12.07.2015 Views

TONY EKSKLUZIVNE VILE - DalCasa

TONY EKSKLUZIVNE VILE - DalCasa

TONY EKSKLUZIVNE VILE - DalCasa

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

STUDENI-PROSINAC / NMAGAZIN ZA NEKREINTERVJU<strong>TONY</strong>CETINSKIINTERVIEWINVESTICIJECASCADEINVESTMENTSDIZAJNERIDEAN SKIRADESIGNERSNEKRETNINE<strong>EKSKLUZIVNE</strong><strong>VILE</strong>REAL ESTATEISSN 1845-20869 77 18 4 5 20 80 05 0 11 0 9


dc UREDNIŠTVOIMPRESSUMIzdavač/Publisher:DAL’CASA d.o.o.Put Brodarice 621000 Splittel.: +385(0)21 332 725; +385(0)21 332 726fax:+385(0)21 380 852info@dalcasa.comGlavna urednica/Editor-in-chief:Vanesa Bilbijavanesa@dalcasa.comIzvršni urednik/Executive editor:Leo Nikolićleo@dalcasa.comGrafički urednik/Graphic editor:Marija TudorArt director:Stephan Lupinolupino@dalcasa.comMarketing i prodaja oglasa/Marketing and advertising:Maja Šarić, dipl. oec.marketing@dalcasa.comKontakt telefon: +385 (0)95 906 2913Ivana Radeljić Vrdoljakivana@dalcasa.comKontakt telefon: +385 (0)99 230 5973Prijevod na engleski/English translation:Zoran AbazaSuradnici/Associates:Jelena Badovinac, Ana Bralić, LovorkaButerin, Nikola Čelan,Jadran Lazić, Lupino,Hajdi Mihanović, Romina Peritz, DomagojTomić, Aleksandar VrtarićDistribucija/Distribution:Tisak d.d., Distripress, Tim Press, SlobodnaDalmacija, Glas IstreFotografija na naslovnici/Cover photo:LupinoČASOPIS DALCASA JE LICENCNO IZDANJE,TE JE ZABRANJENO KOPIRANJE IPRENOŠENJE SADRŽAJADALCASA IS LICENCED EDITIONANY COPYING OR DIFFUSION OFCONTENTS ARE PROHIBITEDTisak/Print:Suton tisak Splitwww.sutontisak.comwww.dalcasa.comDragi čitatelji!Pred vama je novi broj magazina <strong>DalCasa</strong> s zanimljivim i aktualnim temama.Izdvajamo tekst u kojem donosimo informaciju o otvaranju novog centra Cascadeu Zagrebu. Osim toga, donosimo tekst o interijeru i eksterijeru novogKempinski Golf & Spa Resortu u Istri. Nekoliko riječi i interesantnih teza donosimou dva intervjua, prvi sa pjevačem Tonijem Cetinskim i drugi sa poznatim dizajneromsvjetla Deanom Skirom. Izdvajamo tekst o zanimljivom dijelu hrvatskebaštine, o Trogiru srednjovjekovnom gradu pod zaštitom UNESCO-a. Avanturanas u ovom broju vodi na otok Hvar i mali napušteni gradić Velo Grablje, odličniprimjer lokalnog tradicionalnog graditeljstva. Reporteri DalCase su posjetiliproizvođača vina Andru Tomića na Hvaru, a probali su i delicije u restoranuVelvet u Zagrebu. Novost u svijetu dizajna je obnova Midland hotela u MorecamboBayu u Engleskoj. Interijer hotela je donio novu razinu dizajna interijeraupotrebom suvremenih materijala.Od trendova u dizajnu interijerapredstavljamo vam nove formeupotrebe mozaika. Također vasinformiramo o trendovima upotrebePVC stolarije. Na kraju objavljujemopitanja i odgovore, te novizakon o poljoprivrednom zemljištu.Donosimo najbolji izbor ekskluzivnihnekretnina u Hrvatskoj. Vjerujemoda će te se dobro informiratii zabaviti čitajući naš magazin.Dear readers!You are holding the brand-newissue of <strong>DalCasa</strong> with interestingand actual topics. Allow us topoint out a text that will informyou about opening new centerCascade u Zagrebu. We alsobring you a text about interior andexterior of the new Kempinski Golf & Spa Resort in Istria. We bring you severalwords, interesting theses in two interviews with singer Toni Cetinski and lightdesigner Dean Skira. We point out on interesting text about interesting partof Croatian heritage, city of Trogir, medieval town under the protection ofUNESCO. Adventure take us on the island of Hvar and little deserted town ofVelo Grablje, perfect egzample of the local traditional architecture. Reportersof magazine <strong>DalCasa</strong> visited Andro Tomić, producer of wine from Hvarand tasted delicious food in restaurant Velvet in Zagreb. News in the worldof design is renovation of the Midland hotel in Morecambo Bay in England.Interior of that hotel raised up the level of interior design using contemporarymaterials. In articles about interior design we present you new forms in use ofmosaic. Also we inform you about trends in use of PVC joinery.We bring your question and answers and the text about reapplying agriculturalparcels. We bring our usual overview of the Croatia’s exclusive realestates. We hope you will be well informed and have u fun in reading ourmagazine.Vanesa Bilbija


dc SADRŽAJ81624InvesticijeInvestments CascadeIntervjuInterview Tony CetinskiVijesti iz kultureCulture news16283842AmbijentAmbient KempinskiDekoracijeDecorationsDizajneriDesigners Dean Skira2856566470AvanturaAdventure Velo GrabljeFine stvariLuxuriesAktualnoEvents Hotel DuPont6


6676BaštinaHerritage Trogirdc CONTENT86GastroGastro Velvet8692VinotekaExterior Tomić98104112120VijestiNewsKulturaCulture GrožnjanTrendTrend Mozaik SicisMaterijaliMaterials PVC stolarije130134139Pitanja i odgovoriQuestions & answersZakon o nekretninamaLaw on theproperties Zakon o prometu nekretninaNekretnineReal estates7


8Shopping u centru grada


kombiniranje čvrstih arhitektonskihstruktura sa živim dijelovima poputparkova uz nezaobilazno raslojavanjezgrada tako da cijela strukturazapravo izgleda prozračno i omogućujeda se bez ulaska u centar fi zički,izvana vidi sama unutrašnjost centra.Osim prozračne strukture centra,Cascade ima i tzv. „zeleni krov“, nakojemu je napravljen park s drvećemi cvijećem, a koji prekriva nižeetaže centra. On prekriva prostorijena nižim etažama centra, a može sevidjeti iz Tkalčićeve ulice.Trgovački centar Cascade je imedobio zbog svog specifi čnog kaskadnogizgleda koji podsjeća naobližnje stube koje spajaju Tkalčićevuulicu s Gornjim gradom. Za razlikuod velikih centara koji se u zadnjevrijeme otvaraju na periferiji grada,Cascade je smješten u srcu metropolei na samo je nekoliko minutahoda udaljen od glavnog zagrebačkogtrga. To odražava trend prisutanu zapadnom svijetu, pozicioniranje10luksuznih lifestyle trgovačkih centarau sama središta gradskih jezgri.U pitoresknoj Tkalči arhitekt GoranRako dizajnirao je trgovački centaru kojem će tijekom kupovine moćiuživati u panorami povijesnog dijelaZagreba. Cascade će, osim kupovineu luksuznom ambijentu, Zagrepčanimaponuditi i okrjepu u nekimaZA RAZLIKU OD VELIKIH CENTARANA PERIFERIJI CASCADE JE SMJEŠTENU SRCU METROPOLEUNLIKE THE MOST OF LARGE CENTERS ON THEEDGE OF TOWN, CACADE IS PLACEDIN THE HEART OF METROPOL


od najopremljenijih i najuređenijihbarova i restorana.Trgovački centar Cascade spoj jetradicije, suvremene arhitekture,ugodne kupovine, vrhunske gastronomijei atraktivnog noćnog života.To ga čini posebnim i zbog toga seizdvaja od većine preostalih zagrebačkihtrgovačkih centara. Nedvojbenoje da će popularni up-scalebrandovi, ali i mnogobojni dodatnisadržaji poput banke, ljekarne, kemijskečistione ili pak dizajnerskih studijaprivući velik broj građana željnihkupovine u ugodnom, opuštenomambijentu.Dodatna atrakcija centra Cascadeje šetnica koja ga spaja s obližnjimCentrom Kaptol. Spojem ta dvacentra posjetiteljima je omogućenonesmetano kretanje između ta dvacentra, a Tkalčićeva ulica postala jeprava shopping-aleja. Projekt je realiziranna zemljištu u vlasništvu Zboraprebendara, koji je investitoru daokoncesiju na 99 godina. U čast pre-11


endarima koji su na tom područjuobitavali od 14. stoljeća, dio centrazadržat će ime Prebendarski vrtovi.Izgled centra prilagođen okolnimzgradamaPosebna briga tijekom gradnje Cascadevodila se o tome da se ne narušiizgled stare gradske jezgre. Iakoje građen uz pomoć najsuvremenijihgrađevinskih znanja i tehnologija,arhitekt Goran Rako ističe da jeto prava tradicionalna građevina,ali s elementima 21. stoljeća. Samabit izgleda centra i šetnice koja ćese nalaziti u sklopu njega proističe izonoga što ga okružuje, a to su motiviprebendarskih vrtova, gliptoteka istube koje vode na gornji grad.Fasada će biti od crvenkaste fi ltrirajućecigle koju su preporučili samizaštitari spomenika kulture kako bi secijeli objekt što bolje uklopio u okoliškoji ga okružuje. Ovakva fasadaodabrana je jer najviše sliči obližnjojzgradi Gliptoteke koja je cijela načinjenaod cigle. S druge strane, ovajtip fasade ima vrlo visok rok trajanjatako da će ona s godinama ostatiočuvana.12


Shopping in theCentre of the Citydc INVESTMENTSWritten by: Marko HorvatPhoto: <strong>DalCasa</strong> Archive13


the Zagreb Architecture Workshop, and Professor GoranRako was the main architect. The shopping centreis recognizable for its specifi c terrace-like structure thatconsists of fi ve levels. The fi rst two levels are below theground, and they feature garage spaces. The remainingthree above-ground levels feature stores, coffeeshops for buyers, and other features like a multifunctionalhall-room, walking paths, offi ces, business andservice premises. The physical merger of two shoppingcentres – Cascade and Kaptol Centre – with a two-levelwalking path will create the very fi rst shopping area inthe centre of Zagreb that will provide the buyers with anopportunity to fi nd all relevant features, from shoppingto having a pleasant walk, in one location and in a shortperiod of time.A Hybrid Shopping CentreCascade provides a fresh and entirely new concept ofa hybrid lifestyle shopping centre, which provides an opportunityfor numerous other activities besides shoppingfor al generations. That is because hybrid architectonicsolutions imply combinations of fi rm architectonic structureswith living sections like parks, and an unavoidablelayering of buildings provides an ethereal look for thewhole structure with an opportunity to see into the insideof the building without physically entering the centre. Inaddition to its ethereal structure, Cascade also possessesa so-called “green roof”, which features a park withtrees and fl owers. It covers areas in lower fl oors of thecentre, and will be clearly visible from Tkalčić Street.Shopping centre Cascade received its name becauseof a specifi c cascade look that is reminiscent of theUnlike most large shopping centres that havelately been opened in suburbs of various cities,Cascade is located in the heart of ournation’s capital, just several walking minutesaway from the main Zagreb square. This reflectsthe established trend in the Westernworld, as most luxurious shopping centres arepositioned in city centresShopping centre Cascade spreads across17.831,00 square metres of well-shapedsurface that directly continues into thepedestrian zone at Tkalčić Street, whichis one of the oldest streets in the centre ofZagreb. Due to its appearance, the centrepresents a combination of modern and sophisticatedarchitectonic solutions with a long tradition that isevident in the very centre of the city – Kaptol and GornjiGrad.The entire architectonic and technical documentationfor the shopping-centre construction was created by14


nearby stairway that connects Tkalčić Street with GornjiGrad. Unlike most large shopping centres that have latelybeen opened in suburbs of various cities, Cascadeis located in the heart of our nation’s capital, just severalwalking minutes away from the main Zagreb square.This refl ects the established trend in the Western world,as most luxurious shopping centres are positioned in citycentres.Architect Goran Rako designed a shopping centre inpicturesque Tkalča that will allow citizens to spend timeshopping while also enjoying a panoramic view overthe historic part of Zagreb. In addition to shopping in aluxurious ambience, Cascade will offer the citizens ofZagreb some well-deserved refreshment in some of thecity’s most stylish and equipped bars and restaurants.Shopping centre Cascade is a combination of tradition,modern architecture, pleasant shopping, top-qualitygastronomy and attractive nightlife. These elementsmake it truly special and allow it to stand out from mostremaining Zagreb shopping centres. There is no doubtthat the popular up-scale brands, as well as numerousother elements like banks, drugstores, dry-cleaningstores and design studios will attract a large number ofcitizens to enjoy shopping in a pleasant and relaxed environment.The additional attraction in the Cascade Centre comesin the form of a walking path that connects it tothe neighbouring Kaptol Centre. A physical connectionof these two centres will allow the buyers to freely wanderbetween the two buildings, while also transformingTkalčić Street into a true shopping area. The project wascreated on a parcel owned by the Prebendar ChurchCouncil, which provided the investor with a concessionfor a period of 99 years. In honour to this council that inhabitedthis part of Zagreb since the fourteenth century,a section of the centre will retain the name PrebendarGardens.The Centre’s Look Adjusted to the Surrounding BuildingsWhile designing and constructing Cascade Centre, specialattention was given to the effort of not disruptingthe aesthetical harmony of the old city centre. Althoughit was built with top-modern technologies and constructionmethods, architect Goran Rako points out that thisis a true traditional building, albeit with elements of the21st century. The very essence of how the centre andthe accompanying walking path look is refl ected in thesurrounding elements, which feature motifs of Prebendargardens, gliptotheques and stairs that lead to GornjiGrad.The facade will be made of reddish fi ltrating bricks,which was recommended by conservators of culturalmonuments in order to blend the object into the surroundingscenery as successfully as possible. This type offacade was chosen because of its striking resemblanceto the nearby Gliptotheque building, which is entirelymade of bricks. On the other side, this type of facade isvery durable, and guarantees to remain intact for yearsand years.15


dc INTERVJUIntervju: <strong>TONY</strong> CETINSKISve što radim je odraz mog duha. Temperamenti energija je sigurno dio toga. Sada kadposlušate klasični album koji snimam vidjetćete da sam namjerno ostavio temperamentda samo proviruje, a u prvi plan stavio emocionalnuenergiju i dubinsku ljubav koju imamprema glazbi, mirnoću koju nalazim u glazbi izrelost koju sam dobio godinamaSam sebiTPiše: Jelena Badovinac Foto: Lupinoreba li Tonyiju Cetinskom uopće pisatiuvodnik u intervju, jer uvodnik uglavnompodrazumijeva predstavljanje!? Usvojih nedavno napunjenih četrdesetgodina uspio je ostvariti, ako ne sve, aonda barem puno u svojoj glazbenojkarijeri. Brojne diskografske nagrade, koncerti za koje setraže ulaznice više i nagrađivani albumi. Tony Cetinskipripada skupini „najboljih“. Poznajem ga kroz svoju novinarskukarijeru godinama i kada bih ga u četiri riječimorala opisati zvučale bi otprilike ovako: temperamentan,jednostavan, duhovit i nenametljiv. I da, mi ženeitekako vrištimo na njegovim koncertima jer Tony pjevakao slavuj!DC: Trenutno pripremate album na s klasičnom glazbom.Kako ste došli na tu ideju?Album je to koji radim iz gušta i bez ikakvog presinga.Nisam si zadao ni vremenske ni diskografske, a ni tržišneili fi nancijske okvire i nevjerovatno koliko zapravo uživamu toj situaciji. Na albumu će se naći uglavnom poznatetalijanske kancone i poneka arija, dakle glazba uz kojusam odrastao prije nego sam se zaljubio u AC-DC. Samsam radio izbor pjesama, a na njemu će se naći i dvijeautorske pjesme za koje je tekst napisao Talijan ItaloStabile. Sve ih je orkestrirao poznati producent i dirigentJohn Cameron. Neću baš sve otkriti, ali radi se o poslastici.Album će se zvati Da capo, što bi glazbenim riječnikomznačilo iz početka.DC: Jednom ste rekli da je vaša glazba odraz vašegduha. Znači li to da temperament i energiju koju vidimona sceni zapravo odražava vaš karakter?Sve što radim je odraz mog duha. Temperament i energijaje sigurno dio toga. Sada kad poslušate klasični albumkoji snimam vidjet ćete da sam namjerno ostaviotemperament da samo proviruje, a u prvi plan stavioemocionalnu energiju i dubinsku ljubav koju imam premaglazbi, mirnoću koju nalazim u glazbi i zrelost kojusam dobio godinama.DC: Vaša priča o uspjehu je nije oduvijek bila laka. Penjaliste se polagano, bilo je i padova, no uspjeli ste steći16status neprikosnovenog glazbenika. Što je ono što je uovih dvadesetak godina karijere bilo presudno da uspijete?Baš tako je moralo biti. Polagano, ali temeljito, osjetitiplafon i pod. Za uspjeh je potreban talent, puno rada,upornosti, ljubavi i zrno sreće.DC: Biste li nedavna dva dana koncerta u zagrebačkojAreni nazvali krunom vaše karijere?Najbolje od svega je da u posljednjih pet godina sve štonapravim nazivaju krunom moje karijere To nesumnjivo


DC: Je li teško živjeti od glazbe? Je li to na neki načinkruh sa sedam kora?Eventualno možemo reći da je ponekad teško živjeti.Svaki posao ima težih i lakših strana. Istina je da ljudiuglavnom misle da je od glazbe lakše živjeti, no što uistinujest. Glazba je čarolija, umjetnost, kako god hoćete.Osjećam se povlaštenim što od glazbe živim točno onapostavljamgranicedc INTERVIEWznači da stalno idem prema naprijed. To je možda samotrenutni doseg moje karijere. Krunu još ne želim, imamjoš puno toga za dati glazbi, pa želim da je i kruna jošdaleko.ko kako želim živjeti, na način da posve uživam u životu.To ne znači da se pod time podrazumijeva savršenstvo,ali ne bi ni valjalo da jest.DC: Jednom ste rekli da vam vaša supruga Ivana svakidan šalje mailom raspored u kojem vam napiše što tajdan imate za raditi. Jeste li pomalo gotovan ili naprostoboem?I jedno i drugo. S jedne strane, komocija je moja kreacija,a s druge nisam baš talentiran za organizaciju, osimonu u studiju kad snimam album. To je naš mali ustroj,veseli nas oboje i funkcionira. To je najvažnije.17


DC: I ove ste godine u žiriju RTL-ovog reality showa „Hrvatskatraži zvijezdu“. Što su vam kriteriji kad je u pitanjumlada osoba željna glazbene karijere?Prije svega pjevački talent koji je poželjno da zna uvjerljivopokazati, a pobjednik mora imati neki takozvani„faktor x“.DC:Mislite li da su reality showovi poput ovog u kojemste u žiriju potrebni hrvatskoj mladeži? Nemamo li ionakodosta glazbenika od kojih mnogi ne rade?Zašto ne? To je šansa za pokazati se, a nekima i ulaznicau svijet show biznisa. Za neke to je zabava, čak i oklada.Svi trebaju imati šansu, a kasnije tržište profi ltrira i sortira.DC: Jedna ste od rijetkih hrvatskih zvijezda, nazovimovas tako, za kojega nikada mediji nisu imali lošu riječkad je stil u pitanju. Koliko vam je estetika inače važnau životu?Nije mi najvažnija, defi nitivno nije srž, ali mi je važna.Obično se nema što prigovoriti kada čovjek fura svojfi lm i kada vanjska slika pokazuje ono što i kako čovjekzapravo živi. Kod mene je to slučaj i zato se osjećamugodno.DC: Imala sam prilike vidjeti da vam je dom uređen vrloukusno, ali i vrlo funkcionalno. Zapravo, prvenstveno jenapravljen na način da prostor služi vama, a ne vi njemu.Koliko ste vi sami bili dio uređenja?Dom smo do najsitnijeg detalja uređivali Ivana i ja zajedno,što je logično, ali imamo sreću što oboje ispred svegastavljamo funkcionalnost. Sve što imamo služi nama,a ne obrnuto. Želimo udobnost u domu, vikendici, brodu,restoranu, odjeći, svemu.DC: Gdje je po vama granica dobrog ukusa kad je upitanju uređenje vlastitog prostora?Ne volim granice, a ponajviše ne one koje postavljajudrugi. Svatko ima pravo sebi postaviti granicu. Ja volimjednostavnost, udobnost, praktičnost, ali i toplinu.DC: Proputovali ste pola svijeta. Kad biste sad morali izdvojitineku građevinu koja vas je fascinirala što bi to biloi zbog čega?Ne mogu odgovoriti na to pitanje. Kad odlazim u nekinovi grad, uvijek razgledam sve bitno, kao pravi turist,a arhitektura daje nekom gradu osobnost i po tome gauglavnom pamtim. Ima prelijepih građevina i u Londonu,Parisu i Istanbulu, ali i u Hrvatskoj. Svaki put, bolje rečenosvaki dan, kad prođem pored HNK, pomislim kakoje to lijepo zdanje.DC: Koje su vam vrijednosti najvažnije u životu i držite liih se i sami?Pokušavam se držati svega do čega mi je stalo i što smatramvrijednim. Poštenje prije svega i iskrena ljubav. Tumožete naći sve ostalo. To je polazište.18DC: Kad biste nešto mogli promijeniti u životu što bi tobilo?Kad gledam objektivno, ima toga dosta, možda par krucijalnihstvari, ali subjektivno….ne bih mijenjao ništa, jer


niz događaja bi bio drukčiji da promijenim bilo što. Morabiti ružnih situacija da biste znali cijeniti one lijepe. Akonema grešaka i padova, ne napredujete i ne borite se uživotu za nešto drugo i bolje. S okruglih četrdeset sretansam čovjek.DC: Slažete li se kao muškarac da postoji smao jednaljubav u životu kad su u pitanju žene?Ma ne. Mora biti više ljubavi. Onu prvu, dječju, iz vrtića iliškole ne možete mjeriti s prvom tinejdžerskom, a kamolis onom s kojom se poželite zaručiti ili oženiti i imati djecu.Koja je najjača ili najveća ljubav? Ona koja se događau tom trenutku. Zato je ljubav lijepa i inspirirajuća. Jednaje ona trajna, odrasla, duboka, koja vas povezuje unekoliko nivoa.DC: Koliko se imate vremena posvetiti svojoj kćerkici Piji?Komunicira li s vama na svoj dječji način?Kao i svi roditelji, volio bih biti više sa svojim djetetom itrudim se biti nabolji što mogu. Imam super komunikaciju,puno slušamo glazbu,pjevamo, plešemo i sviramobubnjeve zajedno što je trenutno najviše veseli.DC: Kako najradije provodite slobodno vrijeme?S obitelji i prijateljima u vrtu gdje napravimo neki roštiljili u našoj oazi mira u jednom istarskom selu, gdje je svepodređeno odmoru i zabavi.DC: Kako zamišljate svoju starost, gdje biste voljeli biti zatrideset godina?Za 30 godina želim biti još aktivan, iako vidim da ste mesa 70 strpali u penziju i proglasili starim. Kad odlučim bitistar, povući ću se u Istru i uživati u laganom životu u prirodi.


