業 行 為 之 判 斷 應 將 製 造<br />

商 、 產 品 供 應 商 所 建 議 之 價 格 是 否 符 合 誠 信 原 則 納<br />

入 考 量 。<br />

(7) 商 品 的 製 造 或 生 產 涉 及 一 個 以 上 國 家 時 , 該 商 品 的 地 理<br />

性 生 產 地 之 判 斷 , 應 以 該 商 品 在 何 處 實 際 完 成 組 裝 或 加<br />

工 程 序 並 進 而 完 成 新 品 , 或 雖 未 完 成 新 品 但 已 達 生 產 過<br />

程 中 成 品 可 展 示 之 重 要 階 段 , 以 最 具 有 經 濟 效 益 者 為 考<br />

量 。<br />

第 四 十 四 條 行 銷 或 廣 告 時 對 商 品 及 商 品 製 造 者 、 競 爭 者 之 混 淆<br />

(1) 涉 及 行 銷 或 廣 告 之 商 業 行 為 如 果 有 以 下 情 形 者 , 屬 於 誤<br />

導 性 的 商 業 行 為 。<br />

218


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) if the commercial practice involves a representation or<br />

creates an impression (whether in advertising, marketing<br />

or otherwise) that a product was previously offered at<br />

a different price or at a particular price, consideration<br />

shall be given to whether the product was previously<br />

offered openly and in good faith at that price and at the<br />

same place for a reasonable period of time before the<br />

representation was made, and<br />

(b) if the commercial practice involves a representation or<br />

creates an impression (whether in advertising, marketing<br />

or otherwise) that a product is being offered by a trader<br />

at or below a price recommended by the manufacturer,<br />

producer or supplier of the product (other than the<br />

trader), consideration shall be given to whether that<br />

recommended price was one recommended in good faith<br />

by that manufacturer, producer or supplier.<br />

(7) In determining the geographical origin of goods the<br />

manufacture or production of which involves more than one<br />

country, consideration shall be given to where the goods<br />

underwent their last substantial and economically justified<br />

processing or working (in a place equipped for that purpose),<br />

resulting in the manufacture of new goods or representing<br />

an important stage of the manufacture or production.<br />

44.—<br />

(1) A commercial practice involving marketing or advertising<br />

is misleading if it would be likely to cause the average<br />

consumer—<br />

219


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 造 成 一 般 消 費 者 對 商 品 經 銷 商 、 製 造 商 與 其 競 爭 者<br />

之 混 淆 ; 或 造 成 一 般 消 費 者 對 企 業 名 稱 、 商 標 , 或<br />

對 其 他 可 供 區 別 企 業 經 營 者 之 特 性 之 混 淆 。<br />

且<br />

(b) 如 果 消 費 者 明 知 將 不 為 該 交 易 之 決 定 。<br />

(2) 根 據 前 項 規 定 判 斷 是 否 為 誤 導 性 之 商 業 行 為 時 , 應 審 酌<br />

整 體 事 實 脈 絡 , 並 將 環 境 因 素 與 行 為 特 性 一 併 納 入 考<br />

量 。<br />

第 四 十 五 條 企 業 經 營 者 未 遵 從 相 關 法 令 之 行 為 規 範<br />

(1) 行 為 屬 於 誤 導 性 的 商 業 行 為 , 如 果 :<br />

(a) 根 據 企 業 經 營 者 應 受 拘 束 之 法 規 、 命 令 , 該 行 為 已<br />

涉 及 表 現 代 理 , 但 為 企 業 經 營 者 所 容 忍 ;<br />

(b) 前 款 情 事 如 果 為 消 費 者 知 悉 , 將 導 致 一 般 消 費 者 不<br />

為 該 交 易 之 決 定 ; 且<br />

(c) 企 業 經 營 者 未 能 根 據 法 令 履 行 對 消 費 者 的 既 定 承<br />

諾 。<br />

(2) 根 據 前 項 規 定 判 斷 是 否 為 誤 導 性 之 商 業 行 為 時 , 應 審 酌<br />

整 體 事 實 脈 絡 , 並 將 環 境 因 素 與 行 為 特 性 一 併 納 入 考<br />

量 。<br />

(3) 本 條 所 稱 「 根 據 法 令 對 消 費 者 的 既 定 承 諾 」, 不 僅 只 是<br />

220


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) to confuse—<br />

( i ) a competitor’s product with the trader’s product, or<br />

(ii) a competitor’s trade name, trade mark or some<br />

other distinguishing feature or mark with that of the<br />

trader,<br />

and<br />

(b) to make a transactional decision that the average consumer<br />

would not otherwise make.<br />

(2) In determining whether a commercial practice is misleading<br />

under subsection (1), the commercial practice shall be<br />

considered in its factual context, taking account of all of its<br />

features and the circumstances.<br />

45.—<br />

(1) A commercial practice is misleading if—<br />

(a) it involves a representation that the trader abides, or is<br />

bound, by a code of practice,<br />

(b) the representation referred to in paragraph (a) would be<br />

likely to cause the average consumer to make a transactional<br />

decision that the average consumer would not<br />

otherwise make, and<br />

(c) the trader fails to comply with a firm commitment in that<br />

code of practice.<br />

(2) In determining whether a commercial practice is misleading<br />

under subsection (1), the commercial practice shall be<br />

considered in its factual context, taking account of all of its<br />

features and the circumstances.<br />

(3) For the purposes of this section, a firm commitment in a<br />

221


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

宣 示 性 質 的 , 更 包 括 可 真 實 執 行 的 承 諾 。<br />

第 四 十 六 條 隱 瞞 、 遺 漏 產 品 成 分 資 訊<br />

(1) 行 為 屬 於 誤 導 性 的 商 業 行 為 , 如 果 企 業 經 營 者 遺 漏 告 知<br />

或 隱 藏 產 品 成 分 資 訊 , 而 該 資 訊 為 一 般 消 費 者 認 為 重<br />

要 , 且 若 知 其 情 事 將 導 致 消 費 者 不 為 該 交 易 之 決 定 者 。<br />

(2) 行 為 屬 於 誤 導 性 的 商 業 行 為 , 如 果<br />

(a) 企 業 經 營 者<br />

( i ) 以 不 清 楚 、 不 容 易 理 解 、 含 糊 或 過 時 的 方 式 提<br />

供 產 品 成 分 資 訊 ,<br />

(ii) 或 其 商 業 意 圖 不 能 明 顯 從 外 觀 辨 別 ,<br />

且<br />

(b) 該 行 為 或 意 圖 為 一 般 消 費 者 所 知 將 不 為 該 交 易 之 決<br />

定 者 。<br />

(3) 除 非 商 業 行 為 之 內 涵 已 明 顯 為 消 費 者 所 知 悉 , 否 則 買 賣<br />

的 要 約 應 包 含 以 下 各 款 「 產 品 成 分 資 訊 」 的 提 供 。<br />

(a) 產 品 主 要 特 性 ;<br />

222


消 費 者 保 護 法 2007<br />

code of practice is one that is not merely aspirational but is<br />

capable of being verified.<br />

46.—<br />

(1) A commercial practice is misleading if the trader omits<br />

or conceals material information that the average<br />

consumer would need, in the context, to make an informed<br />

transactional decision (“material information”) and such<br />

practice would be likely to cause the average consumer to<br />

make a transactional decision that the average consumer<br />

would not otherwise make.<br />

(2) A commercial practice is misleading if—<br />

(a) the trader—<br />

( i ) provides material information referred to in<br />

subsection (1) in a manner that is unclear,<br />

unintelligible, ambiguous or untimely, or<br />

(ii) fails to identify the commercial intent of the practice<br />

(if such intent is not already apparent from the<br />

context),<br />

and<br />

(b) such practice would be likely to cause the average consumer<br />

to make a transactional decision that the average<br />

consumer would not otherwise make.<br />

(3) If a commercial practice is or includes an invitation to purchase,<br />

each of the following constitutes material information<br />

for the purposes of this section, unless already apparent to<br />

the consumer in the context of the commercial practice:<br />

(a) the main characteristics of the product, to an extent<br />

223


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 企 業 經 營 者 的 聯 絡 地 址 、 商 號 與 註 冊 資 訊 ; 如 果 企<br />

業 經 營 者 在 交 易 行 為 中 為 其 他 企 業 的 代 理 商 , 被 代<br />

理 商 號 的 聯 絡 地 址 與 註 冊 資 訊 。<br />

(c) 商 品 價 格 ( 包 括 稅 款 ) 或 計 價 方 式 , 如 果 因 商 品 的<br />

本 質 讓 價 格 無 法 事 前 合 理 的 被 計 算 出 。<br />

(d) 任 何 與 商 品 運 輸 、 遞 送 或 郵 寄 相 關 之 費 用 , 或 消 費<br />

者 應 負 擔 費 用 之 聲 明 , 如 果 該 費 用 事 前 無 法 合 理 的<br />

被 計 算 出 。<br />

(e) 與 商 品 性 能 或 付 費 方 式 、 運 送 方 式 有 關 之 消 費 者 申<br />

訴 處 理 方 式 , 且 相 關 處 理 方 式 或 資 訊 應 符 合 以 下 標<br />

準 :<br />

( i ) 企 業 經 營 者 得 合 理 期 待 消 費 者 瞭 解 的 專 業 的 標<br />

準 和 注 意 義 務 。<br />

(ii) 企 業 經 營 者 方 所 為 的 行 為 符 合 一 般 誠 信 原 則 。<br />

(f) 消 費 者 撤 銷 契 約 或 取 消 交 易 的 權 利 。<br />

224


消 費 者 保 護 法 2007<br />

appropriate to the medium and the product;<br />

(b) the geographical address of the trader, the identity of<br />

the trader (such as his or her trading name) and, if the<br />

trader is acting in a consumer transaction as an agent of<br />

another trader, the geographical address and the identity<br />

of that other trader;<br />

(c) the price of the product (inclusive of taxes) or, if the nature<br />

of the product is such that the price cannot reasonably<br />

be calculated in advance, the manner in which the<br />

price is calculated;<br />

(d) any freight, delivery or postal charges that apply in<br />

relation to the product or, if such charges cannot reasonably<br />

be calculated in advance, a statement of the fact<br />

that such charges will apply and be payable by the<br />

consumer;<br />

(e) the handling of consumer complaints in relation to the<br />

product or the arrangement for payment, delivery or<br />

performance, if such handling or arrangement does not<br />

meet or accord with—<br />

(i) the standard of skill and care that the trader may<br />

reasonably be expected to exercise in respect of<br />

consumers, or<br />

(ii) the general principle of good faith in the trader’s<br />

field of activity;<br />

(f) if applicable, the legal rights of a consumer (whether<br />

contractual or otherwise) to withdraw from or cancel the<br />

consumer transaction.<br />

225


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(4) 第 3 項 所 稱 之 「 產 品 成 分 資 訊 」, 是 本 法 附 加 的 要 求 ,<br />

並 不 取 代 其 他 根 據 法 律 ( 包 括 本 法 其 他 規 定 ) 要 求 , 企<br />

業 經 營 者 應 對 消 費 者 提 供 的 資 訊 。<br />

(5) 根 據 本 條 規 定 決 定 一 個 商 業 行 為 是 否 為 誤 導 性 商 業 行 為<br />

時 , 應 應 審 酌 整 體 事 實 脈 絡 , 並 將 環 境 因 素 與 行 為 特 性<br />

一 併 納 入 考 量 , 包 括 :<br />

(a) 根 據 所 的 傳 播 媒 介 , 商 品 可 取 得 的 時 間 和 空<br />

間 。<br />

(b) 為 期 讓 消 費 者 得 知 產 品 成 分 資 訊 , 企 業 經 營 者<br />

所 採 取 之 任 何 方 式 。<br />

第 四 十 七 條 違 法 之 效 果<br />

企 業 經 營 者 涉 及 本 法 第 43 條 第 1 項 或 第 2 項 任 何 一 項 之 誤 導<br />

性 商 業 行 為 , 將 被 認 定 為 違 法 。 相 關 案 件 得 循 公 訴 程 序 或 循 簡<br />

易 程 序 定 罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

第 四 十 八 條 提 供 多 重 付 費 方 式 時 附 加 費 用 之 禁 止<br />

(1) 本 條 規 定 所 稱 之 「 現 金 」, 意 指 法 定 貨 幣 。「 付 費 方<br />

式 」, 意 指 用 以 下 任 一 支 付 工 具 付 款 :<br />

(a) 現 金<br />

(b) 信 用 卡<br />

(c) 轉 帳 卡 ;<br />

226


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(4) The material information set out in subsection (3) is in<br />

addition to and not instead of any other information that<br />

the trader is required by law to provide to a consumer,<br />

including, without limitation, any information required to be<br />

provided by regulations under this Act.<br />

(5) In determining whether a commercial practice is misleading<br />

under this section, the commercial practice shall be<br />

considered in its factual context,taking account of all of its<br />

features and the circumstances, including—<br />

(a) the space or time available in any communications<br />

medium used, and<br />

(b) any measures taken by the trader to make the material<br />

information available to consumers by other means.<br />

47.—<br />

A trader who engages in any misleading commercial practice<br />

described in section 43(1) or (2) commits an offence and is liable on<br />

conviction on indictment or on summary conviction, as the case may<br />

be, to the fines and penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

48.—<br />

(1) In this section—<br />

“cash” means cash that is legal tender;<br />

“relevant method”, in relation to payment, means each of<br />

the following methods of payment—<br />

(a) cash,<br />

(b) credit card,<br />

(c) diret debit,<br />

227


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(d) 其 他 經 部 長 同 意 認 可 的 付 款 方 式 。<br />

(2) 本 條 所 稱 之 「 企 業 經 營 者 的 明 示 」, 意 指 企 業 經 營 者 直<br />

到 真 正 接 受 該 項 商 品 付 款 前 , 在 任 何 階 段 對 商 品 相 關 付<br />

費 方 式 資 訊 的 提 供 與 說 明 。<br />

(3) 若<br />

(a) 企 業 經 營 者 已 明 示 該 項 商 品 的 買 賣 可 接 受 二 擇 一 、<br />

或 更 多 不 同 的 付 費 方 式 , 或<br />

(b) 根 據 企 業 經 營 者 的 慣 例 與 產 品 特 性 有 其 他 替 代 性 的<br />

付 費 方 式 時 ,<br />

企 業 經 營 者 不 應 以 付 費 方 式 的 差 異 為 理 由 , 附 加 任 何<br />

費 用 在 任 何 人 之 上 。<br />

(4) 為 達 到 本 法 第 3 項 規 範 之 目 的 :<br />

(a) 不 限 於 前 項 規 定 所 列 情 況 , 如 果 消 費 者 利 用 企 業 經<br />

營 者 提 供 的 多 種 付 費 方 式 之 一 支 付 商 品 價 金 時 , 其<br />

應 付 款 項 將 高 於 以 另 外 的 付 費 方 式 付 款 時 , 企 業 經<br />

營 者 應 被 視 為 附 加 了 額 外 費 用 。<br />

228


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(d) any other method or methods of payment prescribed by<br />

the Minister.<br />

(2) In this section a reference to a representation includes a<br />

reference to a representation made at any stage up to the<br />

time the trader accepts payment in respect of the product<br />

concerned.<br />

(3) Where—<br />

(a) a trader makes a representation that the trader will accept<br />

payment in respect of a product by any one of 2 or more<br />

different relevant methods, or<br />

(b) it is the practice of a trader to accept payment in respect<br />

of a product by different relevant methods,<br />

the trader shall not impose an additional charge on any<br />

person by reason of the person’s making payment in respect<br />

of the product by one of the relevant methods (to which<br />

the foregoing representation relates or as regards which the<br />

foregoing practice exists) as distinct from another of them.<br />

(4) For the purposes of subsection (3)—<br />

(a) without limiting any of the other means by which that<br />

subsection may be contravened, a trader shall be deemed<br />

to impose an additional charge, by reason of the person<br />

concerned making payment as mentioned in that subsection,<br />

if the price charged by the trader in respect of the<br />

product concerned is, where one of the relevant methods<br />

of payment is used by that person, greater than the price<br />

that would be so charged were that person to use another<br />

of them,<br />

229


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 但 企 業 經 營 者 的 明 示 或 慣 例 若 不 止 與 主 要 的 付 費 方<br />

式 有 關 , 亦 與 其 他 付 費 方 式 有 關 者 , 該 明 示 或 慣 例<br />

將 被 認 為 與 是 否 成 立 本 法 第 3 項 之 判 斷 無 關 。 且<br />

(c) 企 業 經 營 者 可 以 證 明 其 因 接 受 某 付 費 方 式 , 而 導 致<br />

比 接 受 其 他 付 費 方 式 更 高 的 花 費 時 , 亦 同 。<br />

(5) 企 業 經 營 者 違 反 本 條 第 3 項 規 定 者 , 依 本 法 第 5 編 第 4 章<br />

規 定 處 以 罰 金 或 課 與 刑 罰 。<br />

(6) 根 據 本 條 規 定 進 行 訴 訟 時 , 被 告 若 能 證 明 在 不 同 特 定 情<br />

境 下 , 根 據 商 品 特 性 而 願 接 受 的 付 費 方 式 確 實 將 有 所 差<br />

異 時 , 除 非 有 其 他 反 證 , 否 則 應 假 定 被 告 所 稱 之 實 務 慣<br />

例 確 實 存 在 。<br />

第 四 十 九 條 其 他 附 加 費 用 作 為 價 金 之 一 部 分<br />

(1) 當 企 業 經 營 者 的 實 務 慣 例 ,<br />

(a) 不 論 是 提 供 單 一 付 費 方 式 附 加 相 同 的 特 定 費 用<br />

230


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(b) if the representation or practice referred to in that<br />

subsection relates not only to relevant methods of<br />

payment but to one or more other methods of payment<br />

as well, that fact is immaterial, and<br />

(c) it is immaterial that the trader can show that any<br />

expenses incurred by the trader in accepting payment<br />

by one of the relevant methods are greater than those<br />

incurred by the trader in accepting payment by another<br />

of them.<br />

(5) A trader who contravenes subsection (3) commits an<br />

offence and is liable on summary conviction to the fines and<br />

penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

(6) In proceedings for an offence under this section, where evidence<br />

is given that on a particular occasion the defendant<br />

accepted payment in respect of the product concerned by<br />

a relevant method which was different from that which the<br />

defendant accepted in respect of the product on another<br />

occasion in the period of 12 months preceding the firstmentioned<br />

occasion (and that previous method is also<br />

a relevant method), then it shall be presumed, until the<br />

contrary is proved, that a practice existed on the part of the<br />

defendant to accept payment in respect of the product by<br />

those foregoing methods.<br />

49.—<br />

(1) Where it is the practice of a trader to accept payment in<br />

respect of a product—<br />

(a) by only one relevant method and to impose a charge on<br />

231


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

或<br />

(b) 提 供 不 同 付 費 方 式 , 附 加 相 同 的 特 定 費 用 。<br />

企 業 經 營 者 應 確 保 其 代 理 人 或 代 表 人 , 在 交 易 過 程 中 清<br />

楚 說 明 商 品 的 價 錢 包 含 了 前 述 之 附 加 費 用 。<br />

(2) 如 果 企 業 經 營 者 同 時 接 受 其 他 非 本 條 規 定 之 付 費 方 式 ,<br />

且 有 前 項 之 實 務 慣 例 時 , 亦 同 。<br />

(3) 企 業 經 營 者 違 反 本 條 第 1 項 規 定 者 , 依 本 法 第 5 編 第 4 章<br />

規 定 處 以 罰 金 或 課 與 刑 罰 。<br />

(4) 如 果 個 案 有 本 條 第 1 項 情 況 , 第 1 項 規 定 不 能 作 為 阻 撓 構<br />

成 「 表 現 展 示 」 之 理 由 :<br />

(a) 標 示 單 一 價 格 。 價 格 標 示 已 說 明 , 所 有 費 用 已 包 含<br />

在 前 述 價 錢 中 。<br />

(b) 標 示 總 價 。<br />

(5) 本 條 規 定 所 稱 之 「 相 關 方 式 」, 其 含 意 同 第 48 條 之 「 付<br />

232


消 費 者 保 護 法 2007<br />

a person for the person’s making payment in respect of<br />

the product by that method, or<br />

(b) by different relevant methods and to impose on a person<br />

the same charge for the person’s making payment in<br />

respect of the product by any of those methods,<br />

the trader shall ensure that any representation made by the<br />

trader, or on the trader’s behalf, in relation to the price payable<br />

in respect of the product, states clearly that price as a single<br />

amount inclusive of the foregoing charge.<br />

(2) For the purposes of subsection (1), it is immaterial that<br />

the trader also accepts payment in respect of the product<br />

concerned by one or more methods of payment that are<br />

not relevant methods of payment and the reference in that<br />

subsection to the practice of a trader to accept payment in<br />

respect of a product by only one relevant method shall be<br />

read accordingly.<br />

(3) A trader who contravenes subsection (1) commits an<br />

offence and is liable on summary conviction to the fines and<br />

penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

(4) In a case falling within paragraph (a) or (b) of subsection<br />

(1), nothing in that subsection prevents the inclusion in any<br />

representation referred to in that subsection of—<br />

(a) an indication that the single price stated is inclusive of a<br />

charge for making payment by the method concerned or,<br />

as the case may be, any of the methods concerned, or<br />

(b) an indication of the amount of such charge.<br />

(5) In this section ‘relevant method’, in relation to payment, has<br />

233


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

費 方 式 」。<br />

第 五 十 條 消 費 者 資 訊 之 規 定 Consumer information regulations.<br />

(1) 根 據 本 條 第 5 項 , 部 長 得 考 量 消 費 者 利 益 , 對 商 品 的 等<br />

級 、 種 類 與 其 他 附 隨 的 任 何 資 訊 予 以 標 示 , 並 對 以 下 事<br />

項 制 訂 管 理 規 則 :<br />

(a) 商 品 使 用 方 式 , 或 等 級 、 種 類 之 說 明 。<br />

(b) 標 示 之 方 式 與 內 容 :<br />

( i ) 郵 戳 、 印 記 、 標 籤 和 標 記 , 以 說 明 商 品 之 使 用<br />

方 式 。<br />

(ii) 當 商 品 係 由 企 業 經 營 者 提 供 給 消 費 者 時 , 應 附<br />

隨 於 商 品 的 資 訊 。 或<br />

(iii) 與 前 二 款 規 定 有 關 之 任 何 資 訊 。<br />

(c) 要 求 應 提 供 商 品 標 示 之 企 業 經 營 者 , 應 根 據 以 下 任<br />

一 款 規 定 提 供 相 關 資 訊 :<br />

( i ) 根 據 (b) (i) 規 定 標 示 郵 戳 、 印 記 、 標 籤 和 標 記 。<br />

(ii) 根 據 (b) (ii) 規 定 標 示 商 品 的 內 容 資 訊 。<br />

(iii) 根 據 前 項 第 一 、 二 款 規 定 應 為 之 行 為 。<br />

且<br />

(d) 未 遵 從 (b) 或 (c) 項 規 定 標 示 商 品 之 等 級 或 種 類 者 ,<br />

其 管 理 規 則 或 禁 止 供 應 之 規 定 。<br />

234


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the same meaning as it has in section 48.<br />

50.—<br />

(1) Subject to subsection (5), if the Minister considers it to be<br />

in the interest of consumers to have a product, or a class<br />

or type of product, marked with or accompanied by any<br />

information (or both), the Minister may make regulations—<br />

(a) prescribing the product or class or type of product,<br />

(b) prescribing—<br />

( i ) any stamps, marks, tags and labels for use on those<br />

products and the manner of their use, or<br />

( i i ) any information to accompany those products when<br />

they are supplied to consumers by traders, or<br />

(iii) the matters referred to in both of the foregoing<br />

subparagraphs,<br />

(c) requiring traders who supply a prescribed product, or a<br />

product of a prescribed class or type, to—<br />

( i ) stamp, mark, tag or label them in accordance with<br />

regulations made under paragraph (b)(i),or<br />

( i i ) have prescribed information under paragraph (b)(ii)<br />

accompany those products in the manner and form<br />

specified in the regulations, or<br />

(iii) do the things referred to in both of the foregoing<br />

subparagraphs,<br />

and<br />

(d) regulating or prohibiting the supply of a prescribed<br />

product, or a product of a prescribed class or type, if any<br />

235


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 根 據 本 條 第 5 項 , 部 長 得 考 量 消 費 者 利 益 , 對 不 同 種<br />

類 、 等 級 的 商 品 在 進 行 廣 告 宣 傳 時 予 以 規 範 :<br />

(a) 標 示 商 品 , 包 括 其 等 級 、 種 類 等 資 訊 。<br />

(b) 如 部 長 認 為 必 要 或 適 當 時 , 得 要 求 負 責 行 銷 或 廣 告<br />

之 企 業 經 營 者 為 以 下 任 一 款 或 二 款 之 行 為 :<br />

( i ) 在 廣 告 中 , 根 據 規 定 之 格 式 與 內 容 提 供 詳 細 的<br />

商 品 資 訊 。<br />

(ii) 在 廣 告 中 詳 列 消 費 者 得 取 得 商 品 資 訊 的 方 式 。<br />

(3) 根 據 本 條 規 定 , 部 長 得 根 據 以 下 情 事 制 訂 不 同 的 管 理 規<br />

則 :<br />

(a) 商 品 或 企 業 經 營 者 的 種 類 或 等 級 。<br />

(b) 廣 告 商 的 種 類 或 等 級 。<br />

(c) 不 同 的 客 觀 環 境 需 求 。<br />

(d) 不 同 的 地 理 區 域 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 所 制 訂 之 管 理 規 則 得 適 用 於 全 國 , 亦 得 適<br />

用 於 國 內 特 定 的 地 理 行 政 區 。<br />

(5) 部 長 得 不 根 據 本 條 規 定 制 訂 相 關 管 理 規 則 , 除 非 其 確 信<br />

相 關 規 範 之 內 涵 符 合 消 費 者 之 期 待 :<br />

236


消 費 者 保 護 法 2007<br />

regulation under paragraph (b) or (c) is not complied<br />

with.<br />

(2) Subject to subsection (5), if the Minister considers it to<br />

be in the interest of consumers that advertisements for a<br />

product, or a class or type of product, contain or refer to<br />

any information relating to those products (or do both those<br />

things), the Minister may make regulations—<br />

(a) prescribing the product, or class or type of product, and<br />

that information, and<br />

(b) requiring traders who market or advertise those products<br />

to do either or both of the following, as the Minister<br />

considers necessary or appropriate:<br />

(i) include that information in their advertisements and<br />

to do so in the manner and form specified in the<br />

regulations;<br />

(ii) specify in their advertisements the means by which<br />

that information may be obtained by a consumer.<br />

(3) The Minister may make different regulations under this<br />

section for—<br />

(a) different classes or types of products or traders,<br />

(b) different classes or types of advertisements,<br />

(c) different circumstances, and<br />

(d) different geographical areas of the State.<br />

(4) A regulation made under this section may apply to the whole<br />

State or to a specified geographical area of the State.<br />

(5) The Minister may not make a regulation under this section<br />

unless the Minister is satisfied that in the context—<br />

237


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 一 般 消 費 者 或 許 需 要 此 郵 戳 、 印 記 、 標 籤 、 標 記 或<br />

與 其 相 關 之 資 訊 ( 統 稱 「 原 料 資 訊 」), 方 能 決 定<br />

是 否 在 經 告 知 後 進 行 該 交 易 決 定 。 且<br />

(b) 若 前 述 之 原 料 資 訊 經 保 留 、 遺 漏 或 隱 匿 , 將 導 致 一<br />

般 消 費 者 若 明 知 將 不 為 該 交 易 之 決 定 結 果 者 。<br />

(6) 若 部 長 根 據 本 條 第 一 項 制 訂 與 貴 金 屬 標 示 標 準 有 關 之 規<br />

定 時 , 前 項 規 定 不 適 用 之 。<br />

第 五 十 一 條 違 反 消 費 者 資 訊 保 護 之 效 果<br />

(1) 供 應 商 品 之 企 業 經 營 者 違 反 第 50 條 第 1 項 標 示 規 定 者 ,<br />

構 成 犯 罪 。<br />

(2) 廣 告 商 未 能 根 據 第 50 條 第 2 項 規 定 提 供 資 訊 者 , 發 行 或<br />

刊 登 廣 告 之 企 業 主 構 成 犯 罪 。<br />

(3) 企 業 經 營 主 違 反 第 1 項 或 第 2 項 規 定 者 , 依 簡 易 程 序 定<br />

罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

第 三 章 侵 略 性 商 業 行 為<br />

第 五 十 二 條 一 般 禁 止 規 定<br />

企 業 經 營 者 不 應 從 事 侵 略 性 的 商 業 行 為 。<br />

第 五 十 三 條 對 侵 略 性 商 業 行 為 之 規 範<br />

238


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) the average consumer would need the stamp, mark, tag,<br />

label or information in order to make an informed transactional<br />

decision (“material information”), and<br />

(b) if such material information was withheld, omitted<br />

or concealed, it would be likely to cause the average<br />

consumer to make a transactional decision that the<br />

average consumer would not otherwise make.<br />

(6) Subsection (5) does not apply in respect of regulations that<br />

may be made under subsection (1) relating to indications of<br />

the standard of fineness of articles of precious metal.<br />

51.—<br />

(1) A trader who supplies a product in contravention of a<br />

regulation under section 50(1) commits an offence.<br />

(2) If an advertisement fails to comply with any requirement of<br />

a regulation under section 50(2), any trader who publishes<br />

the advertisement or causes it to be published commits an<br />

offence.<br />

(3) A trader who commits an offence under subsection (1) or (2)<br />

is liable on summary conviction to the fines and penalties<br />

provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

Chapter 3 Aggressive Commercial Practices<br />

52.—<br />

A trader shall not engage in an aggressive commercial practice.<br />

53.—<br />

239


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(1) 商 業 行 為 如 果 涉 及 騷 擾 、 強 迫 或 不 當 影 響 , 並 可 能 導 致<br />

