11.07.2015 Views

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

assumed to face fewer obstacles in adapting to theCentral Thai school system, but research has yet to beconducted.© ONFECAlthough Thailand boasts a high national literacyrate, research into the specific literacy rates <strong>of</strong> ethnicminorities is lacking. Anecdotal evidence from multiplesources indicates that many children who grow up innon-Thai speaking environments lag behind their Thaicompatriots in educational achievement. A significantportion <strong>of</strong> the 400,000 out-<strong>of</strong>-school childrenmentioned in Thailand’s 2005 Education for All (EFA)report are believed to be from ethnic minorities(Charuaypon, 2005).Meaning <strong>of</strong> “Bilingual Education” in ThailandThe term “bilingual education” has become popular in Thailand. However, it has only been used to refer toschools operating English submersion programmes for Thai students. Bilingual education programmesinvolving minority languages are very new to Thailand, and patient explanation is required to explainthe processes and benefits to minority students. Interestingly, many problems faced by Thai studentsin English submersion programmes are shared by minority students in Thai submersion programs,namely the lack <strong>of</strong> opportunity to fully develop listening, speaking, reading, and writing skills in the firstlanguage before being forced to use a second language for academic purposes.Policies Related to <strong>Mother</strong> <strong>Tongue</strong> EducationSection 46 <strong>of</strong> the Thai Constitution <strong>of</strong> 1997 contains specific provisions for the rights <strong>of</strong> “traditionalcommunities” and their cultures:Persons so assembling as to be a traditional community shall have the right to conserve or restore theircustoms, local knowledge, arts or good culture <strong>of</strong> their community and <strong>of</strong> the nation and participate inthe management, maintenance, preservation and exploitation <strong>of</strong> natural resources and the environmentin a balanced fashion and persistently as provided by law. (Government Gazzette, 1997)As a result <strong>of</strong> the student-centered emphasis <strong>of</strong> the 1999 National Education Act, including provisionsfor preserving “local wisdom,” some minority languages are being taught as subjects for a few hoursper week in local formal schools. Chong, Bisu, Lahu Si, Mon, and Northern Thai (Lanna) are examples. 3 Inthe North and Northeast, NGOs and churches have established community-<strong>based</strong> literacy programmesamong ethnic groups. Sgaw Karen, Lahu Na, Akha, Shan, and Lisu are examples. In the far South, PattaniMalay students study Arabic, Central Malay, and Standard Malay in Islamic Ponoh schools (Kosonen,2005). The Ministry <strong>of</strong> Education is currently experimenting with the use <strong>of</strong> spoken Pattani Malay intwelve southern preschools.3 Schools may technically allocate up to 30 percent <strong>of</strong> the curriculum for minority language/local culture study.(Kosonen 2005)[ 147 ]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!