I Set My Own BoundariesEverything I do is a reflection of my spirit. My temperamentand energy are surely a part of it. When you hear theclassical album I’m recording at the moment, you will seethat I’ve purposely left only glimpses of my temperament,while putting emphasis on emotional energy and the deeplove I have for music, as well as the serenity that musicgives me and the maturity I’ve gained over the years20Written by: Jelena BadovinacPhoto: Lupino


Does a Tony Cetinskiintervieweven require anintroductory paragraph,as oneusually assumesintroducing the person you talk to?Having just turned forty, he has managedto achieve many accoladesin his music career, if not everythinghe ever wanted. Numerous discographyawards, constantly sold-outconcerts and award-winning albumsare some of the elements thatconfi rm Tony Cetinski as one of “thebest”. Throughout my reporting career,I have known him for years andif I had to describe him in four words,they would be: temperamental, simple,funny and unassuming. And yes,we women certainly scream hard athis concerts because Tony sings somagnifi cently!DC: You are currently recording aclassical-music album. How did youcome across that idea?It is an album I’m creating for sheerpleasure and without any pressure.I haven’t set any time-limit, discography,market or fi nancial imperati-ves for myself, and it is actually quiteamazing how I’m enjoying this situation.The album will mostly featuresome famous Italian “canzonas”and several arias, which is the musicI grew up on before I fell in love withAC/DC. I selected the songs myself,and the album will also feature twonew songs written by Italian authorItalo Stabile. They were all orchestratedby famous producer andconductor John Cameron. I will notreveal everything about the album,but it will be a treat. The album’s titleis Da Capo, which would imply startingfrom the beginning music-wise.DC: You once said that your musicrefl ects your spirit. Does that meanthat the temperament and energywe’re seeing on stage refl ect yourcharacter?Everything I do is a refl ection of myspirit. My temperament and energyare surely a part of it. When you hearthe classical album I’m recording atthe moment, you will see that I’vepurposely left only glimpses of mytemperament, while putting emphasison emotional energy and thedeep love I have for music, as wellInterview: <strong>TONY</strong> CETINSKIas the serenity that music gives meand the maturity I’ve gained overthe years.DC: Your success story has not alwaysbeen a smooth ride. Your climb wassteady, but not without falls, but youhave managed to deserve the statusof an important musician. Whatwas the essential element of your successover the last twenty years?Everything happened for a reason.It was a slow but thorough ride, andI have felt both the ceiling and thefl oor. Success requires talent, plentyof work, persistence, love and someluck.DC: Would you refer to the two recentZagreb Arena concerts as thecrowning achievements of your career?The best part of the story is the factthat everything I’ve done over thelast fi ve years is referred to as thecrowning achievement of my career.That undoubtedly means I’mmoving forward. This may just be thecrowning achievement of this phaseof my career, but I don’t wantto talk about my entire career, as Idc INTERVIEW21


feel I have a lot more to give to theworld of music.DC: Is it hard making a living frommusic? Is it one of the more diffi cultways of making money?I guess we can say that it gets diffi -cult from time to time. Every line ofwork has its upsides and downsides.It’s true that people generally thinkthat the music business is easy living,but that may actually be true. Musicis magic, art, or whatever youwant to call it. I feel privileged to bespending my life exactly the way Iwant to, and that is making musicand enjoying everything about it.That doesn’t necessarily imply perfection,but I wouldn’t have it anyother way.DC: You once said that your wifeIvana e-mails your schedule on adaily basis. Does that make you atad spoiled or just bohemian?Both, I guess. On one side, my levelof comfort is my creation, but I amalso not very talented when it comesto organizing myself, exceptin the studio during the recordingprocess. That is our little way of functioning– it works and it makes usboth happy. That is the most importantthing.DC: You’ve once again signedup to the “Croatia Is Looking for aSuperstar” reality show. What areyour criteria when it comes to youngpeople wanting to break intothe music business?The convincing amount of singingtalent comes fi rst, but the winneralso must possess the so-called “xfactor”.DC: Do you feel that these typesof reality shows are what Croatianyouth really needs? Don’t we alreadyhave a large number of unemployedmusicians?Why not? It is a chance to demonstrateyour talents, and some mayeven break into show-business thisway. Some see it as entertainment,others as a sure bet. Everybody deservesa chance, and the marketwill fi lter and select the best.DC: You are one of the rare Croatianstars, if we may call you that, whohave never been criticized for yourstyle. How much importance do youplace on aesthetics in your life?It is defi nitely not essential or a priority,but it is important. There are22


usually no complaints when people carrythemselves true to who they are. That iswhat I try to do and that is why I feel comfortable.DC: I had the opportunity to see your home,and it is decorated in very tasteful and functionalmanner. In fact, it is primarily designedto serve your needs, instead of theother way around. How involved were youin the decorating process?Ivana and I decorated everything to the tiniestlittle detail, which is only logical, but it’sfortunate that we both place a great dealof importance on functionality. Everythingwe have serves our purposes, not the otherway around. We want comfort in our home,vacation house, boat, restaurant, clothesetc.DC: Where do you set boundaries of goodtaste in terms of home decoration?I don’t like boundaries, especially those thatare set by others. Everybody has the right toset their own boundaries. I prefer simplicity,comfort, practicality, but also warmth.DC: You’ve travelled half the world. If youhad to point out a single building that fascinatedyou, what would it be and why?I can’t answer that question. When I arrivein a town I’ve never visited before, I alwaysvisit all sights like any other tourist, and I usuallyremember cities for their architecturethat provides them with a certain personality.There are fascinating buildings in London,Paris, Istanbul, but also Croatia. Everytime, or should I say every day, I walk by theCroatian National Theatre building, I thinkabout how beautiful it is.Of course not, there must be more than onelove. How can you compare your fi rst kindergartenor school crush to your fi rst teenageromance, let alone to meeting a womanyou want to propose, marry or havekids with? Which is the strongest or biggestlove? The one that takes place at that verymoment. That is why love is so inspiring andbeautiful. There is only one permanent,deep and grown love, which connects youon several different levels.DC: How much time do you have for yourlittle daughter Pia? Does she communicatewith you in her own childish way?Like any parent, I would love to spend moretime with my child, and I’m trying very hardto be the best I can be. We have a fabulousway of communicating: we listen to a lotof music, sing, dance and play the drumstogether, which seems to be her new favouritething.DC: What is your favourite way of spendingfree time?Cooking up a barbecue with friends andfamily in my garden, or spending time in ouroasis of peace in a small Istrian village, whereeverything we do is relaxing and fun.DC: How do you picture yourself whenyou’re older, and where would you like tofi nd yourself in thirty years?I still want to be active in thirty years, althoughI see you’ve already labelled me as oldwhen I’m seventy and have put me out topasture. When I decide it’s time to be old, Iwill go back to Istria and enjoy a life in harmonywith nature.DC: What are the most important valuesin your life, and do you live by them?I try to respect everything I care aboutand consider valuable. That primarilyrelates to honesty and true love. That isthe starting point for everything else.DC: If you could change somethingabout your life, what would that be?If I try to be objective, there are plentyof things that are even crucial, butsubjectively... I wouldn’t change anything,because that would change anentire line of events that led me whereI am now. Every person must encounterbad situations in order to appreciatethe good times. If there are no stumblesand struggles, a person isn’t makingprogress or fi ghting for something that’sbetter. I am forty years old, and I am ahappy man.DC: As a man, would you agree thatthere is only one true love when it comesto women in a lifetime?23


dc VIJESTI IZ KULTUREIZLOŽBEZAGREB - MÜNCHENIzložba “Zagreb – München” - Hrvatsko slikarstvo i Akademija likovnihumjetnosti u Münchenu (21.10.2009 - 06.12.2009) predstavlja presjekhrvatskog slikarstva na prijelazu 19. u 20. stoljeće s temeljnim naglaskomna poveznice s münchenskom slikarskom školom, te se na tajnačin uključuje u obilježavanje 200. godišnjice Akademije likovnihumjetnosti u Münchenu i projekt “München kao europsko središteumjetničkog školovanja”.Izložba “Zagreb - München” - Hrvatsko slikarstvo i Akademija likovnihumjetnosti u Münchenu, u organizaciji Instituta za povijest umjetnostii Umjetničkog paviljona u Zagrebu po prvi put pokazuje djela hrvatskihslikara – münchenskih đaka koja ponajbolje pokazuje poveznices münchenskom Akademijom koja je uz bečku bila važno odredište hrvatskihslikara krajem 19. i početkom 20. stoljeća.Na izložbi “Zagreb – München” izloženo je osamdesetak radova hrvatskihslikara upisanih na Akademiju likovnih umjetnosti u Münchenuod 1870.-1920. godine među kojima su Izidor Kršnjavi, Ferdinand Quiquerez,Josip Bauer, Nikola Mašić, Anton Aron, Dragan Melkus, HugoLukšić, Marko Murat, Mato Celestin Medović, Menci Clement Crnčić,Bela Čikoš Sesija , Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Auer, Oskar Herman,Josip Račić, Vladimir Becić, Miroslav Kraljević i Ljubo Babić. ntimizam uhrvatskom slikarstvuIntimizamIzložba „Intimizam u hrvatskom slikarstvu“ održava se ove jeseni u Modernojgaleriji u Zagrebu. Autorica izložbe i kataloga je mr. sc. SmiljkaDomac-Ceraj, muzejska savjetnica Moderne galerije.Izložba obuhvaća djela različitih muzejskihfundusa, javnih ustanova te određeni broj djelazbirki privatnih vlasnika. Izložba predstavlja višeod 140 djela četrdeset i jednog autora koji pripadajuintimističkom tematskom krugu, kao štosu Antun Motika, Emanuel Vidović, Marino Tartaglia,Ljubo Babić, Leo Junek, Ivo Dulčić, VladimirBecić, Ivan Rein, Omer Mujadžić i dr.EXHIBITSZagreb – MunichExhibit “Zagreb – Munich – Croatian Painting and the Academy of Fine Artsin Munich” (October 21st 2009 – December 6th 2009) presents an overviewof Croatian painting in late 19th and early 20th century, with specialemphasis on the connections with the Munich painting school. This exhibitfurther improves the celebration of the 200th anniversary of the Academyof Fine Arts in Munich, as well as the project “Munich – the centre of Europeanartistic education”.Exhibit “Zagreb – Munich – Croatian Painting and the Academy of Fine Artsin Munich” is organized by the Institute of Art History and the Art Pavilionin Zagreb, is the first event to display works from Croatian painters whostudied in Munich, which is the best way to demonstrate strong connectionswith the Munich Academy that, along with the Vienna Academy, servedas a very important destination for Croatian painters in late 19th andearly 20th century.The “Zagreb – Munich” exhibit features around eighty works by Croatianpainters who studied at the Academy of Fine Arts in Munich between 1870and 1920, including paintings by Izidor Kršnjavi, Ferdinand Qiuquerez, JosipBauer, Nikola Mašić, Anton Aron, Dragan Melkus, Hugo Lukšić, MarkoMurat, Mato Celestin Medović, Menci Clement Crnčić, Bela Čikoš Sesija,Oton Iveković, Ivan Tišov, Robert Auer, Oskar Herman, Josip Račić, VladimirBecić, Miroslav Kraljević and Ljubo Babić.Intimacy in Croatian PaintingExhibit “Intimacy in Croatian Painting” is held at Modern Gallery in Zagrebthis autumn. The author of the exhibit and catalogue is Master of ScienceSmiljka Domac-Ceraj, museum councillor atthe Modern Gallery. The exhibit features worksfrom different museum collections, as well aspublic institutions and several private collections.The exhibit displays over 140 works byforty-one author that can be qualified as intimate,and some of the authors include AntunMolika, Emanuel Vidović, Marino Tartaglia, LjuboBabić, Leo Junek, Ivo Dulčić, Vladimir Becić,Ivan Rein, Omer Mujadžić and others.KAZALIŠTEBRAK MARIJE BRAUNGodine 1979. godine na filmskom festivalu u Cannesu održana jepremijera jednog od najuspješnijih filmova R. W. Fassbindera BRAKMARIJE BRAUN. Trideset godina kasnije redateljica Tea Alagić Vlašić,koja godinama živi i radi u New Yorku, dolazi u Hrvatsku i zajedno sansamblom Zagrebačkog kazališta mladih radi na kazališnom uprizorenjuovog kultnog djela. Predstava BRAK MARIJE BRAUN igra od31. listopada u Zagrebačkom kazalištu mladih.BRAK MARIJE BRAUN priča je iz vremena obnoveNjemačke nakon Drugog svjetskog rata. Njemačkaglumica Hanna Schygulla kao Marija Braun ostvarujelegendarnu filmsku ulogu koja joj donosi međunarodnuslavu. Mariji Braun uspijeva uspon nadruštvenoj ljestvici, ali u osobnom životu cijena jeprevisoka. U društvu u kojem bogatstvo predstavljavrhunac moći, čak i uspješna i samostalna žena kaoMarija Braun naposljetku je prisiljena priznati sebida ne predstavlja više od figure u insceniranoj igrikoju pokreću muškarci.THEATREThe Marriage of Maria BraunThe 1979 Cannes Film Festival hosted the premiere of one of R.W. Fassbinder’smost successful movies – The Marriage of Maria Braun. Thirty years later, directorTea Alagić Vlašić, who has been living and working in New York foryears, has arrived to Croatia to work on a theatre version of this cult piecewith the ensemble from the Zagreb Youth Theatre. Play “The Marriage of MariaBraun” will be running from October 31st at the Zagreb YouthTheatre.“The Marriage of Maria Braun” is a story from the period ofGermany’s renovation after World War II. German actress HannaSchygulla achieved a legendary role as Maria Braun, which hadcatapulted her to international fame. Maria Braun has achievedsuccess on the social scene, but the price is too high in herpersonal life. In a society where material wealth represents themaximum amount of power, even a successful and independentwoman like Maria Braun ends up forced to admit to herself thatshe isn’t nothing more than a pawn in a scripted game that isplayed by men.24


KONCERTIIVO GAMULIN GIANNI IANNA OXA U LISINSKOMHumanitarni gala koncert Osmijeh za Djecu leptireIvo Gamulin Gianni, tenor, ugostit će u Koncertnoj dvorani VatroslavLisinski u Zagrebu talijansku pjevačku divu Annu Oxu25. studenoga 2009. godine na humanitarnom gala koncertuza udrugu Debra pod nazivom Osmijeh za Djecu leptire, uz revijskiorkestrar Zagrebačke filharmonije i zbor Cantores SanctiMarci. Na pozornici Velike dvorane , pridružit će im se Ivana Husar–Mlinaci Luciano Batinić.Debra, društvo oboljelih od bulozne epidermolize, rijetke i neizlječivebolesti kože, osnovano je 1996. godine s ciljem povezivanjaobitelji oboljelih od bulozne epidermolize. Prikupljenasredstva koristit će se kao početni kapital za izgradnju međunarodnogrehabilitacijskog kampa kakav još ne postoji, a predstavljaobi golemu pomoć i bar malo olakšanje svakodnevnihživotnih tegoba oboljelima od ove neizlječive bolesti.CONCERTSIvo Gamulin Gianni andAnna Oxa at LisinskiCharity Gala Concert “A Smile for Butterfly-Children”Tenor Ivan Gamulin Gianni will host the Italian singing divaAnna Oxa at the Vatroslav Lisinski Concert Hall in Zagreb onNovember 25th 2009 for the charity gala concert titled “A Smilefor Butterfly-Children” for the Debra association. The concertwill be conducted by the Zagreb Philharmonic Orchestra andthe Cantores Sancti Marci Choir. They will be joined on stage byIvana Husar-Mlinac and Luciano Batinić.Debra, an association for people suffering from a rare and incurabledisease called bullous epidermolysis, was founded in 1996with the goal of connecting families of those suffering from theillness. The acquired funds will be used as basis for constructionof an international rehabilitation camp that doesn’t existanywhere yet, and which would be of great assistance in aneffort to make the everyday life of people battling this deadlydisease a little bit easier.dc CULTURE NEWSIZDANJA“Hercegovina - zemlja svjetlosti”Na tristotinjak stranica fotomonografije „Hercegovina – zemljasvjetlosti“ čiji tekst potpisuje Božo Skoko, fotografije Ivo Pervan,a dizajn Boris Ljubičić, prikazane su dosad neviđene prirodneljepote Hercegovine, kulturne znamenitosti, tradicija,povijesni spomenici, ali i prizori iz svakidašnjeg života njezinaurbanog i ruralnog dijela.Fotografije za monografiju Ivo Pervan snimao je tijekom dvijegodine, u svim godišnjim dobima, nastojeći na njima prikazati“svu ljepotu predmeta, biljaka i dušu regije”.Zagrebački nakladnik “Noveliti milenium”dio naklade otisnuo je na engleskomjeziku što je namijenjeno trećoj i četvrtojgeneraciji Hercegovaca u svijetu koji višene vladaju dobro hrvatskim jezikom.„Zbirka namještaja u Muzeju grada Splita“Knjiga autorice Vjekoslave Sokol, više kustosice Muzeja gradaSplita predstavlja prvi monografski prikaz jedne zbirke Muzejagrada Splita premda su pojedini predmeti i do sada objavljivaniu katalozima određenih tematskih izložbi. Takvo djelo uvijek jerezultat je dugogodišnjeg rada i istraživanja muzejskog kustosa.“Zahvaljujući stručnoj obradi građe, te široko zasnovanom pristuputemi knjiga predstavlja zaokruženi doprinos poznavanjuvažne sastavnice naše kulturne baštine. Naime u njoj nije iznesensamo prikaz zbirke namještaja Muzejagrada Splita već je ponajprije znanstvenoobrađena višestoljetna prisutnostdrvodjelske i drvorezbarske djelatnosti ugradu, potvrđujući i na ovom područjuvisoku kulturnu i civilizacijsku razinu životanjegovih stanovnika“, iz recenzije dr.Alene Fazinić.EDITIONS“Herzegovina – A Land of Light”“A Collection of Furniturein the Split City Museum”Around 300 pages of photo-monograph “Herzegovina – A Landof Light”, written by Božo Skoko with photos by Ivo Pervan anddesign by Boris Ljubičić, display the previously unseen naturalbeauties of Herzegovina, as well as its cultural sights, tradition,historical monuments, but also scenes from its everyday urbanand rural life.Ivo Pervan has been shooting the photos for this monograph forover two years and in all seasons of the year, and his goal was toshow “the entire beauty of objects, plants and the region’s soul”.Zagreb publishers “Noveliti Milenium” printed a part of the book’scirculation in English, which aims at the third and fourth generationof Herzegovinians who are scattered all over the world andaren’t fluent in the Croatian language.This book by Vjekoslava Sokol, senior custodian at the Split CityMuseum, presents the first monographic display of one of thismuseum’s collections, although certain objects have alreadybeen published in catalogues of certain topical exhibits. Such anedition is always the result of a multi-year working process andthe museum custodian’s extensive research.“Thanks to the subject’s scientific analysis and a detailed approachto the project, this book represents an essential contributionto the overall knowledge of an important part of our cultural heritage.It doesn’t just contain images from the furniture collectionat Split City Museum, but rather features a scientific study of amulti-century progress of our city’s woodcarving and carpentrytrades, which also confirms a high level of culture and civilizationof the local people”, says in a review by Dr. Alena Fazinić.Pripremila / Edited by: Romina Peritz27


Kempinski u IstriIme Kempinski označava kolekcijujedinstvenih i osebujnihhotela i posjeda rasprostranjenihdiljem svijeta i slovi zanajstariji europski lanac luksuznihhotela. Ekskluzivnost iindividualnost kao ključne sastavniceistinskog luksuza Kempinski gradisvoju reputaciju u Europi, na BliskomIstoku, u Africi i Aziji. U svrhu očuvanjaekskluzivnosti i razvitka istinskog luksuzavodstvo lanca odlučilo je ipakograničiti broj svojih hotela. Kempinskije, pored toga član Global HotelAlliance, najvećeg svjetskog udruženjaneovisnih hotelskih brandova,nastalog na modelu udruženja zra-Ovog ljeta na sjeverozapadnoj obali Istre, na samo pet sativožnje od Milana, Minhena i Beča, svoja vrata posjetiteljimaotvorio je Kempinski Hotel Adriatic. Kao prvi hrvatski luksuzniGolf & Spa Resort hotel je omogućio ovom renomiranom hotelijerupoziciju prvog međunarodnog luksuznog lanca prisutnogna tom područjuPiše: Nikola Æelankoplovnih kompanija. Članovi GHAsu Anantara, Cham, Dusit, Kempinski,Landis, Leela, Marco Polo, Omni,Pan Pacifi c, Parkroyal i The DoyleCollection koji obuhvaćaju 180 luksuznahotela u 43 zemlje.Foto: Arhiva <strong>DalCasa</strong>Ovog ljeta na sjeverozapadnoj obaliIstre, na samo pet sati vožnje od Milana,Minhena i Beča, svoja vrataposjetiteljima otvorio je KempinskiHotel Adriatic. Kao prvi hrvatski luksuzniGolf & Spa Resort hotel je omo-28


dc AMBIJENTgućio ovom renomiranom hotelijerupoziciju prvog međunarodnogluksuznog lanca prisutnog na tompodručju. Smješten na samoj obalimora Adriatic raspolaže sa 186 prostranihi raskošno opremljenih sobai apartmana tople mediteranskeatmosfere od kojih svaki uključuje touchscreen telefon, besplatni WLANinternet, Bang & Olufsen fl at screentelevizor i Bose HI-FI opremu. DigitalniPay TV s međunarodnim i domaćimprogramima i sef pogodan za pohranjivanjelaptopa samo nadopunjujustandardnu hotelsku ponudu.Hotel Adriatic sa 5 zvjezdicaKempinski Hotel Adriatic prvi je hrvatskiluksuzni Golf & Spa Resort na morus 5 zvjezdica. Sve kupaonice imajukadu i power-shower tuš kabinu te zrcalos integriranim televizorom. Sobes balkonom s pogledom su na moreili na golf terene i obiluju zelenilomistarskog krajolika. Devetnaest luksuznihapartmana, od kojih dva predsjednička,smješteni su na samomvrhu hotela. Ova raskošna zdanja sastojese od zasebne blagavaonice,dnevnog boravka, spavaćeg dijelate radne sobe. S prostranih terasapruža se pogled na Piranski zaljev,a posebnost ovih apartmana još jei nesvakidašnja intervencija - jacuzzipod vedrim nebom.Resort gastronomski opskrbljuju trikonceptualno različita restorana.Glavni a-la-carte „Dijana“ obilježenje laganom mediteranskom kuhinjom.U rustikalnoj konobi Kanova,smještenoj uz morsku obalu, poslužujuse izvorna istarska jela pripremljenauglavnom na otvorenom ognjištui pod pekom. Kalifornijski restoran„Slice“ smješten je na samom golfterenu resorta i temelji se na jednostavnim,zdravim i suvremenimjelima, s naglaskom na raznovrsnimjelima sa žara. Ponuda pića organiziranaje kroz elegantan Adriatic Barklasično - modernog ugođaja, smještenu predvorju hotela, Pool Bar navanjskom bazenu, Beach Bar na privatnojplaži hotela, te Golf Bar.Sadržaji vezani uz užitak i zdravljesmješteni su unutar Carolea Spacentra uređenog u grčko - rimskom29


UNUTAR KEMPINSKI ADRIATICHOTELA JE TERETANAWITHIN THE KEMPINSKI ADRIATICHOTEL IS FITNESS-ROOM30stilu. Na površini od 3000 m2, s jednimunutarnjim i dva vanjska grijanabazena, gostima je na raspolaganju16 soba za uljepšavanje i tretmane,raznovrsne aromaterapijske saune,parna kupelj, rimski kaldarij, lakonij,tepidarij, frigidarij, kneipp staza,transformativna komora za plutanje(fl oating tank), hamam turska kupelj,prostor za opuštanje s vodenim krevetimate brojni drugi tretmani. Zaljubitelje aktivnijeg vida odmora uponudi je teretana opremljena suvremenomTechnogym opremom,osobni trener te 4 teniska terena.Slikoviti krajolik hotela okružen vinogradimai povijesnim starinama temnogobrojnim biciklističkih stazamaprilagođen je joggingu, nordijskomhodanju i biciklizmu.Kongresni centarPoslovni sastanci, konferencije, promocijei ostala događanja održavajuse, osim velike konferencijskedvorane i u dvama salama za sastankeunutar samog hotela. Resortraspolaže jednim kongresnim centromsmještenim u zasebnoj zgradi spogledom na more koji nudi prostrane,fl eksibilne i lako pregradive površineopremljene najsuvremenijomopremom i besplatnim brzim WLANinternetom. Sve sobe za sastankeimaju dnevnu svjetlost. Kempinski


Golf Adriatic prvo je profesionalnonatjecateljsko golf igralište s 18 rupau Hrvatskoj. Udaljeno tek stotinjakmetara od morske obale, stopilo se sokolnim krajobrazom i prirodnim karakteristikamaprostora, a aktivnostina njemu predviđene su kroz cijelugodinu. Dio Kempinski Adriatic Resortaje i 20 luksuznih apartmana te22 raskošne samostojeće vile u četirirazličita dizajna, ponuđene na prodajuzainteresiranim kupcima.Ponudu hotela nadopunjuje širokdijapazon usluga poput privatneplaže, sletališta za helikoptere, čuvanepodzemne garaže za 120 automobila,višejezično osoblje, 24-satniconcierge, 24-satni room service,pranje, peglanje, transfer limuzinom,frizerski salon, boutique i dječji klub.Transferi od zračne luke odvijaju selimuzinom, helikopterom ili brodomuz udaljenost od važnijih centara primjerice90 km od Trsta, isto toliko odPule, 110 od Rijeke, zatim 150 km odLjubljane i tek 215 km od Venecije.KEMPINSKI ADRIATIC HOTEL PRVI JE HRVATSKILUKSUZNI GOLF & SPA RESORT NA OBALIKEMPINSKI ADRIATIC HOTEL IS A FIRST CROATIANLUXURY GOLF & SPA RESORT ON THE COAST31


dc AMBIENTKempinski in IstriaOn the north-western coast of Istria, just a five-hour drive fromMilan, Munich and Vienna, the Kempinski Hotel Adriatic opened itsdoors to visitors this summer. As the first Croatian luxurious Golf& Spa Resort, this is the first establishment from an internationalchain of luxury hotels to appear in this areaWrite: Nikola ÆelanPhoto: <strong>DalCasa</strong> ArchiveJThe name Kempinski signals a collection ofunique and specifi c hotels and estates thatcan be found all over the world and representthe oldest European chain of luxurioushotels. With exclusive and individual presentationsof true luxury, Kempinski has built itsreputation in Europe, Middle East, Africa and Asia. Inan attempt to preserve exclusivity and development of32true luxury, the chain’s management has decided to limitthe number of Kempinski hotels. In addition to theseelements, Kempinski is a proud member of the GlobalHotel Alliance, which is the world’s largest associationof independent hotel brands that come together by followingthe airline companies’ formula. Members of theGHA include Anantara, Cham, Dusit, Kempinski, Landis,Leela, Marco Polo, Omni, Pan Pacifi c, Parkroyal and the