以 下 結 果 者 , 將 被 認 定 屬 「 侵 略 性 商 業 行 為 」:<br />

(a) 行 為 或 與 銷 售 商 品 相 關 之 行 為 已 造 成 對 一 般 消 費 者<br />

自 由 意 志 的 顯 著 影 響 , 且<br />

(b) 導 致 一 般 消 費 者 進 而 為 交 易 之 決 定 , 但 前 述 情 形 除<br />

去 後 , 一 般 消 費 者 若 明 知 其 情 事 將 不 為 該 交 易 之 決<br />

定 者 。<br />

(2) 根 據 前 項 規 定 判 斷 是 否 為 侵 略 性 商 業 行 為 時 , 應 審 酌 整<br />

體 事 實 脈 絡 , 並 將 環 境 因 素 與 行 為 特 性 一 併 納 入 考 量 。<br />

(3) 不 限 於 前 述 第 2 項 , 在 判 斷 商 業 行 為 是 否 涉 及 騷 擾 、 強<br />

迫 或 不 當 影 響 時 , 應 將 以 下 因 素 納 入 考 量 :<br />

(a) 時 間 、 地 點 、 商 業 行 為 的 性 質 與 特 性 ;<br />

(b) 企 業 經 營 者 是 否 使 用 威 脅 或 辱 罵 性 的 語 言 , 或 有 相<br />

關 的 行 為 ;<br />

(c) 企 業 在 明 知 會 影 響 消 費 者 決 定 的 情 況 下 , 以 厄 運 或<br />

不 幸 的 發 生 為 由 , 導 致 消 費 者 進 而 為 交 易 之 決 定 ;<br />

(d) 企 業 經 營 者 以 繁 重 的 懲 罰 性 約 款 或 不 相 稱 的 非 契<br />

約 障 礙 阻 止 消 費 者 終 止 契 約 、 主 張 契 約 權 利 或 退 換<br />

貨 ;<br />

240


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(1) A commercial practice is aggressive if by harassment,<br />

coercion or undue influence it would be likely to—<br />

(a) cause significant impairment of the average consumer’<br />

s freedom of choice or conduct in relation to the product<br />

concerned, and<br />

(b) cause the average consumer to make a transactional<br />

decision that the average consumer would not otherwise<br />

make.<br />

(2) In determining whether a commercial practice is aggressive<br />

under subsection (1), the commercial practice shall be<br />

considered in its factual context, taking account of all of its<br />

features and the circumstances.<br />

(3) Without limiting subsection (2), in determining whether the<br />

commercial practice employs harassment, coercion or undue<br />

influence, the following shall be taken into account:<br />

(a) the timing, location, nature or persistence of the<br />

commercial practice;<br />

(b) the use of threatening or abusive language or behaviour<br />

by the trader;<br />

(c) the exploitation of a consumer’s misfortune or circumstance<br />

when the trader is aware that the consumer’<br />

s judgment is impaired as a result of the gravity of the<br />

misfortune or circumstance, in order to influence the<br />

consumer’s transactional decision;<br />

(d) the imposition of onerous or disproportionate non-contractual<br />

barriers by the trader when the consumer wishes<br />

to terminate the contract, exercise a contractual right or<br />

241


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(e) 企 業 經 營 者 沒 有 法 律 上 的 基 礎 , 或 明 知 行 為 可 能 涉<br />

及 違 法 , 卻 濫 用 契 約 約 款 對 消 費 者 採 取 訴 訟 程 序 。<br />

(4) 本 條 所 稱 之 「 不 當 影 響 」, 意 指 開 發 或 創 造 不 對 等 的 地<br />

位 ( 不 一 定 需 要 用 到 威 脅 或 武 力 ), 以 對 消 費 者 施 加 壓<br />

力 , 並 且 明 顯 限 制 消 費 者 經 告 知 後 的 選 擇 行 為 。<br />

第 五 十 四 條 違 反 之 效 果<br />

企 業 經 營 者 之 行 為 涉 及 第 53 條 第 1 項 規 定 者 , 構 成 犯 罪 , 依<br />

公 訴 程 序 或 簡 易 程 序 定 罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰<br />

金 與 刑 罰 。<br />

第 四 章 禁 止 之 商 業 行 為<br />

第 五 十 五 條 禁 止 之 商 業 行 為<br />

(1) 企 業 經 營 者 不 應 從 事 以 下 任 何 一 款 之 商 業 行 為 :<br />

(a) 企 業 經 營 者 同 意 、 授 權 或 承 諾 企 業 經 營 者 所 沒 有 的<br />

權 利 , 或 逾 越 同 意 、 授 權 、 承 諾 之 範 圍 而 為 表 現 代<br />

理 之 行 為 。<br />

242


消 費 者 保 護 法 2007<br />

switch to another product or trader;<br />

(e) the use of threats by the trader to—<br />

(i) take action or initiate proceedings against the consumer<br />

when the trader has no legal basis for taking<br />

such action or initiating such proceedings, or<br />

(ii) do something unlawful.<br />

(4) In this section, “undue influence” means exploiting a<br />

position of power in relation to a consumer so as to apply<br />

pressure (without necessarily using or threatening to<br />

use physical force) in a way that significantly limits the<br />

consumer’s ability to make an informed choice in relation to<br />

the trader’s product.<br />

54.—<br />

A trader who engages in any aggressive commercial practice<br />

described in section 53(1) commits an offence and is liable on<br />

conviction on indictment or on summary conviction, as the case may<br />

be, to the fines and penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

Chapter 4<br />

Prohibited Commercial Practices<br />

55.—<br />

(1) A trader shall not engage in any of the following commercial<br />

practices:<br />

(a) a representation that the trader has an approval, authorisation<br />

or endorsement that the trader does not have, or<br />

making such a representation when the trader is not<br />

243


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 企 業 經 營 者 明 知 未 被 授 權 , 卻 簽 署 工 作 守 則 。<br />

(c) 企 業 經 營 者 並 未 停 業 , 卻 終 止 營 業 或 搬 離 營 業 場<br />

址 。<br />

(d) 明 知 為 同 意 、 授 權 或 承 諾 商 品 權 利 者 並 無 同 意 、 授<br />

權 或 承 諾 之 權 利 , 或 屬 逾 越 其 被 授 權 範 圍 者 。<br />

(e) 陳 述 該 商 品 可 用 以 在 射 倖 性 比 賽 中 促 進 勝 利 。<br />

(f) 虛 偽 陳 述 或 製 造 消 費 者 該 商 品 的 供 應 為 合 法 之 印<br />

象 。<br />

(g) 虛 偽 陳 述 商 品 可 治 療 疾 病 、 官 能 障 礙 或 畸 形 。<br />

(h) 虛 偽 陳 述 , 以 免 費 、 不 收 費 或 其 他 相 類 似 詞 彙 為 商<br />

品 做 宣 傳 , 但 要 求 消 費 者 支 付 取 得 授 權 或 運 送 商 品<br />

之 必 要 、 合 理 費 用 以 外 的 任 何 費 用 。<br />

(i) 虛 偽 陳 述 企 業 經 營 者 所 為 的 商 業 行 為 已 獲 同 意 、 授<br />

權 或 承 諾 。<br />

244


消 費 者 保 護 法 2007<br />

in compliance with that approval, authorisation or<br />

endorsement;<br />

(b) a representation that the trader is signatory to a code of<br />

practice, if the trader is not;<br />

(c) a representation that the trader is about to cease trading<br />

or move premises, if the trader is not;<br />

(d) a representation that a product has an approval, authorisation<br />

or endorsement that it does not have, or making<br />

such a representation when the trader is not in compliance<br />

with that approval, authorisation or endorsement;<br />

(e) a representation that a product is able to facilitate<br />

winning in games of chance;<br />

(f) a representation that supply of a product is legal, if it is<br />

not, or creating such an impression;<br />

(g) a representation that a product is able to cure an illness,<br />

dysfunction or malformation, if it cannot;<br />

(h) a representation that describes a product as “gratis”,<br />

“free”, “without charge” or anything similar, if a consumer<br />

has to pay anything other than the necessary and<br />

reasonable cost of—<br />

(i) responding to the representation, and<br />

(ii) collecting the product or having it delivered;<br />

(i) a representation that a commercial practice of the trader<br />

has an approval, authorisation or endorsement that it<br />

does not have, or making such a representation when the<br />

trader is not in compliance with the approval, authorisation<br />

or endorsement;<br />

245


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(j) 虛 偽 陳 述 , 明 知 工 作 守 則 並 未 獲 批 准 、 授 權 或 其 他<br />

承 諾 ,<br />

(k) 明 知 未 獲 必 要 的 授 權 , 公 開 展 示 與 質 量 、 標 準 、 信<br />

賴 或 其 他 類 似 意 義 的 標 章 、 標 誌 或 記 號 。<br />

(l) 企 業 經 營 者 明 知 無 能 力 供 應 、 或 無 能 力 取 得 其 他 供<br />

應 商 協 助 , 以 特 定 的 價 格 、 條 件 進 行 交 易 , 卻 仍 為<br />

買 賣 的 要 約 ; 或 為 買 賣 的 要 約 , 但 並 沒 有 在 合 理 的<br />

時 間 、 或 以 合 理 的 方 式 揭 露 商 品 的 價 格 告 與 廣 告 的<br />

規 模 。( 即 所 謂 的 「 誘 餌 廣 告 」)。<br />

(m) 企 業 經 營 者 為 買 賣 之 要 約 後 , 有 以 下 情 事 者 :<br />

(i) 展 示 的 商 品 樣 本 有 缺 陷 。 或<br />

(ii) 有 以 下 之 行 為 :<br />

( I ) 拒 絕 對 消 費 者 展 示 或 公 開 陳 列 商 品 。<br />

( I I ) 拒 絕 接 受 消 費 者 訂 單 。<br />

(III) 雖 然 在 合 理 期 間 內 運 送 商 品 , 但 其 意 圖 在<br />

推 銷 其 他 商 品 , 即 進 行 所 謂 的 「 掛 羊 頭 賣<br />

狗 肉 」( 誘 餌 廣 告 ) 的 行 為 。<br />

(n) 不 實 廣 告 商 品 只 在 限 定 時 間 內 、 或 只 在 限 定 時 間 內<br />

以 特 定 的 條 件 提 供 , 剝 奪 消 費 者 對 商 品 有 關 資 訊 蒐<br />

集 、 瞭 解 、 告 知 後 選 擇 的 可 能 性 或 時 間 。<br />

246


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(j) a representation that a code of practice has an approval<br />

or other endorsement that it does not have;<br />

(k) displaying a quality, standard or trust mark or symbol, or<br />

some equivalent type of mark or symbol, without having<br />

obtained necessary authorisation to do so;<br />

(l) making an invitation to purchase a product without disclosing<br />

the existence of any reasonable grounds the<br />

trader may have for believing that the trader will not be<br />

able to supply, or procure another trader to supply, the<br />

product or an equivalent product at the price specified in<br />

the invitation, or to do so for a reasonable period of time<br />

or in reasonable quantities, having regard to the scale<br />

of any marketing or advertising of the product and the<br />

price specified (bait advertising);<br />

(m) making an invitation to purchase a product, then—<br />

(i) demonstrating a defective sample of the product, or<br />

(ii) refusing to—<br />

( I ) show or display the product to the consumer,<br />

( I I ) take an order from the consumer for the product,<br />

or<br />

(III) deliver the product to the consumer within a<br />

reasonable period of time,<br />

with the intention of promoting a different product<br />

(bait and switch);<br />

(n) making a false representation that a product is available<br />

only for a limited time, or on particular terms for a limited<br />

time, in order to elicit an immediate decision from<br />

247


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(o) 企 業 經 營 者 根 據 本 條 第 二 項 對 消 費 者 提 供 售 後 服 務<br />

時 , 非 以 銷 售 地 所 在 州 郡 的 官 方 語 言 , 或 以 與 消 費<br />

者 訂 契 約 時 所 溝 通 的 語 言 提 供 之 。<br />

(p) 製 造 消 費 者 印 象 , 法 律 賦 予 消 費 者 的 權 利 反 成 為 企<br />

業 經 營 者 用 以 宣 傳 作 為 其 商 品 供 應 行 為 的 特 點 。<br />

(q) 如 果 是 企 業 經 營 者 付 費 的 宣 傳 活 動 , 但 卻 故 意 混 淆<br />

其 付 費 性 質 , 利 用 新 聞 媒 體 編 輯 過 的 內 容 , 不 論 是<br />

以 內 容 本 身 , 或 任 何 口 述 、 書 面 、 視 覺 或 描 述 的 表<br />

徵 來 宣 傳 商 品 。<br />

(r) 對 消 費 者 表 示 , 商 品 成 分 的 不 正 確 是 根 源 於 該 商 品<br />

本 質 上 的 天 然 風 險 。<br />

(s) 以 誤 導 方 式 或 以 近 似 商 號 方 式 宣 傳 商 品 , 使 消 費 者<br />

對 該 商 品 生 產 者 或 製 造 者 的 認 知 陷 於 錯 誤 。<br />

(t) 對 消 費 者 表 示 , 商 品 等 級 的 分 類 是 基 於 市 場 條 件 ,<br />

248


消 費 者 保 護 法 2007<br />

a consumer, depriving the consumer of sufficient opportunity<br />

or time to make an informed choice in relation to<br />

the trader’s product;<br />

(o) subject to subsection (2), providing after-supply service<br />

to a consumer in a language that is not an official<br />

language of the relevant State in which the trader is<br />

located, nor is it the language in which the trader and<br />

consumer communicated prior to the agreement to<br />

supply;<br />

(p) making a representation or creating an impression that<br />

a right given to consumers under an enactment is a<br />

distinctive feature of the trader’s promotion or supply;<br />

(q) using editorial content in the media to promote a product<br />

(if a trader has paid for that promotion) if it is not made<br />

clear that the promotion is a paid promotion, whether<br />

in the content itself or in any oral, written, visual or<br />

descriptive representation in the promotion;<br />

(r) making a representation to a consumer that is materially<br />

inaccurate in respect of the nature and extent of risk<br />

to the consumer’s personal security, or that of other<br />

members of the consumer’s household, if the consumer<br />

does not purchase the trader’s product;<br />

(s) promoting a product (similar to that of another<br />

manufacturer) in such a manner as to deliberately mislead<br />

or deceive a consumer into thinking that the product<br />

is manufactured by that manufacturer, when it is not;<br />

(t) making a representation to a consumer that is inaccurate<br />

249


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

或 基 於 相 關 原 料 取 得 的 可 能 性 , 意 圖 誘 使 消 費 者 以<br />

低 於 正 常 市 場 中 的 交 易 條 件 購 買 商 品 。<br />

(u) 交 易 或 廣 告 形 式 係 以 運 作 、 執 行 、 促 進 競 爭 的 方<br />

式 為 之 , 若 事 前 言 明 有 獎 品 , 事 後 卻 未 提 供 或 以 合<br />

理 、 相 同 等 價 的 方 式 為 補 償 者 。<br />

(v) 對 消 費 者 表 示 或 製 造 印 象 , 消 費 者 已 贏 得 獎 品 或 其<br />

他 類 似 利 益 , 但 有 以 下 情 事 之 一 者 :<br />

(i) 實 際 上 並 沒 有 該 獎 品 或 其 他 類 似 利 益 。 或<br />

(ii) 要 求 消 費 者 支 付 款 項 或 喪 失 其 他 權 利 以 取 得 該<br />

獎 品 。<br />

(w) 在 出 貨 單 、 發 票 或 其 他 類 似 性 質 的 文 件 中 將 樣 品 費<br />

用 納 入 , 或 增 列 消 費 者 沒 訂 購 的 商 品 , 要 求 消 費 者<br />

支 付 款 項 。<br />

(x) 對 消 費 者 表 示 或 製 造 不 實 的 印 象 :<br />

( i ) 企 業 經 營 者 當 時 之 行 為 並 非 為 了 營 業 或 交 易 的<br />

目 的 而 為 之 , 但 其 實 際 上 仍 是 在 進 行 商 業 交 易<br />

之 行 為 。<br />

(ii) 冒 稱 為 消 費 者 , 掩 飾 其 為 企 業 經 營 者 之 身 分 。<br />

(y) 對 消 費 者 表 示 或 製 造 印 象 , 除 了 銷 售 地 外 , 消 費 者<br />

在 其 他 州 郡 仍 可 取 得 商 品 相 關 的 售 後 服 務 , 但 實 際<br />

上 並 未 提 供 。<br />

250


消 費 者 保 護 法 2007<br />

to a material degree in respect of market conditions, or<br />

in respect of the possibility of finding a product, with<br />

the intention of inducing the consumer to purchase a<br />

product at conditions less favourable than normal market<br />

conditions;<br />

(u) operating, running or promoting a competition or prize<br />

promotion without awarding the prizes described or<br />

reasonable equivalents;<br />

(v) making a representation or creating an impression that a<br />

consumer has won or will win a prize or other equivalent<br />

benefit, if—<br />

(i) there is no prize or equivalent benefit, or<br />

(ii) in claiming the prize, the consumer has to make a<br />

payment or incur a loss;<br />

(w) including in marketing material an invoice or any<br />

similar document seeking payment from a consumer for<br />

a product that the consumer has not ordered;<br />

(x) making a representation or creating an impression that<br />

the trader—<br />

( i ) is not acting for purposes related to the trader’s<br />

trade, business or profession, when the trader is so<br />

acting, or<br />

(ii) is acting as a consumer, when the trader is not;<br />

(y) making a representation or creating an impression that<br />

after-supply service in relation to a product is available<br />

in a relevant State other than the one in which the product<br />

is supplied, when it is not so available.<br />

251


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(2) 前 項 (1)(o) 款 中 有 關 「 售 後 服 務 使 用 的 語 言 」 之 規 定 不<br />

適 用 於 以 下 狀 況 :<br />

(a) 在 供 應 契 約 成 立 之 前 , 企 業 經 營 者 已 明 確 對 消 費 者<br />

揭 露 有 關 售 後 服 務 提 供 時 所 使 用 之 語 言 、 或 可 提 供<br />

的 語 言 種 類 之 訊 息 。<br />

(b) 如 果 企 業 經 營 者 與 消 費 者 所 在 州 郡 的 官 方 語 言 不 同<br />

時 , 以 在 供 應 契 約 成 立 前 , 企 業 經 營 者 和 消 費 者 溝<br />

通 的 語 言 為 主 要 的 語 言 。<br />

(3) 企 業 經 營 者 不 應 從 事 以 下 任 一 款 商 業 行 為 :<br />

(a) 對 消 費 者 表 示 或 製 造 印 象 , 除 非 消 費 者 完 成 簽 約 ,<br />

否 則 不 能 離 開 該 營 業 場 所 。<br />

(b) 消 費 者 已 為 拒 絕 之 表 示 , 企 業 經 營 者 拒 絕 離 開 或 拒<br />

絕 停 止 拜 訪 消 費 者 的 居 所 。 有 正 當 理 由 , 或 為 法 令<br />

容 許 , 依 法 執 行 契 約 義 務 者 不 在 此 限 。<br />

(c) 若 已 經 消 費 者 請 求 , 卻 堅 持 為 以 下 行 為 者 :<br />

( i ) 不 請 自 來 的 持 續 推 銷 或 嘗 試 溝 通 。 或<br />

(ii) 撥 打 、 發 送 不 請 自 來 的 行 銷 電 話 、 傳 真 、 電 子<br />

郵 件 , 或 以 其 他 電 子 方 式 、 遠 端 遙 控 媒 體 撥<br />

打 、 發 送 前 述 訊 息 給 消 費 者 。 有 正 當 理 由 , 或<br />

為 法 令 容 許 , 依 法 執 行 契 約 義 務 者 不 在 此 限 。<br />

252


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(2) Subsection (1)(o) does not apply in either of the following<br />

cases:<br />

(a) prior to the agreement to supply, the trader clearly discloses<br />

to the consumer the language or languages in<br />

which the after-supply service is available;<br />

(b) the primary language in which the trader and consumer<br />

communicated prior to the agreement to supply is the<br />

official language of the relevant State in which the trader<br />

is located but is not the official language of the relevant<br />

State of the consumer.<br />

(3) A trader shall not engage in any of the following commercial<br />

practices:<br />

(a) making a representation or creating an impression that<br />

a consumer cannot leave the premises until a contract is<br />

formed;<br />

(b) failing to comply with a consumer’s request to leave the<br />

consumer’s residence or to not return (except in circumstances<br />

and to the extent justified or permitted by or<br />

under law in order to enforce a contractual obligation);<br />

(c) persistently failing to comply with a consumer’s request<br />

to cease—<br />

( i ) communicating or initiating unwanted or<br />

unsolicited contact with, or<br />

(ii) making or sending unwanted or unsolicited<br />

representations to,<br />

the consumer by telephone, fax, email or any<br />

other electronic means or remote media (except<br />

253


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(d) 對 消 費 者 申 訴 與 請 求 保 險 理 賠 時 有 以 下 任 一 款 或 二<br />

款 兼 具 之 行 為 :<br />

( i ) 不 恰 當 的 要 求 消 費 者 檢 具 書 面 文 件 以 驗 證 其 請<br />

求 。<br />

(ii) 以 勸 阻 消 費 者 放 棄 申 訴 或 主 張 契 約 權 利 的 目<br />

的 , 在 事 件 中 持 續 性 的 拒 絕 回 應 消 費 者 。<br />

(e) 在 廣 告 中 , 直 接 勸 誘 孩 童<br />

(i) 購 買 商 品 、 或<br />

(ii) 鼓 勵 孩 童 去 說 服 父 母 或 其 他 成 年 人 購 買 商 品 。<br />

(f) 在 消 費 者 未 表 示 意 願 前 , 強 迫 性 的 要 求 消 費 者 :<br />

(i) 立 即 或 分 期 付 款 購 買 該 商 品 。<br />

(ii) 對 該 商 品 負 退 還 或 安 全 保 管 責 任 。<br />

(g) 明 白 地 告 知 消 費 者 , 如 果 消 費 者 不 購 買 該 商 品 , 企<br />

業 經 營 者 的 工 作 或 生 計 將 處 於 危 險 之 中 。<br />

(4) 前 項 第 f 款 規 定 不 適 用 於 企 業 經 營 者 根 據 歐 盟 2 0 0 1<br />

年 「 以 遠 距 通 訊 方 式 締 結 契 約 消 費 者 保 護 規 定 」<br />

(Protection of Consumers in Respect of Contracts Made by<br />

254


消 費 者 保 護 法 2007<br />

in circumstances and to the extent justified or<br />

permitted by or under law in order to enforce a<br />

contractual obligation);<br />

(d) in relation to a consumer’s claim on an insurance policy,<br />

doing either or both of the following:<br />

( i ) requiring the consumer to produce documents irrelevant<br />

to the validity of the claim;<br />

(ii) persistently failing to respond to the consumer’s<br />

correspondence on the matter, in order to dissuade<br />

the consumer from exercising contractual rights in<br />

respect of that claim;<br />

(e) including in an advertisement a direct exhortation to<br />

children to—<br />

( i ) purchase a product, or<br />

(ii) persuade a parent or adult to purchase the product<br />

for them;<br />

(f) in relation to any product that a consumer does not<br />

solicit, demanding that the consumer—<br />

( i ) make immediate or deferred payment for the product,<br />

or<br />

(ii) return or keep the product safe;<br />

(g) explicitly informing a consumer that if the consumer<br />

does not purchase a product, the trader’s job or<br />

livelihood will be in jeopardy.<br />

(4) Subsection (3)(f) does not apply in respect of a product<br />

provided by a trader in accordance with Regulation 9(3)<br />

of the European Communities (Protection of Consumers<br />

255


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

Means of Distance Communication,Regulations 2001) 第 9<br />

條 第 3 項 提 供 商 品 之 情 形 。( 執 行 命 令 2001 年 第 207 號 S.I.<br />

No. 207 of 2001)<br />

第 五 十 六 條 違 法 效 果<br />

企 業 經 營 者 違 反 第 55 條 第 1 項 或 第 3 項 規 定 者 , 構 成 犯 罪 ,<br />

依 公 訴 程 序 或 簡 易 程 序 定 罪 , 得 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處<br />

罰 金 與 刑 罰 。<br />

第 五 十 七 條 價 格 明 示 規 範<br />

(1) 若 部 長 基 於 消 費 者 利 益 認 為 適 當 時 , 得 制 訂 規 範 , 要 求<br />

提 供 商 品 的 企 業 經 營 者 應 根 據 規 定 的 型 式 、 或 其 他 方 式<br />

標 示 產 品 的 價 格 、 等 級 或 種 類 。<br />

(2) 不 限 於 前 項 規 定 , 部 長 制 訂 規 範 時 , 得 根 據 本 項 規 定 為<br />

以 下 之 要 求 :<br />

(a) 標 示 其 他 應 支 付 之 款 項 , 或 在 組 合 性 定 價 時 , 詳 細<br />

標 示 各 該 單 獨 項 目 費 用 , 包 括 應 付 的 服 務 酬 金 或 稅<br />

款 。<br />

(b) 公 開 展 示 價 目 表 , 組 合 性 定 價 時 , 說 明 收 費 標 準 與<br />

涵 蓋 範 圍 。<br />

(c) 禁 止 以 高 於 公 開 展 示 的 價 格 對 消 費 者 提 供 商 品 。<br />

(3) 根 據 本 條 規 定 , 部 長 得 根 據 產 品 、 企 業 經 營 者 的 等 級 或<br />

種 類 制 訂 不 同 的 規 範 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 制 訂 之 規 範 得 適 用 於 全 國 , 也 得 限 定 僅 適<br />