KEMPINSKI GOLF & SPA RESORT JE TAKOĐERPREDIVAN PARK PRIRODEKEMPINSKI GOLF & SPA RESORT IS ALSOWONDERFULL PARK OF NATUREAdriatic features 186 spacious and luxurious rooms andsuites with warm Mediterranean atmosphere, and all ofthese rooms include touch-screen phones, free WLANInternet, Bang & Olufsen fl at-screen TV sets, Bose HI-FIequipment, digital Pay TV with local and internationalprogrammes, and a vault big enough to store a laptop.Doyle Collection, and these brands possess 180 luxurioushotels in 43 countries.On the north-western coast of Istria, just a fi ve-hour drivefrom Milan, Munich and Vienna, the Kempinski HotelAdriatic opened its doors to visitors this summer. As thefi rst Croatian luxurious Golf & Spa Resort, this is the fi rstestablishment from an international chain of luxury hotelsto appear in this area. Located right next to the sea,Kempinski Adriatic with 5 starsKempinski Hotel Adriatic is Croatia’s fi rst luxurious fi vestarGolf & Spa Resort on the coast. All bathrooms havetubs and power-shower cabins, as well as a mirror withan integrated TV set. The rooms with balconies overlookthe sea, the golf courses or Istria’s green scenery.Nineteen luxurious apartments, two of which carry the“president” title, are located at the very top of the hotel.These lavishing facilities consist of a separate diningroom, living room, sleeping section and study. The spaciousterraces overlook the Piran Bay, and these suites areembellished by another special intervention – a Jacuzzitub under the sky.The resort’s gastronomic offer includes three restaurantsof entirely different concepts. The main a-la-carte“Dijana” specializes in light Mediterranean cuisine.The rustic tavern “Kanova” is located right on the coastand serves authentic Istrian meals cooked mostly on anopen fi replace. Californian restaurant “Slice” is locatedright on the golf courses and is characterized by simple,healthy and modern dishes, with emphasis on variousgrilled specialties. The beverage offer is organized throughthe elegant Adriatic Bar with its classical-modern presencein the hotel lobby, as well as the Pool Bar on theoutdoor pool, Beach Bar on the hotel’s private beach,and the Golf Bar.Various health and pleasure services take place withinthe Carolea Spa centre, which is decorated in Greek-Roman fashion. This 3000-m2 facility with one indoorand two heated outdoor pools includes sixteen roomsreserved for makeover treatments, as well as variousaromatherapy saunas, steam baths, Roman caldarium,33


laconium, tepidarium, frigidarium, kneipp track, transformativefl oating tank, “hamam” Turkish bath, relaxationroom with waterbeds and various other treatments.Lovers of more active vacations can use the gym withtop-modern Technogym equipment, a personal trainerand four tennis courts. The hotel’s picturesque scenery issurrounded with vineyards, historical sites and numerousbike tracks, and there are lots of opportunities for jogging,Nordic walking and biking.Congress centreBusiness meetings, conferences, promotions and otherevents take place in a large conference hall and twomeeting halls within the hotel. The resort does possessone congress centre located in a separate building thatoverlooks the sea and offers spacious, fl exible and easilydivided rooms with top-modern equipment and free andKEMPINSKI GOLF & SPA RESORT JEMJESTO LUKSUZA I UŽITKAKEMPINSKI GOLF & SPA RESORT IS APLACE OF LUXURY AND JOY34


fast WLAN Internet. All conference rooms have plenty ofdaylight. Kempinski Golf Adriatic is the fi rst professionalgolf course with 18 holes in Croatia. Merely a hundredmetres from the sea, the course blends with the surroundingscenery and the area’s natural characteristics, andthe activities take place throughout the year. KempinskiAdriatic Resort also includes 20 luxurious apartmentsand 22 detached sumptuous villas in four different designs,which are on sale for any interested buyers.The hotel’s offer is completed by different other perkslike a private beach, heliport, supervised undergroundgarage for 120 cars, multi-lingual staff, 24-hour concierge,24-hour room service, laundry service, ironing service,limousine services, hair salon, boutique and childrenclub. Guests are picked up from the airport in limousines,helicopters or boats, and the resort is located 90 kmfrom Trieste and Pula, 110 km from Rijeka, 150 km fromLjubljana and 215 km from Venice.35


ISPRIKAU prošlom broju nenamjernom pogreškom fotografi je u tekstu o hrvatskim dvorcima,na koje autorska prava polaže tvrtkaGRAFIKA-GRAFOPRINT nisu pravilno potpisane,te se ovim putem ponovno ispričavamo.Uredništvo37


dc DEKORACIJADEKORACIJEZIDNI SAT - CasaMAC BOOK - HeroTROSJED ALIEN - Sedes Regia“DOBRO JUTRO” - CasaSET DRVENIHŠKRINJICA - CasaKUĆNE PAPUĆE - Casa38


SIVE ČIZMICE - CasaSIVI I BIJELI ŠAL - CasaDEKA I DEKORATIVNI JASTUK - Casa


dc DECORATIONSAPOSTROPHE - Nož za guljenje narančeDesign by LPWK Gabriele ChiaveALESSIUSISAVAČ ERGORAPIDO - ElektroluxCHIP - Magnetni držač spojnicaDesign by Rodrigo TorresAlessi


dc DECORATIONSdc DEKORACIJASET NOŽEVA - CasaFOTELJE POM-PON - Sedes ReggiaDRŽAČ ZA NARANČE - CasaBUDILICE - Casa41


dc INTERVJUDIZAJN RASVJETE KAO OBLIKOVANJE PROSTORARasvjeta za čovjeka kaoUvijek naglašavam važnost integracije u dizajnu rasvjete što podrazumijeva uskusuradnju s arhitektom i dizajnerima interijera. Imam tu sreću da su česte situacijegdje se arhitekt i ja međusobno nadahnjujemo, iz čega proizlaze svjetlosne istrukturne instalacije u prostoru. Građevinski zahvat koji se izvede u arhitekturi iinterijeru radi svjetla postaje integralni dio tog prostora,bez obzira je li svjetlo upaljeno ili nijeKuća svjetla u Puliprimjer je uspješnogi ambicioznog poslovnogpothvatakoji je vlastitim primjerompokazaomogućnosti struke dizajnera rasvjetei tehnoloških dostignuća s područjaosvjetljavanja. Nedavno uručenanagrada „Award of Merit“ prestižnogIES udruženja Sjeverne Amerikenadovezala se na niz priznanja kojeje Kuća dobila za svoja ostvarenja.Vlasnik Kuće svjetla, korporativnogsjedišta tvrtki Skira d.o.o. i Lumenartd.o.o., dizajner rasvjete Dean Skirapojasnio nam je nepobitne činjenicesvog 20-godišnjeg profesionalnogiskustva.42Piše: Jelena BadovinacFoto: Arhiva <strong>DalCasa</strong>Po struci ste dizajner rasvjete što jemnogima u Hrvatskoj još uvijek neobičnozanimanje. Što vas je ponukaloda se bavite svjetlom?Oduvijek sam gravitirao prema arhitekturi,uređenju, formi i svjetlu. Nedugonakon dolaska u New York 1986.,imao sam sreću upoznati ljude koji suse bavili upravo svjetlom i ubrzo sampočeo raditi s njima. Paralelno samupisao FIT gdje sam studirao dizajninterijera i dizajn rasvjete. Na fakultetusmo imali vrhunski opremljen laboratorijsvjetla gdje su profesori, kojisu morali imati najmanje 10 godinaiskustva u privatnoj praksi, prenosiliznanja na buduće generacije. Uz tajstudij radio sam direktno u struci, odlazios kolegama na gradilište, projektiralismo i nadzirali zajedno što jeza mene bilo neprocijenjivo iskustvo.Učiti, raditi i vidjeti realizacije dizajnarasvjete u zemlji odakle struka i potječe.Kakva je situacija u struci u Hrvatskoji inozemstvu?Nakon povratka u Hrvatsku bilo mi jepuno lakše pratiti tehnologije u graditeljstvubudući da je Amerika u tompodručju puno naprednija od nas.Već tada, prije 23 godine, imao sampriliku vidjeti što znači građevinskiizvesti neki detalj u stropu u knaufu,proučiti ugradnju centralnog upravljanjarasvjetom i mnoge druge primjerekoji su kod nas zaživjeli tek prijedesetak godina ili koji tek sad stižu


Intervju: DEAN SKIRAintegralni dio arhitekturedc INTERVJUkao novitet. Europa tehnološki sustiže Amerikuvelikim koracima, a možda ju je u kreativnompristupu i prestigla. Međutim, u Americi se novetehnologije i proizvodi puno brže prihvaćaju iplasiraju do krajnjih korisnika zbog ogromnogtržišta od 250 milijuna ljudi koje je jedinstveno. UEuropi je tržište kompleksno, svaka država imasvoj jezik, kulturu, norme i uzance.Na hrvatskim sveučilištima ne postoji kolegij odizajnu rasvjete. Na koji način se ljudi u Hrvatskojeduciraju o njoj i postoji li sve veća potrebaza tom strukom?U Hrvatskoj su tržište i trgovina doveli novitete iedukaciju u vezi svjetla, za razliku od Amerikegdje se o svjetlu uči unutar obrazovnog sustavai kroz udruženje koje svaki mjesec organiziraPEJZAŽNA ILUMINACIJAČESTO PREDSTAVLJADIZAJNERSKI IZAZOVILUMINATION OFLANDSCAPE ISCHALLENGE FORDESIGNERS


dc INTERVJUKUĆA SVJETLA POTPISUJE RASVJETUEKSTERIJERA HOTELA MONTE MULINITHE HOUSE OF DESIGN SIGN UPTHE LIGHTING OF EXTERIOROF HOTEL MONTE MULINIzagrebačkog i splitskog sveučilišta,gdje sam održao predavanja o dizajnurasvjete u arhitekturi, takođerdokazuju da je danas svijest o rasvjetina daleko višoj razini nego što jebila prije 15 godina.Koje su specifi čnosti oblikovanja rasvjetomi mogućnosti za kreativnost?Budući da je rasvjeta neodvojiva odarhitekture, najčešće mi se postavljapitanje koliko je svjetlo važno u arhitekturi,na što odgovaram da uopćenije važno u arhitekturi, već je važnoza čovjeka. Kuće ne osvjetljavamoradi kuća, slike u muzejima nisuosvjetljene radi slika nego radi onogakoji ih gleda. U tom smislu pristupu osvjetljavanju arhitekture je pogrešan.Naš je posao specifi čan prvenstvenozbog izuzetno dobrog poznavanjapsihološkog utjecaja svjetlostina ljude i njihovih generalnih reakcijana određenu vrstu svjetla. Mogućeje procijeniti da će većina ljudi reagiratina određeni način ako se nađeu mračnom prostoru i da će, ako imupališ neko hladno, bijelo, jako svjetloreagirati na drugi. U nijansama ivarijacijama između tih dviju krajnostileži naša kreativna snaga.RASVJETA EKSTERIJERA HOTELA KEMPINSKI ADRIATICTHE LIGHTING OF EXTERIOR OF HOTEL KEMPINSKI ADRIATIC44stručna predavanja. Ovdje stručnapredavanja organiziraju ljudi kojiprodaju lampe i prezentiraju svojproizvod kako bi uvjerili kupca da jeupravo taj proizvod najbolji za nekuodređenu funkciju. Na taj način projektantimaolakšaju odabir lampi ufazi projektiranja. Strani investitori sutakođer odigrali važnu ulogu u generiranjupotrebe za našom strukompošto su inzistirali da projektni timuključuje dizajnera rasvjete. Pozivi saKoje se prepreke i izazovi javljaju prirealizaciji projekata? Kakvi su odnosis investitorima, arhitektima i dizajnerimainterijera?Uvijek naglašavam važnost integracijeu dizajnu rasvjete što podrazumijevausku suradnju s arhitektom idizajnerima interijera. Imam tu srećuda su česte situacije gdje se arhitekti ja međusobno nadahnjujemo, izčega proizlaze svjetlosne i strukturneinstalacije u prostoru. Građevinski


zahvat koji se izvede u arhitekturi i interijeruradi svjetla postaje integralnidio tog prostora, bez obzira je li svjetloupaljeno ili nije. Imamo primjerarhitektonske simulacije vena smokvinoglista u Novom Vinodolskomgdje čitav strop zapravo postajerasvjetno tijelo. Možemo reći da jeLumenartov i Skirin trodimenzionalnipristup projektiranju rasvjete vrlospecifi čan i mnogima prepoznatljiv.Nažalost, nema uvijek prilike za takveizvedbe, tu je odnos mene, investitorai arhitekta ključan. Ukolikoi jedna karika u tom lancu pukne,ideja se ne može realizirati. Nedavnosam imao slučaj gdje smo sviSIMULACIJA RASVJETNOG RJEŠENJAVRLO JE BITNA U PROCESU REALIZACIJE PROJEKTASIMULATION OF LIGHTING DESIGNIS VERY IMPORTANT IN PROCESSOF REALISATION OF PROJECTveći od troška koji stvara klasičnažarulja. Dalje, njena staklena opnasadrži određenu količinu žive kojaje u jednoj žarulji možda i zanemariva,ali u milijunima štednih žaruljanailazimo na ogromnu količinu živekoja zagađuje vodu i okoliš. Ukolikose takva žarulja razbije, potrebno juje ukloniti na za to predviđen načinKUĆA SVJETLA U PULITHE HOUSE OF LIGHT IN PULAuključeni u projekt bili za realizacijuideje koja je, priznajem, dosta radikalna.Ideju, u kojoj smo kolni ulaz uhotel Four Seasons u Baku pretvoriliu azerbejdžanski tepih, nije poduprojedino predstavnik investitora i taj jenajbitniji detalj ostao nerealiziran.U posljednje vrijeme dosta se u medijimaspominje Zakon o štednim žaruljama.Kakvo je mišljenje struke potom pitanju?Osobno i stručno mišljenje iza kojegčvrsto stojim je da, u svojoj kućii kući svojih klijenata, apsolutno nedolazi u obzir korištenje štednih žaruljau prostorijama poput dnevnogboravka gdje svjetlo treba biti toplo,s mogućnošću regulacije i koje netitra. Sve te zahtjeve još uvijek ispunjavajedino klasična žarulja sa žarnomniti. Štedna žarulja, koja dolaziu 99% slučajeva iz Kine, u stvari nijeni ekološka, uzmemo li u obzir trošaknjezine proizvodnje, transportai eksploatacije koji je neuporedivo


dc INTERVJUi pakirati je u nekoliko vrećica prijeodlaganja u otpad. Također, njihovveliki nedostatak je to što se nemogu regulirati, ne podnose čestopaljenje i gašenje i imaju izuzetnološu reprodukciju boje. Njezino svjetloje zapravo nekvalitetno, prostorkoji osvjetljava djeluje neprirodno iboje ne dolaze do izražaja, crvenanije crvena, plava nije plava. Iz tihrazloga ljudi često ne vole boravitipod tim svjetlom. Neka istraživanjasu dokazala da izlaganje u prostorukoji je konstantno osvijetljen štednimžaruljama izaziva migrene. Nedostatakaje mnogo. Sva stručna udruženja,europski PLDC, američki IES, svisu protiv zabrane običnih žarulja.Međutim, glavni lobisti tog zakonaostvaruju daleko veći profi t na štednimžaruljama.Na koji način je onda moguće ostvaritiuštede energije i ostvariti ekološkoDEKORATIVNA I INTEGRIRANA RASVJETAU RESTORANU RESORTA NOVIDECORATIVE AND INTEGRATED LIGHTING INRESTAURANT OF THE RESORT NOVIosvjetljenje? Koji su novi trendovi usvijetu rasvjete?Prilikom realizacije dijela porečkezaobilaznice prvi smo u Hrvatskoj primjeniliprincip novih optika u javnojrasvjeti. Kod nas kad se priča o ekološkojsvjetiljci još uvijek se spominjesamo karakteristika da svijetli premadolje, odnosno da ne isijava svjetlostprema gore. Ukoliko je potrebnoosvijetliti ulicu od 4-5 km gdje seinače prosječno nalazi stotinjak stupova,tada čini veliku razliku hoćeli ih biti 100 ili 70 komada i u tomeje bit uštede energije, istovremenopoštujući principe protiv svjetlosnogzagađenja. Danas je tendencija dase u velikim komercijalnim prostorima,poput nedavno realiziranog NYTimes buildinga Renza Piana u NewYorku, kontrolira i upravlja umjetnim i46MEMORIJALNI CENTAR DRAŽEN PETROVIĆ U ZAGREBUTHE MEMORIAL CENTER DRAŽEN PETROVIĆ IN ZAGREB


dnevnim svjetlom u radnom prostoru.Prema današnjoj dostupnoj tehnologijita kontrola uključuje regulacijurasvjete, motoriziranih vanjskihžaluzina i motoriziranih unutarnjihprozorskih sjenila Lutronovim Eco iQuantum sistemima koji su tek odnedavnodostupni i u Europi. Mjerenjemkuta upada svjetlosnih zraka, takavnapredan sustav regulira podizanjei spuštanje prozorskih sjenila tepaljenje i gašenje rasvjete ovisno opoložaju zgrade u odnosu na suncei godišnje doba. Daylight harvesting(žetva dnevnog svjetla) maksimalnoje iskorištena. U Europi se sprema2012. zakon zbog kojeg će arhitektikoji projektiraju komercijalne objektemorati osigurati određenu količinusvjetla u svim prostorima i na tajnačin će projektirati fasade.SPA NOVI, DIZAJN RASVJETE PRIDONOSISTVARANJU OPUŠTAJUĆE ATMOSFERESPA NOVI, DESIGN OF LIGHT CONTRIBUTE INCREATION OF RELAXING ATMOSPHEREOkušali ste se vrlo uspješno i u dizajniranjurasvjetnih tijela. Kako je nastalaideja?Ideja za dizajn nove lampe proizašlaje iz potrebe za točno određenimzahtjevom koji nisam uspio zadovoljitiniti jednim proizvodom koji jetrenutno dostupan na tržištu. Počeosam ozbiljno razmišljati prvenstvenoo funkciji i nakon toga je forma došlasama po sebi. Međutim, forma telampe nije bila moguća prije 3 godine,zato što tehnologija potrebna zanjenu izvedbu nije tada bila dostupna.To pokazuje koliko je ova strukaizuzetno vezana uz razvoj tehnologija.Serija lampi koje sam dizajnirao ikoje će ići u proizvodnju za iGuzzini,jednog od vodećih svjetskih proizvođačarasvjetnih tijela, bit će prezentiranana sajmu 2011. Dotad ćebiti korištena kao specijalni proizvodna određenim objektima. Forma telampe vrlo je zahvalna i prilagodljiva,može se koristiti u neizmjernomnogo različitih varijacija, u kutevima,u interijeru i u eksterijeru, i iz njese mogu generirati razni oblici.Na koji način prezentirate svoje ideje?Kako pojašnjavate klijentima štomogu očekivati kad se posao završi?Moji prvi projekti i način na koji danasprojektiramo u Kući svjetla uvijekslijede istu fi lozofi ju. Naš projekt morabiti razumljiv svakome, što znači daće svim sudionicima projekta krozprezentaciju biti razumljivo kako ćeizgledati krajnji rezultat. Uvijek setrudimo vizualno prezentirati priču,nakon čega slijedi inženjerski dio kojije važan izvođačima. Prvenstvenoje ključno da svi sudionici, od investitorado onoga koji to realizira, otpočetkado kraja dobiju sve neophodnepodatke za obavljanje svogposla. I naravno da korisnik, prijenego je instalacija uopće izvedena,ima jasnu viziju kako će izgledati rasvjetnorješenje. Zato često radimofoto simulacije interijera i eksterijerakoje su 80-90 % točne. Nemoguće jedostići stopostotnu vjerodostojnostjer je svjetlo jako često nepredvidivo,bez obzira što je linearno i što jenjegova putanja predvidljiva. Postojemnogi izvanjski utjecaji na fasadu,utjecaji javne rasvjete, refl eksijematerijala i sl. Stoga kad kažem dami to uspjevamo sa osamdesetpostotnompreciznošću, onda to jakopuno znači.Koji je pristup u projektiranju kojegzastupate u Kući svjetla?Nastojimo se svakom projektu posvetitikao da je jedan jedini i neuspoređivati ga ni s jednim drugim.Nema univerzalnog rasvjetnog rješenja,postoje slični primjeri. Jediniograničavajući faktori u poslu su postojećitehnološki izvori svjetla i lampeu kojima se oni nalaze. Žarulje usebi imaju određenu optiku, uzak iliširok snop, isijavaju toplo ili hladnosvjetlo određenog intenziteta, snage,mogućnosti usmjerenja, montažeitd. Tehnološki si ograničen, alikreativno nisi i to je najčešći problemna koji nailaziš u struci. Kad želiš postićineki efekt, uvijek razmišljaš da tošto si zamislio mora biti izvedivo i daje moguće dugoročno održavati.Stoga nastojiš ne montirati rasvjetnatijela na mjesta do kojih više nitkone može doći. Onda jednom kadžarulja izgori fasada izgleda okrnjena.Bitno je sagledati sve elemente,kako kuća izgleda oblikovno, gdje jesmještena, u kakvom okruženju, gdjesu ključne vizure te kuće. Otpočetkatočno znamo sve detalje, gdje ćebiti koja lampa, kako će biti usmjerena,tako da kasnije nema iznenađenja.Budući da u našem timurade dizajneri, elektroinženjeri i programeri,proizvod je cjelovit jer imasvoj kreativni sadržaj te je tehnološki,energetski i upravljački maksimalnoobrađen. U svim fazama projektapoduzimamo sve potrebno kako bito doslovno bila pametna kuća ukojoj će se naši klijenti osjećati ugodnoi opušteno.47


dc INTERVJULIGHTING DESIGN AS THE SHAPING OF SPACEHuman light as an integralTWritten by: Jelena Badovinache House of Light in Pula stands as an exampleof a successful and ambitious businessproject that has set the example for the possibilitieswithin the profession of lighting designand technological achievements fromthe lighting fi eld. The recently-won “Awardof Merit” from the prestigious IES Association of NorthAmerica stands as the latest in a string of awards thatThe House received for its accomplishments. Lighting designerDean Skira, the owner of The House of Light, which48Photo: <strong>DalCasa</strong> Archiveis the corporate centre of companies Skira d.o.o. andLumenart d.o.o., has enlightened some basic facts of his20-year experience in this fi eld for our readers.Your professional calling is a lighting designer, which isstill a fairly unusual job for many people in Croatia. Whatencouraged you to start working with light?I have always gravitated towards architecture, decoration,form and light. Not long after I arrived in New Yorkin 1986, I was fortunate enough to meet some people


part of architecturedc INTERVIEWInterview: DEAN SKIRAI always emphasize the importance ofintegration in lighting design, which assumesa close cooperation with architects andinterior designers. I am fortunate enoughto often find myself in situations where thearchitect and I mutually inspire each other,which results in lighting and structuralinstallations in the space. Constructionsprocedures that are performed in theinterior with the purpose of light becomeintegral parts of architecture, regardless ofwhether the light is turned on or notwho were involved in the lighting business, and I soonstarted working with them. I simultaneously entered theFIT University where I studied interior design and lightingdesign. Our university featured a laboratory with top-qualityequipment where the professors, all of whom hadat least ten years of experience in private practice, taughtthe future generations everything about this fi eld ofwork. Along with that I worked directly in the professionas I walked around construction sites with my co-workers,projecting and supervising various projects. Thatwas simply an invaluable experience for me. To learn,work and observe performance of lighting design in acountry that is the home of this profession.49


dc INTERVJUWhat is the current situation in this profession in Croatiaand the world?After my return to Croatia, it was a lot easier for me tokeep up with the latest construction technologies asAmerica is way ahead of us in that department. Thatwas 23 years ago, and I already had a chance to seewhat it means to perform a knauf ceiling, install a centrallighting control system and observe numerous othermethods that only arrived to our part of the world tenyears ago or even now. Europe is catching up Americain big steps, and maybe it has already caught up creatively.However, in America new technologies and productsare embraced and placed in much faster fashionby the users due to the enormous market of 250 millionpeople that has certain unique rules. The European marketis much more complex, as every country has its ownlanguage, culture, rules and standards.Croatian universities do not offer classes on the subjectof lighting design. How do Croatian people get educatedon this matter and is there an increasing need forthis profession?The Croatian market and the trading business have ledto certain novelties in educational methods within thelighting business, unlike America that offers educationon lighting within their universities and various associationsthat organize professional lectures every month.50In our country, professional lectures are organized bypeople who sell lamps in order to present their productand convince the buyer in its adequacy for a certainfunction. These lectures make the process of choosinglighting objects a lot easier for consultants in designingphase. Foreign investors have also played an importantrole in the process of generating the need for our professionas they insisted on lighting designers in basicallyall architectonic teams. The level of consciousness onthe subject of lighting is now much higher than it was 15years ago.Which are the specifi c aspects of shaping a space with lighting,and where are our opportunities to get creative?The lighting aspect cannot be separated from architecture,so I am often questioned of the importance oflighting in architectural processes, and my usual responsestates that lighting is not important for architecture,but for people. I do not arrange lighting because ofhouses, and museum paintings are not highlighted withlight because of themselves, but because of the peoplewatching them. In that sense, the entire approach oflighting up architecture is fundamentally wrong. Our jobis specifi c primarily because we know psychology of lightand general reactions of people to the certain typeof light. It is possible to predict that the majority of peoplewill react a certain way if they fi nd themselves in a


DIZAJN RASVJETE U HODNIKU KOJI POVEZUUJEHOTELSKE SOBE I SPA CENTAR RESORTA NOVILIGHT DESIGN IN HALL WHICH CONNECTSHOTEL ROOMS AND SPA CENTER OF RESORT NOVIdarker room, and that they will change their behaviour if youturn on a cold, strong, white light. The shades and variationsbetween those two extremes reveal our creative strength.What are some of the obstacles and challenges during thecourse of your projects? What are your experiences with investors,architects and interior designers?I always emphasize the importance of integration in lightingdesign, which assumes a close cooperation with architectsand interior designers. I am fortunate enough to often fi ndmyself in situations where the architect and I mutually inspireeach other, which results in lighting and structural installationsin the space. Constructions procedures that are performed inthe interior with the purpose of light become integral parts ofthat space, regardless of whether the light is turned on or not.We have an example of an architectonic simulation of fi g-leaf veins in Novi Vinodolski, which resulted in the entire objectbecoming a lighting object. It is fair to say that Lumenart’sand Skira’s three-dimensional approach to lighting design isvery specifi c and recognizable to many. Unfortunately, therearen’t always opportunities for those scenarios, as the relationshipsbetween myself, the architect and the investorbecome crucial. If one of the links in that chain breaks, theidea is dead. There are numerous obstacles. I recently had asituation where everybody involved in the project agreed onan idea, which was admittedly rather radical. Idea, in whichwe wanted to transform the driveway to the Four Seasons Hotelin Baku into a gigantic Azerbaijan carpet, wasn’t backed51


DIZAJN RASVJETE INTEGRIRAN U ARHITEKTURILIGHTING DESIGN INTEGRATED IN ARCHITECTUREdown by investor’s representative and that crucial detailwasn’t realized like we planned.There has been a lot of talk lately about the Law on EconomicalLight Bulbs. What is the profession’s opinion onthat matter?My personal and professional opinion that I wholeheartedlyrepresent is that I would never install an economicallight bulb into my house or the house of my clients,due to the fact the light in living rooms needs to bewarm, non-vibrating and with regulation options, whichis best accomplished by the classic bulb fi laments. Thateconomical light bulb, which is manufactured in Chinain 99% of cases, is not even ecological, as the manufacturing,transporting and exploitation costs are muchhigher than those of a classic light bulb. Furthermore, itsglass membrane contains a certain amount of mercury,which may seem irrelevant in one light bulb, but themillions of such bulbs release a huge amount of mercurythat pollutes the water and the environment. Ifsuch a bulb breaks, it needs to be removed in specifi cmanner that involves several different packages beforethrowing it away. One of their huge disadvantage isthey also have no regulation options, do not have hightolerance for frequent on-off situations, and the level ofcolour reproduction is extremely bad. Their light is actuallyof low quality, as the room often looks unnaturalwithout true colour penetration – red isn’t red, blue isn’tblue. These are the reasons why people often don’t likespending time in rooms with these light bulbs. Some researcheshave shown that spending time in such roomscauses severe cases of migraine. There are numerousshortcomings. All professional associations, includingPLDC Europe and IES America, have made it clear thatthey oppose to banning regular light bulbs. However,the strongest lobbyist of that law turn a much biggerprofi t on economical bulbs.If that is the case, which is the way to achieve energypreservation and ecological lighting? What are the newtrends in the lighting world?While we were building a part of a bypass road in Poreč,we were the fi rst to use the new optical principle in publiclighting in Croatia. When people talk about ecologicallamps in our country, they still exclusively refer to thoselamps directing light downwards, and not radiatinglight upwards. If we need to light a 4-to-5-kilometre roadwhere it’s common to build about 100 poles, buildingabout 70 poles would make a big difference in terms ofenergy preservation, while also respecting the principlesthat oppose to lighting pollution. It is now a tendency inlarge commercial spaces, such as the recently-built NYTimes building by Renzo Piano in New York, to control52


and regulate artifi cial and natural light in a working facility.The latest technology allows this control to includelighting regulation with motorized outdoor shutters andmotorized indoor widow shades by Lutron’s Quantumand Eco systems that are from recently available in Europe.By measuring the light rays’ invasion angle, thisadvanced system regulates the moving of window shadesand the ignition of artifi cial light depending on thebuilding’s position towards the sun and the season ofthe year. Daylight harvesting has been put to maximumeffect. Europe will receive a new law in 2012, which willdetermine the minimum amount of light in all commercialobjects and have a direct effect on the way architectsproject facades in the future.dc INTERVIEWYou’ve also been very successful in designing lightingobjects. How did that idea come about?The idea to design a new lamp originated from a veryprecise demand that couldn’t be solved by any of theproducts on the market. I started to seriously think primarilyabout function, and the form simply came as a logicalextension. However, the form of that lamp wouldn’thave been possible three years ago, as the requiredtechnology wasn’t available at that time. That exampleclearly shows just how dependent this profession isto the development of technology. The series of lampsI’ve designed and that will be manufactured by iGuzzini,one of the world’s leading manufacturers of lightingobjects, and will be presented at the fair in 2011. Untilthen, the lamps will be used as special products onspecifi c objects. The form of this lamp is very convenientand adjustable, and can be used in numerous differentvariations in both interiors and exteriors, as well as generateinto different forms.How do you present your ideas? How do you suggestyour clients what they can expect when the job is fi -nished?My fi rst projects and the way we now project at TheHouse of Light always follow the same philosophy. Ourproject must be understandable to everyone, whichmeans that each participant can visualise the fi nal resultafter our presentations. We always make an effortto visually present the story, and that is followed by theall-important engineering part. It is absolutely crucial toensure that all participants in the process, from the investorsto people in charge of the realisation, receive allthe essential information from the get-go. And it is alsoimperative for the user to have a clear vision of what lightingsolution will look like before the installation is evenin the works. That’s why we frequently perform photosimulationsof interiors and exteriors and I must say thatI feel our simulations are about 80-90% accurate, as it isimpossible to create a 100% credibility because light is avery unpredictable phenomenon. Despite the fact thatlight is linear and its direction can be predicted, thereare numerous external factors that affect a facade, publiclighting or material refl exes etc. meaning it is very difficult to visualize everything prior to the realization process.That’s why our 80-percent precision actually goesa long way in serving our clients.ODABIR RASVJETNIH TIJELA U SKLADU JE S INTERIJEROMSELECTION OF LIGHTING FITTINGS IS IN ACCORD WITH INTERIORWhat is the projecting approach you represent in TheHouse of Light?We try to approach every project as if it is our only job,and we never compare it to any other assignment. Thereare no universal lighting solutions, but only rather similarexamples. The only limitation factors in our businessare existing technological sources of light and lamps. Inwich bulbs are situated. Bulbs possess a certain optic,narrow or wide beam, warm or cold light of a certainintensity, power, direction options, installation etc. Weare technologically limited, but there are no creativeboundaries, and that ends up as maybe the biggestproblem in our profession. When you’re going for a certaineffect, you always feel that the vision in your headcan be accomplished and permanently maintained,which is why it isn’t desirable to install lighting objects atinaccessible places – a facade is damaged if the bulbstops working and it can’t be replaced. It is importantto analyze all elements – the shape of the house, its locationand surrounding, which side is more accessibleand which points of view are crucial. As we simulate thelighting arrangement, we already know where to putcertain types of lamps, how to direct them and arrangeall other details, so there aren’t really any surprises.As our team consists of designers, electro-engineers andprogrammers, the product is a complete unit becauseof its creative value and because of maximum attentionto issues in technology, energy and management.All phases of our project include all necessary steps tomake these houses truly intelligent, and to make our clientsfeel comfortable and relaxed.53


dc DC PROMOECOLAB Inc.dobitnik nagrade“Tekne Green Company”Ecolab Inc. je 26. listopada objavio daje dobitnik nagrade “Tekne Green Company”za 2009. godinu, koju dodjeljujeMinnesota High Tech Association (MHTA),udruga za promicanje visoke tehnologijeu ovoj saveznoj američkoj državi, u suradnjis industrijskim udruženjem LifeScienceAlley i tvrkom za poslovno savjetovanjeEnterprise Minnesota. Nagrada se dodjeljujetvrtkama koje provode praksu ekološkeosviještenosti i odgovornosti i kojeu svoj poslovni model sustavno ugrađujunačelo održivosti.“Ecolab je već dugi niz godina industrijskilider na planu održivosti – svakog danapomažemo svojim klijentima da smanjeotpad, štede vodu i energiju i povećavajurazinu sigurnosti primjenom naših koncentriranih,visoko djelotvornih sredstava za čišćenje, naše vrhunsketehnologije i korištenjem naših personaliziranih usluga”, izjavioje Douglas M. Baker, Jr., predsjednik uprave kompanije Ecolab. “Načelima održivosti predani smo i u svojim proizvodnim pogonima,te je dodjela nagrade Tekne Green Company fantastično priznanjepraksi koja je sastavni dio onoga kako mi radimo svoj posao.” Uz tošto pomaže klijentima da svoje poslovanje sve snažnije temelje nanačelima održivosti, sam Ecolab ostvario je značajno smanjenje potrošnjekako energije tako i vode u svojim vlastitim pogonima diljemsvijeta. U okviru američkog programa EPA Climate Leaders kompanijase obvezala u razdoblju od 2006. do 2012. smanjiti svoju vlastituemisiju stakleničkih plinova za 20% po dolarskoj jedinici prodaje, a zasvoj pogon istraživanja, razvoja i inženjerstva u Eaganu, Minessota,dobila je i zlatno priznanje LEED-EB. Minnesota High Tech Associationima za cilj ubrzanje rasta i globalne konkurentnosti gospodarstvaMinessote temeljenog na tehnologiji, pri čemu koristi instrumentepoput javne potpore proklamiranoj politici, suradnju članstva,edukaciju i proaktivne ciljane programe u zajednici. NagradamaTekne, koje MHTA dodjeljuje u partnerstvu s LifeScience Alley andEnterprise Minnesota, svake godine odaje se priznanje najboljim inajnaprednijim korisnicima i kreatorima tehnologije u Minnesoti zainovacije, razvoj, edukaciju, komercijalizaciju i upravljanje.S ukupnim prometom od 6 milijardi dolara i s više od 26.000 zaposlenika,Ecolab Inc. (oznaka na Njujorškoj burzi: ECL) je globalni liderna području proizvoda i usluga za čišćenje, dezinfekciju, sigurnosthrane i prevenciju infekcija. Kompanija je dobavljač integriranihprograma i usluga za ugostiteljstvo, industriju hrane i pića, zdravstvoi hotelijerstvo na tržištima više od 160 zemalja. Opširnije informacije inovosti dostupne su na internetskoj stranici www.ecolab.com.ECOLAB Inc.winner of award“Tekne Green Company”On October 26th Ecolab Inc. announced that it has receivedthe 2009 Tekne Green Company Award from theMinnesota High Tech Association (MHTA). The award honoursbusinesses that practice environmental awareness/responsibilityand incorporate sustainability into theiroverall business model.“Ecolab has long been an industry leader in sustainability- every day we help our customers reduce waste, conservewater, save energy and improve safety through ourconcentrated, high-effi ciency cleaning products and technologyand our personalized service,” said Douglas M.Baker, Jr., Ecolab Chairman, President and Chief ExecutiveOffi cer. “We are also committed to sustainable practicesin our own operations, and being recognized withthe Tekne Green Company Award is terrifi c acknowledgementfor practices that are integral to the way we dobusiness.”In addition to helping its customers operate more sustainably,Ecolab has achieved signifi cant reductions inboth energy and water usage in its plants worldwide. Thecompany has committed to reducing its greenhouse gasemissions by 20 percent per dollar sales from 2006 to 2012as part of the U.S. EPA Climate Leaders program, andhas achieved LEED-EB Gold certifi cation for its Research,Development and Engineering facilities in Eagan, Minn.The Minnesota High Tech Association accelerates thegrowth, sustainability and global competitiveness ofMinnesota’s technology-based economy through publicpolicy advocacy, member collaboration and education,and community outreach. Presented by theMHTA in partnership with LifeScience Alley and EnterpriseMinnesota,the Tekne Awards annually recognizeMinnesota’s best and brightest technology users anddevelopers in innovation, development, education, commercializationand management.With sales of $6 billion and more than 26,000 associates,Ecolab Inc. (NYSE: ECL) is the global leader in cleaning,sanitizing, food safety and infection prevention productsand services. Ecolab delivers comprehensive programsand services to foodservice, food and beverage processing,healthcare, and hospitality markets in more than160 countries. More news and information is available atwww.ecolab.com.54


Mediteran izVeć nakon nekoliko sati boravka u tom mjestu ta prvaimpresija prošlih stoljeća se pretopi u bezvremenskudimenziju i vremenski aspekt postaje nevažan.Velo Grablje je prije svega biser pučkoggraditeljstva, ambijentalno remek djelo pučkogurbanizma i fizička činjenicaPiše: Leo NikoliæFoto: Leo Nikoliæ56


prošlostiPravi mali gradDanas u je tom gradiću nastanjenotek nekoliko kuća i živi pet stalnih stanovnika.Po nekim izvorima taj broj ješest, ali po svemu sudeći biologija jeneumitna i taj broj se mijenja. OblidcAVANTURASamo jedanaest kilometaravožnje staromhvarskom cestom dijelimondeni razvikanigrad Hvar i naselje VeloGrablje u unutrašnjosti otoka. Tih jedanaestkilometara i petnaestakminuta oprezne vožnje su relativnamala fi zička razdaljina, ali ta dva toponimadijele zapravo stoljeća.Na hvarskoj rivi i u starom gotičko-renesansnomHvaru koji odiše prošlimvremenima ipak ostajemo u direktnomdodiru sa suvremenošću, aužurbanost i dinamičnost ljetovalištanas drži čvrsto u 21. stoljeću. Tekodlaskom u Velo Grablje utonemou ugođaj devetnaestog stoljeća i umislima se vratima na Mediteran izprošlosti, onakav kakvog pamtimo umirisima i zvukovima iz našeg ranogdjetinjstva.Već nakon nekoliko sati boravka utom mjestu ta prva impresija prošlihstoljeća se pretopi u bezvremenskudimenziju i vremenski aspekt postajenevažan. Naravno, kao reporter navodimosobno iskustvo i impresiju, alitaj susret i dojam je tako snažan daprestaje biti osoban. Velo Grablje jeprije svega biser pučkog graditeljstva,ambijentalno remek djelo pučkogurbanizma i fi zička činjenica.57


otočkih ratara koji su kamenjaru otimaliprostor i izgradili terasasta poljaza uzgoj vinove loze, maslina i posebnolavande. Svaki suhozid, gromačai terasa su izgrađeni rukama,kamen po kamen i raster suhozidadominira cijelim krajolikom.Kuće, ulice i dvorišta su i danas uodličnom stanje, crkva je u funkciji isvake nedjelje je misa kojoj osim nekolikostalno naseljenih, prisustvuju iveliki broj mještana koji danas živeu Hvaru. Drugi, veći dio populacijeVelog Grablja je uglavnom u prekomorskimzemljama, najviše u Kalifornijii pretežno se bave vinogradarstvomu čemu su vrlo cijenjeni kao idrugi dalmatinski vinogradari.Naselje je osnovano krajem 16. stoljećadoseljenjem nekoliko porodi-58KUĆE I ULICE U VELOMGRABLJU PRATE NAGIB TERENAHOUSES AND STREETSIN VELO GRABLJEACCOMPANYING TURFžnje Malo Grablje je potpuno napušteno.Velo Grablje je po svemugradić u minijaturi i ima sve atributeurbaniteta. Prije svega tu je razmjernovelika crkva izgrađena 1886. godinei mali trg na uzvisini, a u blizini jei druga važna institucija Poljoprivrednazadruga Velo Grablje. Na zapadnomrubu naselja je i groblje.Oko ta dva objekta i trga se organskirazvija naselje u nekoliko ulica ipravaca, prateći teren, te tako činezaokruženu cjelinu. Sve kuće i objektisu građeni tipičnim rukopisom dalmatinskogpučkog graditeljstva, ato prije svega podrazumijeva upotrebukamena. Naselje je smještenou maloj udolini usred otoka sa otvorenimpogledom na Paklene otokei otvoreno je prema maestralu,ugodnom vjetru koji donosi svježinuu vrelim ljetnim danima. Zaštićeno jeod direktnog udara juga i bure i napadinama su polja prekrivena suhozidima.Polja su posebno zanimljiva, to jespomenik stoljetnog truda i rada


ca iz središnjeg dijela Hvara i stoljećimase živjelo od poljoprivrede, uharmoniji sa okolišem. Velike kuće iprostrane konobe svjedoče o sretnijimvremenima i obilnim žetvama,ali arhitektura je skromna, odmjerenai funkcionalna. Šetajući ulicamanaselja od sedamdesetak kuća,pokušavamo zamisliti živopisno naselje,ćakule na skalama, radosnuviku djece, nedjeljni ručak na velikojterasi otvorenoj prema moru i svjedočimoistinskom skladu čovjeka iambijenta.Trenutak istineOpćina Hvar je od splitsko-dalmatinskežupanije dobila sredstva i potporuza izradu planova revitalizacijeMalog i Velog Grablja, a u okviru šireinicijative u Dalmaciji u cilju zaštitepučkog graditeljskog naselja i autentičnetradicije. U tijeku su izradedetaljnih prostornih planova i VeloGrablje će biti revitalizirano u poljoprivrednomi turističkom smislu. Velograbljaninisu rasprodali djedovinu iaktivno su uključeni u navedenu inicijativu.Vrlo je važno da se aktivnost revitalizacijene banalizira i pretvori isključivou turistički sadržaj bez uporišta ustvarnom životu. Za početak je dobroda se obnovi ruševni dio naseljaVELIKE KUĆE I PROSTRANE KONOBESVJEDOČE O SRETNIJIM VREMENIMAI OBILNIM ŽETVAMALARGE HOUSES AND SPACIOUS PANTRIESBRING BACK HAPPIER TIMES AND RICH HARVESTSi da se ostvare uvjeti za boravak .Razlika je doći na dan-dva kao turistu potrazi za novim iskustvom odstalnog boravka i kreiranja stvarnogrealnog života i egzistencije na tommjestu.Nakon faze gađevinske obnovezapuštenih kuća i neophodnih infrastrukturnihzahvata dolazi trenutakistine, trenutak u kojem će sevidjeti dali je moguće ostvariti takokompleksan zadatak revitalizacije ikreiranja novog oblika života na zadanomprostoru, a u skladu sa tradicijomi ambijentom. U turističkomsmislu, to je od ključne važnosti, jerautentičnost je zapravo jedini pravikapital ovog podneblja koji ponovomože vratiti živost, harmoniju i obiljeu Velo Grablje.59


Mediterranean of oldJWritten by: Leo Nikoliæust an eleven-kilometre drive over the oldHvar road separates the renowned trendyHvar and a small town called Velo Grabljein the centre of the island. These eleven kilometresand a careful fi fteen-minute drive area relatively small physical distance, but thesetwo entities might as well be separated by centuries.The Hvar promenade and the town’s gothic-renaissancecentre have a defi nite connection with past times,but they still keep us in direct touch with modern times,while the rush and dynamic tempo of this summer vaca-60Photo: Leo Nikoliætion spot are fi rmly rooted in the 21st century. But a shorttrip to Velo Grablje is enough to take us to what the 19thcentury must have felt like, as our thoughts bring backthe Mediterranean of old that exists in the sounds andaromas of our early childhood.After merely several hours in this town, that original impressionof past centuries transforms into a timeless dimensionwhere the very aspect of time becomes irrelevant.Naturally, I am merely a reporter who is writing aboutpersonal experience and impression, but this encounterleft such a strong mark that it ceased being personal.


After merely several hours in this town, thatoriginal impression of past centuries transformsinto a timeless dimension where thevery aspect of time becomes irrelevant. VeloGrablje is primarily a pearl of traditional architecture,an ambience-evoking masterpiece oftraditional urbanism and a physical factdc ADVENTURETrue little townOnly several houses in this small town are inhabitednowadays, and only fi ve people decided onthis town as their permanent place of residence.Some sources say that number is six, but biologyis ultimately merciless and that number is changing.The neighbouring Malo Grablje is completelydeserted. Velo Grablje has all the elements of a truelittle town with all the urban attributes. We are primarilyreferring to the reasonably large church, which was builtin 1886, and to the small square on a slope, and we alsofi nd an important institution like the Velo Grablje AgriculturalCommunity nearby. The western section of thetown is occupied by the local cemetery.These two objects and the town square are the organiccentre of the town that consists of several streetsand roads, and they create a harmonic unit with theaccompanying turf. All houses and objects were built intypical Dalmatian architecture, which primarily impliesthe usage of stone. The town is situated in a small valleyVELO GRABLJE, OTOK HVARVELO GRABLJE, ISLAND OF HVARVelo Grablje is primarily a pearl of traditional architecture,an ambience-evoking masterpiece oftraditional urbanism and a physical fact.61


PANORAMSKI POGLED NA VELO GRABLJEPANORAMIC VIEW ON VELO GRABLJE62in the middle of the island with an open view over PakleniIslands, and is oriented towards the pleasantness ofthe sea breeze that brings comfort in hot summer days.The town is protected from direct hits of southern andnorthern winds, while the nearby slopes reveal fi elds coveredin drywall. They are particularly interesting, as theystand as a monument of centuries of hard work fromthe island’s farmers who conquered the stone turf andcreated terrace fi elds fi lled with wine grape, olives andespecially lavender. Every drywall and terrace was builtwith bare hands – one stone at a time, and a line ofdrywalls dominates the entire area.Houses, streets and yards are still in excellent condition,and the church is also still in function and holds a holymass every Sunday, which is attended by the severalresidents and a large number of locals who are currentlylocated in Hvar. The much larger section of the VeloGrablje population is now located in transatlantic countries,particularly in California where they still producevery wine of very high quality, just like numerous otherDalmatian wine producers.The town was formed in late 16th century when severalfamilies moved from the centre of Hvar, and everyonelived in harmony with nature and working in agriculturefor centuries. Large houses and spacious pantries bringback happier times and rich harvests, but the architectureis modest, well-measured and functional. As we walk