256


消 費 者 保 護 法 2007<br />

in Respect of Contracts Made by Means of Distance<br />

Communication) Regulations 2001 (S.I. No. 207 of 2001).<br />

56.—<br />

A trader who contravenes section 55(1) or (3) commits an<br />

offence and is liable on conviction on indictment or on summary<br />

conviction, as the case may be, to the fines and penalties provided in<br />

Chapter 4 of Part 5.<br />

57.—<br />

(1) If the Minister considers it to be in the interest of consumers,<br />

the Minister may make regulations requiring<br />

traders who supply a product, or a class or type of product,<br />

to display the price or charge to consumers of or for those<br />

products in any manner or form specified in the regulations.<br />

(2) Without limiting subsection (1), a regulation under this<br />

section may—<br />

(a) require prices or charges, or any combination of prices<br />

and charges, to be displayed in a single amount and<br />

inclusive of any charges, fees or taxes payable,<br />

(b) require the price or charge display, or combined price<br />

and charge display, to state the range of prices or charges<br />

for the products, and<br />

(c) prohibit the supply of the products to consumers at any<br />

price greater than the price or charge so displayed.<br />

(3) The Minister may make different regulations under this<br />

section for different classes or types of products or traders.<br />

(4) A regulation made under this section may apply to the whole<br />

257


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

用 於 特 定 的 州 郡 。<br />

(5) 本 條 規 定 為 本 法 第 49 條 「 其 他 附 加 費 用 作 為 價 金 之 一 部<br />

分 」 之 額 外 規 定 。<br />

第 五 十 八 條 違 法 不 標 示 價 格 之 效 果<br />

企 業 經 營 者 違 反 第 57 條 規 定 者 , 構 成 犯 罪 , 依 簡 易 程 序 定<br />

罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

第 五 十 九 條 對 雜 貨 零 售 商 秤 重 設 備 之 規 定<br />

(1) 本 條 規 定 所 稱 之 「 雜 貨 零 售 商 」, 其 定 義 同 2002 年 競 爭<br />

法 第 15A 條 之 零 售 商 。<br />

(2) 以 秤 重 方 式 銷 售 食 品 給 消 費 者 的 雜 貨 零 售 商 應 :<br />

(a) 提 供 秤 重 之 尺 度 標 準 或 秤 重 之 設 備 :<br />

( i ) 在 食 品 展 示 販 售 地 營 業 場 所 中 公 開 且 明 顯 的 地<br />

點 。<br />

(ii) 為 了 健 康 或 食 品 安 全 考 量 的 目 的 , 陳 設 地 點 應<br />

盡 可 能 在 食 品 展 示 販 售 地 合 理 的 範 圍 內 。<br />

(b) 在 消 費 者 付 費 前 , 允 許 任 何 購 買 或 意 圖 購 買 者 自 行<br />

秤 重 , 或 以 得 目 識 設 備 量 測 結 果 的 方 式 , 觀 察 商 家<br />

以 秤 重 設 備 秤 量 食 物 重 量 的 情 形 。<br />

258


消 費 者 保 護 法 2007<br />

State or to a prescribed geographical area of the State.<br />

(5) This section is in addition to section 49 (respecting certain<br />

surcharges being stated as part of price).<br />

58.—<br />

A trader who contravenes a regulation under section 57 commits<br />

an offence and is liable on summary conviction to the fines and<br />

penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

59.—<br />

(1) In this section, “grocery retailer” means a trader who<br />

is a retailer within the meaning of section 15A of the<br />

Competition Act 2002.<br />

(2) A grocery retailer who offers food for sale to consumers by<br />

weight (other than food packed for sale by its manufacturer<br />

or producer or by the person who supplied it for sale)<br />

shall—<br />

(a) provide a weighing scale, or weighing machine, that—<br />

(i) is in a public and prominent position on the premises<br />

where that food is sold, and<br />

(ii) subject to health and food safety considerations, is<br />

as near as reasonably possible to where that food is<br />

on display for sale,<br />

and<br />

(b) allow any person purchasing, or about to purchase, such<br />

food to weigh it or observe its weighing on the weighing<br />

scale or weighing machine in a manner that allows the<br />

person to see the reading of the weight provided by the<br />

scale or machine and to be informed of the resultant<br />

259


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(3) 雜 貨 零 售 商 違 反 前 項 任 一 款 規 定 者 , 構 成 犯 罪 , 依 簡 易<br />

程 序 定 罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑<br />

罰 。<br />

第 六 十 條 阻 止 讀 取 價 格 資 訊<br />

(1) 企 業 經 營 者 不 應 沒 有 合 理 理 由 , 禁 止 或 阻 礙 、 干 擾 民 眾<br />

為 以 下 行 為 :<br />

(a) 讀 取 經 公 開 展 示 之 價 格 , 或 與 商 品 供 應 有 關 之 價 格<br />

資 訊<br />

(b) 為 前 述 目 的 進 入 企 業 經 營 者 提 供 該 商 品 之 所 在 。<br />

(2) 企 業 經 營 者 違 反 前 項 任 一 款 規 定 者 , 構 成 犯 罪 , 依 簡 易<br />

程 序 定 罪 , 並 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑<br />

罰 。<br />

第 六 十 一 條 影 響 商 品 供 應 之 緊 急 狀 況<br />

(1) 如 果 依 政 府 的 觀 點 , 商 品 的 供 應 有 不 正 常 情 形 出 現 或 可<br />

能 出 現 時 , 政 府 得 以 命 令 ( 緊 急 命 令 ) 宣 告 此 影 響 商 品<br />

供 應 之 緊 急 狀 況 的 存 在 。<br />

(2) 政 府 得 以 其 認 為 合 適 的 方 式 , 定 義 緊 急 命 令 涵 蓋 之 商 品<br />

範 疇 與 種 類 。<br />

(3) 除 非 緊 急 命 令 的 內 容 超 過 本 條 第 4 項 或 第 5 項 規 定 , 或 被<br />

撤 銷 , 否 則 該 緊 急 命 令 的 執 行 期 間 , 以 政 府 認 為 合 適 且<br />

載 明 於 該 命 令 中 者 為 限 。 最 長 自 該 命 令 被 公 布 之 日 起 不<br />

260


消 費 者 保 護 法 2007<br />

price before payment.<br />

(3) A grocery retailer who contravenes subsection (2)(a) or (b)<br />

commits an offence and is liable on summary conviction to<br />

the fines and penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

60.—<br />

(1) A trader shall not, without reasonable cause, prevent a<br />

person from, or obstruct or interfere with that person in—<br />

(a) reading the prices displayed on or in relation to products<br />

supplied by the trader, or<br />

(b) entering premises for purposes described in paragraph<br />

(a), if those premises are where the trader supplies those<br />

products.<br />

(2) A trader who contravenes subsection (1)(a) or (b) commits<br />

an offence and is liable on summary conviction to the fines<br />

and penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

61.—<br />

(1) If the Government are of the opinion that abnormal circumstances<br />

prevail or are likely to prevail in relation to<br />

the supply of a product, the Government may by order<br />

(“emergency order”) declare that a state of emergency<br />

affecting the supply of that product exists.<br />

(2) An emergency order may relate to one or more products and<br />

may define the products in such manner as the Government<br />

think fit.<br />

(3) Unless the term of an emergency order is extended under<br />

subsection (4) or (5) or the order is revoked, an emergency<br />

order—<br />

261


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

超 過 6 個 月 , 並 於 命 令 所 載 期 日 最 後 一 天 的 深 夜 失 效 。<br />

(4) 根 據 本 條 第 5 項 規 定 , 如 果 緊 急 命 令 執 行 ( 主 命 令 )<br />

中 , 依 政 府 的 觀 點 , 商 品 的 供 應 有 與 該 命 令 有 關 之 不 正<br />

常 情 形 出 現 者 , 政 府 得 以 另 一 個 命 令 ( 延 期 命 令 ) 延 長<br />

主 命 令 之 執 行 期 間 。 延 長 期 限 , 以 從 該 延 期 命 令 做 成 之<br />

日 期 起 , 不 超 過 6 個 月 。<br />

(5) 緊 急 命 令 根 據 前 項 規 定 延 長 執 行 期 間 , 依 政 府 的 觀 點 ,<br />

商 品 的 供 應 有 與 該 延 期 命 令 有 關 之 不 正 常 情 形 出 現 者 ,<br />

政 府 僅 能 再 為 一 次 延 長 期 間 之 命 令 ( 最 終 延 期 命 令 )。<br />

延 長 期 限 , 以 從 該 最 終 延 期 命 令 做 成 之 日 期 起 , 不 超 過<br />

6 個 月 。<br />

第 六 十 二 條 緊 急 狀 況 下 調 整 價 格 的 權 力<br />

(1) 緊 急 命 令 根 據 本 法 第 61 條 執 行 期 間 , 政 府 得 以 命 令 要 求<br />

企 業 經 營 者 調 降 對 消 費 者 供 應 之 商 品 價 格 。<br />

(2) 根 據 前 項 規 定 制 訂 之 命 令 , 其 內 容 得 包 括 以 下 規 定 :<br />

262


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) remains in force for such term (not exceeding 6 months<br />

from the date that the order is made) that the Government<br />

think proper and specify in the order, and<br />

(b) expires at the end of the last day of the term specified.<br />

(4) Subject to subsection (5), if an emergency order is in force<br />

(“principal order”) and the Government are of the opinion<br />

that abnormal circumstances continue to prevail in relation<br />

to the supply of a product to which the order relates, the<br />

Government may make one order (“extension order”) in<br />

relation to that product extending the term of the principal<br />

order as it relates to that product for a period not exceeding<br />

6 months from the date that the extension order is made.<br />

(5) If during the extended term under subsection (4), the<br />

Government are of the opinion that abnormal circumstances<br />

continue to prevail in relation to the supply of the product<br />

to which the extension order relates, the Government may<br />

make only one more order (“final extension order”) in<br />

relation to that product extending the term of the principal<br />

order as it relates to that product for a period not exceeding<br />

6 months from the date that the final extension order is<br />

made.<br />

62.—<br />

(1) If an emergency order is in force in respect of a product<br />

under section 61, the Government may by order fix the<br />

maximum price at which that product may be supplied by a<br />

trader to consumers.<br />

(2) An order under subsection (1) may—<br />

263


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 限 制 命 令 的 適 用 對 象 , 如 僅 適 用 於 特 定 等 級 或 種 類<br />

的 商 品 。<br />

(b) 制 訂 詳 細 的 條 件 , 作 為 要 求 廠 商 實 施 固 定 價 格 上 限<br />

的 依 據 ; 或 根 據 不 同 的 狀 況 , 設 定 不 同 的 最 高 管 制<br />

價 格 。<br />

(c) 規 範 適 用 範 圍 , 得 適 用 於 全 國 , 或 僅 適 用 於 提 供 不<br />

同 等 級 、 種 類 商 品 的 企 業 經 營 者 上 。<br />

(d) 固 定 最 高 價 格 , 或 制 訂 價 格 計 算 依 據 。<br />

(e) 其 他 任 何 政 府 認 為 有 需 要 、 有 助 於 達 成 緊 急 命 令 實<br />

施 目 的 或 有 助 於 穩 定 緊 急 狀 況 之 規 定 或 補 充 事 項 ,<br />

包 括 限 制 管 制 商 品 銷 售 的 單 位 、 重 量 或 容 量 。<br />

(3) 除 非 已 先 被 廢 止 , 否 則 根 據 本 條 規 定 制 訂 的 命 令 , 於 其<br />

依 據 之 緊 急 命 令 期 限 終 止 時 , 失 去 其 效 力 。<br />

第 六 十 三 條 違 反 價 格 上 限 管 制 命 令<br />

企 業 經 營 者 違 反 根 據 本 法 第 62 條 制 訂 之 命 令 , 構 成 犯 罪 ,<br />

依 公 訴 程 序 或 簡 易 程 序 定 罪 , 並 得 根 據 本 法 第 5 編 第 4 章 規 定 課<br />

處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

264


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) limit the application of the order to a class or type of the<br />

product,<br />

(b) specify conditions by reference to which a maximum<br />

price is fixed and may fix different maximum prices in<br />

relation to different conditions,<br />

(c) apply to the whole State, to a particular geographical<br />

area in the State, or to the supply of the product by a<br />

particular class or type of trader,<br />

(d) fix a maximum price by specifying it or by specifying<br />

the manner in which it is to be calculated, and<br />

(e) provide for any incidental or ancillary matter (including<br />

a requirement that the product to which the order relates<br />

shall be sold only in specified units of weight, measure<br />

or volume) that the Government consider necessary or<br />

expedient to give full effect to any provision of the order<br />

or to secure compliance with it.<br />

(3) Unless previously revoked, an order made under this section<br />

expires on the expiration of the emergency order in respect<br />

of which it is made.<br />

63.—<br />

A trader who contravenes an order made under section 62<br />

commits an offence and is liable on conviction on indictment or on<br />

summary conviction, as the case may be, to the fines and penalties<br />

provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

265


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 四 編 對 多 層 次 行 銷 之 規 範<br />

第 六 十 四 條 定 義<br />

(1) 本 編 所 稱 之 「 多 層 次 行 銷 機 制 」, 意 指 透 過 一 個 機 制 ,<br />

以 取 得 金 錢 、 與 金 錢 等 值 的 報 酬 、 或 以 取 得 金 錢 當 做 禮<br />

物 為 對 價 , 行 為 人 主 要 以 介 紹 其 他 人 加 入 該 機 制 作 為 取<br />

得 報 償 之 機 會 , 而 非 以 提 供 商 品 交 易 的 方 式 取 得 報 酬<br />

者 。<br />

(2) 前 項 規 定 應 做 如 下 解 釋 :<br />

(a) 獲 取 報 酬 的 機 會 , 不 需 限 制 於 介 紹 其 他 人 加 入 該 機<br />

制 , 也 可 包 括 被 其 他 人 介 紹 而 加 入 該 機 制 者 。<br />

(b) 機 制 不 一 定 必 須 與 商 品 的 供 應 有 關 。<br />

第 六 十 五 條 參 與 、 建 立 、 運 作 或 推 廣 多 層 次 行 銷<br />

(1) 任 何 人 不 應 故 意 地 建 立 、 運 作 、 推 廣 或 參 與 多 層 次 行 銷<br />

機 制 , 或 介 紹 或 企 圖 介 紹 其 他 人 加 入 該 機 制 。<br />

(2) 任 何 人 違 反 前 項 規 定 者 構 成 犯 罪 。<br />

(3) 個 案 如 根 據 本 條 規 定 或 第 71 條 的 禁 止 命 令 提 起 訴 訟 程 序<br />

時 , 檢 舉 者 或 告 發 者 不 需 要 證 明 以 下 之 情 事 :<br />

266


消 費 者 保 護 法 2007<br />

PART 4 Pyramid Promotional Schemes<br />

64.—<br />

(1) In this Part, “pyramid promotional scheme” means a scheme<br />

by which a person gives consideration in money or money’<br />

s worth, or gives a gift in money or money’s worth, for an<br />

opportunity to receive compensation derived primarily from<br />

the introduction of other persons into the scheme rather than<br />

from the supply or consumption of a product.<br />

(2) The following apply in respect of subsection (1):<br />

(a) the opportunity to receive compensation need not be<br />

limited to the person’s introduction of other persons into<br />

the scheme but may include their introduction by other<br />

persons;<br />

(b) the scheme may but need not involve the supply of a<br />

product.<br />

65.—<br />

(1) A person shall not—<br />

(a) establish, operate or promote a pyramid promotional<br />

scheme,<br />

(b) knowingly participate in such a scheme, or<br />

(c) induce or attempt to induce another person to participate<br />

in such a scheme.<br />

(2) A person who contravenes subsection (1) commits an<br />

offence.<br />

(3) In proceedings for an offence under this section or for a prohibition<br />

order under section 71, it shall not be necessary<br />

267


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 獲 取 報 酬 的 機 會 是 否 為 合 法 可 執 行 的 權 力 。<br />

(b) 個 案 中 對 價 關 係 或 禮 物 的 給 予 , 是 否 涉 及 國 家 公 權<br />

力 。<br />

(c) 對 價 關 係 或 禮 物 的 給 予 , 是 否 屬 行 為 人 為 達 到 以 下<br />

任 一 目 的 之 唯 一 條 件 :<br />

(i) 參 與 或 被 遴 選 加 入 該 機 制 。<br />

(ii) 根 據 該 機 制 被 遴 選 , 或 取 得 接 受 報 償 之 機 會 。<br />

(d) 任 何 報 償 的 取 得 是 否 取 自 於 政 府 。<br />

(e) 任 何 取 得 報 償 的 機 會 , 是 否 與 政 府 提 供 之 補 償 有<br />

關 。<br />

(f) 任 何 被 書 面 記 錄 下 來 的 , 根 據 機 制 所 為 之 安 排 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 或 第 71 條 的 禁 止 命 令 提 起 訴 訟 程 序 時 , 所<br />

聲 稱 的 多 層 次 行 銷 機 制 如 果 涉 及 商 品 的 供 應 , 在 判 斷 是<br />

否 為 「 主 要 以 介 紹 他 人 加 入 機 制 , 換 取 獲 得 報 償 的 機<br />

會 」 時 , 得 將 以 下 情 形 納 入 考 量 :<br />

(a) 比 較 各 該 機 制 在 推 廣 時 , 強 調 將 給 予 參 與 者 的 頭<br />

銜 。<br />

268


消 費 者 保 護 法 2007<br />

for the prosecution or the applicant, as the case may be, to<br />

prove—<br />

(a) that the opportunity to receive compensation was a<br />

legally enforceable right,<br />

(b) that the consideration or gift given, as the case may be,<br />

was given within the State,<br />

(c) that giving consideration or a gift was the only requirement<br />

a person had to satisfy in order to—<br />

(i) participate or be eligible to participate in the scheme,<br />

or<br />

(ii) be eligible or have opportunity to receive compensation<br />

under the scheme,<br />

(d) that any compensation received was received within the<br />

State,<br />

(e) that any opportunity to receive compensation was to be a<br />

receipt of such compensation within the State, or<br />

(f) that any arrangements under the scheme were recorded<br />

in writing.<br />

(4) If, in proceedings for an offence under this section or for<br />

a prohibition order under section 71, the alleged pyramid<br />

promotional scheme involves the supply of a product,<br />

then the following may be considered (among other<br />

things) in determining whether the opportunity to receive<br />

compensation is derived primarily from the introduction of<br />

other persons into the scheme:<br />

(a) in respect of a promotion of the scheme, the emphasis<br />

given to a participant’s entitlement to the product,<br />

269


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 與 市 場 中 其 他 相 同 或 同 類 商 品 的 銷 售 相 較 , 對 價 關 係<br />

給 予 的 範 疇 是 否 在 該 商 品 銷 售 關 係 中 合 理 的 範 圍 內 。<br />

(5) 觸 犯 本 條 規 定 者 , 依 公 訴 程 序 定 罪 , 並 根 據 本 法 第 五 編<br />

第 四 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

第 六 十 六 條 多 層 次 傳 銷 機 制 合 約 屬 無 效 合 約<br />

(1) 多 層 次 傳 銷 機 制 者 與 他 人 簽 訂 之 合 約 , 如 合 約 中 要 求 簽<br />

約 者 付 款 或 提 供 金 錢 以 外 等 值 物 品 , 其 約 款 自 始 不 生 效<br />

力 , 且 不 能 據 以 在 法 院 中 主 張 金 錢 或 等 值 物 品 的 返 還 。<br />

(2) 前 項 規 定 所 稱 之 「 多 層 次 傳 銷 機 制 者 」, 意 指 以 下 之 行<br />

為 人 : 建 立 、 運 作 或 推 廣 多 層 次 行 銷 機 制 , 或 誘 惑 、 企<br />

圖 誘 惑 他 人 參 與 該 機 制 之 人 ; 其 他 以 該 機 制 授 權 名 義 對<br />

外 進 行 活 動 者 。<br />

270


消 費 者 保 護 法 2007<br />

as compared to the emphasis given to compensation<br />

derived from the introduction of other persons into the<br />

scheme;<br />

(b) the extent to which the consideration given bears a<br />

reasonable relationship to the product, by reference to<br />

the price of the same or a comparable product available<br />

elsewhere.<br />

(5) A person guilty of an offence under this section is liable on<br />

conviction on indictment to the fines and penalties provided<br />

in Chapter 4 of Part 5<br />

66.—<br />

(1) An agreement between a scheme promoter and another<br />

person is, to the extent it requires or provides for payment<br />

of money or money’s worth in respect of a pyramid<br />

promotional scheme, void and has no effect, and no action<br />

lies in any court for the recovery of such money or money’s<br />

worth under or pursuant to such agreement.<br />

(2) For the purposes of subsection (1), a “scheme promoter”<br />

means a person who establishes, operates or promotes a<br />

pyramid promotional scheme or who induces or attempts to<br />

induce others to participate in such a scheme, and includes<br />

any person acting on a scheme promoter’s behalf.<br />

271


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 五 編 訴 訟 程 序 、 賠 償 與 罰 款<br />

第 一 章 定 義 和 訴 訟 程 序 之 一 般 性 規 定<br />

第 六 十 七 條 定 義<br />

本 章 所 稱 之 「 禁 止 行 為 」, 意 指 以 下 之 行 為 :<br />

(a) 根 據 第 3 章 所 為 的 任 何 不 公 平 、 誤 導 性 或 侵 略 性 的<br />

商 業 行 為 。<br />

(b) 任 何 違 反 第 48 條 第 3 項 或 第 49 條 第 1 項 之 行 為 。<br />

(c) 任 何 違 反 第 55 條 第 1 項 或 第 3 項 、 第 59 條 第 2 項 、 或<br />

第 60 條 第 1 項 之 行 為 。<br />

(d) 任 何 違 反 第 65 條 第 1 項 之 行 為 。<br />

(e) 任 何 違 反 根 據 第 50 條 或 第 57 條 制 訂 之 規 範 , 或 根 據<br />

第 92 條 發 布 之 命 令 之 行 為 。<br />

(f) 任 何 違 反 根 據 第 62 條 第 1 項 發 布 之 命 令 之 行 為 , 但<br />

排 除 第 71 條 、 第 73 條 、 第 74 條 或 第 75 條 規 定 之 行<br />

為 。<br />

第 六 十 八 條 授 權 之 推 定<br />

根 據 本 法 所 為 的 訴 訟 程 序 , 應 留 意 事 實 聲 明 的 真 實 性 。 事<br />

實 聲 明 的 真 實 性 如 果 不 能 經 由 為 表 現 展 示 之 人 、 或 以 表 現 展 示<br />

者 名 義 為 行 為 者 證 明 其 被 授 權 的 可 能 性 時 , 推 定 其 授 權 非 真 。<br />

272


消 費 者 保 護 法 2007<br />

PART 5 Proceedings, Remedies and Penalties<br />

Chapter 1 Interpretation and General Matters<br />

related to Proceedings<br />

67.—<br />

In this Part “prohibited act or practice” means any of the<br />

following:<br />

(a) any unfair, misleading or aggressive commercial practice<br />

under Part 3;<br />

(b) any contravention of section 48(3) or 49(1);<br />

(c) any contravention of section 55(1) or (3), 59(2) or 60(1);<br />

(d) any contravention of section 65(1);<br />

(e) any contravention of a regulation under section 50 or 57<br />

or an order referred to in section 92;<br />

(f) any contravention of an order under section 62(1),<br />

but subject to the exclusion of one or more of the<br />

foregoing provisions provided for in section 71, 73, 74<br />

or 75.<br />

68.—<br />

If, in any proceedings under this Act, the truth of a factual<br />

claim in a representation is an issue and the trader who made the<br />

representation, or on whose behalf the representation was made, does<br />

not establish on the balance of probabilities that it is true, then the<br />

representation shall be presumed to be untrue.<br />

273


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 六 十 九 條 廣 告 商<br />

(1) 本 條 規 定 所 稱 之 「 廣 告 商 」, 意 指 發 行 廣 告 之 人 。「 違<br />

法 廣 告 」 意 指 :<br />

(a) 以 廣 告 方 式 進 行 的 不 公 平 、 誤 導 或 侵 略 性 商 業 行<br />

為 。 或<br />

(b) 該 廣 告 之 內 容 或 性 質 有 以 下 之 情 事 之 一 :<br />

( i ) 為 第 55 條 第 1 項 或 第 3 項 禁 止 的 商 業 行 為 。<br />

(ii) 違 反 第 49 條 第 1 項 。<br />

(iii) 違 反 根 據 第 50 條 第 2 項 制 訂 之 規 範 。<br />

(2) 受 企 業 經 營 者 委 託 發 行 違 法 廣 告 之 廣 告 商 , 不 適 用 本 法<br />

第 47 條 、 第 49 條 第 3 項 、 第 51 條 第 2 項 或 第 56 條 。 若 其 能<br />

證 明 不 知 情 、 或 無 合 理 理 由 懷 疑 廣 告 內 容 有 違 反 本 法 第<br />

41 條 第 1 項 、 第 42 條 、 第 49 條 第 1 項 、 第 50 條 第 2 項 、 第<br />

51 條 第 2 項 、 第 52 條 、 第 54 條 、 第 55 條 第 1 項 或 第 3 項 ,<br />

或 第 56 條 時 , 不 需 負 本 法 第 74 條 有 關 消 費 者 損 害 賠 償 之<br />

責 任 ,<br />

(3) 接 受 或 同 意 為 企 業 經 營 者 發 行 廣 告 之 廣 告 商 , 應 記 錄 企<br />

業 經 營 者 的 名 稱 與 地 址 , 且 保 留 紀 錄 至 少 2 年 , 從 廣 告<br />

被 刊 登 的 最 後 一 日 起 算 。<br />

(4) 廣 告 商 違 反 前 項 規 定 者 , 被 視 為 犯 罪 , 依 簡 易 程 序 定<br />

罪 , 並 得 根 據 本 法 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

274


消 費 者 保 護 法 2007<br />

69.—<br />

(1) In this section:<br />

“advertiser” means a person who publishes advertisements;<br />

“contravening advertisement” means—<br />

(a) an unfair, misleading or aggressive commercial practice<br />

in the form of an advertisement, or<br />

(b) an advertisement that is—<br />

( i ) a prohibited commercial practice under section<br />

55(1) or (3),<br />

(ii) in contravention of section 49(1),or<br />

(iii) in contravention of a regulation under section 50(2).<br />

(2) An advertiser who publishes a contravening advertisement<br />

on behalf of a trader does not commit an offence under<br />

section 47, 49(3), 51(2) or 56 and is not liable under section<br />

74 (respecting consumer’s right of action for damages) if<br />

the advertiser proves that the advertiser did not know and<br />

had no reason to suspect that its publication would be in<br />

contravention of section 41(1), 42, 49(1), 50(2), 51(2), 52,<br />

54, 55(1) or (3) or 56.<br />

(3) An advertiser who accepts or agrees to publish an advertisement<br />

for a trader shall—<br />

(a) make a record of the name and address of that trader,<br />

and<br />

(b) keep that record for not less than 2 years from the last<br />

day on which the advertisement is published.<br />

(4) An advertiser who contravenes subsection (3) commits an<br />

offence and is liable on summary conviction to the fines and<br />

275


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 七 十 條 因 為 他 人 之 作 為 或 不 作 為 導 致 之 違 法 責 任<br />

(1) 根 據 本 法 及 其 精 神 , 若 企 業 經 營 者 所 為 之 商 業 行 為 是 否<br />

構 成 違 法 係 取 決 於 他 人 之 作 為 或 不 作 為 時 , 該 他 人 應 同<br />

時 對 相 關 的 商 業 行 為 負 責 , 且 該 他 人 得 成 為 被 起 訴 與 處<br />

罰 之 對 象 , 不 論 該 訴 訟 程 序 是 否 對 企 業 經 營 者 提 起 。<br />

(2) 依 前 項 規 定 被 判 決 有 罪 之 他 人 , 其 罰 金 與 刑 罰 的 額 度 ,<br />

與 第 4 章 對 違 法 企 業 經 營 者 課 予 之 刑 責 相 同 。<br />

第 二 章 民 事 訴 訟<br />

第 七 十 一 條 以 禁 止 命 令 進 行 民 事 救 濟<br />

(1) 本 條 所 稱 之 「 禁 止 行 為 」 不 包 括 違 法 第 59 條 第 2 項 ( 對<br />

雜 貨 零 售 商 秤 重 設 備 之 規 定 ) 或 第 60 條 第 1 項 ( 阻 止 消<br />

費 者 讀 取 價 格 資 訊 ) 之 規 定 者 。<br />

(2) 任 何 人 , 包 括 國 家 消 費 者 署 或 其 他 為 了 執 行 本 項 規 定 之<br />

目 的 而 被 指 定 公 共 團 體 , 得 請 求 巡 迴 審 判 法 庭 或 高 等 法<br />

院 對 企 業 經 者 或 其 他 涉 及 禁 止 行 為 之 人 發 布 禁 止 命 令 。<br />

(3) 根 據 前 項 所 為 之 請 求 , 應 同 時 知 會 :<br />

276


消 費 者 保 護 法 2007<br />

penalties provided in Chapter 4<br />

70.—<br />

(1) If, in relation to a commercial practice of a trader, the trader<br />

commits an offence under this Act and its commission is due<br />

to the act or default of another person, that other person shall<br />

also be guilty of an offence and may be charged with and<br />

convicted of it whether or not proceedings for an offence are<br />

brought against the trader.<br />

(2) A person guilty of an offence under subsection (1) is liable<br />

on conviction to the same range of fines and penalties<br />

provided in Chapter 4 that the trader referred to in subsection<br />

(1) is or would be liable in respect of that offence.<br />

Chapter 2 Civil Proceedings<br />

71.—<br />

(1) In this section “prohibited act or practice” does not include<br />

a contravention of section 59(2) (respecting weighing facilities<br />

in grocery retail) or section 60(1) (respecting preventing<br />

the reading of prices).<br />

(2) Any person, including the Agency or any other public<br />

body that is prescribed for the purposes of this subsection,<br />

may apply to the Circuit Court or High Court for an order<br />

prohibiting a trader or person from committing or engaging<br />

in a prohibited act or practice.<br />

(3) An application under subsection (2) shall be on notice to—<br />

277


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 企 業 經 營 者 、 可 能 受 命 令 拘 束 之 人<br />

(b) 國 家 消 費 者 署 , 在 提 出 申 請 者 非 國 家 消 費 者 署 之 情<br />

形 時 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 判 斷 申 請 案 之 成 立 時 , 法 院 應 考 量 所 有 涉<br />