VELO GRABLJE, DETALJVELO GRABLJE, DETAILthe streets of this town with aboutseventy houses, we’re doing ourbest to imagine a vivacious smalltown with small talk on the stairs,the children’s playful yelling,and a Sunday lunch on the largeterrace facing the sea, and allthese things deliver an image oftrue harmony between peopleand the natural ambience.Moment of truthHvar District recently receivedfunds from the Split-DalmatiaCounty to create a revitalizationplan for Velo and Malo Grablje,which is a part of the ongoing initiative to protect traditionalarchitecture and authentic tradition in Dalmatia.Detailed physical planning is currently in the process,which will hopefully result in Velo Grablje being revitalizedin agricultural and tourist sense. The people of VeloGrablje refused to sell away their ancestors’ land andare an active part of this initiative. It is very importantto prevent the trivialization of this process, which wouldturn this town into a tourist location without any foundationin real life. The logical fi rst step is to renovate thedemolished parts of town and create a healthy basis forthe return of people who used to live here. There is a bigdifference between being a tourist and coming over fora couple of days while searching for new experiencesand creating a real life with your existence at stake inthis town. After the neglected houses are renovated andessential infrastructural procedures are performed, wewill be faced with the moment of truth in which we willsee if it is possible to succeed in such a complex processof creating a new form of life in a certain location thatdoesn’t disrupt its tradition and ambience. Tourist-wise,this is absolutely crucial, as authenticity is this area’s onetrue asset that can restore life, harmony and wealth toVelo Grablje.63


dc FINE STVARIOživljavanjeradikalnog dizajnaZbirka “Valentina, La donna è mobile”potječe iz teorije umjetničkog pokreta RadicalDesign, koji proizvode više ne dizajnirau pogledu njihove puke funkcije, većih pretvara u stvarni “emocionalni medij”što utjecajima iz svijeta umjetnosti i filozofijestvara inovativne predmete i komadenamještaja, projekte i prototipove. Zbirkase temelji na uvjerenju o umjetnosti kojaslijedi um te dizajnu koji to čini s tijelom.Bringing a Radical Design to LifeCollection “Valentina, La Donne è Mobile” originates from the theory of an art movement called RadicalDesign, which no longer aims to design products with their mere function in mind, but rather prefersto turn them into real “emotional mediums” that come off as innovative objects and pieces of furniture,projects and prototypes with influences from art and philosophy. The collection is based on the visionof art that follows the mind, as well as design that follows the body.Tandem za neogranièenemoguænostiDo-Lo-Rez je prva zajednièka zbirkadvaju velikana avangardnog dizajnananimarquine i Morosa koje jeza ovu prigodu okupio Ron Arad.Rijeè je o spoju dva struèno izraðenakomada u jedan element.Sofu je proizveo Moroso a tepihnanimarquina, mogu se kombiniratiza stvaranje neogranièenih moguænosti gdje se dva komada zajedno mogu ugraditi vertikalno ili horizontalno. Svaki tepih jesastavljen od razlièitih kvadrata razlièitih nijanse (izmeðu 8 i 12 boja po tepihu) i tri razlièite dubine (8mm, 15mm, 30mm) koje stvarajuraznolike efekte.Ima projekta Do-Lo-Rez dolazi od izraza “do low resolution” i temelji se nakonceptu piksela, vitalne komponente virtualnog svijeta.A Duo for Endless PossibilitiesDo-Lo-Rez is the first joint collection from two great brands of avant-garde design– nanimarquina and Moroso, which were brought together for this occasionby Ron Arad. They created a combination of two wonderfully crafted piecesinto one element.The sofa was produced by Moroso, while the carpet was created by nanimarquina,and these two elements can be positioned vertically or horizontally to createendless possibilities together. Every carpet consists of different squares withdifferent shades of colour (between 8 and 12 colours per carpet) and threedifferent levels of depth (8mm, 15mm, 30mm) that create different effects.The project’s name Do-Lo-Rez comes from the term “do low resolution”, whichis based on the concept of pixel, virtual world’s vital component.64


Buðenje iz snovaU lipnju je Bang & Olufsen predstavio neobièani elegantan sat s alarmom i tajmeroms koji omoguæuje integriranje s Bang & Olufsensustavima. Naglasak je stavljen na estetikui jednostavnost upotrebe ovog proizvoda.BeoTime je sat s alarmom koji bi buðenjetrebao pretvoriti u najljepši dio dana, buduæida omoguæuje buðenje uz vlastitu diskretnumelodiju sata BeoTime, ili zvuk omiljenog TVprograma, radio stanice ili glazbe. BeoTimeomoguæuje i daljinsku kontrolu nad Bang &Olufsen sustavom u stanu, kroz programiranoiskljuèivanje, jer ima ugraðen „sleep“ tajmerkoji omoguæuje prebacivanje svih Bang& Olufsen ureðaja u prostoriji u stanje pripravnostinakon podešenog vremenskog perioda(najviše 120 minuta) - iznimno praktiènafunkcija za one koji vole gledati televizijudo kasno u noæ ili zaspati uz glazbu omiljenog CD-abez da moraju voditi raèuna o iskljuèivanju glazbe. Uzfunkciju alarma i „sleep“ tajmera, BeoTime se možeiskoristiti za upotrebu osnovnih funkcija televizora,zvuènika i rasvjete u spavaæoj sobi, a odlikuje ga ivisoka razina praktiènosti i jednostavnost upotrebe.Može ga se držati u jednoj ruci i upotrebljavati pomoæupalca.A Dream WakeupThis June, Bang & Olufsen presented an unusual and elegant clock withan alarm and timer that enables complete integration with other Bang& Olufsen systems. The main emphasis was put on this product’s aestheticsand simple method of usage. BeoTime is an alarm clock thataims to turn the waking-up process into the loveliest part of your day,as it allows you to wake up along your own discrete BeoTime melody,or along your favourite TV programme, radio station or music. BeoTimealso enables remote control over the apartment’s Bang & Olufsen systemthrough the function of programmed disconnection, as it possessesan installed “sleep” timer that transfers all Bang & Olufsen systemsin the room into “full alert” mode over a programmed time period(maximum 120 minutes) – a very practical function for those who liketo watch late-night TV or fall asleep with their favourite CD playing on,as they don’t have to worry about shutting the music down. Along withits alarm and “sleep” timer functions, BeoTime can also be used forbasic functions like TV, sound speakers and bedroom lighting, and it ischaracterized by a high level of practicality and very simple usage methods.It can be held in one hand and controlled with just your thumb.dc LUXURIESSlušalice s osjeæajemSony Ericsson je u rujnu predstavio prve slušalice na svijetu koje se aktivirajupokretom i „osjećaju“ korisnika. Pametne MH907 slušalice pale se pukim stavljanjemu uši, a pauziraju skidanjem jedne slušalice. Za ponovno slušanje dovoljnoje vratiti slušalicu u uho. Na isti se način preuzimaju i završavaju pozivi.Sony Ericsson’s SensMe Control tehnologija reagira bez pritiska na tipku.Upotpunivši je Clear Audio iskustvom Sony Ericsson je u partnerstvu s medunarodnopriznatim animatorom Kristoferom Strömom napravio i kratki filmkoji demonstrira tehnologiju ovog proizvoda. Uz MH907 korisnici mogu držatitelefon u džepu i ipak ostati povezani cijeli dan, svaki dan, jednostavno stavljajuciili skidajuci slušalicu iz uha – nema potrebe za daljinskom kontrolomili bilo kakvim tipkama,” izjavio je Jacob Sten, stariji potpredsjednik, SEMCdodatna oprema. MH907 podržava unaprijeđenu strategiju ovog branda, čiji jecilj stvoriti zabavnu, zaigranu i sveobuhvatnu interakciju s korisnicima.Headphones with a FeelingThis September, Sony Ericsson introduced the world to the first set of headphones that are activated by movement and the user’s “feeling”. Theintelligent MH907 headphones are started simply by plugging them into your ears, and they are set on pause by removing one of them fromyour ear. If you want to continue listening, all you have to do is put it back into your ear. The same method is used for taking and finishing phonecalls. Sony Ericsson’s SensMe Control technology reacts without pressing any buttons. Accompanied by the Clear Audio experience, SonyEricsson and internationally renowned animator Kristofer Strom have also created a short film that demonstrates this product’s technology.“With MH907, users can keep their telephone in their pocket and still remain connected all day and every day, as they just plug or remove theheadset from their ear – there is no need for remote control or buttons of any kind”, says Jacob Sten, Senior Vice-President of SEMC Accessories.MH907 supports this brand’s advanced strategy with the goal of creating a fun, playful and complete interaction among the users.67


Noviteti u ponudi Stipiæ InterartaKeramika Casamood tek je nekoliko tjedana dostupna hrvatskim kupcima, zahvaljujuæi Stipiæ Interartu, ekskluzivnom zastupnikuCasamooda za našu zemlju. Zahvaljujuæi kvaliteti, dizajnu i širokoj paleti moguænosti, Casamood zaslužuje znaèajno mjesto meðunajboljim talijanskim proizvoðaèima keramièkih ploèica. Meðu brojnim kolekcijama, najatraktivnija je linija porculanskih ploèica Vetro,dizajniranih poput antiknih mozaika. Stipiæ Interart nedavno je u ponudu rezidencijalnog namještaja uvrstio i sjedalice Fiocco, èiji je neobiènohrabri dizajn doveo tvrtku Busnelli na stranice svih relevantnih dizajnerskih enciklopedija. Nekonvencionalan oblik, živahne bojete moderna konstrukcija od metalnih i plastiènih materijala najprepoznatljivije su osobine ove sjedalice. Treæa tržišna intervencija ovetvrtke odnosi se na keramiku Rex, veæ dugo na talijanskom i svjetskom vrhu, što je potvrdila i serijom New Tribal, uvrštenom u bogatikatalog keramike Stipiæ Interarta. Serija nudi velik izbor modela,od najjednostavnijih - glatkih i jednobojnih, pa sve do ukrasnihreljefa prožetih detaljima koji predstavljaju prava malaumjetnièka djela. Osim umjetnièkog dojma, u Rexu iznimnopaze i na kvalitetu, koju postižu uporabom iskljuèivoprirodnih, ekološki provjerenih sastojaka. Inaèe,sve tvrtke koje zastupa Stipiæ Interart podijeljene su upet osnovnih skupina: uredski namještaj, rezidencijalninamještaj, keramika, sanitarije i rasvjeta, a i inaèe jejedan od nosivih principa ove tvrtke stalno obnavljanjeasortimana, kao i širenje ponude novim artiklima znaèajnihsvjetskih proizvoðaèa.68New Items on Offer at Stipiæ InterartCasamood ceramics have been available for Croatian buyers for several weeks now, thanks to Stipiæ Interart, the exclusive Casamooddistributor for our country. Because of its quality, design and a wide palette of options, Casamood has earned a significant positionamong the finest Italian manufacturers of ceramic tiles. The most attractive of the numerous collections must be Vetro, a line of porcelaintiles that have been designed like antique mosaics. Stipiæ Interart has recently enriched its residential-furniture assortment withFiocco chairs, which possess an unusually courageous designthat has placed company Busnelli into all relevant designer encyclopaedias.An unconventional shape, vivacious colours anda modern metal-plastic construction define this chair’s mostrecognizable characteristics. This company’s third market interventionrelates to Rex ceramics, which have long occupied toppositions on the Italian and world market, and that has nowbeen confirmed with their New Tribal series, also on offer in therich Stipiæ Interart catalogue. This series offers a large range ofmodels, from the simplest smooth pieces in just one colour, allthe way to decoration relief surfaces that are embellished bydetails that qualify as true little works of art. In addition to theartistic impression, experts at Rex put a great deal of emphasison quality, which is achieved with usage of exclusively natural,ecologically tested materials. All companies represented byStipiæ Interart can be divided into five primary groups: officefurniture, residential furniture, ceramics, sanitary elements andlighting objects. This company also works under the constantprinciple of renewing its assortment, as well as enriching it withnew items from famous world manufacturers.


Coleova tropska kolekcijaDizajner Jeremy Cole pokrenuo je program Aloe, inspiriran agavom,tropskim kaktusom s prepoznatljivim mesnatim poljskim cvijeæem ponuðenimdo razine skulpturalne rasvjete, od kojih se svaki sastoji od nizakompleksnih keramièkih geometrijskih oblika. Postoje tri Aloe dizajna– Bud, koji predstavlja roðenje biljke, Blossom za srednju životnu dob,s punoæom ljepote cvijeæa i Shoot kao smrtnoporažavajuæi. Svjetiljke emitiraju topao, primamljivsjaj u noæi, a služe kao umjetnièko djelo podanu. Svako pojedino svjetlo ruène je izrade i spotpisom autora.Cole’s Tropic CollectionDesigner Jeremy Cole started the Aloe Programme,which is inspired by agave and tropical cactus withrecognizable pulpy wild flowers that reach the levelof sculptural lighting, and each light consists of aline of complex ceramic geometrical shapes. Thereare three available Aloe designs – Bud, which representsthe plant’s birth, Blossom stands for its regularlifespan with the flower’s beauty on full display, andShoot recalls the defeating effects of death. Thelamps radiate a warm, luring light in the night, andthey can also function as works of art during theday. Each individual lamp is hand-made and signedby its author.„Naopaki“ susret staroga i suvremenogaKiparica, slikarica i grafièka dizajnerica Liana Jaroslavljski lansirala je svoju prvu kolekciju stolova na križanju vremena iinovacija. Djelo je plod njezine kozmopolitske kulture i èestih putovanja. Inspiraciju pronalazi u glazbi, od Lennyja Kravitzado Chopina te iz fotografije i kinematografije, a kolekciju je zapoèela okretanjem naopako Muranovog lusteraiz 19. stoljeæa, nakon što joj je zatrebao stoliš za kafu te je razvijanjem tog postupka ostvarila mješavinu paradoksa iprofinjenosti, barokne i suvremene vizije.The “Reverse” Encounter of Old and ModernSculptor, painter and graphic designer Liana Yaroslavsky has launched her first table collection at the crossroads of timeand innovations. The work stands as a result of her cosmopolitan culture and frequent journeys. She finds inspirationin various types of music, from Lenny Kravitz to Chopin, as well as in fields of photography and cinematography, andthis collection was started when she turned a 19th-century Murano chandelier upside down in need of a coffee table,and that action managed to achieve a mix of paradox and sophistication, baroque and contemporary vision.69


dc AKTUALNOArt deco u suvremenomElegancija dizajna priziva sofisticiranost i glamurtridesetih, dok su njegovane linije izavršeci bez šavova razlogfuturističkoj privlačnostinovog dizajnaMidland hotela70


dizajnuPiše: Romina PeritzMalo je hotelskih projekata privuklotoliku pozornost posljednjih godinakao nedavno ponovno otvaranjeart deco Midland Hotela uMorecambe Bayu na engleskomsjeverozapadu. Nekoć omiljenoutočište za ikone poput Coco Chanel, WallaceaSimpsona i Lawrencea Oliviera, hotel iz tridesetih godina20. stoljeća bio je u posljednje vrijeme tužno prepuštenpropadanju, sve dok nagrađivani graditelji UrbanSplash i arhitekti Union Northa nisu krenuli u impresivanprogram obnove i oživljavanja zgrade. DuPont Corianje ponosan što su surađivali u ovoj golemoj prenamjeniINTERIJER OBNOVLJENOGMIDLAND HOTELAINTERIOR OF RESTOREDMIDLAND HOTELDuPont je tvrtka bazirana na znanstvenom pristupu proizvodnje iusluga. Osnovana 1802, tvrtka koristi znanost kao bazu za stvaranjeodrživih rješenja neophodnih za bolji, sigurniji i zdraviji život. Djelujućiu više od 70 zemalja, DuPont nudi širok asortiman inovativnih proizvodai tržišnih usluga, uključujući poljoprivredu i hranu, građevinarstvo,komunikacije i transport.DuPont Corian je solidan pokrivni materijal koji se koristi u širokomrasponu i različitim segmentima poput ugostiteljstva, zdravstva, hotelijerstva,javnim prostorima i maloprodaji, kao i za uređenje doma,namještaj, rasvjetu i ukrasne predmete. To je neporoznan, čvrst materijalotporan na mrlje, lako se čisti, trajan, obnovljiv i popravljiv.Dostupan u oko 100 standardnih boja, može se oblikovati unutar gotovosvakog postojećeg dizajna.koja je trebala pomoći The Midlanduda postane jedinstvena destinacijadizajna, gdje su suvremena arhitektonskarješenja interijera skladno sljubljenas art deco čarima prošlosti.Središnja razina u hotelu je čarobniRotonda Bar, skulpturalna instalacijaoblika kružne trake u izboru bojaGlacier White i Beach Glass.Elegancija dizajna priziva sofi sticiranosti glamur tridesetih, dok su njegovanelinije i završeci bez šavovarazlog futurističkoj privlačnost proizvoda.“Koristili smo Corian za Rotundabar jer nam je trebalo rješenjeza glatke staklaste završetke. Takođerje trebao biti dovoljno svestrankako bi se mogao nositi sa složenomgeometrijom čitavog dizajna,objašnjava Su Stringfellow arhitektUnion Northa. “Materijal treba bitihigijeničan i nepropusan i iz prijašnjihiskustava u radu s Corianom prijekod opremanja barova i restorana,bili smo već svjesni njegove kvaliteteu tom pogledu tako da odlukoo odabiru nije bilo teško donijeti”.DuPont Corian u Glacier White71


72boji je također naveden za bar u Funkcijskoj prostorijiu kojoj, u kombinaciji sa Summer Sky tonovima usvojstvu zidne obloge, stvara atraktivno žarište podebljanogbloka boje i geometrijske zaigranosti.“Dobiti precizno ispravan, ujednačeni ton boje izrazitoje važan čimbenik jer je ona morala odgovaratistrogo defi niranoj paleti Art Deco baštine u segmentuboje za zidove”, objašnjava Stringfellow”.Gosti koji borave u apartmanu Honeymoon ili jednomod penthousea također će pronaći DuPont Corian s dramatičnimučinkom u kupaonicama i zidnim plohama.Materijal “je previše očigledan izbor za klozete, u svojstvudizajna prilično je složen, a trebao nam je materijal istovremenonosiv, higijenski i trajan” nastavlja Stringfellow.Prednosti DuPont Coriana kao površnog materijala uprometnim gostinjskim okruženjima nadilaze svestranosti svježu, čistu estetiku. On također nudi trajnost, otpornostna mrlje i jednostavno održavanje u smislu dase dnevna onečišćenja skidaju redovnim čišćenjem. Uslučaju ostalih slučajnih oštećenja, površine su popravljivei obnovljive te nude dugovječnu, održivu funkcionalnostkao ključnu brigu suvremenih dizajnera i vlasnikahotela The Midland. Homogen, bez šavova i poroznosti,materijal nudi dodatne pogodnosti u obliku higijene štoga čine neizbježnim u svakom gostinjskom okruženju.DuPont Corian također pruža izuzetne higijenske osobine.Neovisna organizacija LGA Qualitest GmbH certificirala je higijenske performanse, superiorne onimaraznih konvencionalnih materijala, nakon izvedenogniza komparativnih testova. DuPont Corian može takođerdoprinijeti kvaliteti zraka u zatvorenim prostorima.Institut okoliša Greenguard dodijelio mu je certifi katGREENGUARD Indoor Air Quality koji garantira da sunjegove čvrste površine u skladu sa strogim kriterijimaemisije.


Art deco incontemporary designersdc EVENTSdc GASTROThe design’s elegance calls upon the sophistication and glamour of the1930s, while the nurtured lines and stitch-free corners provide theproduct with a futuristic attractiveness in new design of Midland hotelVWritten by: Romina Peritzery few hotel projects attracted asmuch attention over the last severalyears as the recent reopening of theart-deco Midland Hotel in MorecambeBay on the northwest of England.A hotel from the 1930s, which used toserve as a popular refuge to icons like Coco Chanel,Wallace Simpson and Laurence Olivier, has lately beenleft for decay, until the award-winning constructors fromUrban Splash and architects from Union North started animpressive renovation and revitalization process of thebuilding. DuPont Corian is proud to be a part of thisgigantic transformation, which should help Midland inbecoming a unique design destination with perfect harmonybetween modern architectonic interior solutionsand art-deco fl avours of the past.The hotel’s middle level comes in the form of the magicalRotonda Bar, a sculptural installation in, which isshaped like a circular tape in colours Glacier White andBeach Glass.The design’s elegance calls upon the sophisticationand glamour of the 1930s, while the nurtured lines andstitch-free corners provide the product with a futuristicattractiveness. “We used Corian for the Rotunda Barbecause we needed a solution for smooth glassy corners.We also needed enough versatility to cope with73


DuPont is a company based on a scientific approachto manufacturing and providing services.Started in 1802, DuPont uses science as basis forcreation of maintainable solutions that are requiredfor a better, safer and healthier life. Active inover 70 countries, DuPont offers a wide range ofinnovative products and market services, includingagriculture, food, construction, communicationand transport.DuPont Corian is a solid covering material thatis used in numerous situations and different segmentslike restaurants, medical institutions, hotels,public facilities and retail stores, as well as forhome decoration, furniture, lighting and decorationobjects. It is a non-porous, hard material thatis resistant to stains, easily cleaned, durable, renewableand can be repaired. Available in around100 colours, can be shaped within almost alltypes of design.tones of the wallpapers to create an attractive centreof thick colour and geometric playfulness. “Creating aprecise, well-balanced colour tone was extremely importantbecause it had to match the predeterminedpalette of Art Deco heritage in terms of wall colour”,says Stringfellow, “and Corian had the widest spectrumwith the perfect match of Summer Sky”.Guests who stay in the Honeymoon Suite or one of thepenthouse apartments will also fi nd DuPont Corian withits dramatic effect in bathrooms and wall surfaces. Thematerial “is too obvious for closets and rather complicathedesign’s complex geometrics”, says Su Stringfellow,architect from Union North. “The material needed to behygienic and tight, but we have previously worked withCorian while decorating bars and restaurants, so wewere aware of the material’s quality and it ended upbeing a rather simple decision”.DuPont Corian in Glacier White is also found on the FunctionRoom bar, where it is combined with Summer Sky74


ted in terms of design, and we needed a material thatis simultaneously bearing, hygienic and durable”, saysStringfellow.The advantages of DuPont Corian as a superfi cial materialin accommodation establishments on the roadsurpass the boundaries of versatility and fresh, cleanaesthetics. It also offers durability, resistance to stainsand simple maintenance in terms of regular cleaningmethods. In cases of other accidental damages, surfacesare repairable and renewable, which offers a longstanding,maintainable functionality as a crucial assetfor contemporary designers and owners of the MidlandHotel. Homogeneous, without any stitches or porosity,the material offers additional advantages in the aspectof hygiene, which increases its importance in accommodationestablishments.DuPont Corian also provides exceptional hygienic characteristics.Independent organization LGA QualitestGmbh has performed a string of comparative tests andverifi ed its hygienic performances, which were declaredvastly superior to those of various conventional materials.DuPont Corian can also improve the quality of air inindoor environments. Environmental institute Greenguardpresented it with the GREENGUARD Indoor Air Qualitycertifi cate that guarantees its hard surfaces stayingwithin imperative levels of emission.75


Trogir, grad anđelaTrogir je odlično sačuvani primjer srednjovjekovnog utvrđenog grada,smještenog na otočiću, sa nizom spomenika koji su neodvojivi diohrvatske baštine. Posebno je zanimljiva i dalmatinska tradicionalnapučka graditeljska baština unutar urbanog rastera planiranog gradaPiše: Leo NikoliæFoto: Leo Nikoliæ76


dc BAŠTINANa zapadnoj strani Kaštelanskog zaljeva,područja u kojem su nađenitragovi civilizacije još iz pretpovijesnihvremena, na otočiću izmeđukopna i otoka Čiova smjestio segrad Trogir. Naselje su osnovali Grciiz Syracuse na Siciliji i trgovci sa Isse u3. stoljeću prije Krista. Nazvali su gaTragurion po grčkom nazivu za kozu tragos, kojih jebilo jako puno po obližnjoj planini Kozjaku. Pronađenje značajan broj arheoloških nalaza koji su datirani uto vrijeme i dragocjeni su za rekonstrukciju najranijefaze najstarijeg naselja u ovom dijelu Dalmacije.Kasnije faze antičkog i posebno srednjovjekovnogTrogira su znatno bolje očuvane do današnjih vremenai razlog su uvrštenja na prestižnu UNESCO-vulistu svjetske baštine.Nakon završetka građanskog rata između Pompejai Cezara, u kojem se Tragurion zajedno sa Issom našaona poraženoj strani, osniva se municipij RomanTragurion. Obližnja Salona je metropola Rimske provincijeDalmacije i iz tog grada se u četvrtom stoljećuširi rano kršćanstvo na istočnoj obali Jadrana.Posebno je značajan kult mučenika sv. Dujma, prvogbiskupa salonitanske crkve i u Trogiru su se prvikršćani okupljali kraj Južnih vrata na mjestu današnjegsamostana i crkve sv. Nikole.Odlična lokacija za obranuU sedmom stoljeću na području Trogira i Kaštelanskogzaljeva se nastanjuju i Hrvati. Salona je razorena,Hrvati se nastanjuju na suprotnu obalu rijeke Jadro,77


je gradila taj objekt u romaničkomstilu punih sto godina, da bi za gradnjuzvonika trebala još sto godina.Na zvoniku bilježimo prijelaze iz romaničkogu gotički stil, da bi zadnjikat već bio renesansni. Remek djeloromaničke skulpture u našoj zemlji jeRadovanov portal, završen 1240. godinena ulazu u katedralu. Katedralaodiše romaničkom mistikom i na lijevojstrani je još jedan značajan diohrvatske baštine, najznačajniji renesansnispomenik u Dalmaciji, kapelablaženog Ivana Orsinija. Autori, NikolaFirentinac, Andrija Aleši i Ivan Duknovićsu za uzor imali Jupiterov hram uULICE SREDNJOVJEKOVNOG TROGIRASTREETS OF MEDIEVAL TROGIRali i u okolici Trogira u Bijaćima. Tu sebilježe prvi pisani dokumenti hrvatskihvladara, primjerice isprava kneza Trpimiraiz 852. godine. Trogir, kao i drugitipični mediteranski i dalmatinskigradovi tog vremena je multietničkai multikulturna zajednica u kojem hrvatskielement uz ilirski, grčki i rimskipolako postaje prevladavajući.Grad, smješten na otočiću, zaštićenmorem i zidinama u srednjem vijekuje vrlo dobra lokacija za uspješnuobranu od neprijatelja imajući u vidunaoružanje i strategiju tog vremena.Iz perioda vladavine hrvatskih vlada-78GOTIČKA TRIFORA NA PALAČIFANFOGNA-GARAGNINGOTHIC WINDOW ONPALACE FANFOGNA-GARAGNINra u gradu i okolici sačuvani su značajnispomenici ranoromaničkog perioda.Ipak, grad svoj vrhunac bilježiu trinaestom, četrnaestom i petnaestomstoljeću od kada datiraju i najznačajnijiobjekti, crkve i samostani ugradu. Na glavnom gradskom trgu1200. godine započinje gradnja trogirskekatedrale sv. Lovre. Relativnosiromašna srednjovjekovna komuna


Dioklecijanovoj palači, pa su oblikomi dimenzijom kapele odali počast antičkimkorijenima arhitekture u ovompodručju. Po sredini glavnog brodavisi raspelo koje je naslikao 1440. BlažJurjev, najznačajniji slikar 15. stoljećau Dalmaciji.U gradu je sačuvano još nekoliko značajnihcrkvi i samostana predromaničkog,romaničkog i gotičkog periodai veliki broj palača i municipalnihobjekata, utvrda i kula. No ono što jeposebno zanimljivo je urbani rastersrednjovjekovnog planiranog gradasa glavnim trgom na kojem su zajednokatedrala i vijećnica. U drugimDETALJI NA KATEDRAL SV. LOVRE I GOTIČKA TRIFORANA PALAČI FANFOGNA-GARAGNINDETAILS OF THE CATHEDRALE AND GOTHICWINDOW ON PALACE FANFOGNA-GARAGNIN79


srednjovjekovnim gradovima stolnacrkva je na jednom trgu, a gradskavijećnica na drugom trgu, no u Trogirusu ta dva objekta na istom trgu,jedan do drugoga. Zgrada gradskevijećnice i danas, sedam stoljeća nakonprvog spomena i dalje služi istojfunkciji.GOTIČKI PROZORI, KULA UTVRDEKAMERLENGO I SKULPTURA ANĐELAGOTHIC WINDOWS, TOWER OF KAMERLENGOFORTIFICATION AND SCULPTURE OF ANGELNorman Foster za budućnostKamen od kojeg je izgrađen cijeligrad dolazi iz obližnjeg kamenolomakoji je na istom mjestu još od antičkihvremena. Ulice, kuće i palače ugradu su tipičan primjer tradicionalnedalmatinske arhitekture. Lokalneinstitucije koje se brinu za očuvanjebaštine kontroliraju sve aktivnosti okoobnove i adaptacije pojedinih objekatana otoku i grad jest biser srednjovjekovnearhitekture. U turističkomsmislu grad sa okolicom i obližnjimotocima u destinacijskom smislu imapotencijal Dubrovnika i vrlo je važnokako će se rasplesti aktualna pričaoko privatizacije brodogradilišta.Rašireno je mišljenje da grad trebastrategiju razvoja usmjeriti u turističkompravcu i trenutno je relevantanprojekt poduzetnika Slobodana Ljubičićakoji predviđa bitno drugačijisadržaj na poluotoku na kojem jesada smješten škver. Projekt za to jenaručen u uredu glasovitog NormanaFostera i u slučaju realizacije togplana, grad Trogir bi napravio značajaniskorak u novom pravcu razvoja.Logično je da nakon Radovana, NikoleFirentinca, Blaža Jurjeva i IvanaDuknovića, još jedan velikan NormanFoster ostavi trag u gradu anđela.80


Trogirdc HERRITAGEThe City of AngelsTrogir is an excellentlypreserved example of amedieval fortified townlocated on a little island,with a string of monumentsthat are an integral part ofthe Croatian heritage. It isparticularly interesting fortraditional Dalmatianconstruction heritagewithin the planned town’surban raster.Write: Leo NikoliæPhoto: Leo Nikoliæ81


Between the mainland and the island of Čiovo,on the western side of the Kaštela Gulf, in anarea that possesses traces of civilization fromprehistoric times, we fi nd the town of Trogir.The town was formed by Greeks from Syracuse,Sicily, as well as by merchants from Issa in the 3rdcentury BC. It was named Tragurion after a Greek termfor “goat”- “tragos”, as there were plenty of goats on theneighbouring mountain of Kozjak. A signifi cant number ofarchaeological traces that date back to this period havebeen found, and they are a very precious element in theprocess of reconstructing the earliest phase of the oldesttown in this part of Dalmatia. The subsequent stages ofancient and particularly medieval Trogir have been muchmore preserved, which resulted in Trogir being selectedfor the prestigious UNESCO list of world heritage. Afterthe end of the civil war between Pompey and Caesar,which saw Tragurion and Issa fi nd themselves on the sideof the defeated, the Roman-Tragurion Municipality wasstarted. The neighbouring Salona became the capital ofRoman province Dalmatia, as well as the main source ofexpanding Christianity of the eastern side of the Adriatic.Special signifi cance goes to the cult of St. Dujam, the fi rstbishop of the Salona Church, and the fi rst Christians in Trogirgathered around the Southern Gates, in the positionof today’s convent and St. Nicholas church.82


Excellent location for defenceDuring the seventh century, Croatians inhabitedthe area of Trogir and the Kaštela Gulf.Salona has been demolished, and Croatiansstarted living on the opposite side of river Jadro,but also in Bijaći near Trogir. This is wherearchaeologists found the fi rst written documentsfrom Croatian rulers, like the decree byCount Trpimir from year 852. Trogir, like any typicalMediterranean and Dalmatian town ofthat era, functioned as a multi-ethnical andmulticultural community, in which the Croatianelement slowly started to dominate Illyrian,Greek and Roman sections. The town, locatedon a small island, was protected by the wallsand the sea, which served as excellent locationfor successful defence against the enemyduring the Middle Ages, keeping in mind thestrategy and weaponry of that era. From theperiod of Croatian rulers, numerous signifi cantmonuments of the early Romanic period havebeen preserved. However, the town was atthe peak of its powers during the thirteenth,RADOVANOV PORTAL NA ULAZUU KATEDRALU I ANĐEOU KAPELI BLAŽENOG IVANA ORSINIJARADOVAN’S PORTAL ON THE ENTRANCE OFTHE CATHEDRALE AND ANGEL IN CHAPELLOF JOHN ORSINI THE BLESSED83


84fourteenth and fi fteenth century, which is when all theimportant objects, churches and convents in the townhave been built. In 1200, the construction of the St. LovreCathedral started on the main town square, and therelatively poor medieval community needed a hundredyears to complete that Romanic object, while the churchtower took wasn’t fi nished before another hundredyears went by. The church tower signals a slight transitionfrom the Romanic to Gothic style, while the top fl oor alreadyshowed signs of the Renaissance. The masterpieceof Romanic sculpturing in our country comes in the formof the Portal of Master Radovan, which was fi nished in1240 at the cathedral entrance. The cathedral radiatesRomanic mystique and hosts another signifi cant elementof Croatian heritage on its left side – The Chapel of BlessedIvan Orsini, the most signifi cant renaissance monumentin Dalmatia. Authors Nikola Firentinac, Andrija Alešiand Ivan Duknović projected the chapel after Jupiter’sTemple from Diocletian’s Palace, so its shape and dimensionspay homage to the ancient roots of architecture inthis area. The church’s central part features a cross thatwas painted by Blaž Jurjev, Dalmatia’s most importantpainter of the 15th century, in 1440.The town reveals several other signifi cant churches andconvents of pre-Romanic, Romanic and Gothic periods,as well as numerous palaces, municipal objects, fortsand towers. However, the town’s most fascinating aspectcomes in the form of the urban raster of the plannedmedieval town with the main square featuring acathedral and the city hall. Other medieval towns regularlyhave the main church on one square and the cityhall on the other square, but those two objects standside by side on the same Trogir square. The city-hall buildingstill serves the same purpose, seven centuries afterit was fi rst mentioned.Norman Foster for futureThe stone that was used to build the town comes from thenearby quarry, which also existed in the ancient times.Streets, houses and palaces stand as a typical exampleof traditional Dalmatian architecture. Local institutionsthat look after the preservation of heritage control allactivities regarding the renovation and adaptation ofcertain objects on the island, and this town truly is a pearlof medieval architecture. Tourism-wise, the town, itsimmediate environment and the neighbouring islandshave Dubrovnik-like potential in terms of the destination,which makes the result of the ongoing shipyard privatizationeven more important. It is generally consideredthat the town needs to direct its strategy towards thetourism sector, and one of the most current projects comesfrom businessman Slobodan Ljubičić who designeda signifi cantly different set of activities on the peninsulathan the existing shipyard. This project was orderedin the offi ce of renowned Norman Foster, and if it goesthrough, Trogir will experience a major breakthrough interms of development. After Radovan, Nikola Firentinac,Blaž Jurjev and Ivan Duknović, it is logical for anothergreat fi gure like Norman Foster to make his mark in thetown of angels.


Novi život kultnog kafićaPiše: Romina PeritzFoto: Saša Šekoranja86


dc GASTROZagrebački akademski slikar, poznati cvjećar,fotograf i scenograf Saša Šekoranja,uplovio je od nedavno i u ugostiteljskevode i zajedno s Anom Petričić Gojanovićotvorio “Velvet”, mjesto koje je svojevrsnispoj bistroa, galerije i dućana dizajnerskih predmeta. ImeSaše Šekoranje odavno je priznato u svijetu umjetnosti, dizajnai mode. Njegove cvijetne aranžamane vole baš svi:od osoba iz svijeta estrade i političara pa sve do širokogsloja građana koji godinama navraćaju u njegovu sad većkultnu cvjećarnu u blizini Britanskog trga u Zagrebu, akoništa onda barem da samo pogledaju njezin izlog koji jesvojevrsna izložba u malom. Velika je vjerojatnost da će injegov novootvoreni kafi ć “Velvet” postati također kultnomjesto, kao što je to uostalom bio i stari “Velvet” koji se nalaziou istome prostoru u Dežmanovom prolazu. Šekoranjai Ana Petričić Gojanović nastojali se oživjeti to legendarnomjesto gdje su godinama Zagrepčani ispijali kave, s namjeromstvaranja nove povijesti “Velveta”. Otkako je otvoren,“Velvet” plijeni pažnju ne samo ponudom već i izgledom.Vrhunski osmišljen u svakom detalju, taj je prostor iznimanu cjelokupnoj ugostiteljskoj ponudi metropole jer ima ononešto što ga čini drugačijim od drugih. Prije svega to je tajŠekoranjin prepoznatljivi umjetnički stil: osmislio je baš svedo najmanjeg detalja – od tamno sive boje zidova na koji-87


ma vise njegove bijelo uramljene slike,do zanimljivo ofarbanih stolacaala thonet, staklenih vaza, ukrasa,svijeća kojih ne manjka u tom kafi ću.U “Velvetu” se kad je riječ o ponudimogu kušati najfi nije torte, pite, keksi,juhe i naravno kava, koje će vamposlužiti šarmantni barmen iz Indije.Uz kafi ć se nalazi prostor koji funkcionirakao galerija i dućan. Naime,prilikom otvorenja „Velveta“ Šekoranjaje tu upriličio izložbu svojih crteža,slika, skulptura, dok je sredinom listopadau galeriji upriličeno predstavljanjeprograma “Velvet Living”.“Svi ljubitelji zanimljivih i pomalo nekonvencionalnihpredmeta imajupriliku da iz bogatog asortimana‘Velvet Living’ odaberu detalje kojestilski i svojom osobnošću odgovarajuosobnom ili poslovnom životnomprostoru. Velvet Living predstavljavrhunski spoj umjetnosti i dizajna vodećise idejom kako uređenje domanikad nije i nikad ne može biti do krajadovršeno već se mijenja sukladnoosobnim željama i osjećajima osobakoje u njemu borave”, tvrde vlasnici.U bogatom asortimanu “Velvet Living”programa mogu se pronaćidrveni, rustikalni stolovi od hrasta,svijećnjaci, posude za svijeće, vazesvih veličina i vrsta, prekooceanskiputni kovčezi, rasvjetna industrijskai dizajnerska tijela, zatim cvijeće,crteži, slike i umjetnički radovi SašeŠekoranje, kolekcija dječje odjeće,obuće i igračaka “Little Horse andBaby Beuys” Maje i Mejre Mujčić, akao posebnost programa izdvajajuse porculanski komadi servisa belgijskekonceptualne umjetnice RoosVan de Velde. Za Božić pak najavljujupredstavljanje prigodnog blagdanskogasortimana.88


A New Life of aLegendary Cafedc GASTROWritten by: Romina PeritzPhoto: Saša ŠekoranjaFamous academic painter, fl orist, photographerand stage designer Saša Šekoranjarecently became an owner of a cafe afterhe and Ana Petričić Gojanović opened“Velvet”, an establishment that representsa combination of a bistro, gallery and storefor designer objects. Saša Šekoranja has long been renownedin the world of art, design and fashion. His fl o-ral arrangements are loved by everyone: from publicpeople and politicians to a wide range of citizens whohave spent years frequenting his now-legendary fl oralshop near British Square in Zagreb, at least to take a lookat the interesting little exhibits in the window. It is quitelikely that his newly opened cafe “Velvet” will also be-89


slightly unconventional objects havean opportunity to choose some detailsfrom the rich “Velvet Living”assortment that possess a style orpersonality that suits different living oroffi ce spaces. Velvet Living presentsa top-quality combination of art anddesign while making sure to supportthe fact that home decoration is anever-ending process that evolvesaccording to personal wishes andfeelings of people that spend timethere”, the owners say.The rich assortment of the “VelvetLiving” programme includes woodenrustic oak tables, candlesticks,candle dishes, vases of all types andsizes, transatlantic suitcases, industrialand designer lighting objects,fl owers, drawings, paintings and otherartistic projects by Saša Šekoranja,as well as a collection of childrenclothes, footwear and toys called“Little Horse and Baby Beuys” createdby Maja and Mejra Mujčić.The special aspect of the programmecomes in the form of porcelainchina elements by Belgian conceptualartist Roos Van de Velde. Theowners have already announcedthe appropriate holiday assortmentfor the Christmas season.come a legendary location, just like the old “Velvet”that occupied the same space in Dežman Aisle. Šekoranjaand Ana Petričić Gojanović made an effort torevive that legendary spot that spent years hosting aslew of Zagreb citizens for their coffee-drinking rituals,and their intention is to start creating a new history for“Velvet”. Ever since its opening, “Velvet” has attracteda lot of attention with its offer and appearance.Fantastically envisioned in every sense of the term, thisfacility is exceptional in the whole of Zagreb due tothose small things that create a sense of uniqueness.Šekoranja’s recognizable artistic style is the primaryreason: he came up with everything to the smallestof details – from the dark-grey walls with his paintingsin white frames, to the fascinatingly painted chairs ala thonet, as well as glass vases, decorations and numerouscandles. When it comes to the food segment,“Velvet” offers the fi nest cakes, pies, cookies, soupsand coffee, which will be served by a charming bartenderfrom India. Right next to the cafe, we fi nd alittle space that serves as a gallery/store. On the nightof the cafe opening, Šekoranja organized an exhibitionof his drawings, paintings and sculptures, while thegallery witnessed a presentation of the “Velvet Living”programme in mid-October. All fans of interesting and90


dc VINOTEKADuh otoka uboci vinaPiše: Romina PeritzFoto: LupinoUnašoj svakoj boci skrivenje duh otoka», slogan jepoznatog hvarskog vinaraAndro Tomića. Akada se zamišlja najsunčanijihrvatski otok gotovo da je logičnoda dar prirode, u ovom slučaju vinovaloza, bude usko povezan sa životom naHvaru.Povezati staro i novo san je svakog vinogradara,a Tomić je u mnogočemu utome uspio. Rođen Hvaranin, dobro jeosjetio vlastiti otok, na koji su stari Grcijoš u četvrtom stoljeću prije naše eredonijeli vinovu lozu i nasadili plodnostarogradsko polje. Ali, Tomić je otišaoi korak dalje, pa je nastavio posao svojihpredaka, ali mu dao novu dimenziju,uz neophodni glamour koji danas pratiuspješne vinare.Živa i duga tradicijaLoza i vino Hvaranima su uvijek bili i hranai lijek, kako navodi sam Tomić, ali prijesvega i sigurnost. Raskoš mediteranadonosio je na stol delicije koje su prijesvega značile za one koji su ih proizvodilisiguran život, uz mnogo truda i odricanja.Tako je bilo uostalom i kod svihgeneracija Tomićevih, a isti put prošaoje i Andro Tomić. Dvadeset godina niježivio na otoku, ali je to vrijeme iskoristioza učenje sve onoga što je danas najnovijeu proizvodnji vina. Nove tehnologije,uz dar prirode, jedini su receptuspjeha, a 1997. Tomić osniva fi rmu Ba-92


stijan, kojoj je cilj promicanje kulturevina, ali i proizvodnja najboljeg odnajboljeg, kada je riječ o vinima.Tomić je bio svjestan ogromne konkurencijekoja danas vlada u svijetuvinara i od samog početka je znaoda može uspjeti jedino ako proizvodinajbolje, što će i svijet tako prihvatiti.Domaće sorte vina, koje su Hvaraninjegovali kroz stoljeća burneprošlosti, bile su dobar temelj za to.Ali, ipak je ostao izazov kako sve tozaokružiti i dobiti proizvod koji će semoći natjecati u surovoj utakmicisvjetskih vinara. Vrlo brzo Tomić jepronašao formulu da njegova fi rmaBastijana stekne ugled kod znalacavina i da, što je ujedno i najvažnije,postane sinonim za kvalutetu. «Filozofija naše kuće je proizvesti što kvalitetnijavina, te održati živom dugutradiciju obogaćujući je uvijek ponekimnovim proizvodom», napisaoje sam Andro Tomić, predstavljajućisvoju fi rmu.Impozantan podrum smješten je unovosagrađenoj vinariji u uvali Minau Jelsi, a danas Tomić proizvodi oko150.000 boca godišnje. Cijela obiteljje u biznisu, a pomažu i u fi rmi radei mnogi Hvarani, neki za stalno, nekipovremeno. Po uzoru na starorimskeprostorije za blagovanje Tomić je upodrumu vlastite vinarije u kamenuisklesao dio, koji je namijenjen za degustaciju.U konobi obiteljske kuće ustaroj Jelsi uređen je i Studio za vino,koji će posjetitelja odvesti u čarobnisvijet vinarstva, raznih vinskih kultura,ali upoznati i s dugom tradicijom uzgojavinove loze na predivnom otokuHvaru.Nagrađivana vinaGrci i Rimljani vino su prevozili amforama,danas su nove tehnologi-je donijele sve moguće novosti, alibačve ostaju osnov za čuvanje idozrijevanje vina. Bačve daju vinui onaj poseban i potreban okus,koji je prepoznatljiv za cijeli proces,od sazrijevanja do dorade i zrenja.Mnoga vina iz Tomićevog podrumaprepoznata su po svojoj kvaliteti iposebnom okusu, poput nagrađivanihvina Plavac mali, koje je izmeđuostalog i dobilo nagradu zbog pažljivedorade i zrenja u hrastovim bačvama.Na spisku nagrađivanih vinaje i Opolo nobile, Plavac, Hektor.Tomić se posebno ponosi prošekom,izvornim hrvatskim desertnim vinomod posušenog grožđa najkvalitetnijihautohtonih dalmatinskih sorti.Sve je to rezultat i klime na Hvaru, kojiima 2730 sunčanih sati godišnje. Pogodangodišnji raspored oborina teniska relativna vlažnost zraka u periodurasta i zrenja bobica takođerpovoljno utječu na rast loze i kvalitetugrožđa, a nepovoljno na biljnebolesti. Ne zaboravimo i rijedak darmeđu vječno žednim mediteranskimotocima - izvore žive vode. Tomićeviimaju vinograde na paklenim otocima,u starogradskom polju, te uokolici Jelse. Želja im je proširiti se i uuvalu Vira kraj samog grada Hvara.Dominiraju sorte plavac mali i plavacveliki kao crne sorte, te pošip,bogdanuša, maraština i prč kao bijele.Od drugih sorata tu je drnekušica,cabernet sauvignon, cabernetfranc, merlot, kuč, muškat rumeni ijoš neke stare autohtone sorte.Sve u svemu, tradicija, podneblje iupornost prepoznati su u svijetu, aAndro Tomić danas je zasigurno jedanod najvažnijih hrvatskih vinara,izuzetno cijenjen i van granica zemlje.OBITELJ TOMIĆ DANAS PROIZVODI150 OOO BOCA VISOKO KVALITETNIH VINATOMIĆ FAMILY TODAY PRODUCE 150000BOTTLES OF HIGH QUALITY WINES94


The spirit of the islandin the bottle of wineWritten by: Romina PeritzPhoto: Lupino95


Ancient Greeks and Romans used amphoras to transport wine, andtoday’s technologies changed a lot of things in that area, but barrels remainedthe basis of the process of keeping and holding the wine. Barrelsalso provide the wine with that special necessary flavour that is recognizablefor the entire process, from holding to processing the wine96Each of our bottles capturesthe spirit of theisland”, says Andro Tomić,famous winemakerfrom Hvar. And when wethink about the sunniest Croatian island,it is perfectly logical to connect a gift ofnature like wine grape with all elements ofthe Hvar life.Connecting new and old elements is everywinemaker’s dream, and Tomić has surelymade that dream a reality. Born in Hvar, hehas a natural understanding of the islandthat was fi lled with wine grape by ancientGreeks four centuries before Christ. However,Tomić has taken it one step further byadding a new dimension to the methodsof his predecessors and introducing glamourinto the winemaking business.Long alive traditionWine grape and wine itself have alwaysserved as food and medicine to the peopleof Hvar, says Tomić, but they primarilybrought a sense of security. Mediterraneanrichness fi lled the table with delicaciesthat provided safety for those who workedvery hard to produce them. That is whathappened with all Tomić generations, andAndro Tomić was no exception. He spenttwenty years outside of the island, but heused that period of time to learn all thenewest methods in the winemaking business. A combination of thesenew technologies and natural blessings are the only recipe for success,and Tomić started a company called Bastijan in 1997, which has thejob of promoting the culture of wine, but also producing the best wineyou could ever fi nd.Tomić was well-aware of the enormous amount of competition intoday’s winemaking business, and he knew the only way to succeedwas to produce the best possible product, which would be recognizedby the whole world. Local wine types, which were produced by thepeople of Hvar for centuries, served as a good enough foundation.However, he still had to face the challenge of combining all elementsto create the product that will be competitive on today’s wine market.It didn’t take long for Tomić to fi nd the necessary formula, andhis company Bastijan soon earned its reputation with wine lovers andbecame synonymous for quality. “Our house’s philosophy is to producethe best possible wine, as well as retaining centuries of tradition byadding several new products”, says Andro Tomić in a presentation ofhis company.The imposing newly-built wine cellar is located in Mina Beach in Jelsa,and Tomić now produces around 150.000 bottles per year. The entirefamily is involved in the business, and numerous locals also help out,permanently or occasionally. Trying to emulate old Roman dining-room


style, Tomić built a small stone space for sommeliers in hiscellar. The family-house pantry in Jelsa has been transformedinto a wine studio, which guarantees to takevisitors into a magical world of wine and different winecultures, as well as introducing them to a long traditionof producing wine on the beautiful island of Hvar.Awarded winesAncient Greeks and Romans used amphoras to transportwine, and today’s technologies changed a lot of thingsin that area, but barrels remained the basis of the processof keeping and holding the wine. Barrels also provide thewine with that special necessary fl avour that is recognizablefor the entire process, from holding to processing thewine. Numerous types of wine from Tomić’s cellar are renownedfor their quality and special fl avour, such as theaward-winning Plavac Mali, which is the result of meticulousholding and processing in oak-wood barrels. Awardshave also been presented to wines Opolo Nobile, Plavacand Hektor. Tomić takes special pride in his sherry wine,which is the original Croatian dessert wine made of topqualityautochthon Dalmatian dry grapes.All this wouldn’t have happened without the Hvar climate,which offers 2730 sunny hours per year. The convenientyearly raining schedule and the low level of relativehumidity in the air during the growing and maturing periodalso have a positive effect on the growth and qualityof wine grapes, while being effectively fatal to numerousplant diseases. Let’s also not forget a rare blessing forthe constantly thirsty Mediterranean islands – sources offresh water. The Tomić family owns vineyards on PakleniIslands, in the fi elds of Stari Grad, and in the Jelsa area.It is their ambition to expand their operations to beachVir near the town of Hvar. The dominating wine typesare Plavac Mali and Veliki as red wine, and pošip, bogdanuša,maraština and prč as white wine. Other winetypes include drnekušica, cabernet sauvignon, cabernetfranc, merlot, kuč, red mace wine, and some otherautochthon types.In the end, it must be said that tradition, autochthonbackground and persistence are recognized all overthe world, and Andro Tomić stands as one of the mostimportant Croatian wine makers who is also renownedoutside of the country.97


dc VIJESTIWienerberger predstavio novisustav gradnjeTvrtka Wienerberger predstavila je novi sustav gradnje za21. stoljeæe Najnoviji proizvod: POROTHERM PLAN brušenuopeku koja kao vezivo rabiPOROTHERM tankoslojni mort.Proizvodi su to koji æe uvelikeolakšati posao u graðevinarstvu,a pritom æe znatno utjecatina uštedu energije te samukvalitetu izvoðenja radova. PO-ROTHERM plan brušena opekaprirodni je i ekološki prihvatljivproizvod, precizno je brušenas obje strane kontroliranimkompjuterskim procesom te jeizraðena od prirodnih proizvoda- gline, pijeska i piljevine, a nakonuporabe može se reciklirati. Novi sustav gradnje za 21.stoljeæe ispitan je na IGH Zagreb.Wienerberger presented newconstruction systemCompany Wienerberger presented their new constructionsystem for the 21st century with the latest product: POROT-HERM PLAN clay blocks with theusage of thin-layered POROTHERMmortar as adhesive. These productswill increasingly simplify the processof building houses, as well aspositively influence the preservationof energy and the quality ofconstruction. POROTHERM PLANclay bricks are a natural and ecologicallyacceptable product that ispassed through a precise grinderon both sides with a controlledcomputer process. The blocks aremade of natural materials – clay,sand and sawdust, and can be subsequently recycled. Thisnew construction system for the 21st century has been testedat IGH Zagreb.98Design fireplaces inŠpina’s showroomsEver since 1960 when this Italian company wasstarted, Piazzetta has established itself as one ofthe leading European fireplace manufacturers.Products from the Piazzetta Design series, whichput a lot of emphasis on meticulous fireplace designs,are now available in Špina stores in Poreè,Pula, Rijeka, Zagreb, Varaždin and Split. The mainconstruction materials are clay, marble, metals anda specific type of ceramics – majolica. The linesare minimalist and sharp, while the heat is furtheremphasized by the special Multifuoco distributionsystem. The products are available in several dimensions,colours and shapes, and are presentedin three separate series. There are two main versionsof fireplaces: the traditional one, which useswood as the burning material, and the contemporaryone which runs on gas.Dizajnerski kamini usalonima tvrtke ŠpinaOd svog osnutka 1960. godine pa do danastalijanska tvrtka Piazzetta profilirala se u jednuod vodeæih europskih kompanija za proizvodnjukamina. Proizvode iz linije Piazzetta design,koja osobitu pažnju polaže na pomno osmišljendizajn kamina, odnedavno je moguæe pronaæi usalonima Špine u Poreèu, Puli, Rijeci, Zagrebu,Varaždinu i Splitu. Kao materijali za izradu koristese glina, mramor, metali i posebna vrstakeramike - majolica, linije su minimalistièke ioštre, a toplina se dodatno potencira posebnimsustavom distribucije, sistemom Multifuoco.Dostupni u više dimenzija, boja i oblika, kroz triosnovne linije. Kamini se nude u dvije verzije:tradicionalnoj - koja za održavanje vatre koristidrvo te suvremenoj koja funkcionira na plin.