案 當 事 人 的 利 益 , 特 別 應 考 量 公 共 利 益 。<br />

(5) 根 據 本 條 規 定 申 請 禁 止 命 令 者 非 國 家 消 費 者 署 時 , 法 院<br />

得 暫 不 為 決 定 , 直 到 國 家 消 費 者 署 提 供 公 聽 的 機 會 並 提<br />

出 證 據 。<br />

(6) 如 果 法 院 根 據 客 觀 情 況 、 考 量 所 有 參 與 者 的 利 益 ( 特 別<br />

是 公 共 利 益 ) 後 , 認 為 需 要 且 適 合 時 , 法 院 得 根 據 本 條<br />

規 定 發 出 命 令 而 不 需 要 證 明 任 何 事 實 上 的 損 失 或 損 害 ,<br />

或 企 業 經 營 者 是 否 有 任 何 故 意 或 過 失 。<br />

(7) 根 據 本 條 規 定 發 布 命 令 時 , 法 院 得 附 加 條 款 , 包 括 要 求<br />

企 業 經 營 者 或 涉 及 禁 止 行 為 人 自 行 付 費 刊 登 更 正 啟 事 ,<br />

或 為 任 何 法 院 認 為 適 當 之 行 為 。<br />

(8) 根 據 本 條 規 定 對 巡 迴 審 判 法 庭 提 出 之 申 請 , 應 由 巡 迴 審<br />

判 法 庭 法 官 根 據 禁 止 行 為 作 成 地 或 涉 及 地 之 法 律 裁 定<br />

之 。<br />

278


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) the trader or person against whom the order is sought,<br />

and<br />

(b) the Agency, if the applicant is not the Agency.<br />

(4) In determining an application under this section, the court<br />

shall consider all interests involved and, in particular, the<br />

public interest.<br />

(5) If the applicant for an order under this section is not the<br />

Agency, the court may not make the order unless the Agency<br />

has been afforded an opportunity to be heard and adduce<br />

evidence.<br />

(6) If the court considers it necessary or appropriate in the circumstances,<br />

taking into account all interests involved and,<br />

in particular, the public interest, the court may make an<br />

order under this section without proof of any actual loss or<br />

damage or of any intention or negligence on the part of the<br />

trader.<br />

(7) In making an order under this section, the court may impose<br />

terms or conditions in the order that the court considers<br />

appropriate, including a requirement that the trader or<br />

person publish a corrective statement, at the trader’s or<br />

person’s own expense and in any manner the court considers<br />

appropriate, in respect of the matters the subject of the order.<br />

(8) An application under this section to the Circuit Court shall<br />

be made to the judge of the Circuit Court for the circuit<br />

in which the prohibited act or practice concerned is being<br />

committed or engaged in.<br />

279


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(9) 巡 迴 審 判 法 庭 有 權 去 聽 取 和 決 定 申 請 案 是 否 符 合 本 條 規<br />

定 , 與 決 定 其 是 否 適 合 處 理 該 申 請 案 。 為 了 前 述 判 斷 之<br />

目 的 , 巡 迴 審 判 法 庭 應 考 量 禁 止 行 為 的 本 質 和 涵 攝 範<br />

圍 , 與 執 行 命 令 的 可 預 期 成 本 。<br />

(10) 向 巡 迴 審 判 法 庭 提 出 之 申 請 案 , 如 果 案 件 在 公 聽 程 序 過<br />

程 中 , 法 庭 始 認 為 不 適 合 處 理 該 案 者 , 得 在 其 認 為 合 適<br />

的 情 況 下 , 將 該 案 移 轉 予 高 等 法 院 。<br />

(11) 前 項 規 定 , 不 影 響 巡 迴 審 判 法 庭 在 申 請 案 作 成 時 間 點 當<br />

時 所 為 裁 定 的 效 力 。<br />

(12) 根 據 第 10 項 規 定 將 移 轉 予 高 等 法 院 處 理 時 , 根 據 訴 訟 程<br />

序 的 本 質 , 高 等 法 院 應 為 程 序 命 令 , 接 手 與 該 案 相 關 之<br />

後 續 流 程 。<br />

(13) 企 業 經 營 者 如 無 合 理 理 由 , 不 根 據 本 條 規 定 履 行 法 院 之<br />

命 令 者 , 將 被 視 為 犯 罪 , 依 公 訴 程 序 或 簡 易 程 序 定 罪 ,<br />

並 得 根 據 本 法 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

280


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(9) The Circuit Court shall have jurisdiction to hear and determine<br />

an application under this section which it is satisfied<br />

it is appropriate for it to deal with as a court of local and<br />

limited jurisdiction and, for the purpose of the court’s<br />

satisfying itself of that matter, the matters to which it shall<br />

have regard include—<br />

(a) the nature and extent of the prohibited act or practice<br />

concerned, and<br />

(b) the estimated cost of complying with the order to which<br />

the application relates.<br />

(10)If, in relation to an application under this section to the Circuit<br />

Court, that court becomes of the opinion, during the<br />

hearing of the application, that it is not appropriate for the<br />

Circuit Court to deal with the application, it may, if it so<br />

thinks fit, transfer the application to the High Court.<br />

(11)Subsection (10) is without prejudice to the jurisdiction of the<br />

Circuit Court to determine an application under this section<br />

which, at the time of the making of the application, it was<br />

satisfied it had jurisdiction to deal with.<br />

(12)Where an application is transferred under subsection (10)<br />

to the High Court, the High Court shall be deemed to have<br />

made any order of a procedural nature that was made by the<br />

court from which it is so transferred in the proceedings in<br />

relation to the application.<br />

(13)A trader commits an offence who, without reasonable<br />

excuse, fails to comply with an order under this section<br />

and is liable on conviction on indictment or on summary<br />

281


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 七 十 二 條 禁 止 命 令 與 工 作 守 則 相 背 時 之 處 理<br />

(1) 本 條 所 稱 「 工 作 守 則 制 訂 者 」, 意 指 負 責 制 訂 或 修 訂 工<br />

作 守 則 , 以 監 督 企 業 經 營 者 同 意 遵 循 或 應 受 拘 束 之 規 章<br />

之 人 。<br />

(2) 如 果 工 作 守 則 內 容 或 守 則 制 訂 者 通 過 、 或 意 圖 通 過 任 何<br />

被 禁 止 之 行 為 規 範 , 國 家 消 費 者 保 護 署 得 請 求 巡 迴 審 判<br />

法 庭 或 高 等 法 院 為 禁 止 命 令 , 禁 止 該 制 訂 者 之 行 為 , 或<br />

為 撤 銷 命 令 , 要 求 守 則 制 訂 者 撤 銷 、 修 正 該 守 則 。<br />

(3) 國 家 消 費 者 署 根 據 第 2 項 規 定 向 法 院 提 出 請 求 者 , 不 需<br />

要 對 守 則 制 訂 者 另 發 通 知 。<br />

(4) 根 據 本 條 規 定 裁 決 申 請 時 , 法 院 應 考 量 所 有 參 與 者 的 利<br />

益 , 特 別 應 考 量 公 共 利 益 。<br />

(5) 根 據 第 2 項 規 定 發 布 命 令 時 , 如 果 法 院 認 為 適 當 者 , 得<br />

附 加 條 件 或 條 款 。<br />

(6) 本 法 第 71 條 第 8 項 到 第 12 項 若 適 用 於 根 據 本 條 規 定 提 起<br />

的 申 請 案 時 , 相 關 文 字 應 為 以 下 修 正 :,<br />

(a) 第 8 項 中 之 「 禁 止 行 為 作 成 地 或 涉 及 地 」, 應 改 為<br />

「 企 圖 通 過 被 禁 止 的 商 業 行 為 之 工 作 守 則 制 訂 者 的<br />

住 居 所 所 在 地 或 執 業 所 在 地 」。<br />

282


消 費 者 保 護 法 2007<br />

conviction, as the case may be, to the fines and penalties<br />

provided in Chapter 4.<br />

72.—<br />

(1) In this section, “code owner” means, in relation to a code of<br />

practice, any person responsible for formulating or revising<br />

the code or for monitoring compliance by those traders who<br />

agree, commit or undertake to abide or be bound by it.<br />

(2) If a coe of practice or its code owner promotes any prohibited<br />

act or practice, the Agency may apply to the Circuit<br />

Court or High Court for an order prohibiting the code<br />

owner from such promotion or requiring the code owner<br />

to withdraw the code or amend it as the court considers<br />

necessary to prevent such promotion.<br />

(3) An application under subsection (2) shall be on notice to the<br />

code owner.<br />

(4) In determining an application under this section, the court<br />

shall consider all interests involved and, in particular, the<br />

public interest.<br />

(5) In making an order under subsection (2), the court may<br />

impose terms or conditions in the order that the court<br />

considers appropriate.<br />

(6) Subsections (8) to (12) of section 71 apply to an application<br />

under this section as they apply to an application under that<br />

section with the following modifications—<br />

(a) the substitution in subsection (8) of “in which the code<br />

owner is promoting the prohibited act or practice concerned<br />

or in which the code owner resides or carries on<br />

283


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 第 9 項 中 之 「 法 庭 應 考 量 禁 止 行 為 的 本 質 和 涵 攝 範<br />

圍 」, 應 改 為 「 法 庭 應 考 量 禁 止 行 為 的 本 質 和 涵 攝<br />

範 圍 、 與 企 圖 將 該 禁 止 行 為 納 入 工 作 守 則 行 為 人 的<br />

本 意 」<br />

(7) 如 無 合 理 理 由 , 未 能 遵 守 根 據 本 條 規 定 所 發 布 之 禁 止 命<br />

令 之 守 則 制 訂 者 , 將 被 視 為 犯 罪 , 依 公 訴 程 序 或 簡 易 程<br />

序 定 罪 , 並 得 依 本 法 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

第 七 十 三 條 對 國 家 消 費 者 署 的 承 諾<br />

(1) 本 條 規 定 所 稱 之 「 禁 止 的 行 為 」, 不 包 括 違 反 第 59 條 第<br />

2 項 ( 對 雜 貨 零 售 商 秤 重 設 備 ) 規 定 之 行 為 , 或 違 反 第<br />

60 條 第 1 項 有 關 阻 止 讀 取 價 格 資 訊 之 規 定 者 。<br />

(2) 如 果 國 家 消 費 者 署 有 合 理 理 由 相 信 企 業 經 營 者 有 以 下 行<br />

為 之 一 時 , 國 家 消 費 者 署 得 接 受 企 業 經 營 者 以 簽 名 、 書<br />

面 、 符 合 國 家 消 費 者 署 要 求 形 式 之 方 式 所 為 的 改 善 承<br />

諾 :<br />

(a) 可 能 觸 犯 或 涉 及 被 禁 止 的 行 為 。<br />

(b) 正 在 觸 犯 或 從 事 被 禁 止 的 行 為 。<br />

(c) 已 觸 犯 或 已 從 事 被 禁 止 的 行 為 。<br />

284


消 費 者 保 護 法 2007<br />

any business or profession” for “in which the prohibited<br />

act or practice concerned is being committed or engaged<br />

in”, and<br />

(b) the substitution in subsection (9) of the following paragraph<br />

for paragraph (a): “(a) the nature and extent of the prohibited<br />

act or practice being promoted by the code of practice<br />

concerned or its code owner,”.<br />

(7) A code owner commits an offence who, without reasonable<br />

excuse, fails to comply with an order under this section<br />

and is liable on conviction on indictment or on summary<br />

conviction, as the case may be, to the fines and penalties<br />

provided in Chapter 4.<br />

73.—<br />

(1) In this section “prohibited act or practice” does not include<br />

a contravention of section 59(2) (respecting weighing facilities<br />

in grocery retail) or section 60(1) (respecting preventing<br />

the reading of prices).<br />

(2) If the Agency has reason to believe that a trader—<br />

(a) is committing or engaging in a prohibited act or practice,<br />

(b) is about to commit or engage in a prohibited act or practice,<br />

or<br />

(c) has committed or engaged in a prohibited act or practice,<br />

the Agency may accept from the trader a written undertaking<br />

that is signed by the trader in the form and which contains<br />

285


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(3) 如 果 國 家 消 費 者 署 接 受 企 業 經 營 者 根 據 本 條 所 為 之 承<br />

諾 , 國 家 消 費 者 署 應 公 布 此 承 諾 , 或 讓 此 承 諾 被 公 開 ,<br />

或 以 其 他 國 家 消 費 者 署 認 為 合 適 的 方 式 對 大 眾 公 布 之 。<br />

(4) 不 限 於 第 2 項 規 定 , 承 諾 的 內 容 應 包 括 以 下 一 項 或 多 項<br />

的 條 件 或 約 款 :<br />

(a) 承 諾 遵 循 本 法 或 根 據 本 法 所 制 訂 之 行 為 規 範 。<br />

(b) 承 諾 改 正 或 戒 除 所 犯 或 所 從 事 的 被 禁 止 的 行 為 。<br />

(c) 承 諾 賠 償 消 費 者 , 包 括 償 還 金 錢 、 返 還 任 何 在 交 易<br />

行 為 中 從 消 費 者 處 取 得 之 財 產 或 物 品 等 。<br />

(d) 承 諾 刊 登 廣 告 , 對 其 所 犯 行 為 為 矯 正 之 說 明 , 相 關<br />

費 用 並 由 企 業 經 營 者 自 行 負 擔 。<br />

(5) 如 違 反 第 2 項 規 定 之 企 業 經 營 者 為 公 共 團 體 , 對 國 家 消<br />

費 者 署 所 為 的 承 諾 應 由 其 首 長 、 管 理 者 、 執 行 秘 書 或 其<br />

他 具 管 理 權 限 者 簽 名 以 示 負 責 。<br />

(6) 即 使 接 受 企 業 經 營 者 所 為 之 承 諾 , 國 家 消 費 者 署 仍 得 決<br />

定 是 否 根 據 本 法 第 71 條 對 企 業 經 營 者 提 起 民 事 訴 訟 。<br />

(7) 除 了 本 條 第 6 項 規 定 外 , 國 家 消 費 者 署 得 根 據 第 71 條 規<br />

286


消 費 者 保 護 法 2007<br />

the terms and conditions the Agency determines are<br />

appropriate in the circumstances.<br />

(3) If the Agency accepts an undertaking from a trader under<br />

this section, the Agency shall publish the undertaking, or<br />

cause it to be published, in any form or manner the Agency<br />

considers appropriate.<br />

(4) Without limiting subsection (2), the undertaking may include<br />

one or more of the following terms and conditions:<br />

(a) an undertaking to comply with the provision or<br />

provisions concerned of this Act or regulations under<br />

this Act;<br />

(b) an undertaking to refrain from committing or engaging<br />

in any act or practice;<br />

(c) an undertaking to compensate consumers or a class<br />

of consumers, including reimbursing any money or<br />

returning any other property or thing received from<br />

consumers in connection with a consumer transaction;<br />

(d) an undertaking to publish or cause to be published, at the<br />

trader’s expense, an advertisement containing a corrective<br />

statement relating to the prohibited act or practice.<br />

(5) If the trader under subsection (2) is a body corporate, the<br />

undertaking shall be signed by a director, manager, secretary<br />

or other officer of the trader.<br />

(6) The Agency may terminate proceeding against a trader under<br />

section 71 (respecting civil relief by way of prohibition<br />

orders) on the acceptance of an undertaking from the trader.<br />

(7) Despite subsection (6), the Agency may apply for an order<br />

287


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

定 請 求 法 院 對 企 業 經 營 者 核 發 禁 止 命 令 , 如 果 企 業 經 營<br />

者 未 能 遵 守 與 國 家 消 費 者 署 達 成 之 承 諾 條 件 與 約 定 事<br />

項 。<br />

(8) 若 國 家 消 費 者 署 有 合 理 理 由 相 信 , 企 業 經 營 者 正 在 從 事<br />

或 已 經 完 成 違 反 工 作 排 程 4 所 列 法 規 之 行 為 時 , 可 適 用<br />

本 條 第 2 項 到 第 5 項 規 定 處 分 之 。<br />

(9) 如 果 企 業 經 營 者 依 據 其 與 國 家 消 費 者 署 依 本 條 第 4 項 第 c<br />

款 達 成 之 承 諾 , 已 對 消 費 者 進 行 補 償 , 但 消 費 者 隨 後 根<br />

據 本 法 第 74 條 提 起 訴 訟 , 並 獲 法 院 判 決 , 要 求 企 業 經 營<br />

者 應 負 賠 償 責 任 者 , 已 給 付 的 補 償 金 應 視 為 企 業 經 營 者<br />

對 消 費 者 的 損 害 賠 償 給 付 。<br />

第 七 十 四 條 消 費 者 的 訴 訟 權 利<br />

(1) 本 條 規 定 所 稱 之 「 禁 止 的 行 為 」, 不 包 括 :<br />

(a) 第 45 條 規 範 之 誤 導 性 的 商 業 行 為 。<br />

288


消 費 者 保 護 法 2007<br />

against a trader under section 71 if the trader fails to comply<br />

with the terms and conditions of an undertaking under this<br />

section.<br />

(8) Subsections (2) to (5) shall, with the following modifications<br />

and any other necessary modifications, apply in respect of<br />

any trader the Agency has reason to believe is contravening,<br />

is about to contravene or has contravened an enactment<br />

specified in Schedule 4, namely, the modifications that—<br />

(a) references in those subsections to a prohibited act or<br />

practice shall be read as references to a contravention of<br />

an enactment specified in that Schedule, and<br />

(b) the reference in subsection (4)(a) to the provision or provisions<br />

concerned of this Act or regulations under this<br />

Act shall be read as a reference to the provision or provisions<br />

concerned of that enactment.<br />

(9) If compensation is paid to a consumer pursuant to an undertaking<br />

referred to in subsection (4)(c) and the consumer<br />

subsequently commences an action under section 74 and<br />

is awarded damages by the court in respect of the same<br />

prohibited act or practice, the compensation paid under the<br />

undertaking is deemed to be in satisfaction of so much of<br />

the awarded damages as is equal to the amount paid to the<br />

consumer under that undertaking.<br />

74.—<br />

(1) In this section, “prohibited act or practice” does not<br />

include—<br />

(a) a misleading commercial practice described in section<br />

45, or<br />

289


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 第 65 條 第 1 項 有 關 多 層 次 傳 銷 機 制 之 行 為 。<br />

(2) 消 費 者 受 禁 止 的 行 為 造 成 侵 害 者 , 應 有 對 以 下 之 人 提 起<br />

訴 訟 以 救 濟 損 害 的 權 利 , 得 請 求 者 並 應 包 括 懲 罰 性 損 害<br />

賠 償 :<br />

(a) 任 何 觸 犯 或 從 事 禁 止 的 行 為 之 企 業 經 營 者 。<br />

(b) 如 果 企 業 經 營 者 為 公 共 團 體 , 其 首 長 、 管 理 者 、 執<br />

行 秘 書 或 其 他 具 管 理 權 限 者 , 或 提 議 為 該 禁 止 的 行<br />

為 者 , 或 授 權 、 同 意 進 行 或 實 際 從 事 該 被 禁 止 的 行<br />

為 者 。<br />

(3) 根 據 第 4 項 規 定 , 根 據 本 條 提 起 的 訴 訟 應 向 地 方 法 院 、<br />

巡 迴 審 判 法 庭 或 高 等 法 院 提 出 ; 法 院 若 認 為 適 合 者 , 除<br />

了 賠 償 對 當 事 人 造 成 的 損 失 外 , 並 得 包 括 懲 罰 性 損 害 賠<br />

償 。<br />

(4) 如 果 案 件 涉 及 侵 權 並 被 提 出 於 地 方 法 院 、 巡 迴 審 判 法<br />

庭 , 除 非 得 到 對 造 對 法 院 管 轄 權 之 同 意 , 否 則 任 何 救 濟<br />

( 包 括 懲 罰 性 損 害 賠 償 ) 之 提 出 不 應 超 過 地 方 法 院 、 巡<br />

迴 審 判 法 庭 司 法 權 的 限 制 。<br />

(5) 根 據 本 條 規 定 , 如 果 在 任 何 訴 訟 行 動 中 , 被 禁 止 的 行 為<br />

被 證 明 係 由 公 共 團 體 所 為 者 , 除 非 有 相 反 之 證 據 , 否 則<br />

其 首 長 、 受 雇 且 具 有 決 定 權 限 之 管 理 者 , 或 提 議 為 該 禁<br />

290


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(b) a contravention of section 65(1) (respecting pyramid<br />

promotional schemes).<br />

(2) A consumer who is aggrieved by a prohibited act or practice<br />

shall have a right of action for relief by way of damages,<br />

including exemplary damages, against the following:<br />

(a) any trader who commits or engages in the prohibited act<br />

or practice;<br />

(b) if such trader is a body corporate, any director, manager,<br />

secretary or other officer of the trader, or a person who<br />

purported to act in any such capacity, who authorised or<br />

consented to the doing of the act or the engaging in of<br />

the practice.<br />

(3) Subject to subsection (4), an action under this section may<br />

be brought in the District Court, the Circuit Court or the<br />

High Court and such a court may, in that action, award<br />

such damages as the court considers appropriate, including<br />

exemplary damages.<br />

(4) If the action is brought in the District Court or the Circuit<br />

Court, any relief by way of damages, including exemplary<br />

damages, shall not, except by consent of the necessary<br />

parties in such form as may be provided for by rules of<br />

court, be in excess of the limit of jurisdiction of the District<br />

Court or the Circuit Court, as the case may be, in an action<br />

founded on tort.<br />

(5) Where in an action under this section it is proved that the act<br />

or practice complained of was done or engaged in by a body<br />

corporate it shall be presumed, until the contrary is proved,<br />

291


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

止 的 行 為 者 , 或 授 權 、 同 意 進 行 或 實 際 從 事 該 被 禁 止 的<br />

行 為 之 人 應 被 推 定 有 罪 。<br />

第 三 章 法 規 遵 循 通 知 書<br />

第 七 十 五 條 法 規 遵 循 通 知 書<br />

(1) 本 條 規 定 所 稱 的 「 禁 止 的 行 為 」 不 包 括 違 反 根 據 第 57 條<br />

( 價 格 明 示 ) 授 權 制 訂 的 法 規 命 令 之 行 為 。<br />

(2) 被 國 家 消 費 者 署 授 權 的 官 員 如 果 認 為 某 人 可 能 或 已 經 從<br />

事 犯 罪 、 或 涉 及 被 禁 止 的 行 為 、 或 有 違 反 工 作 排 程 5 所<br />

載 之 法 規 條 例 者 , 得 以 當 面 或 以 郵 寄 方 式 , 送 交 警 告 通<br />

知 與 該 人 ( 稱 為 「 法 規 遵 循 通 知 書 」)。<br />

(3) 法 規 遵 循 通 知 書 應 由 被 國 家 消 費 者 署 授 權 的 官 員 簽 名 並<br />

標 註 日 期 , 請 應 包 含 以 下 內 容 :<br />

(a) 對 違 法 事 項 的 陳 述 , 包 括 其 觸 犯 的 法 條 , 送 交 法 規<br />

遵 循 通 知 書 的 理 由 與 建 議 。<br />

(b) 對 該 行 為 人 的 指 示 , 包 括 矯 正 該 行 為 的 措 施 , 或 其<br />

他 國 家 消 費 者 署 授 權 的 官 員 認 為 有 助 於 行 為 矯 正 的<br />

292


消 費 者 保 護 法 2007<br />

that each (if any) director of the body and person employed<br />

by it whose duties included making decisions that, to a<br />

significant extent, could have affected the management of<br />

the body, and any other person who purported to act in any<br />

such capacity at the material time, consented to the doing of<br />

that act or the engaging in of that practice.<br />

Chapter 3 Compliance Notices<br />

75.—<br />

(1) In this section “prohibited act or practice” does not include<br />

a contravention of a regulation under section 57 (respecting<br />

price display regulations).<br />

(2) An authorised officer who is of the opinion that a person is<br />

committing or engaging in, or has committed or engaged<br />

in, a prohibited act or practice or is contravening or has<br />

contravened an enactment specified in Schedule 5 may<br />

serve, personally or by post, a written notice on that person (a<br />

“compliance notice”).<br />

(3) A compliance notice shall be signed and dated by the authorised<br />

officer and shall—<br />

(a) contain a statement of the alleged contravention<br />

(identifying the relevant enactment), the opinion referred<br />

to in subsection (2) and the reasons for that opinion,<br />

(b) direct the person to remedy the contravention or the<br />

matters occasioning that notice, including any other<br />

293


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

方 式 ( 法 規 遵 循 指 導 與 要 求 )。<br />

(c) 行 為 人 必 須 完 成 法 規 遵 循 指 導 和 要 求 的 日 期 。<br />

(d) 行 為 人 得 在 收 到 通 知 後 14 天 內 向 地 方 法 院 提 出 申 訴<br />

的 說 明 。 提 供 的 資 訊 應 包 括 :<br />

(i) 申 訴 的 形 式 與 方 式 。<br />

(ii) 根 據 第 6 項 規 定 , 知 會 國 家 消 費 者 署 的 方 式 。<br />

(e) 如 果 申 訴 不 根 據 本 條 規 定 時 限 之 效 果 。<br />

( i ) 通 知 書 的 內 容 將 被 視 為 屬 當 事 人 所 不 爭 執 者 。<br />

(ii) 當 事 人 將 被 視 為 接 受 通 知 書 , 並 且 同 意 其 法 規<br />

遵 循 指 導 與 要 求 。<br />

(iii) 任 何 拒 絕 或 未 能 遵 照 其 指 導 與 要 求 為 矯 正 行 為<br />

者 , 將 被 視 為 犯 罪 , 依 簡 易 程 序 定 罪 , 並 得 依<br />

本 法 第 4 章 規 定 課 處 罰 金 與 刑 罰 。<br />

(4) 根 據 第 3 項 記 載 之 日 期 不 應 早 於 申 訴 截 止 期 限 最 後 的 日<br />

期 。<br />

(5) 如 果 收 到 法 規 遵 循 通 知 書 的 行 為 人 對 通 知 書 的 內 容 有 異<br />

議 者 , 得 在 收 到 通 知 書 後 不 超 過 14 日 內 , 以 通 知 書 記 載<br />

294


消 費 者 保 護 法 2007<br />

requirement that the authorised officer considers appropriate<br />

in order to remedy the contravention or matter (the<br />

“compliance direction and requirements”),<br />

(c) specify the date by which the person is to comply with<br />

the compliance direction and requirements,<br />

(d) contain a statement that the person may appeal the<br />

notice to the District Court within 14 days after service<br />

of the notice, including information specifying—<br />

( i ) the form and manner of such an appeal, and<br />

(ii) the service address of the Agency for purposes of<br />

notifying the Agency under subsection (6),<br />

and<br />

(e) contain a statement that, if an appeal is not made in<br />

accordance with this section and within the time specified in<br />

paragraph (d), then—<br />

( i ) the notice will be treated as not disputed,<br />

( i i ) the person will be deemed to have accepted<br />

the notice and have agreed to comply with the<br />

compliance direction and requirements, and<br />

(iii) any failure or refusal to so comply is an offence<br />

and, on summary conviction, the person will be<br />

liable to the fine and penalties set out in Chapter 4.<br />

(4) The date specified under subsection (3)(c) shall not be<br />

earlier than the end of the period within which an appeal<br />

may be made under subsection (5).<br />

(5) If the person on whom the compliance notice is served<br />

wishes to dispute the notice, the person may, no later than<br />

295


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

的 形 式 , 向 發 出 通 知 書 所 在 地 之 地 方 法 院 提 起 申 訴<br />

(6) 收 到 法 規 遵 循 通 知 書 的 行 為 人 根 據 第 5 項 提 起 申 訴 時 ,<br />

應 在 同 一 時 間 告 知 國 家 消 費 者 署 其 提 起 申 訴 的 事 實 與 理<br />

由 , 國 家 消 費 者 署 應 出 席 法 院 就 該 申 訴 舉 辦 聽 證 會 , 聽<br />

取 並 提 出 證 據 。<br />

(7) 根 據 本 條 決 定 是 否 接 受 申 訴 時 , 法 院 得 根 據 其 認 為 合 理<br />

的 方 式 , 確 認 、 修 改 或 撤 消 法 規 遵 循 通 知 書 之 要 求 。<br />

(8) 如 果 申 訴 後 法 院 並 未 撤 銷 法 規 遵 循 通 知 書 者 , 通 知 書 將<br />

於 以 下 期 日 經 過 後 生 效 :<br />

(a) 通 知 書 經 法 院 確 認 有 效 或 修 改 後 之 次 日 。<br />

(b) 如 果 申 訴 者 目 的 在 撤 銷 此 通 知 書 , 撤 銷 日 期 之 次<br />

日 。<br />

(c) 通 知 書 所 載 之 日 期 。<br />

(9) 如 果 行 為 人 未 根 據 本 條 第 5 項 提 出 申 訴 時 , 通 知 書 將 於<br />

以 下 期 日 經 過 後 生 效 :<br />

(a) 行 為 人 收 到 通 知 第 14 天 後 。<br />

(b) 通 知 書 所 載 之 日 期 。<br />

(10) 經 授 權 的 國 家 消 費 者 署 官 員 得 為 以 下 之 回 應 :<br />

(a) 在 任 何 時 間 點 撤 銷 已 寄 出 的 法 規 遵 循 通 知 書 。<br />

(b) 如 果 沒 有 人 根 據 本 條 第 5 項 提 出 申 訴 , 或 申 訴 書 仍<br />

在 效 力 等 待 期 間 者 , 可 延 長 本 條 第 3c 項 規 定 之 日<br />

期 。<br />

296


消 費 者 保 護 法 2007<br />

14 days after the notice is served and in accordance with this<br />

section and in the form and manner specified in the notice,<br />

appeal the notice to a judge of the District Court in the<br />

district court district in which the notice was served.<br />

(6) A person who appeals under subsection (5) shall at the same<br />

time notify the Agency of the appeal and the grounds for the<br />

appeal and the Agency shall be entitled to appear, be heard<br />

and adduce evidence on the hearing of the appeal.<br />

(7) In determining an appeal under this section, the judge may<br />

confirm, vary or cancel the compliance notice, if satisfied<br />

that it is reasonable to do so.<br />

(8) If on appeal the compliance notice is not cancelled, the<br />

notice takes effect on the later of the following:<br />

(a) the day after the day on which the notice is confirmed or<br />

varied on appeal;<br />

(b) if the appeal is withdrawn by the appellant, the day after<br />

the day it is withdrawn;<br />

(c) the day specified in the notice.<br />

(9) If there is no appeal under subsection (5), the compliance<br />

notice takes effect on the later of the following:<br />

(a) 14 days after the notice is served on the person;<br />

(b) the day specified in the notice.<br />

(10)An authorised officer may—<br />

(a) withdraw a compliance notice at any time, or<br />

(b) if no appeal is made or pending under subsection (5),<br />

extend the date specified in the notice under subsection<br />

(3)(c).<br />

297


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(11) 行 為 人 如 果 其 無 合 理 理 由 , 而 未 能 遵 照 法 規 遵 循 通 知 書<br />