Diskontna ponuda KendanamještajaDiskontna ponuda Kenda namještaja ostvaruje se iskljuèivopreko ON LINE trgovine: www.kenda-namjestaj.com, koja nudi artikle po najkonkurentnijim cijenama,dostupne odmah. Ovim virtualnim izlogom Kendanamještaj predstavlja artikle koje ne možete pronaæinigdje osim u web trgovini ili artikle po specijalnim cijenama.Asortiman se mijenja prema zahtjevima i interesimaposjetitelja, a recenzije i tagovi otvoreni su svimposjetiteljima za razmjenu iskustava ili pitanja. Ponudaje svrstana u osam glavnih grupa, radi lakšeg pronalaženjaželjenog. Pregled je prilagodljiv svakom posjetitelju,prema grupama, podgrupama, cijeni, koloni... Svatkose može prijaviti, registrirati i koristiti sve opcije trgovinebez obveze. Cijene su maloprodajne i navedene u kn.Kenda Furniture onDiscount PricesDiscount prices for Kenda furniture are valid exclusively throughON LINE store: www.kenda-namjestaj.com, which offersimmediate delivery for items on extremely accessible prices. Thiscyber-shop window presents items from the Kenda furnitureassortment that cannot be found in any other store, as well asitems on special prices. The assortment changes according todemands and interests of the visitors, and tags and review spacesare left for all visitors to exchange experiences or questions.The offering is divided into eight main groups for easier orientation,and all visitors can choose the main searching criterion– groups, sub-groups, price, file etc. Everyone can enter, registerand use all the store’s options without any obligations. Pricesare with VAT and in kunas.Nova serija Schmidler slavinaSchmidler od studenog 2009. ima nadopunjen asortiman novimserijama slavina. Siluete, slavina koja svojom siluetom ocrtavajednostavnost i profinjenost, a svojim dizajnom je uklopiva usvaki dom. Point, elegantna, a opet moderna slavina koja osvajaminimalistièkim dizajnom i elegancijom èistih linija. Obje serijeproizvode se u Hrvatskoj. U slavine Schmidler ugraðuje seHydroplast (Italija) keramièka ploèica (kartuša) i NEOPERL (Švicarska)perlator, èime jamèe vrhunsku trajnost i izdržljivost, adodatno su testirane i mogu izdržati minimalno 100 otvaranja izatvaranja svaki dan 5 godina bez prestanka. To iznosi 180 000puta! Testom na buku utvrðeno je da “stvaraju” buku manjuod 18 db i time spadaju u prvu klasu po kategorizaciji kvalitetemehanizma.100New series of Schmidler faucetsSchmidler has updated its assortment with new series of faucets from November2009. Faucet Siluete with its silhouette exemplifies simplicity andsophistication, while also possessing design that will perfectly fit into eachhome. Point is elegant but also modern faucet that conquers with minimalistdesign and elegance of pure lines. Both series are manufactured in Croatia.Schmidler faucets feature Hydroplast (Italy) ceramic tiles (cartridge) and NE-OPERL (Switzerland) aerators. They guarantee a high level of durability asthey’ve been submitted to additional testing – they can release and closethe water 100 times a day for five years. That is all together 180 000 times!The volume tests established that these faucets “create” less than 18 DB ofnoise, which puts them in the top-category of quality mechanisms.


Phoenix Plaza osvojio nagradu u kategoriji„Best retail development”Super - regionalni trgovaèki i zabavni centar Phoenix Plaza je na glamuroznoj dodjeli u Londonu osvojio nagradu ukategoriji „Best retail development“ pri „European Property Awards“, te je na taj naèin i službeno zauzeo èelno mjestomeðu trgovaèkim centrima u Europi. Na ceremoniji održanoj u petak, 16. listopada, u Hotelu Marriott na GrosvenorSquareu u Londonu dodijeljene su europske nagrade najboljim projektima. Prema analizama struènjaka trgovaèki centrinove sedme generacije treæe su najvažnije i omiljeno mjesto u životu èovjeka. Upravo je Phoenix Plaza to omiljeno mjestoza boravak ljudi sa svim sadržajima trgovaèkog centra sedme generacije.Phoenix Plaza won the„Best retail development” awardThe super-regional shopping and entertainment centre PhoenixPlaza won the „ Best Retail Development“award at the glamorousEuropean Property Awards in London, which officially confirmedits place on the top of the European shopping-centre list. The ceremonywas held on Friday, October 16th at the Marriott Hotel atGrosvenor Square in London, and it presented the best projects inEurope with accompanying awards. According to some experts,shopping centres of the seventh generation are the third favouriteplace for today’s people to spend time in, and Phoenix Plazastands as a perfect example of the people’s favourite location withnumerous elements of seventh-generation shopping centres.101


Metropolis -najnoviji projekttvrtke TriGranitKorporacija TriGranit predstavila je svoj najnovijiprojekt ‘’Metropolis’’, tehnološki najnaprednijitrgovaèko-zabavni centar u Europikoji æe se graditi u predgraðu Bratislave i èijaje investicija vrijedna 1,5 milijardi eura. ProjektMetropolis otvorit æe preko 10.000 novihradnih mjesta u vrijeme izgradnje koja æetrajati skoro pet godina. Bruto graðevinskapovršina cijelog višenamjenskog projekta jeviše od 1.200.000 m 2 a u njemu æe se naæitrgovine, zabava, Aqua Park, golf, hoteli, kasina,te kulturne i kongresne dvorane. Najnovijiprojekt TriGranita prostire se na 30 hektaravelikom zemljištu južno od Bratislave. Ovajprojekt služit æe turistima iz cijelog svijeta kojidolaze zbog top klase ugostiteljstva, zabave,šopinga i konferencija.Metropolis - Trigranit’s latest projectCorporation TriGranit has presented its latest project called Metropolis – themost technologically sound entertainment-shopping centre in Europe that willbe built in the suburbs of Bratislava, and the entire project is worth 1,5 billionEuros. Metropolis will open over 10.000 new jobs over the five-year constructionperiod. The gross construction surface for this multifunctional project isover 1.200.000 m 2 , and the centre will feature stores, entertainment spaces,Aqua Park, golf courses, hotels, casinos, cultural and congress halls. The latestproject by TriGranit spreads across 30 hectares of land just south of Bratislava.This project will serve tourists from all over the world who come to Bratislavafor top-class restaurants, entertainment, shopping and conferences.dc NEWSInovativni prozorBloomframeBloomframe, inovativan prozor koji se uklapa „magièno“u balkon na dodir gumba napokon je napustiofazu prototipa. Balkon Bloomframe je sada dostupanna tržištu u Nizozemskoj gdje je proizvoðaèHurks Geveltechniek dobio sve potrebne certifikateza transformaciju u siguran i povoljan gradivni element.Njegove dimenzije, boje i materijali potpunosu prilagodljivi i proizvod može biti dizajniran pomjeri kupca za dopunu proèelja novih i postojeæihobjekata.Bloomframe -an innovative windowBloomframe, an innovative window that“magically” fits into a balcony at the press of a button,has finally surpassed the prototype phase. TheBloomframe balcony is now available on the Dutchmarket as manufacturers Hurks Geveltechniek receivedall essential certificates for its transformationinto a safe and accessible building element. Itsdimensions, colours and materials are completelyadjustable, and the product can be custom-designedto complete facades of all new and existing objects.103


Umjetnički život


Grožnjanadc KULTURAPiše: Romina PeritzFoto: LupinoPitoreskni istarski gradić Grožnjan dobioje impresivnu fotomonografi jučiji je autor priznati fotograf StephanLupino. Knjiga obiluje umjetničkimfotografi jama na temu Grožnjanauz nezaobilazne prepoznatljivelupinovske scene s ljepoticama. Grožnjan, gradumjetnika već četrdesetak godina, pokazao sekao nepresušna inspiracija poznatom fotografu.Kroz portrete i motive grožnjanskih ulica Lupino jena svojstven način dočarao posebnost toga mje-


sta. Lupinove fotografi je svojevrsni su dokument umjetničkogživota Grožnjana. Posvećujući posebnu pažnju detaljimaLupino fotografi ra stanovnike, goste tamošnjih likovnih,glazbenih, kazališnih događanja, ali i slučajne prolaznike,ulične zabavljače, prodavače, umjetnike, djecu, stare kamenekuće, cvijeće na prozorima, vrtovima, ulicama. Danema pomno izrežiranih prizora s ljepoticama rekli bismoda je to sasvim jedan novi, drugačiji Lupino!Lupinove fotografi je diskretno upotpunjuju tri kraća tekstakoja potpisuju načelnik općine Grožnjan Rino Duniš, zatimnezaobilazni gost, glazbenik Boško Petrović te Eugen Borkovsky.Knjiga, koju je Lupino i grafi čki uredio izašla je u izdanjuOpćine Grožnjan.dc GASTRO


Artistic lifeof Grožnjan108


dc CULTUREPWritten by: Romina Peritz Photo: Lupinoicturesque little Istrian town Grožnjan received a veryimpressive photo-monograph, courtesy of renownedphotographer Stephen Lupino. The book is fi lledwith artistic photographs portraying Grožnjan, andaccompanied with Lupino’s trademark unavoidablescenes with beautiful women. Grožnjan, the artist’s town for overforty years, has once again proved to be a permanent inspiration


110


for the famous photographer. Lupinodisplayed portraits and motifsof Grožnjan streets that perfectlycapture everything that is specialabout this little town, and his photographsstand as a document ofGrožnjan’s artistic life. Putting agreat deal of emphasis on details,Lupino takes pictures of local people,guests of local art, music andtheatre events, as well as accidentalpassengers, street entertainers,sellers, artists, children, old stonehouses, as well as fl owers in windows,gardens and streets. If thereweren’t for carefully directedscenes with beautiful women, wewould be seeing a whole differentside of Lupino. Lupino’s photographsare discretely completedby three short texts signed by Grožnjanmayor Rino Duniš, the town’sconstant guest and musician BoškoPetrović, and Eugen Borkovsky.The book was also graphically editedby Lupino, and has been publishedby District Grožnjan.


dc TRENDUredila: Vanesa BilbijaFoto: Arhiva <strong>DalCasa</strong>SicisLuksuz, elegancija, stilMozaik datira jošod antičkih vremenakao slikarskatehnika kojase izvodi slaganjemraznobojnih pravilnih kockicakamena, stakla ili keramike. KrozGrčku i Rim pojavljuje se kao dekorativnielement u arhitekturi. Nakonprocvata u Bizantu, primjena mozaikapada u sjenu jednostavnijihlikovnih tehnika. Danas u arhitekturii dizajnu mozaik postaje glavnidekorativni element u oslikavanjuzidnih, podnih i svodnih površina.Vodeći svjetski brand u proizvodnjii primjeni mozaika je talijanskatvrtka Sicis iz Ravene, koja je ispredsebe postavila cilj da tu tradicionalnutehniku prilagodi suvremenomdizajnu.Cilj je više nego uspješno realiziranšto se vidi iz kolekcija i uspješnihprojekata diljem svijeta.Filozofi ja tvrtke je da ne promatramozaik kao materijal za oblogu,već kao medij za komunikaciju iizraz trenda, mode i stila života.Sicis površine tretira kao ikone kojeprenose simbole i jezik današnjice.Kockice mozaika zajedno sa dekorativnimi kromatskim elementimaoslikavaju i ocrtavaju oblikeKADA AUDREY 01 - 160 cm VISOKA ŠTIKLA,INSPIRIRANA PO CIPELICI LUTKE BARBIEBATH AUDREY 01 - 160 CM HIGH HEEL,INSPIRATED BY LITTLE SHOE OF BARBIE DOLL112


113dc INTERIORS


arhitekture i prostora za život. Takvomfi lozofi jom nastale su kolekcijepoput Murano, Smalto, Glass3, Iridium, Metalissmo, Water Glass,Glimmer, Basic, Neoglass, Colibri,Flower Power, Mirror, Bathtub, dozadnjih Pin Up, Hedonism, MagicRug, Petites Flower, Bisancio… svesu to prilike za autentičan umjetničkiizričaj.Jasno je da se s tim izričajem sjedinjujutalijanska kreativna senzibilnost,te stil sa poznavanjem duše ibiti materijala i stalne želje za eksperimentiranjem.Desetljećima Sicis iznenađuje svoještovatelje svojom inovativnišćui savršenom tehnikom. Duša tvrtkeodana je univerzalnom principu otkrivanjaljepote koju postiže odabiromdragocjenih materijala poputkamena, mramora, stakla, metala iposebnih umetaka, te kompozicijai dekorativnih motiva, jedinstvenihpo bezvremenskoj ljepoti.Sicis je uvijek korak ispred u avangardnompromišljanju i daje novioblik arhitekturi i suvremenom životu.Mozaici tvrtke Sicis se koristeu prostorima koji teže originalnosti,ne samo domovima, već i u javnimprostorima gdje se traži i očekujenepredvidivost.DEKORATIVNE LUTKE, TE RASVJETNATIJELA ATMOSPHEREDECORATIVE DOLLS AND ILUMUNATIONATMOSPHERETEPIH TEODORICOBISANZIO COLLECTION114TEPIH SERIJE RUG MOSAIC COLLECTIONTE RASVJETNE KUGLE ATMOSPHERE.


GOLEMA DVODIMENZIONALNA VAZA IZSERIJE “MAGIES D’ORIENT”IMMENSE VASES“MAGIES D’ORIENT”115


dc TRENDWritten by: Vanesa BilbijaPhoto: Archive <strong>DalCasa</strong>Mosaic is dated inantic ages as apainting tehnic,performed withcomposing regularchicken in differentcolours of stone, glass or ceramic.In Greek and Rome, mosaic is inuse as decorativ element in architecture.After fl ourishing in Bizant, using ofmosaic became unimportant comparewith later simple artistic technic.Today in architecture and design, mosaicbecame most important decorativeelament in painting of walls, fl oorand dome surface.Leading world brand in producingand using of mosaic is italian companySicis from Ravena, which setting thegoal to adjust that traditional tehnicto contemporary design. Goal is morethan successfully realised and that isobvious from collections and projectsall over the world.Philosophy of the company not seemosaic as simple tilling product, butas a means of communication andexpression of trend, fashion and lifestyle.Sicis treat surface as an iconswhich transfered simbols and languageof contemporary.Chicke of mosaic, joined togetherwith decorative and chromatic elementsshaping the outlines of architecturaland living space. Results ofthat kind of philosophy are collectionslike Murano, Smalto, Glass 3, Iridium,Metalissmo, Water Glass, Glimmer,Basic, Neoglass, Colibri, Flower Power,Mirror, Bathtub, and at last Pin Up, Hedonism,Magic Rug, Petites Flower,SicisLuxury, elegance, style116


INTERIJERI


118


Bisancio...all authentic opportunities for artisticexpression.It is clear that expression bring together versatilitycombine with italian creativ sensibilities anddeep awareness of material and constant desirefor experiment.For the decades Sicis suprising funs with inovationsand perfect tehnic. The soul of the companyis dedicated to the universal doctrine inrelevation of beauty, reached with using preciousmaterials like stone, marble, glass, metaland special implants, combine with compositionand decorativ motive, with unic timelessbeatuty.Sicis is allways one step ahead in avantgard stateof mind and gives new shape to the architectureand contemporary life. Mosaics of Sicisare used in in spaces that aspire to originality,not only in homes, but in public spaces where isclaimed and expect unpredictability.PIN UP COLLECTIONWANDAVALLYGRACEILUMINATIONATMOSPHEREFLOWER POWER COLLECTIONFLO4Y YELLOWAUDREY119


dc INTERIJERIPVC stolarija štedi energijuUvid u povijest PVC-a kaže kako je on jedan od najstarijih polimernih materijala. Stalnim poboljšavanjemsvojstava do danas je postao jedan od najznačajnih materijala u građevinarstvuVlažne mrlje na zidovima,iza namještaja,orošavanje nastaklu posljedicesu loše toplinskeizolacije čitavogobjekta, ali i nepravilno izvedenoggrijanja i zasićenja unutarnjeg zrakavlagom. Akumulacija vlage u stanupak posljedica je kuhanja, pranja,prisutnosti biljaka i boravka više120Uredio: Nikola ÈelanFoto: Arhiva <strong>DalCasa</strong>osoba u malom prostoru. Štednjaci,kamini, sobne peći troše kisik i stvarajuštetne plinove. Loše brtvljenjestarih drvenih prozora uzrok je stalnojnekontroliranoj izmjeni zraka te nakoncu i velikim troškovima grijanja,prodoru buke, prašine i vode. Redovitoi pravilno prozračivanje nužno jezbog dovođenja svježeg zraka, prijesvega u zimskim uvjetima. Ekološkoi ekonomično razmišljanje na dugirok kod gradnje traži prije svegauključivanje adekvatnih, suvremenihmaterijala kod zatvaranja objekta ikomunikacije unutarnjeg i vanjskogprostora.Umjetni materijal visokepostojanostiZa potpune laike, PVC je skraćeninaziv za kemijsku smjesu polivinil– klorida. Riječ je o plastičnom,


umjetnom materijalu dobivenomobradom prirodnih sirovina, soli i nafte.PVC kao jedan od najprilagodljivijihi najrasprostranjenijih umjetnihmaterijala visoke postojanosti dobijase dugim nizom proizvodnih postupaka,no nas, prije svega interesiranjegova uporabna vrijednost. Što točini PVC dominantnim materijalomdanas u široj upotrebi?Prije svega PVC stolarija pruža odličnutoplinsku izolaciju, čime stvaraznačajnu uštedu na grijanju. Proizvođačikao drugo korisno svojstvonavode njezinu funkcionalnost teestetsku, oblikovnu fl eksibilnost, štoznači da se lako može oblikovatiprema zahtjevima i potrebama kupca.Tradicionalno, PVC stolarija netraži nikakva dodatna ulaganja uodržavanje, a nepropusna je za zraki vodu čak i u ekstremnim uvjetima.Estetska dimenzija također govori uprilog PVC stolariji - moguće je uklopitiu svaki okoliš, a pored toga PVCje u potpunosti ekološki materijal,osim što ne zagađuje okoliš u cijelostise reciklira. Bitno svojstvo PVC-aje to da je riječ o nezapaljivommaterijalukoji ima i sposobnostsamogašenja. Štose održavanja tiče,PVC stolariji dovoljnoje samo uobičajenočišćenje a vlaga, slanostzraka ili sunčevezrake nemaju na njunikakav utjecaj. Aosim kemijskog, tvarnogzagađenja, PVCstolarija nudi i drugeekološke prednosti.Budući da je izrađenaod profi la s više komorakvalitetno apsorbirazvučne valove te funkcionirai na polju zaštite od zvučnog zagađenja.U procesu proizvodnje PVCstolarije ne eksploatiraju se šumskabogatstva. Izolacijska svojstva ovogumjetnog materijala posljedica sunjegova jednakomjernog rastezanjau vremenu. PVC je otporan naUV zračenje, ne stari, ne blijedi... Zaključimo,PVC materijal je vrlo dobarizolator, zahtijeva minimalno održavanjei neosjetljiv je na vremenskeutjecaje, a s jamstvima proizvođačaod cca 10 godina imaju i vrlo dugživotni vijek.Uvid u povijest PVC-a kaže kako jeon jedan od najstarijih polimernihmaterijala. Stalnim poboljšavanjemsvojstava do danas je postao jedanod najznačajnih materijala u građevinarstvu.U postupku proizvodnjedo izražaja dolaze njegova kemijskasvojstva: PVC spada u polimernugrupu plastomera koji zagrijavanjemmekšaju i zbog svoje strukture napovišenim temperaturama prelazeu tekuće stanje, te se u kalupimadaju odlično oblikovati. Gruba podjelaPVC-a je ona na meki i tvrdi:Najčešća uporaba tvrdog PVC-a jeu proizvodnji podnih obloga, oblogakablova, cijevi, prozorskih profi la i roleta,cijevi za građevinarstvo (voda,kanalizacija), obloge kablova, oblogepodova, dječje igračke, dijeloviautomobila. To je kemijski i mehaničkistabilan materijal kojem se ovisnoo postavljenim zahtjevima u različitimomjerima dodaju stabilizatori,omekšivači, pigmenti, antistatici, punila...Upravo zbog široke primjene ukućanstvima tvrdi PVC okosnica je uizradi PVC stolarije.Mehanička tvrdoća i čvrstoćaKao i svojstva samog materijala takoi proizvode tvrdog PVC-a krase njegoveglavne karakteristike. PVC prodcMATERIJALI121