中 所 載 的 法 規 遵 循 指 導 與 要 求 以 矯 正 其 行 為 者 , 將 構 成<br />

犯 罪 , 依 簡 易 程 序 定 罪 , 並 依 本 法 第 4 章 規 定 課 處 罰 金<br />

與 刑 罰 。<br />

(12) 根 據 本 條 第 10 項 規 定 撤 銷 法 規 遵 循 通 知 書 , 並 不 意 味 國<br />

家 消 費 者 署 不 得 另 寄 發 新 的 法 規 遵 循 通 知 書 , 不 論 是 否<br />

針 對 相 同 事 項 。<br />

(13) 法 規 遵 循 通 知 書 根 據 本 條 規 定 生 效 時 , 國 家 消 費 者 署 應<br />

對 外 公 佈 其 內 容 , 或 以 國 家 消 費 者 署 認 為 適 合 的 形 式 與<br />

方 式 , 使 其 被 公 布 。<br />

(14) 本 條 規 定 不 影 響 政 府 對 違 法 行 為 發 動 訴 訟 程 序 。<br />

第 四 章 刑 事 訴 訟<br />

第 七 十 六 條 發 動 訴 訟 時 效 之 限 制<br />

除 非 其 他 法 規 對 訴 訟 程 序 的 發 動 另 有 期 限 規 定 , 否 則 根 據<br />

本 法 , 對 違 法 行 為 的 告 訴 、 告 發 應 限 制 在 相 關 違 法 行 為 作 成 日<br />

後 之 2 年 內 。<br />

七 十 七 條 法 人 團 體 之 違 法 責 任<br />

(1) 如 果 法 人 團 體 違 反 本 法 所 定 之 行 為 規 範 , 但 能 被 證 明 事<br />

前 經 過 其 首 長 、 管 理 者 、 執 行 秘 書 或 其 他 具 管 理 權 限<br />

者 、 或 提 議 為 該 行 為 者 ( 以 下 簡 稱 「 相 關 人 等 」) 之 同<br />

298


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(11)A person commits an offence who, without reasonable<br />

excuse, fails to comply with a compliance direction or<br />

requirement specified in a compliance notice and, on<br />

summary conviction, is liable to the fines and penalties<br />

provided in Chapter 4.<br />

(12)Withdrawal of a compliance notice under subsection (10)<br />

does not prevent the service of another compliance notice,<br />

whether in respect of the same matter or a different matter.<br />

(13)If a compliance notice takes effect in accordance with this<br />

section, the Agency shall publish the compliance notice, or<br />

cause it to be published, in any form or manner the Agency<br />

considers appropriate.<br />

(14) Nothing in this section prevents the commencement of proceedings<br />

for an offence.<br />

Chapter 4 Criminal Proceedings<br />

76.—<br />

Notwithstanding any provision in any enactment specifying the<br />

period within which proceedings may be commenced, a prosecution<br />

for an offence under this Act may be brought at any time within 2<br />

years after the date of the alleged commission of the offence.<br />

77.—<br />

(1) If an offence under this Act is committed by a body corporate<br />

and is proved to have been committed with the<br />

consent, connivance or approval of, or to have been<br />

299


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

意 、 默 許 或 核 可 , 或 可 歸 因 於 其 疏 忽 時 , 前 述 相 關 人 等<br />

與 該 法 人 團 體 將 共 同 被 視 為 有 罪 , 應 同 受 處 罰 。<br />

(2) 根 據 第 1 項 規 定 提 起 的 訴 訟 程 序 中 , 如 果 能 證 明 行 為 人<br />

曾 擔 任 法 人 團 體 之 首 長 , 或 曾 任 有 決 定 權 限 之 管 理 職 ,<br />

對 管 理 階 層 之 決 定 或 對 行 為 之 提 議 可 能 有 影 響 力 時 , 除<br />

非 有 相 反 的 證 據 , 否 則 應 推 定 行 為 人 所 為 之 違 法 行 為 得<br />

到 相 關 人 等 之 同 意 。<br />

(3) 第 2 項 規 定 應 被 解 讀 為 , 賦 予 行 為 人 對 相 關 涉 案 不 存 在<br />

之 事 實 負 舉 證 之 責 任 。<br />

(4) 如 果 法 人 團 體 之 事 務 係 由 其 會 員 負 責 維 持 營 運 者 , 第<br />

1 項 與 第 2 項 規 定 中 對 管 理 者 之 要 求 , 在 該 行 為 人 ( 會<br />

員 ) 曾 擔 任 過 會 長 或 管 理 職 時 , 適 用 於 該 行 為 人 ( 會<br />

員 )。<br />

(5) 如 果 法 人 團 體 違 反 本 法 所 定 之 行 為 規 範 , 受 聘 雇 者 、 職<br />

員 、 首 長 或 團 體 之 代 理 人 曾 授 權 、 許 可 或 默 許 相 關 違 法<br />

行 為 之 進 行 者 , 將 被 視 為 犯 罪 , 不 論 該 法 人 團 體 是 否 因<br />

此 被 提 起 告 訴 。<br />

300


消 費 者 保 護 法 2007<br />

attributable to any neglect on the part of any person being a<br />

director, manager, secretary or any other officer of the body<br />

corporate or a person purporting to act in any such capacity,<br />

that person, as well as the body corporate, is guilty of an<br />

offence and is liable to be proceeded against and punished<br />

as if that person were guilty of the first-mentioned offence.<br />

(2) If, in a prosecution for an offence against the person referred<br />

to in subsection (1), it is proved that, at the material time,<br />

the person was a director of the body corporate or an<br />

employee of it whose duties included making decisions that,<br />

to a significant extent, could have affected the management<br />

of the body corporate, or a person who purported to act in<br />

any such capacity, it shall be presumed, until the contrary is<br />

shown, that the person consented to the doing of the acts or<br />

defaults that constitute the offence.<br />

(3) Subsection (2) shall be read as placing on the person referred<br />

to in that subsection an evidential burden only with respect<br />

to the matter or matters concerned.<br />

(4) If the affairs of a body corporate are managed by its<br />

members, subsections (1) and (2) apply in relation to the<br />

acts or defaults of a member in connection with the member’<br />

s functions of management as if that member were a director<br />

or manager of the body corporate.<br />

(5) If a body corporate commits an offence under this Act, an<br />

employee, officer, director or agent of the body corporate<br />

who authorises, permits or acquiesces in the commission<br />

of the offence also commits an offence, whether or not the<br />

301


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 根 據 本 法 規 定 提 起 的 訴 訟 程 序 中 , 不 論 相 關 人 等 的 身 份<br />

有 否 被 辨 識 出 , 或 有 無 因 此 被 提 告 , 受 聘 僱 者 、 職 員 、<br />

首 長 或 代 理 人 之 一 者 的 自 白 或 認 罪 , 得 作 為 判 決 是 否 有<br />

罪 的 證 據 。<br />

(7) 當 被 告 主 張 已 盡 其 應 盡 之 努 力 的 情 況 下 , 第 6 項 規 定 不<br />

適 用 之 。<br />

第 七 十 八 條 已 盡 努 力 之 抗 辯<br />

(1) 根 據 本 法 規 定 提 起 的 訴 訟 程 序 , 除 了 第 65 條 第 2 項 之 犯<br />

罪 外 , 被 告 得 以 證 明 同 時 有 以 下 之 情 事 , 以 為 無 罪 之 防<br />

禦 :<br />

(a) 違 法 行 為 之 作 成 係 由 於 疏 忽 、 依 賴 被 他 人 提 供 之 資<br />

訊 、 意 外 、 或 其 他 超 過 被 告 所 能 控 制 外 的 原 因 。<br />

(b) 且 被 告 以 盡 其 應 盡 之 努 力 , 並 採 取 所 有 合 理 的 措 施<br />

去 警 告 、 防 止 該 違 法 行 為 。<br />

(2) 如 果 防 禦 之 理 由 係 以 前 項 「 依 賴 被 他 人 提 供 的 資 訊 」 為<br />

之 者 , 除 非 被 告 在 法 院 聽 取 證 據 期 日 前 不 超 過 7 日 內 ,<br />

以 書 面 聲 明 , 將 可 協 助 辨 別 資 料 提 供 者 身 份 的 資 訊 提 供<br />

檢 察 官 調 查 , 否 則 不 得 以 之 為 判 決 無 罪 之 理 由 。<br />

302


消 費 者 保 護 法 2007<br />

body corporate is prosecuted for the offence.<br />

(6) In a prosecution for an offence under this Act, it is sufficient<br />

proof of the offence to establish that it was committed by<br />

an employee, officer, director or agent of the defendant,<br />

whether or not the employee, officer, director or agent is<br />

identified or has been prosecuted for the offence.<br />

(7) Subsection (6) does not apply if the defendant establishes<br />

that the defendant exercised due diligence to prevent the<br />

commission of the offence.<br />

78.—<br />

(1) In proceedings for an offence under this Act, other than an<br />

offence under section 65(2), it is a defence for the accused<br />

to prove both of the following:<br />

(a) commission of the offence was due to a mistake or the<br />

reliance on information supplied to the accused or to<br />

the act or default of another person, an accident or some<br />

other cause beyond the accused’s control;<br />

(b) the accused exercised due diligence and took all<br />

reasonable precautions to avoid commission of the<br />

offence.<br />

(2) If the defence provided by subsection (1) involves the<br />

allegation that the commission of the offence was due to<br />

reliance on information supplied by another person or to<br />

the act or default of another person, the accused shall not,<br />

without leave of the court, be entitled to rely on that defence<br />

unless, not less than 7 working days before the hearing,<br />

the accused has served on the prosecutor written notice<br />

303


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 七 十 九 條 罰 金 與 刑 罰<br />

(1) 除 了 第 65 條 第 2 項 之 犯 罪 外 , 行 為 人 違 反 本 法 之 規 定 、<br />

屬 應 依 簡 易 程 序 定 罪 者 , 應 處 以 下 罰 金 或 刑 罰 :<br />

(a) 初 犯 者 , 處 罰 不 超 過 3,000 元 罰 金 , 或 不 超 過 6 個 月<br />

徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

(b) 對 同 一 犯 罪 事 實 持 續 再 犯 者 , 或 根 據 本 法 所 定 的 其<br />

他 犯 罪 ( 不 包 括 第 65 條 第 2 項 之 犯 罪 者 ), 處 罰 不<br />

超 過 5,000 元 罰 金 , 或 不 超 過 12 個 月 徒 刑 , 或 兩 者 俱<br />

罰 。<br />

(2) 根 據 第 1 項 規 定 處 罰 後 , 持 續 違 反 法 規 遵 循 要 求 或 仍 為<br />

禁 止 的 行 為 , 而 該 行 為 屬 依 簡 易 程 序 定 罪 者 , 應 按 日 處<br />

罰 , 每 日 不 超 過 500 元 , 直 到 其 停 止 。<br />

(3) 除 相 關 條 文 中 已 有 排 除 條 款 者 , 行 為 人 違 反 本 法 之 規<br />

定 、 屬 應 依 公 訴 程 序 定 罪 者 , 應 處 以 下 罰 金 或 刑 罰 :<br />

(a) 初 犯 者 , 處 罰 不 超 過 6,000 元 罰 金 , 或 不 超 過 18 個 月<br />

徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

304


消 費 者 保 護 法 2007<br />

providing information identifying or assisting in the identification<br />

of that other person.<br />

79.—<br />

(1) A person guilty of an offence under this Act (other than an<br />

offence under section 65(2)) is liable on summary conviction<br />

to the following fines and penalties:<br />

(a) on a first summary conviction for any such offence, to<br />

a fine not exceeding €3,000 or imprisonment for a term<br />

not exceeding 6 months or both;<br />

(b) on any subsequent summary conviction for the same<br />

offence or any other offence under this Act (other than<br />

an offence under section 65(2)), to a fine not exceeding<br />

€5,000 or imprisonment for a term not exceeding 12<br />

months or both.<br />

(2) If, after being convicted of an offence, the person referred<br />

to in subsection (1) continues to contravene the requirement<br />

or prohibition to which the offence relates, the person is<br />

guilty of a further offence on each day that the contravention<br />

continues and for each such offence is liable on summary<br />

conviction to a fine not exceeding €500.<br />

(3) A person guilty of an offence under this Act (other than<br />

an offence under any of the excluded sections) is liable<br />

on conviction on indictment to the following fines and<br />

penalties:<br />

(a) on a first conviction on indictment for any such offence,<br />

to a fine not exceeding €60,000 or imprisonment for a<br />

term not exceeding 18 months or both;<br />

305


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 對 同 一 犯 罪 事 實 持 續 再 犯 者 , 或 根 據 本 法 所 定 的 其<br />

他 犯 罪 ( 除 相 關 條 文 中 已 有 排 除 條 款 者 ), 處 罰 不<br />

超 過 100,000 元 罰 金 , 或 不 超 過 34 個 月 徒 刑 , 或 兩 者<br />

俱 罰 。<br />

(4) 第 3 規 定 所 稱 之 「 排 除 條 款 」, 意 指 第 30 條 第 11、12、<br />

15 項 , 第 32 條 第 3 項 、 第 48 條 第 5 項 、 第 49 條 第 3 項 、 第<br />

條 51 第 1、2 項 、 第 58 條 、 第 59 條 第 3 項 、 第 60 條 第 2 項 、<br />

第 65 條 第 2 項 、 第 69 條 第 4 項 、 第 75 條 第 11 項 、 第 101 條<br />

第 5 項 。<br />

(5) 若 被 判 決 有 罪 後 , 第 3 項 規 定 之 行 為 人 持 續 違 反 法 規 遵<br />

循 要 求 或 仍 為 禁 止 的 行 為 , 應 持 續 按 日 根 據 以 下 規 定 處<br />

罰 :<br />

(a) 依 簡 易 程 序 判 決 者 , 每 日 處 罰 不 超 過 500 元 罰 金 。<br />

(b) 依 公 訴 程 序 判 決 者 , 每 日 處 罰 不 超 過 10,000 元 罰<br />

金 。<br />

(6) 行 為 人 違 反 第 65 條 第 2 項 者 , 依 簡 易 程 序 判 決 , 處 罰 不<br />

超 過 150,000 元 罰 金 , 或 不 超 過 5 年 徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

(7) 行 為 人 違 反 第 65 條 第 2 項 被 判 決 有 罪 後 , 行 為 人 持 續 有<br />

違 反 第 65 條 第 1 項 規 定 者 , 應 持 續 按 日 , 依 公 訴 程 序 判<br />

決 , 處 罰 每 日 不 超 過 10,000 元 罰 金 。<br />

306


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(b) on any subsequent conviction on indictment for the<br />

same offence or any other offence under this Act (other<br />

than an offence under any of the excluded sections), to a<br />

fine not exceeding €100,000 or imprisonment for a term<br />

not exceeding 24 months or both.<br />

(4) In subsection (3) “excluded sections” means sections 30(11),<br />

(12) and (15), 32(3), 48(5), 49(3), 51(1) and (2), 58, 59(3),<br />

60(2), 65(2), 69(4), 75(11) and 101(5).<br />

(5) If, after being convicted of an offence, the person referred<br />

to in subsection (3) continues to contravene the requirement<br />

or prohibition to which the offence relates, the person is<br />

guilty of a further offence on each day that the contravention<br />

continues and for each such offence is liable—<br />

(a) on summary conviction, to a fine not exceeding €500,<br />

and<br />

(b) on conviction on indictment, to a fine not exceeding<br />

€10,000.<br />

(6) A person guilty of an offence under section 65(2) is liable on<br />

conviction on indictment to a fine not exceeding €150,000<br />

or imprisonment for a term not exceeding 5 years or both.<br />

(7) If, after being convicted of an offence under section 65(2),a<br />

person continues to contravene section 65(1), the person is<br />

guilty of a further offence on each day that the contravention<br />

continues and for each such offence is liable on conviction<br />

on indictment to a fine not exceeding €10,000.<br />

307


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(8) 企 業 經 營 者 有 違 反 第 47 條 、 第 51 條 第 2 項 或 第 56 條 之 行<br />

為 , 應 根 據 本 法 規 定 考 量 適 合 的 刑 罰 時 , 法 院 得 將 刊 登<br />

廣 告 、 以 企 業 經 營 者 之 名 發 布 任 何 更 正 性 陳 述 、 或 對 禁<br />

止 行 為 的 矯 正 措 施 等 納 入 刑 罰 方 式 之 考 量 。<br />

(9) 本 法 規 定 事 項 之 違 反 , 有 1967 年 刑 事 訴 訟 法 第 13 條 適 用<br />

之 餘 地 , 除 非 以 下 對 罰 金 與 刑 罰 之 規 定 已 經 為 1967 年 刑<br />

事 訴 訟 法 第 13 條 第 3a 項 所 排 除 :<br />

(a) 為 本 法 之 初 犯 者 , 被 告 應 處 不 超 過 不 超 過 3,000 元 罰<br />

金 , 或 不 超 過 6 個 月 徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

(b) 如 果 不 是 本 法 之 初 犯 , 被 告 不 超 過 5,000 元 罰 金 , 或<br />

不 超 過 12 個 月 徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

第 八 十 條 訴 訟 程 序 與 調 查 程 序 費 用 之 負 擔<br />

(1) 行 為 人 違 反 本 法 之 規 定 , 除 非 有 其 他 特 殊 或 重 要 的 原<br />

因 , 否 則 法 院 應 令 被 告 支 付 因 展 開 訴 訟 程 序 與 調 查 程 序<br />

所 產 生 之 費 用 予 國 家 消 費 者 署 , 給 付 之 額 度 與 方 式 , 由<br />

法 院 決 定 之 。<br />

(2) 根 據 第 1 項 所 為 之 命 令 , 為 罰 金 或 刑 罰 以 外 , 法 院 對 被<br />

308


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(8) In considering an appropriate penalty under this section for<br />

a trader convicted of an offence under section 47, 51(2) or<br />

56, the court may take into consideration any advertisement<br />

published by or on behalf of the trader containing corrective<br />

statements to remedy the prohibited act or practice in respect<br />

of which the trader is convicted.<br />

(9) Section 13 of the Criminal Procedure Act 1967 applies<br />

in relation to an offence under this Act except that the<br />

following range of fines and penalties are to be substituted<br />

for those provided in section 13(3)(a) of the Criminal<br />

Procedure Act 1967:<br />

(a) if it is a first conviction for an offence under this Act,<br />

the accused is liable to a fine not exceeding €3,000 or<br />

imprisonment for a term not exceeding 6 months or<br />

both;<br />

(b) if it is not a first conviction for an offence under this<br />

Act, the accused is liable to a fine not exceeding €5,000<br />

or imprisonment for a term not exceeding 12 months or<br />

both.<br />

80.—<br />

(1) On convicting a person of an offence under this Act,<br />

the court shall, unless satisfied that there are special and<br />

substantial reasons for not so doing, order the person to<br />

pay to the Agency the costs and expenses, measured by the<br />

court, incurred by the Agency in relation to the investigation,<br />

detection and prosecution of the offence.<br />

(2) An order for costs and expenses under subsection (1) is in<br />

309


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

告 附 加 之 義 務 。<br />

第 八 十 一 條 補 償 消 費 者 的 損 失 或 損 害<br />

(1) 除 了 第 65 條 第 2 項 之 犯 罪 外 , 行 為 人 違 反 本 法 之 規 定 ,<br />

國 家 消 費 者 署 得 在 取 得 被 侵 權 消 費 者 之 同 意 後 , 以 其 名<br />

義 向 法 院 申 請 命 令 ( 補 償 命 令 ), 要 求 企 業 經 營 者 給 付<br />

金 錢 , 以 補 償 消 費 者 因 企 業 經 營 者 的 違 法 行 為 所 致 的 任<br />

何 損 失 或 損 害 。 金 錢 的 額 度 , 由 法 院 衡 量 後 決 定 之 。<br />

(2) 補 償 命 令 得 被 視 為 得 對 罰 金 或 刑 罰 之 替 換 , 亦 可 被 視 為<br />

是 法 院 對 違 法 的 企 業 經 營 者 附 加 之 義 務 。<br />

(3) 根 據 補 償 命 令 所 為 之 給 付 :<br />

(a) 其 額 度 , 由 法 院 在 不 逾 越 法 律 規 定 、 司 法 審 判 權<br />

限 定 之 範 疇 , 衡 量 證 據 與 企 業 經 營 者 、 被 侵 權 消 費<br />

者 與 國 家 消 費 者 署 或 檢 察 官 商 議 之 結 果 , 衡 量 決 定<br />

之 。<br />

(b) 賠 償 額 度 不 應 超 過 填 補 損 失 之 範 圍 。<br />

(4) 如 果 被 侵 權 的 消 費 者 根 據 本 法 第 74 條 , 已 向 企 業 經 營 者<br />

310


消 費 者 保 護 法 2007<br />

addition to and not instead of any fine or penalty the court<br />

may impose.<br />

81.—<br />

(1) If a trader is convicted of an offence under this Act (other<br />

than an offence under section 65(2)), the Agency may,<br />

on behalf of an aggrieved consumer who consents to the<br />

application, apply to the court for an order (a “compensation<br />

order”) requiring the trader (the “trader concerned”) to<br />

pay an amount of money the court considers appropriate<br />

compensation in respect of any loss or damage to that<br />

consumer resulting from that offence.<br />

(2) A compensation order may be instead of or in addition<br />

to any fine or penalty the court may impose on the trader<br />

concerned.<br />

(3) The compensation payable under a compensation order—<br />

(a) shall be of such amount as the court considers<br />

appropriate (though not exceeding the amount set by<br />

law as the limit of the court’s jurisdiction in tort), having<br />

regard to any evidence and to any submissions made<br />

by or on behalf of the trader concerned, the aggrieved<br />

consumer, the Agency or the prosecutor, and<br />

(b) shall not exceed the amount of the damages that, in the<br />

opinion of the court, the aggrieved consumer would<br />

be entitled to recover in an action under section 74<br />

(respecting a consumer’s right of action for damages) in<br />

respect of the same prohibited act or practice.<br />

(4) An application shall not be made under subsection (1) if the<br />

311


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

提 出 訴 訟 者 , 不 應 再 根 據 第 1 項 為 請 求 。<br />

(5) 如 果 企 業 經 營 者 已 根 據 補 償 命 令 給 付 補 償 金 予 消 費 者<br />

後 , 被 侵 權 的 消 費 者 再 根 據 本 法 第 74 條 對 企 業 經 營 者 提<br />

起 訴 訟 , 並 獲 法 院 同 意 其 損 害 賠 償 請 求 時 , 依 補 償 命 令<br />

給 付 之 金 額 視 同 損 害 賠 償 之 給 付 。<br />

(6) 如 果 企 業 經 營 者 拒 絕 根 據 補 償 命 令 為 給 付 時 :<br />

(a) 法 院 得 指 定 時 間 限 期 改 進 。<br />

(b) 如 果 補 償 命 令 中 未 載 明 日 期 者 , 命 令 作 成 後 30 日<br />

內 , 被 侵 權 的 消 費 者 得 向 地 方 法 院 或 巡 迴 審 判 法 庭<br />

提 出 執 行 命 令 之 聲 請 。 法 院 如 認 為 合 適 者 , 得 以 該<br />

地 方 法 院 或 申 請 地 地 方 法 院 為 執 行 法 院 。<br />

(7) 根 據 第 6 項 規 定 向 法 院 提 出 之 聲 請 , 應 依 民 事 訴 訟 程 序<br />

為 之 , 經 法 院 核 准 後 , 可 對 企 業 經 營 者 強 制 執 行 之 。<br />

第 八 十 二 條 刊 登 更 正 性 聲 明<br />

(1) 本 條 規 定 適 用 於 以 下 狀 況 :<br />

312


消 費 者 保 護 法 2007<br />

aggrieved consumer has brought an action under section<br />

74 against the trader concerned and the action is in respect<br />

of the same prohibited act or practice for which the trader<br />

concerned is convicted.<br />

(5) If the amount of compensation payable under a<br />

compensation order is paid to the aggrieved consumer under<br />

this section and the consumer subsequently commences<br />

an action under section 74 and is awarded damages by the<br />

court in respect of the same prohibited act or practice, the<br />

compensation order is deemed to be in satisfaction of so<br />

much of the awarded damages as is equal to the first-mentioned<br />

amount.<br />

(6) If the trader concerned does not comply with a compensation<br />

order—<br />

(a) within the time ordered by the court, or<br />

(b) within 30 days after the order is made, if no time is<br />

specified in the order,<br />

the aggrieved consumer may enter judgment in the District<br />

Court or, as appropriate, the Circuit Court by filing the<br />

order with that court in the District Court district or, as<br />

appropriate, the circuit where the conviction was entered.<br />

(7) A judgment entered in the District Court or the Circuit<br />

Court under subsection (6) is enforceable against the trader<br />

concerned in the same manner as if it were a judgment<br />

rendered in that court in civil proceedings.<br />

82.—<br />

(1) This section applies to a person—<br />

313


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 違 反 第 47 條 有 關 誤 導 性 商 業 行 為 、 第 56 條 有 關 禁 止<br />

的 商 業 行 為 、 或 第 65 條 第 2 項 有 關 多 層 次 傳 銷 機 制<br />

之 規 定 者 。<br />

(b) 違 反 第 70 條 第 1 項 有 關 因 他 人 之 作 為 或 不 作 為 導 致<br />

之 違 法 責 任 。<br />

(2) 行 為 人 有 違 反 本 法 規 定 之 事 由 , 經 國 家 消 費 者 署 請 求 ,<br />

法 院 得 於 罰 金 與 刑 罰 之 外 , 以 命 令 要 求 被 告 根 據 法 院 認<br />

為 適 合 的 形 式 與 方 式 , 於 新 聞 媒 體 刊 登 聲 明 , 說 明 犯 罪<br />

之 事 實 與 更 正 之 舉 措 。 其 費 用 由 被 告 負 擔 。<br />

(3) 法 院 得 在 國 家 消 費 者 署 請 求 的 基 礎 上 , 詳 細 規 定 聲 明 刊<br />

登 的 形 式 與 方 式 , 並 對 聲 明 之 內 容 給 予 指 示 。<br />

第 八 十 三 條 刑 事 普 通 程 序 簡 易 審<br />

(1) 行 為 人 有 違 反 本 法 規 定 之 事 由 , 地 區 法 院 得 向 當 事 人 說<br />

明 以 下 情 事 :<br />

(a) 法 院 根 據 事 實 之 判 斷 , 案 件 侵 權 之 情 節 輕 微 , 適 合<br />

以 簡 易 審 判 方 式 處 理 。<br />

(b) 法 院 向 被 告 告 知 , 其 權 利 之 保 護 不 致 因 為 簡 易 審 或<br />

普 通 審 而 有 異 。<br />

314


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) convicted of an offence under section 47 (respecting<br />

misleading commercial practices), 56 (respecting<br />

prohibited commercial practices) or 65(2) (respecting<br />

pyramid promotional schemes), or<br />

(b) convicted of such an offence pursuant to section 70(1)<br />

(respecting offences of traders due to act or default of<br />

another person).<br />

(2) On conviction of the person to whom this section applies<br />

and on application of the Agency, the court may, in addition<br />

to any fine or penalty imposed, order the person to publish,<br />

at the person’s expense and in any manner the court<br />

considers appropriate, the facts relating to the commission<br />

of the offence and a corrective statement in respect of those<br />

facts.<br />

(3) The court may, based on the submissions of the Agency<br />

in the application and as the court considers appropriate,<br />

specify the form and content of the corrective statement<br />

or give any directions in respect of the publication of that<br />

statement.<br />

83.—<br />

(1) If a person is indicted for an offence under this Act, the<br />

District Court may try the person summarily if—<br />

(a) the court is of opinion that the facts proved or alleged<br />

constitute a minor offence fit to be tried summarily,<br />

(b) the accused, on being informed by the court of his or<br />

her right to be tried with a jury, does not object to being<br />

tried summarily, and<br />

315


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(c) 地 區 公 共 檢 察 官 同 意 以 簡 易 程 序 起 訴 。<br />

(2) 違 反 第 65 條 第 2 項 , 並 為 法 院 根 據 本 條 第 1 項 規 定 以 簡 易<br />

程 序 宣 判 有 罪 者 , 得 適 用 以 下 之 規 定 :<br />

(a) 被 告 應 課 處 以 下 的 罰 金 與 刑 罰 :<br />

( i ) 本 法 之 初 犯 者 , 處 罰 不 超 過 3,000 元 罰 金 , 或 不<br />

超 過 6 個 月 徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

(ii) 本 法 之 再 犯 者 , 處 罰 不 超 過 5,000 元 罰 金 , 或 不<br />

超 過 12 個 月 徒 刑 , 或 兩 者 俱 罰 。<br />

(b) 本 法 第 80 條 有 關 訴 訟 程 序 與 調 查 程 序 費 用 之 負 擔 規<br />

定 。<br />

(c) 本 法 第 82 條 有 關 刊 登 更 正 性 聲 明 規 定 。<br />

(3) 根 據 第 2 項 規 定 判 決 後 , 若 被 告 持 續 有 違 反 第 65 條 第 1 項<br />

之 行 為 者 , 應 持 續 按 日 根 據 以 下 規 定 處 罰 :<br />

(a) 依 簡 易 程 序 判 決 者 , 每 日 處 罰 不 超 過 500 元 罰 金 。<br />

(b) 依 公 訴 程 序 判 決 者 , 每 日 處 罰 不 超 過 10,000 元 罰<br />

金 。<br />

(4) 除 了 第 65 條 第 2 項 之 犯 罪 外 , 任 何 違 反 本 法 之 行 為 , 並<br />

為 法 院 根 據 本 條 第 1 項 規 定 以 簡 易 程 序 宣 判 有 罪 者 , 得<br />

適 用 以 下 之 規 定 :<br />

(a) 被 告 應 被 課 以 第 79 條 第 1 項 之 罰 金 與 刑 罰 。<br />

316


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(c) the Director of Public Prosecutions consents to the<br />

accused being tried summarily for the offence.<br />

(2) On conviction by the court for an offence under section<br />

65(2) that is tried summarily under subsection (1), the<br />

following apply:<br />

(a) the accused is liable to the following fines and penalties:<br />

(i) if it is a first conviction for an offence under this<br />

Act, to a fine not exceeding €3,000 or imprisonment<br />

for a term not exceeding 6 months or both;<br />

(ii) if it is not a first conviction for an offence under this<br />

Act, to a fine not exceeding €5,000 or imprisonment<br />

for a term not exceeding 12 months or both;<br />

(b) section 80 (respecting liability for costs and expenses of<br />

proceedings and investigation);<br />

(c) section 82 (publication of a corrective statement).<br />

(3) However, if after conviction referred to in subsection (2), the<br />

accused continues to contravene section 65(1), the accused is<br />

guilty of a further offence on each day that the contravention<br />

continues and for each such offence is liable—<br />

(a) on summary conviction, to a fine not exceeding€500,<br />

and<br />

(b) on conviction on indictment, to a fine not exceeding<br />

€10,000.<br />

(4) On conviction by the court for any offence that is tried summarily<br />

under subsection (1) other than an offence under<br />

section 65(2), the following apply:<br />

(a) the accused is liable to the fines and penalties described<br />

317


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(b) 本 法 第 80 條 有 關 訴 訟 程 序 與 調 查 程 序 費 用 之 負 擔 規<br />

定 。<br />

(c) 本 法 第 82 條 有 關 刊 登 更 正 性 聲 明 規 定 。<br />

第 八 十 四 條 簡 易 訴 訟 程 序 之 聲 請<br />

除 了 第 65 條 第 2 項 之 外 , 違 反 本 法 之 行 為 得 由 國 家 消 費 者 署<br />

決 定 是 否 聲 請 適 用 簡 易 訴 訟 程 序 。<br />

第 五 章 定 額 賠 償 通 知<br />

第 八 十 五 條 定 額 賠 償 通 知 之 適 用<br />

(1) 本 條 規 定 適 用 於 任 何 違 反 以 下 規 定 之 行 為 者 ( 以 下 簡 稱<br />

「 相 關 違 法 行 為 」):<br />

(a) 第 58 條 ( 有 關 價 格 標 示 法 規 );<br />

(b) 1958 年 價 格 法 第 22 條 (a) 或 (b) ( 有 關 價 格 標 示 形 式 );<br />

(c) 2002 年 歐 盟 規 章 ( 標 示 產 品 價 格 要 求 ) 第 4 條 (3), 第<br />

5 條 (5), 或 第 7 條 (2) (S.I. No. 639 of 2002).<br />

(2) 在 合 理 認 為 任 何 個 人 正 違 反 或 已 違 反 相 關 規 定 之 下 , 授<br />

權 官 員 得 以 開 立 或 郵 寄 第 (3) 款 所 述 通 知 給 該 個 人 。<br />

(3) 通 知 (「 固 定 付 款 通 知 」) 應 具 備 下 列 各 項 情 事 :<br />

318


消 費 者 保 護 法 2007<br />

in section 79(1) (respecting fines and penalties);<br />

(b) section 80 (respecting liability for costs and expenses of<br />

proceedings and investigation);<br />

(c) section 82 (publication of a corrective statement).<br />

84.—<br />

Summary proceedings for an offence under this Act, except an<br />

offence under section 65(2), may be brought and prosecuted by the<br />

Agency.<br />

Chapter 5 Fixed Payment Notices<br />

85.—<br />

(1) This section applies in respect of any offence under the<br />

following enactments (in this section referred to as a<br />

“relevant offence”):<br />

(a) section 58 (respecting price display regulations);<br />

(b) section 22(a)or (b) of the Prices Act 1958 (respecting<br />

price display orders);<br />

(c) Regulation 4(3), 5(5), 6(3) or 7(2) of the European Communities<br />

(Requirements to Indicate Product Prices)<br />

Regulations 2002 (S.I. No. 639 of 2002).<br />

(2) An authorised officer who has reasonable grounds for<br />

believing that a person is committing, or has committed, a<br />

relevant offence may serve, personally or by post, the notice<br />

referred to in subsection(3) on the person.<br />

(3) The notice (“fixed payment notice”) shall be in the<br />

319


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 當 事 人 被 控 違 反 相 關 規 定 ;<br />

(b) 被 控 犯 罪 的 時 間 與 地 點 ;<br />

(c) 以 通 知 日 起 算 28 日 內 , 如 當 事 人 繳 付 300 元 , 並 連 同<br />

通 知 正 本 或 影 本 寄 回 Agency ( 通 知 單 上 地 址 ), 即 撤<br />

銷 對 當 事 人 之 告 訴 ; 以 及<br />

(d) 如 當 事 人 拒 繳 款 項 , 即 會 遭 受 起 訴 控 告 。<br />

(4) 第 (3) 款 所 述 款 項 應 連 同 固 定 付 款 通 知 正 本 或 影 本 一 併<br />

繳 納 。<br />

(5) 如 個 人 被 開 發 固 定 付 款 通 知 :<br />

(a) 該 個 人 得 以 循 前 述 第 (3) 款 (c) 項 方 式 繳 納 款 項 ;<br />

(b) the Agency 應 接 收 留 存 此 款 項 ( 依 第 (7) 款 規 定 ) 並 開<br />

立 收 據 ;<br />

(c) 款 項 一 經 繳 納 , 概 不 退 還 當 事 人 ; 以 及<br />

(d) 在 第 (3) 款 (c) 項 規 定 的 期 限 內 , 或 款 項 已 依 第 (3)<br />

款 (c) 項 及 第 (4) 款 規 定 繳 納 完 畢 時 , 該 告 訴 即 獲 撤<br />

銷 。<br />

320


消 費 者 保 護 法 2007<br />

prescribed form and state—<br />

(a) that the person on whom it is served is alleged to have<br />

committed the relevant offence concerned,<br />

(b) when and where it is alleged to have been committed,<br />

(c) that a prosecution for it will not be instituted if, during<br />

the period of 28 days beginning on the date of the notice,<br />

the person pays the amount of €300 to the Agency (at<br />

the address stated in the notice) and submits the original<br />

or a copy of the fixed payment notice together with that<br />

payment, and<br />

(d) that in default of such payment, the person will be prosecuted<br />

for the alleged relevant offence.<br />

(4) A payment referred to in subsection (3) shall be<br />

accompanied by the original or a copy of the fixed payment<br />

notice concerned.<br />

(5) If a fixed payment notice is served on a person—<br />

(a) the person may make a payment in accordance with subsection<br />

(3)(c),<br />

(b) the Agency shall receive and retain the payment (subject<br />

to subsection (7)) and issue a receipt for it,<br />

(c) any payment received shall not be recoverable by the<br />

person who made it, and<br />

(d) a prosecution in respect of the alleged relevant offence<br />

to which the notice relates shall not be instituted during<br />

the period specified in subsection (3)(c) or, if a payment<br />

is made in accordance with subsections (3)(c) and (4), at<br />

all.<br />

321


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 當 展 開 控 訴 個 人 之 訴 訟 程 序 時 , 如 無 任 何 反 證 , 該 個 人<br />

即 視 同 未 依 第 (3) 款 (c) 項 及 第 (4) 款 規 定 繳 納 款 項 。<br />

(7) 國 家 消 費 者 署 應 將 據 此 條 規 定 所 收 納 之 款 項 , 如 財 政 部<br />

長 般 視 審 計 長 之 需 求 , 交 付 國 庫 或 花 掉 。<br />

第 六 章 企 業 經 營 者 名 稱 之 公 布 ( 消 費 者 保 護 清 單 )<br />

第 八 十 六 條 對 特 定 人 士 之 資 訊 公 告<br />

(1) 如 企 業 經 營 個 人 有 下 列 情 事 , 國 家 消 費 者 署 得 保 留 一 份<br />

紀 錄 該 個 人 名 稱 、 地 址 、 商 號 、 職 稱 及 第 (2) 款 所 規 定<br />

細 節 的 清 單 (「 消 費 者 保 護 清 單 」):<br />

(a) 經 法 院 裁 定 罰 鍰 罰 款 , 或 經 由 第 81 條 判 決 應 賠 償 給<br />

付 消 費 者 之 個 人 ;<br />

(b) 被 判 違 反 第 71 條 之 個 人 ( 有 關 公 共 賠 償 之 禁 止 條<br />

款 );<br />

(c) 任 何 在 73 條 規 範 下 對 Agency 有 承 諾 義 務 之 個 人 ;<br />

(d) 任 何 接 獲 第 75 條 第 (7) 或 (8) 款 規 定 之 強 制 命 令 的 個<br />

人 ( 關 於 法 規 遵 循 命 令 );<br />

322


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(6) In proceedings against a person for a relevant offence it shall<br />

be presumed, until the contrary is shown, that the person did<br />

not make payment in accordance with subsections (3)(c) and<br />

(4).<br />

(7) Payments received by the Agency under this section shall be<br />

paid into or disposed of for the benefit of the Exchequer in<br />

such manner as the Minister for Finance directs.<br />

Chapter 6 Publication of Trader Names<br />

(Consumer Protection List)<br />

86.—<br />

(1) The Agency shall keep and maintain a list (the “consumer<br />

protection list”) of names and addresses of the following<br />

persons, together with a description of their trade, business<br />

or profession and the particulars described in subsection (2):<br />

(a) any person on whom a fine or other penalty was imposed<br />

by a court under the relevant statutory provisions or who<br />

was required, by an order under section 81, to pay an<br />

amount of money to a consumer;<br />

(b) any person against whom an order is made under section<br />

71 (respecting civil relief by way of prohibition orders);<br />

(c) any person who gives an undertaking to the Agency<br />

under section 73;<br />

(d) any person against whom a compliance notice takes<br />

effect under section 75(7) or (8) (respecting compliance<br />

notices);<br />

323


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(e) 任 何 在 第 85 條 規 定 下 接 獲 固 定 付 款 通 知 並 繳 納 款 項<br />

之 個 人 。<br />

(2) 國 家 消 費 者 署 應 視 情 況 需 要 , 針 對 消 費 者 保 護 清 單 之 個<br />

人 , 列 舉 下 列 細 節 :<br />

(a) 法 院 判 決 個 人 罰 款 之 金 額 與 名 目 ;<br />

(b) 法 院 判 決 個 人 之 事 由 與 名 目 ;<br />

(c) 在 本 法 規 定 下 , 個 人 應 給 予 國 家 消 費 者 署 承 諾 義 務<br />

之 事 由 ;<br />

(d) 在 本 法 規 定 下 , 個 人 受 強 制 命 令 之 事 由 ;<br />

(e) 在 本 法 規 定 下 , 個 人 受 固 定 付 款 通 知 之 事 由 。<br />

(3) 國 家 消 費 者 署 得 視 時 地 情 況 公 佈 整 份 或 部 分 消 費 者 保 護<br />

清 單 。<br />

第 六 編 其 他<br />

第 八 十 七 條 對 揭 密 報 告 者 的 保 護<br />

(1) 除 本 條 規 範 外 , 任 何 為 告 發 行 為 之 個 人 , 不 應 因 其 以 書<br />

面 或 其 他 方 式 向 國 家 消 費 者 署 舉 發 下 列 情 事 而 蒙 受 損<br />

失 , 除 經 證 實 該 告 發 者 不 合 理 捏 造 事 端 並 惡 意 告 發 :<br />

324


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(e) any person who makes payment to the Agency pursuant<br />

to a fixed payment notice under section 85.<br />

(2) The consumer protection list shall specify, in relation to<br />

each person named in the list, any particulars the Agency<br />

considers appropriate in respect of the following:<br />

(a) the matter occasioning any fine or penalty imposed on<br />

the person by the court and the amount or nature of that<br />

fine or penalty;<br />

(b) the matter occasioning any order made by the court<br />

against the person and the nature of that order;<br />

(c) the matter occasioning any undertaking given to the<br />

Agency by the person under this Act;<br />

(d) the matter occasioning any compliance notice served on<br />

the person under this Act;<br />

(e) the matter occasioning any fixed payment notice under<br />

this Act.<br />

(3) The Agency may, at any time and in any form or manner<br />

the Agency considers appropriate, publish or cause to be<br />

published all or any part of the consumer protection list.<br />

PART 6 Miscellaneous<br />

87.—<br />

(1) A person who, apart from this section, would be so<br />

liable shall not be liable in damages in respect of the<br />

communication, whether in writing or otherwise, by the<br />

325


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 已 完 成 或 正 在 進 行 之 違 法 行 為 。 或<br />

(b) 任 何 禁 止 性 質 的 法 規 條 例 沒 有 被 確 實 遵 守 。<br />

(2) 第 1 項 所 稱 之 蒙 受 損 失 , 應 包 含 其 作 為 賠 償 對 象 之 損<br />

害 。<br />

(3) 如 受 雇 者 出 於 合 理 推 測 並 以 書 面 或 其 他 方 式 善 意 向 國 家<br />

消 費 者 署 舉 發 第 1 項 規 定 所 列 情 事 時 , 雇 主 不 應 對 其 做<br />

任 何 懲 處 。<br />

(4) 工 作 排 程 6 應 具 備 效 力 , 以 維 護 第 (3) 款 規 定 。<br />

(5) 任 何 人 明 知 其 為 不 實 而 舉 發 其 他 人 以 下 列 情 事 , 將 構 成<br />

犯 罪 , 依 公 訴 程 序 或 簡 易 程 序 判 決 , 並 依 第 5 編 第 4 章 規<br />

定 可 處 罰 金 與 刑 罰 :<br />

(a) 已 完 成 或 正 在 進 行 違 法 情 事 , 或<br />

(b) 無 確 實 遵 守 相 關 規 範 。<br />

326


消 費 者 保 護 法 2007<br />

person to the Agency of the person’s opinion that—<br />

(a) an offence under any of the relevant statutory provisions<br />

has been or is being committed, or<br />

(b) any of the relevant provisions that prohibits a person<br />

from doing a particular thing or things has not been or is<br />

not being complied with,<br />

unless it is proved that the person has not acted<br />

reasonably and in good faith in forming that opinion and<br />

communicating it to the Agency.<br />

(2) The reference in subsection (1) to liability in damages shall<br />

be construed as including a reference to liability to be the<br />

subject of an order providing for any other form of relief.<br />

(3) An employer shall not penalise an employee for having formed<br />

an opinion of the kind referred to in subsection (1) and<br />

communicated it, whether in writing or otherwise, to the<br />

Agency if the employee has acted reasonably and in good<br />

faith in forming that opinion and communicating it to the<br />

Agency.<br />

(4) Schedule 6 shall have effect for the purposes of subsection<br />

(3).<br />

(5) A person who states to the Agency that a person—<br />

(a) has committed or is committing an offence under any of<br />

the relevant statutory provisions, or<br />

(b) has failed or is failing to comply with any of the relevant<br />

statutory provisions,<br />

327


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 本 條 第 1 項 規 定 , 並 不 賦 予 任 何 人 在 法 定 訴 訟 程 序 中 享<br />

有 任 何 特 權 。 其 他 在 本 法 施 行 前 , 規 範 人 與 人 溝 通 對<br />

話 之 法 規 條 例 ( 不 管 對 造 是 否 具 國 家 消 費 者 署 成 員 身<br />

份 ), 應 受 本 條 第 1 項 拘 束 。<br />

第 八 十 八 條 對 國 家 消 費 者 署 檢 視 命 令 之 自 願 性 承 諾<br />

(1) 依 據 本 條 規 定 , 任 何 代 表 一 或 多 個 企 業 經 營 者 之 自 然 人<br />

應 呈 交 國 家 消 費 者 署 一 份 工 作 守 則 , 以 供 其 審 核 同 意 。<br />

(2) 工 作 守 則 應 以 國 家 消 費 者 署 規 定 的 形 式 呈 交 。<br />

(3) 依 本 條 呈 交 守 則 之 個 人 應 提 供 國 家 消 費 者 署 任 何 依 第 4<br />

項 規 定 , 國 家 消 費 者 署 認 為 需 要 的 資 訊 。<br />

(4) 如 守 則 確 實 維 護 消 費 者 利 益 並 無 任 何 違 反 本 法 或 其 他 法<br />

規 之 情 事 , 國 家 消 費 者 署 得 核 准 該 守 則 。<br />

(5) 經 國 家 消 費 者 署 核 准 之 工 作 守 則 , 如 無 國 家 消 費 者 署 同<br />

意 , 不 得 擅 自 修 正 。 第 (3) 與 第 (4) 款 經 適 當 修 正 後 , 適<br />

用 於 此 項 規 定 。<br />

328


消 費 者 保 護 法 2007<br />

knowing that statement to be false commits an offence<br />

and is liable on conviction on indictment or on summary<br />

conviction, as the case may be, to the fines and penalties<br />

provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

(6) Subsection (1) is in addition to, and not in substitution for,<br />

any privilege or defence available in legal proceedings, by<br />

virtue of any enactment or rule of law in force immediately<br />

before the commencement of this section, in respect of<br />

the communication by a person to another (whether that<br />

other person is the Agency or not) of an opinion of the kind<br />

referred to in paragraph (a) or (b) of subsection (1).<br />

88.—<br />

(1) Subject to this section, a person representing one or more<br />

traders may submit a code of practice to the Agency for its<br />

review or approval.<br />

(2) The code of practice shall be submitted in the form and manner<br />

specified by the Agency.<br />

(3) The person submitting a code of practice for approval under<br />

this section shall provide the Agency with any information<br />

the Agency considers necessary or appropriate for the<br />

purposes of subsection (4).<br />

(4) If satisfied that the code of practice protects consumer<br />

interests and is not inconsistent with this Act or any other<br />

enactment, the Agency may approve the code of practice.<br />

(5) A code of practice approved by the Agency may not be<br />

amended without approval of the proposed amendments by<br />

the Agency and, for this purpose, subsections (3) and (4)<br />

329


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(6) 由 國 家 消 費 者 署 審 核 批 可 的 工 作 守 則 或 其 任 何 內 容 之 修<br />

正 , 均 應 以 書 面 方 式 為 之 。<br />

(7) 國 家 消 費 者 署 得 根 據 本 條 規 定 撤 銷 對 工 作 守 則 的 核 可 ,<br />

如 果 國 家 消 費 者 署 認 為 , 行 為 守 則 的 全 部 或 一 部 、 或 修<br />

正 之 內 容 屬 無 法 執 行 , 或 未 能 達 到 保 護 消 費 者 利 益 , 或<br />

與 本 法 、 其 他 法 規 條 例 之 精 神 有 違 者 。<br />

(8) 國 家 消 費 者 署 得 延 遲 向 法 院 提 出 申 訴 , 或 法 院 得 延 遲 聽<br />

取 根 據 第 71 條 聲 請 核 發 之 禁 止 命 令 , 或 根 據 第 74 條 聲 請<br />

之 消 費 者 損 害 賠 償 案 件 , 直 到 訴 訟 程 序 中 所 有 的 方 式 均<br />

已 用 盡 。<br />

第 八 十 九 條 行 為 守 則 於 訴 訟 程 序 的 有 效 性<br />

不 論 是 否 根 據 本 法 第 88 條 核 可 通 過 , 如 果 行 為 守 則 之 內 容<br />

與 引 發 訴 訟 之 問 題 有 關 者 , 任 何 提 交 於 法 院 的 行 為 守 則 , 屬 有<br />

330


消 費 者 保 護 法 2007<br />

apply with the necessary modifications.<br />

(6) The approval by the Agency of a code of practice or any<br />

amendments to such code shall be in writing.<br />

(7) The Agency may withdraw any approval under this section<br />

if the Agency is of the opinion that, in the implementation<br />

or operation of all or part of an approved code of practice<br />

or amendment to it, such code, part or amendment fails to<br />

protect consumer interests or is in any manner inconsistent<br />

with this Act or any other enactment.<br />

(8) If—<br />

(a) it is alleged that a trader who is a signatory to a code<br />

of practice with the approval of the Agency under this<br />

section has contravened this Act or a complaint is made<br />

to the Agency in relation to a commercial practice of<br />

that trader, and<br />

(b) the approved code of practice referred to in paragraph (a)<br />

provides for procedures or a means of handling or considering<br />

such contraventions or complaints,<br />

then the Agency may defer consideration of the complaint or the<br />

court may defer hearing an application for a prohibition order<br />

under section 71 (respecting prohibition orders) or an action<br />

for damages under section 74 (respecting a consumer’s right of<br />

action for damages) until the means or procedures referred to in<br />

paragraph (b) have been exhausted.<br />

89.—<br />

In any proceedings before a court, a code of practice (whether<br />

approved under section 88 or not) is admissible in evidence and, if<br />

331


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

效 的 證 據 , 得 作 為 審 判 的 依 據 。<br />

第 九 十 條 國 家 消 費 者 署 工 作 指 針<br />

在 本 條 規 範 下 , 國 家 消 費 者 署 得 依 下 列 任 一 情 事 , 針 對<br />

企 業 經 營 者 或 任 何 代 表 企 業 經 營 者 之 個 人 , 制 定 並 發 佈 工 作 指<br />

針 :<br />

(1) 在 本 條 規 範 下 , 國 家 消 費 者 署 得 依 下 列 任 一 情 事 , 針 對<br />

企 業 經 營 者 或 任 何 代 表 企 業 經 營 者 之 個 人 , 制 定 並 公 告<br />

工 作 指 針 :<br />

(a) 消 費 者 保 護 或 福 利 相 關 事 項 ;<br />

(b) 對 企 業 經 營 者 之 商 業 行 為 規 範 , 無 論 其 為 一 般 或 特<br />

殊 、 商 務 或 專 業 範 疇 之 銷 售 行 為 ;<br />

(c) 根 據 本 條 第 8 項 第 2m 款 規 定 對 品 管 方 案 的 草 擬 、 建<br />

立 與 運 作 ;<br />

(d) 依 據 第 88 條 規 定 , 應 送 國 家 消 費 者 署 審 核 的 施 行 細<br />

則 之 送 呈 辦 法 。<br />

(2) 在 依 本 條 款 發 佈 工 作 指 針 之 前 , 國 家 消 費 者 署 得 視 情 況<br />

研 擬 草 案 並 公 告 審 議 之 。<br />

(3) 如 咸 認 提 案 或 草 案 達 到 保 護 消 費 者 權 益 之 目 的 , 國 家 消<br />

費 者 署 得 酌 情 以 適 當 的 方 式 公 佈 之 。<br />

(4) 在 不 限 制 第 3 項 規 定 原 則 下 , 國 家 消 費 者 署 得 將 依 本 條<br />

規 定 所 制 訂 的 工 作 指 針 發 佈 在 網 際 網 路 上 。<br />

332


消 費 者 保 護 法 2007<br />

any provision of the code is relevant to a question arising in those<br />

proceedings, the provision may be taken into account in determining<br />

that question.<br />

90.—<br />

(1) Subject to this section, the Agency may prepare, issue<br />

and publish guidelines applicable to traders, or persons<br />

representing traders, concerning any of the following:<br />

(a) a matter of consumer welfare or protection;<br />

(b) a matter of practical guidance to traders in relation<br />

to commercial practices, whether generally or in a<br />

particular trade, business or professional sector;<br />

(c) the establishment, form and operation of quality<br />

assurance schemes referred to in section 8(2)(m);<br />

(d) the form and manner of submitting codes of practice to<br />

the Agency for approval under section 88.<br />

(2) Before issuing and publishing guidelines under this section,<br />

the Agency may prepare draft guidelines and consult with<br />

any person, as the Agency considers appropriate.<br />

(3) If satisfied that proposed or draft guidelines protect<br />

consumer interests, the Agency may issue the guidelines and<br />

shall cause them to be published in the manner the Agency<br />

considers appropriate for the purpose.<br />

(4) Without limiting the generality of subsection (3), the Agency<br />

may publish a copy of guidelines issued by it under this<br />

333


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(5) 在 任 何 訴 訟 程 序 中 , 依 本 條 規 定 所 建 立 之 工 作 指 針 得 以<br />

作 為 訴 訟 依 據 ; 如 其 中 任 一 條 款 與 程 序 之 衍 生 問 題 相<br />

關 , 該 條 款 得 據 以 為 此 問 題 之 依 據 。<br />

(6) 任 何 個 人 若 無 法 遵 循 依 本 款 所 發 佈 指 針 之 任 一 條 款 , 將<br />

不 得 參 與 任 何 相 關 程 序 。<br />

第 九 十 一 條 契 約 保 留 條 款<br />

根 據 第 66 條 第 1 項 規 定 , 如 合 約 涉 及 任 何 貨 物 或 服 務 之 供 應<br />

而 違 反 此 法 之 任 一 規 範 , 將 不 得 據 為 合 約 無 效 之 訴 。<br />

第 九 十 二 條 現 行 命 令 對 價 格 展 示 規 定 之 例 外<br />

(1) 除 第 4 條 外 , 但 根 據 本 條 第 2 項 規 定 , 下 列 依 1958 年 價 格<br />

法 第 19 條 以 及 其 他 相 關 條 目 ( 特 別 是 第 2 條 、 第 18 條 、<br />

第 19 條 , 及 第 22 條 到 第 28 條 ) 所 制 定 之 法 規 , 在 此 法 依<br />

本 法 廢 止 之 前 , 其 效 力 將 予 以 維 持 :<br />

(a) 1973 年 價 格 與 售 價 ( 含 稅 ) 法 (S.I. No. 9 of 1973);<br />

(b) 1976 年 售 價 ( 美 髮 展 示 ) 法 (S.I. No. 156 of 1976);<br />

(c) 1984 年 零 售 價 格 ( 餐 飲 業 食 物 ) 展 示 法 (S.I. No. 213 of<br />

1984);<br />

(d) 1997 年 零 售 價 格 ( 汽 柴 油 ) 展 示 法 (S.I. No. 178 of<br />

334


消 費 者 保 護 法 2007<br />

section on the internet.<br />

(5) In any proceedings before a court, guidelines issued and<br />

published under this section are admissible in evidence and,<br />

if any provision of the guidelines is relevant to a question<br />

arising in those proceedings, the provision may be taken into<br />

account in determining that question.<br />

(6) A failure on the part of any person to observe any provision<br />

of guidelines issued and published under this section shall<br />

not, of itself, render that person liable to any proceedings.<br />

91.—<br />

Subject to section 66(1), a contract for the supply of any goods<br />

or the provision of any services shall not be void or unenforceable by<br />

reason only of a contravention of any provision of this Act.<br />

92.—<br />

(1) Notwithstanding section 4 but subject to subsection (2), the<br />

following enactments made under section 19 of the Prices<br />

Act 1958 (before its repeal under this Act) remain in force<br />

for the purposes of this Act and any provision (in particular,<br />

sections 2, 18, 19 and 22 to 28) of the Prices Act 1958 that is<br />

relevant to the enforcement of those orders remain in force:<br />

(a) Prices and Charges (Tax-inclusive Statements) Order<br />

1973 (S.I. No. 9 of 1973);<br />

(b) Charges (Hairdressing Display) Order 1976 (S.I. No.<br />

156 of 1976);<br />

(c) Retail Price (Food in Catering Establishments) Display<br />

Order 1984 (S.I. No. 213 of 1984);<br />

(d) Retail Price (Diesel and Petrol) Display Order 1997 (S.I.<br />

335


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

1997);<br />

(e) 1999 年 零 售 價 格 ( 營 業 場 所 之 販 售 飲 料 ) 展 示 法 (S.I.<br />

No. 263 of 1999).<br />

(2) 部 長 得 依 規 定 修 正 或 取 消 本 條 第 1 項 所 列 的 各 項 法 規 條<br />

例 。<br />

第 九 十 三 條 過 渡 規 定<br />

(1) 除 了 第 4 條 規 定 外 , 下 列 依 1978 年 消 費 者 資 訊 法 第 11 條<br />

所 制 定 的 各 項 法 規 , 在 消 費 者 資 訊 法 依 本 法 廢 止 之 前 ,<br />

其 效 力 將 予 以 維 持 , 並 視 同 為 部 長 依 第 50 條 第 2 項 規 定<br />

所 制 定 , 直 到 部 長 依 該 條 規 定 取 消 或 替 代 之 :<br />

(a) 1984 年 消 費 者 資 訊 ( 廣 告 ) ( 商 業 利 益 洩 密 ) 法 (S.I.<br />

No. 168 of 1984);<br />

(b) 1997 年 消 費 者 資 訊 ( 娛 樂 表 演 廣 告 ) 法 (S.I. No. 103 of<br />

1997);<br />

(c) 2000 年 消 費 者 資 訊 ( 航 空 運 輸 業 廣 告 ) 法 (S.I. No. 468<br />

of 2000).<br />

(2) 第 3 條 第 2 項 不 適 用 於 本 條 第 1 項 第 a 到 c 款 之 規 定 。<br />

(3) 在 已 知 的 情 況 之 下 ,2005 年 詮 釋 法 第 26 條 規 定 得 適 用 於<br />

廢 止 1978 年 消 費 者 資 訊 法 第 11 條 及 其 依 第 50 條 規 範 之 替<br />

代 法 規 。 針 對 法 條 之 適 用 性 , 第 1 項 所 羅 列 之 細 則 將 一<br />

併 視 為 與 第 50 條 規 則 相 合 。<br />

336


消 費 者 保 護 法 2007<br />

No. 178 of 1997);<br />

(e) Retail Price (Beverages in Licensed Premises) Display<br />

Order 1999 (S.I. No. 263 of 1999).<br />

(2) The Minister may by regulation amend or revoke any order<br />

referred to in subsection (1).<br />

93.—<br />

(1) Despite section 4, the following enactments made under<br />

section 11 of the Consumer Information Act 1978 (before<br />

its repeal by this Act) remain in force and are deemed to<br />

have been made as regulations by the Minister under section<br />

50(2) until any such enactment is revoked, substituted by<br />

regulation of the Minister under section 50(2) or otherwise<br />

ceases to have effect:<br />

(a) Consumer Information (Advertisements) (Disclosure of<br />

Business Interests) Order 1984 (S.I. No. 168 of 1984);<br />

(b) Consumer Information (Advertisements for Concert<br />

or Theatre Performances) Order 1997 (S.I. No. 103 of<br />

1997);<br />

(c) Consumer Information (Advertisements for Airfares)<br />

Order 2000 (S.I. No. 468 of 2000).<br />

(2) Section 3(2) does not apply to the enactments referred to in<br />

subsection (1)(a) to (c).<br />

(3) For certainty, section 26 of the Interpretation Act 2005<br />

applies in respect of the repeal of section 11 of the Consumer<br />

Information Act 1978 and its substitution by the provisions<br />

of section 50 and, for this purpose, the enactments specified<br />

in subsection (1) are conclusively deemed to be consistent<br />

337


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(4) 在 已 知 的 情 況 下 , 第 51 條 第 2 項 與 第 69 條 第 1 項 中 關 於 第<br />

50 條 第 2 項 的 規 定 ( 見 (b) (iii)「 違 反 廣 告 」 定 義 ), 包<br />

括 第 1 項 第 a 到 c 款 規 範 下 的 施 行 細 則 。<br />

第 九 十 四 條 修 正 1942 年 中 央 銀 行 法<br />

(1) 本 條 例 中 ,「1942 年 法 案 」 指 依 據 2003 年 與 2004 年 愛 爾<br />

蘭 中 央 銀 行 暨 金 融 服 務 主 管 機 關 法 所 修 正 之 1942 年 中 央<br />

銀 行 法 。<br />

(2) 1942 年 中 央 銀 行 法 之 第 2 條 第 (1) 款 中 ,「 申 訴 法 庭 」 定<br />

義 之 前 , 加 入 以 下 條 文 :<br />

「『Agency』 指 稱 依 2007 年 消 費 者 保 護 法 所 成 立 之 國<br />

家 消 費 者 署 」 。<br />

(3) 1942 年 中 央 銀 行 法 中 第 5A 條 應 在 其 第 (3) 款 後 增 列 下 列<br />

條 款 :<br />

(3A) 第 (3B) 款 所 臚 列 Agency 之 功 能 , 如 其 與 受 管 轄 之 金<br />

融 服 務 業 者 之 業 務 相 關 , 亦 視 同 中 央 銀 行 功 能 , 以<br />

下 (3C) 至 (3F) 各 款 並 據 此 款 獲 得 法 律 效 力 。<br />

(3B) 第 (3A) 款 所 指 Agency 之 功 能 , 為 下 列 2007 年 消 費 者<br />

保 護 法 中 所 制 定 之 功 能 , 即 :<br />

(a) 第 8 條 第 (1)、(4)、(5)、(6) 款 , 有 關 –<br />

338


消 費 者 保 護 法 2007<br />

with and validly enacted under section 50.<br />

(4) For certainty, the references in sections 51(2) and 69(1)<br />

(in paragraph (b)(iii) of the definition of “contravening<br />

advertisement”) to a regulation under section 50(2) include<br />

any enactment referred to in subsection (1)(a) to (c).<br />

94.—<br />

(1) In this section “Act of 1942” means the Central Bank Act<br />

1942, as amended by, amongst other enactments, the Central<br />

Bank and Financial Services Authority of Ireland Act 2003<br />

and the Central Bank and Financial Services Authority of<br />

Ireland Act 2004.<br />

(2) Section 2(1) of the Act of 1942 is amended by inserting,<br />

before the definition of “Appeals Tribunal”, the following:<br />

“ ‘Agency’ means the National Consumer Agency<br />

established by the Consumer Protection Act 2007;”<br />

(3) Section 5A of the Act of 1942 is amended by inserting the<br />

following subsections after subsection (3):<br />

(3A) The functions of the Agency specified in subsection<br />

(3B) are, in so far as they relate to a financial service<br />

provided by a regulated financial service provider,<br />

also functions of the Bank and subsections (3C) to (3F)<br />

have effect for the purposes of this subsection.<br />

(3B) The functions of the Agency referred to in subsection<br />

(3A) are the following functions of it under the<br />

Consumer Protection Act 2007, namely, functions<br />

under—<br />

(a) section 8(1), (4), (5) and (6) of that Act in relation<br />

to—<br />

339


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(i) 除 第 50 條 之 外 , 第 41 至 56 條 ; 以 及<br />

(ii) 1995 與 2000 年 歐 盟 規 章 ( 消 費 合 約 中 不 平 等 規<br />

範 )<br />

(S.I. No. 27 of 1995 and S.I. No. 307 of 2000)。<br />

(b) 第 30、71、72、73、75、81、82、84、86、88、<br />

90 項 。<br />

(3C) 第 (3A) 款 在 2007 年 消 費 者 保 護 法 賦 予 Agency 功 能 之<br />

同 時 , 賦 予 銀 行 以 第 (3B) 款 臚 列 之 功 能 。<br />

(3D) 根 據<br />

(a) 在 2007 年 消 費 者 保 護 法 第 21 條 規 範 下 所 達 成 的<br />

任 何 合 作 協 議 中 ,Agency 與 銀 行 將 得 以 順 利 運<br />

作 ;<br />

(b) 視 第 (3F) 款 規 定 , 該 法 第 (3B) 款 中 所 有 與 Agency<br />

相 關 之 條 文 , 應 包 含 銀 行 及 其 相 關 規 範 。<br />

(3E) 視 第 (3F) 款 規 定 ,2007 年 消 費 者 保 護 法 第 80、85 與<br />

87 項 條 文 關 於 Agency 之 規 範 , 應 同 時 適 用 於 銀 行 ;<br />

與 Agency 相 關 條 文 應 包 含 銀 行 。<br />

340


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(i) sections 41 to 56 (other than section 50) of<br />

that Act, and<br />

(ii) theEuropean Communities (Unfair Terms in<br />

Consumer Contracts) Regulations 1995 and<br />

2000 (S.I. No. 27 of 1995 and S.I. No. 307 of<br />

2000),<br />

and<br />

(b) sections 30, 71, 72, 73, 75, 81, 82, 84, 86, 88 and<br />

90 of that Act.<br />

(3C) Subsection (3A) operates to vest in the Bank, concurrently<br />

with the vesting in the Agency of those<br />

functions by the Consumer Protection Act 2007, the<br />

functions specified in subsection (3B).<br />

(3D) Accordingly—<br />

(a) the functions so specified are, subject to any<br />

relevant co-operation agreement entered into<br />

under section 21 of the Consumer Protection Act<br />

2007, capable of being performed by either the<br />

Agency or the Bank, and<br />

(b) subject to subsection (3F), references to the<br />

Agency in the provisions of that Act specified<br />

in subsection (3B) are to be read as including<br />

references to the Bank and those provisions<br />

otherwise apply.<br />

(3E) Subject to subsection (3F), sections 80, 85 and 87<br />

of the Consumer Protection Act 2007 apply to the<br />

Bank as they apply to the Agency and, accordingly,<br />

341


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(3F) 於 2007 年 消 費 者 保 護 法 第 (3B) 或 (3E) 條 款 規 範 內 的<br />

Agency 之 相 關 業 務 中 , 無 論 其 形 式 為 通 知 、 送 審 或<br />

其 他 , 如 依 該 法 第 21 項 達 成 任 何 合 作 協 議 , 其 協 議<br />

中 與 Agency 及 銀 行 相 關 之 事 項 應 視 為 合 乎 該 條 文 規<br />

範 。<br />

(4) 1942 年 中 央 銀 行 法 中 第 33S (2) 項 第 (f) 款 應 由 下 列 各 款 替<br />

代 :<br />

「(f)2007 年 消 費 者 保 護 法 ;<br />

(g) 1995 與 2000 年 歐 盟 規 章 ( 消 費 合 約 中 不 平 等 規 範 ) (S.I.<br />

No. 27 of 1995 and S.I. No.307 of 2000);<br />

(h) 其 它 規 章 中 所 規 範 之 施 行 細 則 與 執 行 命 令 。」<br />

(5) 1942 年 中 央 銀 行 法 第 33AK (3) 項 第 (a) 節 應 於 第 (iv) 段 之<br />

後 增 列 段 落 如 下 : 「(iva) 國 家 消 費 者 署 , 或 」。<br />

(6) 1942 年 中 央 銀 行 法 表 2 修 正 為<br />

(a) 在 第 一 部 份 , 於 2006 年 投 資 基 金 , 公 司 與 雜 項 規 定<br />

法 案 插 入<br />

342


消 費 者 保 護 法 2007<br />

references to the Agency in those sections are to be<br />

read as including references to the Bank.<br />

(3F) Where any section of the Consumer Protection Act<br />

2007 specified in subsection (3B) or (3E) provides for<br />

anything to be done in relation to the Agency (whether<br />

the giving of notice to it, the submitting of a thing<br />

to it or the doing of any other thing) then, if a cooperation<br />

agreement entered into under section 21 of<br />

that Act so specifies, it is sufficient compliance with<br />

the section concerned if the thing is done in relation<br />

to the Agency or the Bank as is specified in that<br />

agreement.”.<br />

(4) Section 33S(2) of the Act of 1942 is amended by substituting<br />

the following paragraph for paragraph (f):<br />

“(f) the Consumer Protection Act 2007;<br />

(g) the European Communities (Unfair Terms in Consumer<br />

Contracts) Regulations 1995 and 2000 (S.I. No.<br />

27 of 1995 and S.I. No. 307 of 2000);<br />

(h) such other enactments and statutory instruments as are<br />

specified in the regulations.”.<br />

(5) Section 33AK(3) of the Act of 1942 is amended, in<br />

paragraph (a), by inserting the following subparagraph after<br />

subparagraph (iv):<br />

“(iva) the National Consumer Agency, or”.<br />

(6) Schedule 2 to the Act of 1942 is amended—<br />

(a) in Part 1, by inserting the following item after the item<br />

relating to the Investment Funds, Companies and<br />

343


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

“<br />

No. -of 2007<br />

2007 年 消 費 者<br />

保 護 法<br />

全 文<br />

”<br />

且<br />

(b) 在 第 二 部 份<br />

(i) 在 1994 年 歐 洲 共 同 體 ( 人 壽 保 險 ) 組 織 規 則<br />

( S. I. NO 360 of 1994 ), 插 入<br />

“<br />

1995 歐 洲 歐 洲 共<br />

S.I. No. 27 of 1995<br />

同 體 ( 消 費 者 契 約 全 文<br />

不 公 平 條 款 ) 規 則<br />

”,<br />

且<br />

(ii) 在 1999 年 歐 洲 共 同 體 ( 補 充 監 督 管 理 保 險 業 者 )<br />

組 織 規 則<br />

(S. I. NO 399 of 1999), 插 入<br />

344


消 費 者 保 護 法 2007<br />

Miscellaneousus Provisions Act 2006:<br />

“<br />

No. -of 2007<br />

Consumer Protection<br />

Act 2007<br />

The whole Act<br />

”,<br />

and<br />

(b) in Part 2—<br />

( i ) by inserting the following item after the item<br />

relating to the European Communities (Life<br />

Assurance) Framework Regulations 1994 (S.I. No.<br />

360 of 1994):<br />

“<br />

European Communities<br />

(Unfair<br />

S.I. No. 27 of 1995<br />

Terms in Conumer<br />

Contracts)<br />

Regulations 1995<br />

The whole instrument<br />

”,<br />

and<br />

(ii) by inserting the following item after the item relating<br />

to the European Communities (Supplementary<br />

Supervision of Insurance Undertakings in an<br />

Insurance Group) Regulations 1999 (S.I. No. 399 of<br />

1999):<br />

345


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

“<br />

S.I. No. 307 of<br />

2000<br />

2000 歐 洲 歐 洲 共<br />

同 體 ( 消 費 者 契 約<br />

全 文<br />

不 公 平 條 款 ) ( 修<br />

正 ) 規 則<br />

第 九 十 五 條 修 正 1980 年 貨 品 銷 售 與 服 務 提 供 法<br />

1980 年 貨 品 銷 售 與 服 務 提 供 法 第 6 條 第 (2) 款 應 由 下 列 條 款 替<br />

代 :<br />

”.<br />

(2) 如 本 法 遭 受 公 共 團 體 所 侵 犯 , 且 證 實 為 任 何 個 人 以 負 責<br />

人 、 經 理 、 秘 書 或 其 他 公 共 團 體 職 務 之 名 義 , 或 藉 由 該<br />

名 義 , 允 許 、 協 助 、 同 意 或 忽 視 該 侵 犯 行 為 , 該 個 人 及<br />

公 共 團 體 應 視 同 侵 害 , 並 受 訴 訟 程 序 與 刑 責 處 分 。<br />

(3) 在 依 據 前 述 第 (2) 款 處 分 個 人 時 , 如 經 證 實 該 個 人 作 為<br />

公 共 團 體 之 負 責 人 或 職 員 , 或 藉 由 該 職 務 名 義 , 於 侵 害<br />

事 實 發 生 期 間 職 務 範 圍 得 以 影 響 該 公 共 團 體 之 決 策 , 除<br />

有 反 證 , 否 則 應 合 理 認 為 該 個 人 允 許 侵 害 之 行 為 或 構<br />

成 。」<br />

346


消 費 者 保 護 法 2007<br />

“<br />

S.I. No. 307 of<br />

2000<br />

European Communities<br />

(Unfair<br />

Terms in Consumer<br />

Contracts)<br />

(Amendment)<br />

Regulations 2000<br />

The whole instrument<br />

”.<br />

95.—<br />

Section 6 of the Sale of Goods and Supply of Services Act<br />

1980 is amended by substituting the following subsections for<br />

subsection(2):<br />

(2) If an offence under this Act is committed by a body corporate<br />

and is proved to have been committed with the<br />

consent, connivance or approval of, or to have been<br />

attributable to any neglect on the part of any person being a<br />

director, manager, secretary or any other officer of the body<br />

corporate or a person purporting to act in any such capacity,<br />

that person, as well as the body corporate, is guilty of an<br />

offence and is liable to be proceeded against and punished<br />

as if that person were guilty of the first-mentioned offence.<br />

(3) If, in a prosecution for an offence against the person referred<br />

to in subsection (2), it is proved that, at the material time,<br />

the person was a director of the body corporate or an<br />

employee of it whose duties included making decisions that,<br />

to a significant extent, could have affected the management<br />

347


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(4) 依 據 前 述 第 (3) 款 所 稱 之 人 , 須 就 該 款 所 舉 之 事 主 張 有 利<br />

的 部 份 負 舉 證 責 任 。<br />

(5) 如 公 共 團 體 為 會 員 共 同 管 理 , 第 (2) 與 第 (3) 款 依 據 個 別<br />

成 員 在 全 體 成 員 中 之 權 限 , 將 其 視 同 該 團 體 負 責 人 或 經<br />

理 , 並 究 其 侵 害 行 為 或 構 成 之 責 。<br />

第 九 十 六 條 個 人 其 他 權 利 的 保 留<br />

本 法 規 定 不 影 響 其 他 法 規 條 例 或 施 行 細 則 規 範 之 下 的 任 何<br />

個 人 權 益 。<br />

第 九 十 七 條 修 正 1993 年 產 業 發 展 條 例<br />

以 下 項 目 將 增 列 於 1993 年 產 業 發 展 條 例 第 九 項 條 文 之 後 :<br />

「9A.—(1) 本 項 中 「 相 關 任 務 」 指 Forfa 在 部 長 於 2006 年 5 月<br />

26 日 依 第 9 項 第 (2) 款 同 意 下 , 授 權 愛 爾 蘭 產 業 發 展 署 、 企 業<br />

愛 爾 蘭 與 Shannon Free 機 場 發 展 有 限 公 司 , 依 1986 年 產 業 發<br />

展 法 第 25 項 條 款 籌 集 就 業 資 金 。<br />

(2) 該 相 關 任 務 應 被 視 為 於 2003 年 7 月 25 日 開 始 運 作 。<br />

348


消 費 者 保 護 法 2007<br />

of the body corporate, or a person who purported to act in<br />

any such capacity, it shall be presumed, until the contrary is<br />

shown, that the person consented to the doing of the acts or<br />

defaults that constitute the offence.<br />

(4) Subsection (3) shall be read as placing on the person referred<br />

to in that subsection an evidential burden only with respect<br />

to the matter or matters concerned.<br />

(5) If the affairs of a body corporate are managed by its<br />

members, subsections (2) and (3) apply in relation to the<br />

acts or defaults of a member in connection with the member’<br />

s functions of management as if that member were a director<br />

or manager of the body corporate.”.<br />

96.—<br />

This Act shall not affect any rights which a person may have<br />

under any other enactment or under any rule of law.<br />

97.—<br />

The following section is inserted after section 9 of the Industrial<br />

Development Act 1993:<br />

9A.—(1) In this section ‘relevant assignment’ means the<br />

assignment by Forfa’s with the approval of the Minister on 26<br />

May 2006 under section 9(2) to the Industrial Development<br />

Agency (Ireland), Enterprise Ireland and Shannon Free<br />

Airport Development Company Limited of the power to<br />

make employment grants under section 25 of the Industrial<br />

Development Act 1986.<br />

(2) The relevant assignment shall be deemed to have come into<br />

operation on 25 July 2003.<br />

349


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(3) 依 據 1986 年 產 業 發 展 第 25 項 條 款 籌 集 之 就 業 資 金 , 如<br />

於 2007 年 2 月 1 日 前 遭 逢 訴 訟 審 理 , 將 不 受 本 項 條 款 影<br />

響 。」<br />

第 九 十 八 條 修 正 1995 年 臨 時 性 貿 易 法<br />

以 下 項 目 將 增 列 於 1995 年 臨 時 性 貿 易 法 第 6 項 條 文 之 後 :<br />

「6A. –(1) 部 長 得 針 對 地 方 政 府 對 於 第 6 項 條 款 之 執 行 成 效 ,<br />

研 擬 並 發 佈 書 面 工 作 方 針 。<br />

(2) 在 不 改 變 第 一 款 普 遍 原 則 規 範 之 下 , 本 項 所 制 定 之 工 作<br />

方 針 得 包 含 地 方 政 府 依 第 6 項 地 方 條 例 、 針 對 該 項 第 二<br />

款 所 列 情 事 所 自 行 研 擬 之 工 作 規 範 。<br />

(3) 地 方 政 府 於 執 行 第 6 項 地 方 條 例 時 , 應 尊 重 現 行 工 作 方<br />

針 。<br />

(4) 部 長 得 以 書 面 修 正 或 廢 止 依 本 條 款 所 制 定 之 方 針 。<br />

(5) 部 長 應 將 以 此 條 款 制 定 、 修 正 或 廢 止 之 工 作 方 針 , 以 書<br />

面 方 式 呈 送 國 會 審 核 。」<br />

第 九 十 九 條 修 正 1981 年 商 品 檢 驗 標 示 法<br />

以 下 項 目 將 取 代 1981 年 商 品 檢 驗 標 示 法 第 5 條 與 第 6 條 條<br />

文 :<br />

350


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(3) Nothing in this section shall affect any proceedings<br />

commenced in any court concerning the making of an<br />

employment grant under section 25 of the Industrial<br />

Development Act 1986 where those proceedings were<br />

commenced before 1 February 2007.”.<br />

98.—<br />

The following section is inserted after section 6 of the Casual<br />

Trading Act 1995:<br />

6A.—(1) The Minister may prepare and issue to local authorities<br />

guidelines, in writing, regarding the performance by them of<br />

their functions under section 6 in relation to bye-laws.<br />

(2) Without prejudice to the generality of subsection (1),<br />

guidelines under this section may include guidelines as to<br />

the particular provision that a local authority should make<br />

by bye-laws under section 6 in relation to each of the matters<br />

mentioned in subsection (2) of that section.<br />

(3) Local authorities shall have regard to guidelines for the<br />

time being in force under this section in performing their<br />

functions under section 6 in relation to byelaws.<br />

(4) The Minister may amend or revoke, in writing, guidelines<br />

issued under this section.<br />

(5) The Minister shall cause a copy of any guidelines issued<br />

under this section and of any amendment or revocation of<br />

them to be laid before each House of the Oireachtas.”.<br />

99.—<br />

The following sections are substituted for sections 5 and 6 of the<br />

Hallmarking Act 1981:<br />

351


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

5.—(1) 在 本 法 第 6 項 規 範 之 下 , 如 商 業 行 為 涉 及 宣 稱 任 何 非<br />

貴 重 金 屬 物 品 為 金 、 銀 或 白 金 製 成 或 半 成 , 即 視 同 2007 年<br />

消 費 者 保 護 法 第 43 項 第 (1) 與 第 (2) 款 規 範 之 不 實 商 業 行 為 。<br />

(2) 任 何 涉 及 第 (1) 款 定 義 不 實 商 業 行 為 之 貿 易 商 即 違 反 2007<br />

年 消 費 者 保 護 法 第 47 項 規 定 。<br />

6.—(1) 本 法 第 5 條 不 適 用 於 本 法 所 許 可 的 標 示 方 式 。<br />

(2) 如 標 示 方 式 符 合 下 列 形 式 , 將 為 本 法 所 許 可 :<br />

(a) 物 品 的 金 屬 成 分 僅 以 顏 色 明 示 或 暗 示 ;<br />

(b) 如 標 示 內 容 含 有 「 金 」 字 , 前 面 則 飾 以 「 箔 」 或<br />

「 鑲 」 字 ;<br />

(c) 如 標 示 內 容 含 有 「 銀 」 或 「 白 金 」 等 字 詞 , 其 字 詞<br />

出 現 之 處 有 「 箔 」 字 修 飾 之 ;<br />

(d) 如 以 書 寫 方 式 標 示 且 使 用 「 箔 」 與 「 鑲 」 修 飾 , 其<br />

字 體 應 至 少 與 標 示 中 其 他 字 詞 同 等 大 小 。<br />

(3) 如 標 示 不 實 或 與 實 際 物 品 不 符 , 即 不 適 用 本 條 第 (2) 項 。<br />

6A.— 本 法 第 5 條 與 第 6 條 所 指 稱 之 「 商 業 行 為 」、「 標 示 方<br />

式 」 以 及 「 貿 易 商 」 與 2007 消 費 者 保 護 法 中 詞 句 同 義 。<br />

352


消 費 者 保 護 法 2007<br />

5.—(1) Subject to section 6 of this Act, a commercial practice<br />

that involves a representation that an article which is not of<br />

precious metal is made wholly or partly of gold, silver or<br />

platinum is a misleading commercial practice under section<br />

43(1) and (2) of the Consumer ProtectionAct 2007.<br />

(2) A trader who engages in any misleading commercial practice<br />

described in subsection (1) is guilty of an offence under<br />

section 47 of the Consumer Protection Act 2007.<br />

6.—(1) Section 5 of this Act does not apply to a representation<br />

which is permissible under this Act.<br />

(2) A representation is permissible under this Act if it complies<br />

with the following conditions:<br />

(a) it is confined either expressly or by implication to the<br />

colour of the article;<br />

(b) if it consists of or includes the word ‘gold’, that word is<br />

qualified by the word ‘plated’ or the word ‘rolled’;<br />

(c) if it consists of or includes the word ‘silver’ or the word<br />

‘platinum’, whichever of those words is used is qualified<br />

by the word ‘plated’;<br />

(d) where the representation is in writing and the word<br />

‘plated’ or ‘rolled’ is used, that word is at least as large<br />

as the rest of the representation.<br />

(3) Subsection (2) of this section does not apply if the<br />

representation is false or is applied to an article for which<br />

the representation is inappropriate.<br />

6A.—In sections 5 and 6 of this Act, ‘commercial practice’,<br />

‘representation’ and ‘trader’ have the same meaning as they<br />

353


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

第 一 百 條 關 稅 官 員 查 扣 危 險 商 品 之 權 限<br />

為 協 助 國 家 消 費 者 署 執 行 法 律 所 賦 予 維 護 產 品 安 全 之 任<br />

務 , 在 國 家 消 費 者 署 以 書 面 請 求 財 稅 局 授 權 之 下 , 關 稅 官 員 得<br />

以 查 扣 任 何 進 口 商 品 , 以 供 國 家 消 費 者 署 充 分 查 驗 商 品 或 安 排<br />

查 驗 程 序 , 時 限 為 自 查 扣 起 不 超 過 72 小 時 。<br />

第 ㄧ 百 零 ㄧ 條 執 行 命 令 中 關 於 產 品 安 全 之 指 示 : 第 三 方 行 為<br />

(1) 本 條 「 相 關 指 示 」 指 在 執 行 期 間 , 由 工 作 排 程 7 所 規 範<br />

之 執 行 命 令 所 下 之 指 示 , 用 以 :<br />

(a) 禁 止 一 或 多 項 產 品 進 入 市 場 , 或 將 一 或 多 項 產 品 撤<br />

出 市 場 。<br />

(b) 對 於 一 項 或 多 項 產 品 要 進 入 市 場 時 , 增 加 限 制 。<br />

(2) 本 條 所 指 稱 產 品 , 為 與 相 關 指 示 有 關 之 產 品 。<br />

(3) 如 某 人 被 賦 予 第 1 款 (a) 項 所 規 範 之 相 關 指 示 , 其 他 與 此<br />

指 示 相 關 的 個 人 不 得 從 事 以 下 情 事 :<br />

354


消 費 者 保 護 法 2007<br />

have in the Consumer Protection Act 2007.”<br />

100.—<br />

For the purpose of facilitating the performance by the Agency<br />

of any functions conferred on it by any of the relevant statutory<br />

provisions relating to the safety of products, an officer of customs<br />

and excise, when authorised to do so by the Revenue Commissioners<br />

following a written request in that behalf by the Agency, may detain<br />

any goods being imported for such period as is reasonably necessary<br />

for the Agency to examine the goods, or arrange to have the goods<br />

examined, which period shall not in any case exceed 72 hours from<br />

the time when the goods concerned are detained.<br />

101.—<br />

(1) In this section “relevant direction” means a direction, for the<br />

time being in force, given under any of the statutory instruments<br />

specified in Schedule 7, being a direction—<br />

(a) prohibiting the placing on the market of one or more<br />

products or requiring one or more products to be<br />

withdrawn from the market, or<br />

(b) imposing restrictions on the placing on the market of<br />

one or more products.<br />

(2) In this section a reference to a product concerned is a reference<br />

to a product to which the relevant direction relates.<br />

(3) If a relevant direction is given to a person, being a direction<br />

to which subsection (1)(a) applies, any other person who<br />

knows of the directionshall not do any of the following<br />

things, namely—<br />

355


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

(a) 散 佈 ,<br />

(b) 販 賣 ,<br />

(c) 提 供 販 售 ,<br />

(d) 以 服 務 方 式 供 應 產 品 。<br />

(4) 如 某 人 被 賦 予 第 1 款 (b) 項 所 規 範 之 相 關 指 示 , 其 他 與 此<br />

指 示 相 關 之 個 人 應 :<br />

(a) 於 相 關 限 制 禁 止 從 事 與 產 品 有 關 之 特 定 活 動 時 , 從<br />

事 第 (3) 款 所 規 定 之 任 何 與 產 品 有 關 之 特 定 活 動 , 或<br />

(b) 於 相 關 限 制 不 禁 止 從 事 與 產 品 有 關 之 特 定 活 動 時 ,<br />

從 事 第 (3) 款 所 規 定 之 任 何 與 產 品 有 關 之 特 定 活<br />

動 , 而 非 配 合 限 制 條 款 。<br />

(5) 任 何 違 反 第 (3) 或 第 (4) 款 之 個 人 將 構 成 侵 犯 , 並 得 依 第<br />

五 編 第 四 章 規 定 處 以 立 即 罰 鍰 與 刑 責 。<br />

(6) 本 條 補 充 工 作 排 程 7 中 所 載 之 執 行 命 令 內 容 , 新 增 一 條<br />

違 反 該 命 令 所 下 指 示 之 刑 責 規 定 。<br />

第 ㄧ 百 零 二 條 實 驗 室 測 試 的 證 明 效 力<br />

(1) 由 受 僱 於 相 關 實 驗 室 人 員 所 簽 核 並 紀 錄 實 驗 結 果 之 書 面<br />

356


消 費 者 保 護 法 2007<br />

(a) distribute,<br />

(b) sell,<br />

(c) offer for sale,<br />

(d) supply in the course of providing a service,<br />

a product concerned.<br />

(4) If a relevant direction is given to a person, being a direction<br />

to which subsection (1)(b) applies, any other person who<br />

knows of the direction shall not—<br />

(a) in a case where the restriction concerned prohibits the<br />

doing of that particular thing in respect of the product<br />

— do any particular thing referred to in subsection (3) in<br />

respect of a product concerned, or<br />

(b) in a case where the restriction concerned does not<br />

prohibit the doing of that particular thing in respect<br />

of the product — do any particular thing referred to<br />

in subsection (3) in respect of a product concerned<br />

otherwise than in accordance with the terms of the<br />

restriction.<br />

(5) A person who contravenes subsection (3) or (4) commits an<br />

offence and is liable on summary conviction to the fines and<br />

penalties provided in Chapter 4 of Part 5.<br />

(6) This section is in addition to the provision of any statutory<br />

instrument specified in Schedule 7 that creates an offence<br />

in respect of a contravention of a direction given under that<br />

instrument.<br />

102.—<br />

(1) A certificate in writing purporting to be signed by a person<br />

357


外 國 消 費 者 保 護 法 ( 十 六 )<br />

證 書 , 如 無 證 明 其 簽 名 者 確 為 實 驗 室 受 僱 人 員 , 仍 得 以<br />

作 為 該 產 品 檢 測 程 序 結 果 之 證 明 。<br />

(2) 此 程 序 為 工 作 排 程 7 所 規 範 之 執 行 命 令 之 下 的 程 序 。<br />

(3) 本 條 所 稱 之 「 相 關 實 驗 室 」, 為 檢 測 能 力 受 會 員 國 依<br />

工 作 排 程 8 所 載 之 法 律 、 法 規 或 行 政 命 令 所 認 可 的 實 驗<br />

室 。<br />

(4) 由 本 條 規 範 定 義 下 之 相 關 實 驗 室 所 為 、 符 合 第 1 項 規 定<br />

要 求 、 根 據 第 2 項 規 定 程 序 之 證 書 , 除 非 有 證 據 證 明 其<br />

為 假 , 否 則 將 推 定 其 效 力 為 真 。<br />

358


消 費 者 保 護 法 2007<br />

employed in a relevant laboratory and stating the results of<br />

one or more tests carried out in that laboratory with respect<br />

to a product of a specified type shall, without proof of the<br />

signature of that person or that he or she is employed in the<br />

relevant laboratory, be admissible as evidence of the results<br />

of the test or tests in the following proceedings taken in<br />

relation to that type of product.<br />

(2) Those proceedings are proceedings under any of the<br />

statutory instruments specified in Schedule 7.<br />

(3) In this section ‘relevant laboratory’ means a laboratory<br />

the competence of which to carry out tests in relation to<br />

products is recognised by an authority performing functions<br />

under the laws, regulations or administrative provisions<br />

adopted by a Member State for the purposes of any of the<br />

Directives specified in Schedule 8.<br />

(4) Where a certificate referred to in subsection (1) is produced<br />

in proceedings referred to in subsection (2), it shall be<br />

presumed, until the contrary is shown, that the laboratory<br />

referred to in the certificate as a relevant laboratory is such a<br />

laboratory.<br />

359


外 國 消 費 者 保 護 法 規 翻 譯 叢 書 索 引<br />

( 第 1 輯 至 第 16 輯 )<br />

壹 、 亞 太 地 區<br />

國 別 法 規 名 稱 ( 中 文 譯 名 及 原 文 名 稱 ) 輯 別 頁 次<br />

日 本 消 費 者 保 護 基 本 法 第 2 輯 2-13<br />

日<br />

本<br />

國 民 生 活 中 心 法<br />

國 民 生 活 セソタ— 法<br />

第 2 輯 14-43<br />

日 本 製 造 物 責 任 法 第 3 輯 2-9<br />

日 本 東 京 都 消 費 生 活 條 例 第 2 輯 44-95<br />

日<br />

日<br />

日<br />

本<br />

本<br />

本<br />

關 於 訪 問 販 賣 等 之 法 律<br />

訪 問 販 賣 に 關 する 法 律<br />

日 本 關 於 訪 問 販 賣 之 法 律<br />

訪 問 販 賣 に 關 する 法 律<br />

日 本 有 關 高 爾 夫 球 場 等 會 員 契 約 適 正 化 之 法 律<br />

ゴルフ 場 等 に 係 る 會 員 契 約 の 適 正 化 に 關 する 法 律<br />

第 2 輯 96-131<br />

第 8 輯 250-331<br />

第 8 輯 332-359<br />

日<br />

本<br />

關 於 訪 問 販 賣 等 之 法 律<br />

( 昭 和 51 年 6 月 4 日 法 律 第 57 號 、 平 成 11 年 12 月 22 日 第 10 輯 223-332<br />

號 外 法 律 第 160 號 )<br />

日 本 消 費 者 契 約 法 第 10 輯 333-354<br />

日<br />

日<br />

日<br />

本<br />

本<br />

本<br />

洗 濯 業 標 準 營 業 約 款 暨 施 行 細 則<br />

クリーニング 業 に 関 する 標 準 営 業 約 款 、<br />

クリーニング 業 に 関 する 標 準 営 業 約 款 施 行 細 則<br />

美 容 業 標 準 營 業 約 款 暨 施 行 細 則<br />

美 容 業 に 関 する 標 準 営 業 約 款 、<br />

美 容 業 に 関 する 標 準 営 業 約 款 施 行 細 則<br />

理 容 業 標 準 營 業 約 款 暨 施 行 細 則<br />

理 容 業 に 関 する 標 準 営 業 約 款 、<br />

理 容 業 に 関 する 標 準 営 業 約 款 施 行 細 則<br />

第 13 輯 146-169<br />

第 13 輯 170-189<br />

第 13 輯 190-211<br />

日 本 消 費 者 契 約 法 施 行 細 則 第 15 輯 2-61<br />

日 本 關 於 預 付 式 票 券 之 規 範 等 法 律 第 16 輯<br />

360


韓<br />

韓<br />

國<br />

國<br />

消 費 者 保 護 法<br />

Consumers Protection Act<br />

消 費 者 保 護 法 施 行 令<br />

Enforcement Decree of the consumers Protection Act<br />

361<br />

第 1 輯<br />

第 1 輯<br />

13-32,<br />

119-142<br />

33-48,<br />

143-162<br />

韓 國 訪 問 販 賣 等 之 法 律 第 2 輯 132-153<br />

新 加 坡<br />

香<br />

港<br />

以 色 列<br />

澳<br />

澳<br />

澳<br />

澳<br />

澳<br />

洲<br />

洲<br />

洲<br />

洲<br />

洲<br />

紐 西 蘭<br />

紐 西 蘭<br />

紐 西 蘭<br />

消 費 者 保 護 法<br />

Consumer Protection (Trade Descriptions and Safety<br />

Requirements)Act<br />

消 費 者 委 員 會 條 例<br />

Consumer Council Ordianace<br />

1981 年 消 費 者 保 護 法<br />

Consumer Protection Law 1981<br />

1974 年 交 易 行 為 規 制 法<br />

Consumer Protection Law<br />

1997 年 9 月 消 費 者 保 護 法 第 2 次 檢 討 報 告<br />

Audit of Consumer Protection Law-Second Report<br />

1997<br />

消 費 者 申 訴 仲 裁 庭 條 例 (1987 第 206 號 )<br />

Consumer Tribunals Act 1987 No.206<br />

1987 消 費 者 請 求 案 件 仲 裁 法 庭 條 例 — 施 行 細 則<br />

Consumer Claims Tribunals Act 1987-Regulation<br />

1974 年 貿 易 業 務 法 ( 摘 錄 )<br />

Trade Practices Act 1974<br />

1993 年 消 費 者 擔 保 法<br />

Consumer Guarantees Act 1993<br />

1988 年 爭 議 法 庭 法 ( 合 併 並 修 正 1976 年 小 額 請 求 法<br />

庭 之 法 )<br />

Disputes Tribunals Act 1988(An Act to consolidate<br />

and ament the Small Claims Tribunals Act)<br />

1967 年 訪 問 買 賣 法<br />

Door to Door Sales Act 1967<br />

第 1 輯<br />

第 1 輯<br />

49-63,<br />

163-182<br />

1-12,<br />

105-118<br />

第 4 輯 2-45<br />

第 6 輯 1-905<br />

第 8 輯 360-541<br />

第 9 輯 1-122<br />

第 9 輯 123-154<br />

第 13 輯 50-81<br />

第 7 輯 7-113<br />

第 7 輯 114-295<br />

第 7 輯 296-363


貳 、 歐 洲 地 區<br />

國 別 法 規 名 稱 ( 中 文 譯 名 及 原 文 名 稱 ) 輯 別 頁 次<br />

德<br />

德<br />

德<br />

德<br />

德<br />

德<br />

瑞<br />

瑞<br />

瑞<br />

瑞<br />

丹<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

典<br />

典<br />

典<br />

典<br />

麥<br />

瑕 疵 產 品 責 任 法<br />

Gesetz über die Hafung fur fehlerhafte Produkte<br />

到 宅 交 易 及 類 似 交 易 取 消 法<br />

Gesetz über den Widerruf von Hausturgeschaften und<br />

ahnlichen Geschaften<br />

一 般 交 易 條 款 規 制 法<br />

Gesetz zur Tegelung des Rechts der Allgemeinen<br />

Geschaftsbedingungen (AGB-Gesetz)<br />

聯 邦 經 濟 部 設 置 消 費 者 顧 問 會 規 程<br />

Geschaftsordnung des Verbraucherbeirates Beim<br />

Bundesminster für Wirtschaft<br />

商 品 安 全 要 求 基 準 及 保 護 CE 標 識 法 律 ( 商 品 安 全<br />

法 )<br />

Entwurf Gesetz zer Regelung der Sicherheitsandforder<br />

ungen an Produkte-undzun Schuts-der (Produktsicher<br />

heitsgeseta ProdSG)<br />

食 品 、 香 煙 產 品 、 化 妝 品 及 其 他 生 活 必 需 品 之 交 易<br />

法 律<br />

Gesetz über den Verkehr mit Lebensmitteln,<br />

Kosmetischen Mitteln uud sonetigen<br />

Bedarfsgegenstanden<br />

消 費 者 銷 售 法<br />

The Consumer Sales Act<br />

行 銷 法<br />

The Marketing Practices Act<br />

消 費 者 保 險 法<br />

The Consumer Insurance Act<br />

送 達 到 戶 銷 售 法<br />

The Door-to Door Sales Act<br />

1994 年 產 品 安 全 法<br />

Danish Protect Safety Act 1994<br />

362<br />

第 3 輯 68-89<br />

第 2 輯 156-167<br />

第 3 輯 12-67<br />

第 3 輯 155-246<br />

第 9 輯 247-326<br />

第 9 輯 327-480<br />

第 1 輯<br />

第 1 輯<br />

第 1 輯<br />

第 1 輯<br />

65-80<br />

183-202<br />

81-86,<br />

203-210<br />

87-101<br />

221-228<br />

101,104<br />

229-234<br />

第 8 輯 2-33


丹<br />

丹<br />

丹<br />

英<br />

英<br />

英<br />

英<br />

英<br />

麥<br />

麥<br />

麥<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

比 利 時<br />

奧 地 利<br />

奧 地 利<br />

比 利 時<br />

比 利 時<br />

比 利 時<br />

愛 爾 蘭<br />

1994 年 行 銷 措 施 法<br />

The Danish Marketing Practices Act 1994<br />

1994 年 聯 合 付 帳 卡 法<br />

Consolidated Payment Cards etc. Act 1994<br />

1995 年 安 全 玩 具 及 誤 食 似 物 之 玩 具 法<br />

Order on safety requirements for toys and products<br />

which due to their outward Appearance may be<br />

mistaken for food 1995<br />

消 費 者 保 護 ( 營 業 所 外 交 易 之 取 消 權 ) 條 例<br />

Consumer Protection (Cancellation of Contracts<br />

Concluded away from Business Premises)<br />

Regulations 1987<br />

1987 年 消 費 者 保 護 法 — 產 品 責 任<br />

Consumer Protection Act 1987-Product Liability<br />

1987 年 消 費 者 保 護 法<br />

Consumer Protection Act 1987<br />

1991 年 煙 火 安 全 規 定<br />

Consumer Protection<br />

The Fireworks(Safety) Regulations 1997<br />

2006 年 消 費 者 貸 款 法<br />

Consumer Credit Act 2006<br />

1991 年 消 費 者 保 護 法<br />

Consumer Protection Act 1991<br />

1993 年 消 費 者 保 護 ( 歐 洲 經 濟 區 ) 法<br />

Consumer Protection (EEA)Act 1993<br />

1993 年 產 品 責 任 法<br />

Product Liability (EEA)Act 1993<br />

1991 年 消 費 者 信 用 法<br />

Consumer Credit Act 1981<br />

1992 年 消 費 者 信 用 ( 呆 帳 ) 令<br />

Consumer Credit (Bed Debts)Decree 1992<br />

1992 年 誤 導 性 職 業 廣 告 法<br />

Misleading Professional Advertising Act 1992<br />

2007 年 消 費 者 保 護 法<br />

Consumer Protection Act 2007<br />

363<br />

第 8 輯 34-63<br />

第 8 輯 64-109<br />

第 8 輯 110-175<br />

第 2 輯 168-195<br />

第 3 輯 90-121<br />

第 4 輯 48-329<br />

第 8 輯 179-229<br />

第 14 輯 246-431<br />

第 5 輯 2-195<br />

第 5 輯 196-213<br />

第 5 輯 214-226<br />

第 7 輯 366-577<br />

第 7 輯 578-607<br />

第 7 輯 608-631<br />

第 16 輯


參 、 美 洲 地 區<br />

國 別 法 規 名 稱 ( 中 文 譯 名 及 原 文 名 稱 ) 輯 別 頁 次<br />

加 拿 大<br />

1990 年 消 費 者 保 護 法<br />

安 大<br />

Consumer Protection Act 1990<br />

略 省<br />

加 拿 大<br />

1990 年 消 費 者 保 護 法 176 號 規 則<br />

安 大<br />

Consumer Protection Act Regulation<br />

略 省<br />

加 拿 大<br />

2002 年 消 費 者 保 護 法 ( 摘 錄 )<br />

安 大<br />

Consumer Protection Act, 2002<br />

略 省<br />

加 拿 大<br />

2002 年 消 費 者 保 護 法<br />

安 大<br />

Consumer Protection Act, 2002<br />

略 省<br />

美<br />

美<br />

美<br />

美<br />

美<br />

巴<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

國<br />

西<br />

德 克 薩 斯 州 律 師 職 業 操 守 守 則 ( 摘 錄 )<br />

Texas Disciplinary Rules of Professional Conduct<br />

第 5 輯 228-297<br />

第 5 輯 298-339<br />

第 13 輯 110-145<br />

第 14 輯 2-169<br />

第 13 輯 2-13<br />

華 盛 頓 州 律 師 職 業 守 則 ( 摘 錄 )<br />

Washington State Court:Rules of Professional 第 13 輯 14-23<br />

Conduct<br />

特 區 (D.C.) 律 師 職 業 守 則 ( 摘 錄 )<br />

D.C. Rules of Professional Conduct<br />

新 澤 西 州 律 師 職 業 守 則 ( 摘 錄 )<br />

Rules of Professional Conduct<br />

消 費 者 產 品 安 全 法<br />

Consumer Product Safety Act<br />

第 13 輯 24-27<br />

第 13 輯 28-49<br />

第 15 輯 62-285<br />

法 律 編 號 第 8078 號<br />

消 費 者 防 禦 法 規 — 提 供 消 費 者 保 護 及 其 解 決 之 道<br />

第 14 輯 170-245<br />

Consumer Defense Code Provides for Consumer` s<br />

Protection and Makes Other Arrangements<br />

364


肆 、 國 際 組 織<br />

國 別 法 規 名 稱 ( 中 文 譯 名 及 原 文 名 稱 )<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

體<br />

體<br />

體<br />

體<br />

體<br />

盟<br />

盟<br />

盟<br />

盟<br />

歐 洲 經 濟 共 同 體 保 護 營 業 所 外 交 易 契 約 消 費 者 指 令<br />

Council Directive of 20 December 1985 to protect<br />

the consumer in respect of contracts negotiated from<br />

business premises (85/577/EEC)<br />

歐 體 93/13 號 有 關 消 費 者 契 約 不 公 平 條 款 之 指 令<br />

Council Directive of 5 Apr., 1993 on unfair terms in<br />

consumer contracts (93/13/EEC)<br />

產 品 責 任 指 令<br />

Council Directive of 25 July 1985 on the approximation<br />

of the laws, regulations and administrative provisions<br />

of the Member States concerning liability for defective<br />

products (85/374/EEC)<br />

1990 關 於 服 務 責 任 之 理 事 會 指 令 草 案<br />

Vorschlang für eine Richtlinie des Rates über die<br />

Haftung bei Dienstleistungen 1990 KOM(90) 482<br />

endg.-SKY 308<br />

輯 別 頁 次<br />

第 2 輯 198-217<br />

第 3 輯 194-231<br />

第 3 輯 158-193<br />

第 8 輯 230-249<br />

2002/91 號 有 關 有 機 之 農 製 品 和 糧 食 製 品 規 章 ( 摘<br />

錄 )<br />

on organic production of agricultural products and 第 13 輯 82-109<br />

indications referring thereto on agricultural products<br />

and foodstuffs(Council Regulation 2092/91/EEC)<br />

遠 距 契 約 之 消 費 者 保 護 指 令<br />

Richtlinie 97/7/EG, 20. Mai 1997<br />

消 費 者 信 用 指 令<br />

Directive 87/102/EEC, 22 December 1986<br />

產 品 價 格 標 示 之 消 費 者 保 護 指 令<br />

Directive 98/6/EC, 16 February 1998<br />

電 子 商 務 之 消 費 者 保 護 指 令<br />

Directive 2000/31 EC, 8 June 2000<br />

第 10 輯 1-58<br />

第 10 輯 59-96<br />

第 10 輯 97-118<br />

第 10 輯 19-222<br />

365


歐<br />

盟<br />

關 於 保 護 消 費 者 利 益 之 強 制 執 行<br />

Directive 98/27/EC Of The European Parliament And 第 12 輯 2-27<br />

Of The Council<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

歐<br />

盟<br />

盟<br />

盟<br />

盟<br />

盟<br />

盟<br />

O E C D<br />

O E C D<br />

關 於 公 眾 取 得 環 保 資 訊 以 及 廢 止 理 事 會 90/313/<br />

EEC 準 則<br />

第 12 輯 174-217<br />

Directive 2003/4/EC Of The European Parliament And<br />

Of The Council<br />

關 於 特 定 面 向 之 消 費 品 銷 售 及 其 保 證 準 則<br />

Directive 1999/44/EC Of The European And Of The 第 12 輯 28-63<br />

Council<br />

關 於 含 有 基 因 改 造 有 機 體 或 由 基 因 改 造 有 機 體 製 成<br />

之 添 加 物 與 香 料 之 食 品 與 食 品 配 料 之 標 示 規 章<br />

Commission Regulation(EC)No 50/2000<br />

第 12 輯 64-81<br />

關 於 電 子 通 訊 網 路 與 服 務 關 聯 之 普 及 服 務 與 使 用 者<br />

權 利 準 則<br />

第 12 輯 82-139<br />

Directive 2002/22/EC Of The European Parliament<br />

And Of The Council<br />

關 於 電 子 通 訊 領 域 之 個 人 資 料 處 理 及 隱 私 保 護 準 則<br />

Directive 2002/58/58 Of The European Parliament And 第 12 輯 140-173<br />

Of The Council<br />

2005/29/EC 有 關 「 進 行 不 公 平 商 業 活 動 」 指 令<br />

Unfair Commercial Practices Directive(Directive 第 13 輯 212-295<br />

2005/29/EC)<br />

一 般 產 品 安 全 指 令<br />

Directive 2001/95/EC of The European Parliament<br />

第 15 輯 286-377<br />

And Of The Council of 3 December 2001 on general<br />

product safety<br />

企 業 對 消 費 者 之 替 代 性 爭 端 解 決 機 制 在 隱 私 及 消 費<br />

者 保 護 部 分 之 法 律 規 定<br />

Working Party on Information Security and Privacy<br />

Legal Provisions Related to Iness-To-Consumer 第 11 輯 1-68<br />

Alternative Dispute Resolution In Relation To Privacy<br />

And Consumer Protection<br />

DSTI/ICCP/RFG/CP(2002)1/FINAL 17-Jul-2002<br />

366


O E C D<br />

O E C D<br />

O E C D<br />

O E C D<br />

O E C D<br />

經 濟 合 作 暨 發 展 組 織 - 亞 太 經 濟 合 作 會 議 全 球 論<br />

壇 : 數 位 化 經 濟 政 策 立 法 架 構<br />

OECD Global Forum on Knowledge Economy - The<br />

Digital Economy OECD-APEC GLOBAL FORUM:<br />

第 11 輯 69-100<br />

POLICY FRAMEWORKS FOR THE DIGITAL<br />

ECONOMY The Sheraton Waikiki, Honolulu, HI,<br />

United States, 14-17 January 2003 CCNM/GF/KE/DE<br />

(2002)3 16-Sep-2002<br />

電 子 商 務 消 費 者 保 護 準 則 施 行 三 年 後 檢 討 報 告<br />

CONSUMERS IN THE ONLINE MARKETPLACE:<br />

THE GUIDELINES THREE YEARS LATER<br />

Draft Report to the OECD Council on the Guidelines 第 11 輯 101-156<br />

for Consumer Protection in the Context of Electronic<br />

Commerce<br />

DSTI/CP(2002)4 13-Sep-2002<br />

第 62 次 消 費 者 政 策 委 員 會 會 議 記 錄 摘 要 草 稿<br />

DRAFT SUMMARY RECORD OF THE 62nd<br />

SESSION OF THE COMMITTEE ON CONSUMER 第 11 輯 157-222<br />

POLICY<br />

DSTI/CP/M(2002)1 04-Apr-2002<br />

關 於 跨 國 詐 欺 和 集 團 性 詐 欺 消 費 者 保 護 綱 領 理 事 會<br />

諮 文<br />

WORKING GROUP DRAFT: RECOMMENDATION<br />

OF THE COUNCIL CONCERNING GUIDELINES 第 11 輯 223-258<br />

FOR PROTECTING CONSUMERS FROM CROSS-<br />

BORDER FRAUD AND HARD-CORE DECEPTION<br />

DSTI/CP(2002)5 12-Sep-2002<br />

電 子 商 務 消 費 者 保 護 綱 領 之 最 佳 實 務 範 例<br />

BEST PRACTICE EXAMPLES UNDER THE OECD<br />

GUIDELINES ON CONSUMER PROTECTION 第 11 輯 259-288<br />

IN THE CONTEXT OF ELECTRONIC COMMERCE<br />

DSTI/CP(2002)2/FINAL 17-May-2002<br />

367


國 家 圖 書 館 出 版 品 預 行 編 目 資 料<br />

外 國 消 費 者 保 護 法 . 第 十 六 輯 / 范 姜 群 生 主 編 .<br />

-- ㄧ 版 . -- 臺 北 市 : 消 委 會 , 民 98.10<br />

面 ; 公 分 . --( 消 費 者 法 規 翻 譯 叢 書 ;16)<br />

中 日 英 對 照<br />

含 索 引<br />

ISBN 978-986-01-9989-5( 平 裝 )<br />

1. 消 費 者 保 護 法 規<br />

548.39023 98017780<br />

外 國 消 費 者 保 護 法 第 十 六 輯<br />

出 版 者 : 行 政 院 消 費 者 保 護 委 員 會<br />

發 行 人 : 朱 立 倫<br />

主 編 : 范 姜 群 生<br />

副 主 編 : 邱 惠 美<br />

地 址 : 台 北 市 士 林 區 基 河 路 12 號<br />

網 址 :www.cpc.gov.tw<br />

電 話 :(02) 28863200<br />

版 次 : 一 版<br />

定 價 : 新 臺 幣 200 元<br />

台 北 展 售 處 : 國 家 書 店 松 江 門 市<br />

地 址 :104 台 北 市 松 江 路 209 號 1 樓<br />

電 話 :(02) 2518-0207( 代 表 號 )<br />

網 址 :http://www.govbooks.com.tw<br />

台 中 展 售 處 : 五 南 文 化 廣 場<br />

地 址 :400 台 中 市 中 山 路 6 號<br />

電 話 :(04) 22260330 轉 27<br />

網 址 :http://www.wunan.com.tw<br />

中 華 民 國 98 年 10 月<br />

ISBN:978-986-01-9989-5 GPN:1009802250<br />

本 書 保 留 所 有 權 利 , 如 欲 利 用 本 書 部 分 或 全 部 內 容 者 , 須 先 徵 得<br />

本 會 同 意 或 授 權 , 請 洽 聯 絡 電 話 :02-28863226

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!