zorski profi li sadrže visoku mehaničkučvrstoću i tvrdoću, otporni su naudarce, teško zapaljivi i samogasivi,visoko otporni na različite kemikalije,starenje te su dobre zavarivosti.Zbog svih ovih svojstava PVC se čestonaziva materijalom budućnosti.Dva su osnovna tipa prozorskihprofi la, onaj s vanjskom te sa središnjombrtvom. Ovi prozorski okvirinajčešće svoju dodatnu stabilnostduguju čeličnim ojačanjima. Već uosnovnoj izvedbi proizvođači navodejoš jednu bitnu kvalitetu, a to jevisoki stupanj protuprovalne sigurnosti.Svi elementi mogu se dodatnoopremiti posebnim okovom sa ili bezalarmnog uređaja, teško lomljivimstaklima te dodatnim bravicama zazaključavanje. Moguća je ugradnjadojavnog sustava povezanogs alarmnim uređajima, a prozorskielementi mogu se i naknadno opremitiprotuprovalnim sustavima svihkategorija. Postoje i dodatni sigurnosnielementi poput “gljivastog” zabravljenjate ručice s bravom. Kodosmišljavanja sustavnih sigurnosnihrješenja kombiniraju se s teško lomljivimstaklima i drugim, posebnim načinimaugradnje.Opremanje PVC stolarijom danas jevažan element u sanaciji starih kućai stanova, tj. zamjenu novima starihneupotrebljivih drvenih prozora. Planirateli se, dakle, primiti ovakvogposla vrijedno je napomenuti kakoje riječ o jednom od grubljih zahvatakoji stvara najviše prašine, te gaje najbolje poduzeti prije svih ostalihgrađevnih zahvata. U Roh (sirovoj)– fazi građenja postavljaju se temeljikvalitetnog dovršenja objekta.122Prozorski elementi su svakodnevnoopterećeni vlastitom težinom, višekratnimotvaranjem i zatvaranjemte temperaturnim oscilacijama navanjskim i unutarnjim stjenkama, izloženisu vlazi i ledu, jakom sunčevomzračenju, a ponekad i olujnim naletimavjetra i kiše. Niz je praktičnih savjetakoje treba uzeti u obzir prilikomugradnje PVC-prozorskih elemenataod kojih se najvažniji odnose na spomenutačelična poja čanja u jezgri.Ona su nužna za ispravno funkcioniranjesustava, a posebno se lošaiskustva navode kod korisnika starijihsustava, prozora s više vezanih“krila”, kad su moguća nepoželjnauvijanja ili vibracije tijekom uporabeili pri jačem vjetru nedovoljno ukrućenihvećih prozorskih konstrukcija.Problematičnima su se pokazali iproizvodi izrađeni iz profi la vanjskihstijenki tanjih od 3mm. Struka navodikako je PVC podložniji mekša nju,čak i pucanju ukoliko nema potrebnudebljinu. Također se ne preporučani izrada prigodnih roletnih kutijabez izolacije jer se time krnji smisaomaterijala koji inače pruža odličnutoplinsku i zvučnu izolaciju.PVC elementi pak omogućuju proizvođačimaraznolike individualneinvencije. IKS prozor proivođača IKSPavić, primjerice, svojim osobinamapremašuje osnovne zahtijeve. Proizvedenje od profi la renomiranognjemačkog proizvođača te ‘pojačan’visokokvalitetnim okovom,low-e staklom, sistemima vanjskogodnosno srednjeg brtvljenja, a upotpunosti je ekološki te se kupnjomovog proizvoda daje doprinos održivomrazvoju. Nevidljiv okov, osimfunkcionalnosti prozora, stvara visokuestetiziranost zbog koje je profinjenost IKS prozora vidljiva na prvipogled, čime se konkretno doprinosiminimalističkom oblikovanju građevnihelemenata (a kojem zapadnjačkakultura sve više teži). Čeoni pogonomogućuje jednostavno rukovanje,naročito kod visokih elemenata gdjese često moramo popeti da bismo ihdosegnuli. Osigurač pravilnog rukovanja,sigurnosni sistem koji dozvoljavaotvaranje isključivo na otklop,inteligentni samoregulirajući sustavprovjetravanja, elektromotori i senzorite razne boje i dekori još su nekeod njegovih karakteristika, u svojstvu“dodane vrijednosti”.Općenito, postoji niz fi nih mehaničkihrješenja za podnošenje teškihelemenata poput višestruke predimenzioniranosti,za dobro zatvaranjesljubnih ploha, krila i štokova kako biPVC klizna vrataProgram Tecnocor>2 tvrtke Deceuninckomogućava izradu kliznih vratas više panela za stvaranje ugođaja vrhunskeestetike. S njih najmanje 2, anajviše 6 Tecnocor>2 daje dvostrukoviše harmonije, udobnosti, boje i svjetlostiVašem prostoru. Dizajniran jeposebno za sve one koji vole prostor,puno svjetlosti i slobodu kretanja, alii udobnost, eleganciju i mir. Kao harmoničankompromis modernoga i klasičnoga,dizajn Tecnocora>2 temelji sena blagoj krivulji. Vidljiva površinaokvira maksimalno je smanjena kako bise dobila veća površina stakla. Sofisticiranosti elegancija čine ga idealnomalternativom aluminijskim kliznimvratima, jer ima sve prednosti PVC-a,kao i trajnost, lagano održavanje i toplinskuizolaciju. Profil drške utjelovljujecijelu filozofiju programa. Postavljencijelom dužinom, naglašava okvir,ali i poboljšava unutrašnjost vrata teomogućuje izvedbu s tri velike staklenepovršine te zadržavanje otpornostii rigidnosti cijelih kliznih vrata. Vijciza učvršćivanje i spojevi nisu vidljivi.Tecnocor>2 je posebno dizajniran kakobi odgovarao bilo kojem arhitektonskomstilu i unutarnjem uređenju. Odabiromizmeđu različitih završetaka prozoramože se promijeniti cjelokupan izgledvrata. Odabir boje je uvijek težak, stogaje kreiran program obrade boja Deuctone.Sve boje su testirane i zadovoljavajutehničke parametre, dok je posebna pozornostpružena otpornosti na djelovanjeUV zraka. Tecnocor>2 klizna vratapodnose testove na minimalno 10.000otvaranja, kompatibilna su sa svim vrstamaprotuprovalnih okova. Otvarajuse i zatvaraju prema novoj europskojregulativi, a imaju posebno izdržljiveokvire koji su testirani za ugradnju uzonama tornada.


se izbjegli gubici na toplinskoj energijii prodiranju zvučnih valova – buke uoba smjera.Statistički podaci kažu kako se godišnjeu EU proizvede 5 milijuna tonaPVC-a. Kako svaka priča o izvrsnostiima i svoju tamniju stranu ovdje trebamospomenuti stabilizatore koji sekoriste u proizvodnji vrhunskog materijala:kadmij i olovo elementi su kojiimaju štetna, čak i opasna svojstva.Odlukom EU komisije za zaštitu okolišado 2010. količina korištenog olovau PVC materijalima mora se smanjitiza 33%. Domaći proizvođači, poput,primjerice Navigatora, navodepotpuno izostavljanje tih elemenatau vlastitoj proizvodnji te njihovu zamjenuza okoliš i ljude prihvatljivogkalcij-cinka. PVC kao i većina ostalihpolimernih materijala stvara i neštomalo statičkog elektriciteta koji senastoji smanjiti antistaticima. EU većneko vrijeme ulaže u postrojenja zareciklažu zastarjelih i demontiranihprozorskih elemenata. Tu se oni ubacujuu mlin koji cijele prozore hladnimpostupkom mrvi u sitne komadei automatski odvaja PVC, čelik,gumu i staklo, te ih ponovo vraća uproizvodni ciklus. U nekim se zemljama,primjerice Njemačkoj, već vadestari PVC-prozorski elementi napravljenii ugrađeni prije dvadeset, tridesetili više godina. To se čini zbogpromjene tehnologije i standarda,budući da su danas postali rigorozni,obzirom prije svega na toplinskuizolaciju objekta. U tu se svrhu demontažaovih elemenata i ugradnjanovih čak i subvencionira posebnimfi skalnim mjerama. Riječ je o zemljamagdje se najmanje pola od svihprozorskih i fasadnih elemenata proizvodiiz PVCmaterijala.Još jedno važno upozorenje strukeodnosi se upravo na nerezonskuuporabu komora, brtvi, dubine materijala,koji su besmisleni u situacijitržišnog natjecanja proizvođačau uvjetima krize. Hrvatsko mlado imalo tržište poebno je osjetljivo napoplavu materijala još uvijek tretiranihrecikliranim ili regeneriranimzrnima zastarjelih generacija PVCmaterijala. Činjenica je kako ni u Hrvatskojnema više niti jedne ozbiljnegrađevinske fi rme ili obrta koji nisu nagradilištima bili u doticaju s PVC-om.Tehnološka razvijenost omogućila jebržu i precizniju izradu, tehnički dorađenijeproizvode i manji broj radnika.A s unapređenjem tehnologijedolazi i do pritisaka tržišta i konkurencijeprema nižim cijenama, čegasu posljedice korištenje lošijih materijalaili snižavanje razine usluge. Štose pak cijena u Hrvatskoj tiče, zaproizvode PVC stolarije od prozoranajmanjih dimenzija do PVC ulaznihvrata navedene su najniže cijene od250 do 2500 kuna kod renomiranihproizvođača. Kod nabave i opremanjadoma PVC stolarijom kao iinače najbolje se obratiti renomiranimproizvođačima s višegodišnnjimiskustvom, po mogućnosti vrhunskimstručnjacima u sektorima proizvodnje,prodaje i montaže. Neke hrvatsketvrtke, izvoznici na zahtjevnoeuropsko tržište, poput ABS-a, svojustolariju izrađuju na najmodernijimcnc strojevima, a poželjne su i stogašto za svoje proizvode pribavljajucertifi kat o kvalteti te ih provjeravajuu ovlaštenim institutima.123


PVC joinery save energyDWritten by: Nikola Èelanamp stains on the walls and behind thefurniture, as well as dewy glass surfacescome from badly performed heat isolationin the entire object, as well as fromincorrectly performed heating and theinterior air’s saturation with humidity. Theaccumulation of humidity in an apartment can be theresult of cooking, washing, plant presence or the presenceof more people in a small room. Stoves, fi replacesand furnaces waste oxygen and create harmful fumes.Inadequate sealing of old wooden windows can causeconstant and uncontrolled fl ow of air, which results inlarge heating expenses, penetration of noise, dust andPhoto: Archive <strong>DalCasa</strong>water. Regular and correct airing is important becauseof the presence of fresh air, primarily in winter conditions.Ecological and economical long-term judgment wouldsuggest using adequate, contemporary materials whileclosing the object and introducing communicationbetween indoor and outdoor premises.Artificial materials of high resistanceFor those of you who aren’t so well-informed, PVC standsfor a chemical combination of polyvinyl-chloride. Thisis a plastic and artifi cial material that is primarily gainedby processing natural materials like salt and oil. PVC isone of the most adjustable and widespread artifi cial


materials of high resistance, and it is created with a longstring of manufacturing procedures, but we are primarilyinterested in its utilization value. What makes PVC such adominant material for mass purposes?PVC joinery primarily provides excellent heat isolation,which leads to signifi cant savings on the heat bill. Manufacturerspoint out its functionality and fl exibility ofaesthetical shapes as other useful characteristics, whichmeans that can very simply be processed into manydifferent shapes according to the buyer’s wishes andneeds. Traditionally, PVC joinery doesn’t require any additionalinvestments in terms of maintenance, and it alsodoesn’t release air or water even in extreme conditions.The aesthetical dimension is also in favour of PVC – it iseasily adaptable to every environment and is completelyecological, which means that it is fully recyclableand doesn’t pollute the environment. It is also importantto say that PVC is a non-fl ammable material that tendsto put out any signs of fi re by itself. As far as maintenance,PVC joinery requires nothing more than simple cleaning,while humidity, salty air or sunshine have absolutelyno effect on it. In addition to avoiding chemical pollution,PVC joinery offers some other ecological benefi ts.Due to the fact it is made of multi-chamber profi les, itabsorbs sound waves and functions as protection fromnoise pollution very effectively. Forest capacities arenot exploited during the process of manufacturing PVCjoinery. This artifi cial material’s isolation characteristicscome as a consequence of its proportional stretching intime. PVC is resilient of UV radiation, and it also doesn’tlose its colour or show signs of age. In conclusion, PVCis an excellent isolator that demands minimum maintenanceand doesn’t get affected by weather conditions,and 10-year guarantees from manufacturers vouch forits long lifespan.An insight into the history of PVC tells us that it is one ofthe oldest polymeric materials. It has now become oneof the most signifi cant construction materials thanks toconstant improvement of its characteristics. The manufacturingprocess points out its chemical attributes: PVCis a polymeric plasticizer that is softened by the heatingprocess and is forced by its structure to turn liquidat high temperatures, which allows it to be excellentlyshaped in moulds. PVC can be roughly divided in hardand soft PVC: hard PVC is primarily used in productionof wall covers, cable covers, hoses, window profi les andshutters, construction pipes (water, sewerage), childrentoys and car parts. It is a chemically and mechanicallystable material that can receive additional stabilizators,softeners, pigments, antistatic materials and fi llers, dependingon the demands at hand. Precisely due to itsmassive usage in households, hard PVC is essential tothe production of PVC joinery.Mechanical firmness and hardnessJust like the material itself, products made by hard PVChave the same characteristics. PVC window profi les possessa high level of mechanical fi rmness and hardness,and they are also resilient to blows, non-fl ammable, highlyresilient to different chemicals and signs of age, andINTERIJERI dc MATERIALS


are easily welded. All these characteristicscause PVC to be called the material of thefuture.There are two basic types of window profiles: windows with outside and inside sealing.These window frames often owe theiradditional stability to steel support. Manufacturersalso point out another quality inthe early performance stages, and that isa high level of anti-burglary safety. Theseelements can be additionally locked withspecial collars with or without alarms, aswell as with non-breakable glass and additionallocks. It is also possible to install abeeper system connected with the alarm,while the window elements can be additionallyequipped with anti-burglary systemsof all categories. There are also additionalsafety elements like “mushroom” sealingand a locked handle. They are combinedwith non-breakable glass and other specialinstalling methods.These days, using PVC joinery is an importantelement in the process of renovatingold houses and apartments, especiallywhen replacing old wooden windows thatcannot be used anymore. If you’re planningon undertaking such a job, it must besaid that it is one of the harder proceduresthat creates a lot of dust, and it is advisableto go through with it prior to any otherconstruction procedures. The Roh (raw)phase of construction sets the foundation126PVC Sliding DoorProgramme Tecnocor >2 by company Deceuninck offers multi-panel sliding doorsfor an ambience with a high level of aesthetics. With their number ranging from 2 to6, Tecnocor >2 provides twice as much harmony, comfort, colour and light for yourspace. It is especially designed for those who prefer lots of space, plenty of light andmovement freedom, as well as comfort, elegance and peace. Representing a harmoniouscompromise between modern and classical, designs by Tecnocor >2 are basedon a slight curve. The visible frame surface is significantly reduced in order to createa larger surface of glass. Sophistication and elegance make it an ideal alternative toaluminium sliding doors because of all PVC advantages, such as durability, simplemanner of maintenance and heat isolation. The handle profile embodies the entireprogramme philosophy. It emphasizes the frame with its positioning all along thedoorway, but it also improves the inside of the door and enables performance withthree large glass surfaces for better resistance and rigidness of the entire sliding door.Bolts and connections are not visible. Tecnocor >2 is designed to complement anyarchitectonic style of interior decoration. Different choices of window ends can practicallychange the appearance of the doorway. Choosing the colour is always difficult,which caused the Deuctone programme of colour processing. All colours have beentested and meet the necessary technical parameters, while special attention was paidto high resistance to UV radiation. Tecnocor >2 sliding door have passed tests for upto 10.000 openings, and are compatible to all types of anti-burglary collars. They areopened and closed in accordance to the new European set of regulations, and theirframes are particularly strengthened in order to withstand possible tornados.


for a high-quality job on the object. Window elementsare constantly affected by their weight, multiple openingand closing activities, and temperature oscillationson indoor and outdoor surfaces – they are submitted toice and humidity, strong sunlight, and sometimes fl urriesof strong wind and rain. There are numerous practicaladvices that should be taken into consideration whileinstalling PVC window elements, and some of the reallyimportant ones include usage of steel support in thecentre. It is essential for the correct functioning of thesystem, as users often complain about bad experienceswith older systems windows with several wings, whichoften result in damaging bending or vibrations duringrepeated usage or stronger winds with inadequatelysupported larger window constructions. There werealso frequent problems with products made of profi leswith less than 3mm on the outside surface. Professionalssay that PVC is more likely to soften over time, whichmay even result in cracking if the support isn’t adequateenough. It is also not recommended to use shutterboxes without isolation, as that damages the potentialof a material that generally provides excellent heat andsound isolation.PVC elements provide manufacturers with opportunitiesto create different individual inventions. IKS windows,by manufacturer IKS Pavić, go way beyond the call ofduty in an attempt to meet the basic demands. Theyare made of profi les by renowned German manufacturers,and supported with a high-quality collar, low-eglass, and outside and inside sealing systems, while stillbeing completely ecological and contributing to maintainabledevelopment. The invisible collar, besides addingto the window’s functionality, also creates a highaesthetical impression that makes IKS windows moreappealing at fi rst sight, which also goes with the trendof minimalist construction elements (a trend particularlyvisible in Western countries). Frontal usage secures a simplemanner of handling, especially with high elementsthat often require climbing. Some other characteristicsthat add up to the product’s overall value include a safetysystem that allows the mechanism to be switchedopen and secures proper handling, as well as intelligentself-regulating winding system, electro-motors, sensors,different colours and decorative elements.Generally, there are numerous subtle mechanical solutionsthat allow the mechanism to absorb the pressureof heavy elements like excessive dimensions, and alsoallow proper closing of overlapping surfaces and wingsto prevent the loss of heat energy and penetration ofsound waves – noise in both directions.127


ecycled or regenerated beans of out-ofdatePVC generations. The fact remainsthat Croatia doesn’t have even one seriousconstruction fi rm or company that hasavoided the usage of PVC in constructionsites. Technological development hasenabled a faster and more precise way ofmanufacturing technically better productswith a smaller number of workers. However,the advancement of technology bringsmore pressure from the market and competitionin terms of lower prices, which oftenresults in usage of less-quality materialsor a lower level of product quality. As faras Croatia goes, PVC products like smalldimensionwindows or PVC entrance doorscost from 250 to 2500 KN with renownedmanufacturers. While furnishing your homewith PVC joinery, we advise you to talk tomanufacturers with many years of experience,who are preferably experts in the fi eldsof production, sale and installing. SomeCroatian companies like ABS, which havesucceeded to export their products onthe demanding European market, producetheir joinery by using top-modern CNCmachinery, and they also make a goodchoice because of numerous certifi catesof quality and various testing in authorizedinstitutes.Statistical information says that EU countries produce 5million tonnes of PVC every year. As every story of excellencehas a darker side, we must mention stabilizatorsthat are used in the production of this fi ne material: cadmiumand lead are elements that have harmful, evendangerous characteristics. The EU Commission for EnvironmentalIssues made the decision to reduce the amountof lead in PVC materials for 33%. Local manufacturers,like Navigator for example, point out completeabsence of such materials in their production process,as they replace it with the much more environment-andpeople-friendlycalcium-zinc. Just like other polymericmaterials, PVC creates a certain amount of static electricitythat is generally reduced with antistatic elements.For a while now, the EU has attempted to increase investmentsin facilities for recycling old and demolished windowelements. They are thrown into a mill that crushesentire windows into tiny pieces, and it also automaticallyseparates PVC, steel, rubber and glass to reintroducethem to the manufacturing process. In some countrieslike Germany, old PVC-window elements from twenty orthirty years ago are already taken out because of changesin technology standards, which have now becomemuch more rigorous, especially in terms of the object’sheat isolation. That is why disassembling these elementsand installing new elements is even encouraged withspecial fi scal measures. It must be said that at least halfof window elements in these countries feature PVC material.Another important warning by the profession relates toexcessive usage of sealing, chambers and deep materials,which is pointless in a situation where manufacturerscompete against each other in the middle of crisis. Theyoung and small Croatian market is especially sensitiveto a fl ood of materials that have been processed with128


dc PITANJAI ODGOVORIDala bih u najam stan na godinudana. Taj stan smo ja i moj suprugkupili tokom braka, ali sam u zemljišnimknjigama kao vlasnik upisanasmo ja. Da li je za pravnu valjanostUgovora o najmu potreban potpis isupruga?Prema Obiteljskom zakonu (N.Nbr.1007/2007) Vi i suprug ste u jednakimdijelovima suvlasnici bračne stečevine,samim time i tog poslovnogprostora, bez obzira što vaš suprugnije upisan kao vlasnik u zemljišnimknjigama. Kako se u Vašem slučajuradi o najmu stana u razdoblju dojedne godine, radi se o poslu redoviteuprave gdje se smatra da je drugibračni drug dao pristanak, što značida potpisnik Ugovora o najmu možetebiti samo Vi.Sa zakupoprimcem sam sklopioUgovor o zakupu poslovnog prostorana neodređeno vrijeme.U početku jeuredno plaćao zakupninu, ali zadnja2 mj. nije platio pa sam ga i usmenoupozorio, ali bez uspjeha. Da li moguraskinut Ugovor o zakupu?U vašem slučaju morate prvo pismenoopomenut zakupodavca naplačanje dospjelih zakupnina. Akou roku 15 dana od dana priopčenjapisane opomene na plati dospjelezakupnine ovlašteni ste Ugovor ozakupu sklopljen na neodređeno vrijemeotkazati pisanim otkazom kojise dostavlja poštom preporučeno iliotkazom putem javnoga bilježnika.Urednom dostanom pisanog otkazaprestaje Ugovor o zakupu. Ako zakupodavackome je učinjena izjava ootkazu ugovora ne preda ispražnjenposlovni prostor, a ugovor o zakupuje sačinjen kao ovršna isprava u smi-slu Zakona o javnom bilježništvu (n.n.78/93) ovrha se provodi neposrednona temelju ugovora o zakupu. Osimnavedenog imate pravo na dospijelenepodmirene zakupnine, kojetakođer možete ptraživati ovršnimprijedogom ili tužbom, ovisno o oblikuugovora o zakupu.130U jednosobnom stanu koji je u momvlasništvu imam podstanara kojimi je priopćio da u stanu želi izvršitiodređene popravke, između ostalog,i dotjerati kuhinju, iako je upoznat stim da stan redovito oglašavam zaprodaju. Ako bi slučajno došlo doprodaje, on bi imao otkazni rok odmjesec dana. Može li mi podstanaru tom slučaju raditi probleme ako on


ude vršio određena investiranja?Stječe li on investiranjem u stan ikakvaprava?Najmoprimac ne smije vršiti preinakeu stanu bez prethodne pisane suglasnostiVas kao najmodavca sukladnoodredbi čl.14.st.2 Zakona o najmustanova. Ukoliko najmoprimac toipak učini te preinačuje stan, zajedničkeprostorije i uređaje zgrade bezVaše prethodne pismene suglasnostisukladno odredbi čl.20.st.1. Zakona onajmu stanova imate pravo raskinutiugovor o najmu stana, u pisanomobliku i s obrazloženjem, s rokom iseljenjanajmoprimca koji ne smije bitikraći od 15 dana. Otkazni rok u slučajuprodaje stana ovisi o odredbamaUgovora o najmu kojeg ste sklopili.Ukoliko date svoj pisani pristanak,najmoprimac ima pravo ulagati uVaš stan. U tom slučaju najmoprimacod Vas može potraživati da mu senaknadi vrijednost onoga što je uložiou stan. Uspjeh njegovog zahtjevaovisit će o tome koliko će moći dokazatida je uložio, odnosno ovisnoo odredbama ugovora. Ukoliko najmoprimacpristaje, s istim možeteeventualno sklopiti aneks Ugovora ukojem ćete uvrstiti odredbu da najmoprimacnema pravo na naknadutroškova zbog ulaganja u stan.Direktorica Tana Imobilia d.o.o.Lara Hraste


dc QUESTIONS& ANSWERSI am planning on leasing out my apartmentfor a year. This apartment waspurchased by me and my husbandduring our marriage, but I am thesole enlisted owner in the land-registrybooks. Is my husband’s signaturenecessary for the legal validity of theleasing contract?According to the Law on Family (NN1007/2007), you and your husbandare equal co-owners of all assets youacquired during your marriage, whichincludes the offi ce space in question,regardless of the fact that yourhusband isn’t enlisted as the ownerin the land-registry books. Due to thefact that you’re planning to lease outthe apartment in question for a periodof one year, that qualifi es as a regularadministrative act that assumesthe consent of your marital spouse,which means that your signature is allthat is required for the validity of thecontract.I signed a leasing contract for an undeterminedperiod of time with theleaseholder. He regularly paid the leasein the early stages, but he hasn’tpaid for the last two months and Igave him a verbal warning, whichhasn’t resulted in any success. Is itpossible for me to break off the leasingcontract?The fi rst thing you need to do is handout a written warning to the leaseholderregarding the neglectedpayments. If the leaseholder fails topay the neglected payments in theperiod of fi fteen days from the act of132notifi cation, you are entitledto break off the leasing contracton an undeterminedperiod of time, and you mustdo it with a written note thatis delivered by registered mailor with a note from the publicnotaryoffi ce. The delivery ofthe written notice effectivelyterminates the leasing contract.If the freeholder with thecontract-termination documentdoesn’t pass the offi cespace along, and the leasingcontract features a legal-enforcementclause that relatesto the Law on Public Notary(NN 78/93), the legal enforcementtakes place directlybased on the leasing contract.In addition to that, youare entitled to the neglectedpayments, which you can


demand with a legal-enforcementclaim or a lawsuit, depending on thetype of the leasing contract.I own a one-bedroom apartment thatis currently occupied by a leaseholder,and he informed me of certainrepair work he wanted to do, includingthe kitchen renovation, eventhough he is familiar with the fact thatI’m constantly attempting to sell theapartment. If I do manage to sell it,he would have a one-month periodto move out. Can the leaseholdercause any problems in the case hemade certain investments into theapartment? Does he acquire any rightswith certain investments?The leaseholder is not allowed toperform any renovation in the apartmentwithout written consent of youas the apartment owner, accordingto Law on Apartment Leasing, paragraph14-item 2. If the leaseholdergoes ahead with the renovation workin the apartment, joint rooms or buildingpremises without your previouswritten consent, paragraph 20-item1 of the Law on Leasing Apartmentsstates that you are entitled to breakoff the leasing contract in writtenform and with written explanation,and the leaseholder must leave thepremises within the 15-day period, orwithin the period that is stated in theleasing contract between yourselfand the leaseholder. If you do signa written consent, the leaseholderhas the right to make investmentsinto your apartment. In that case,the leaseholder does have the rightto demand the return of his investedfunds. The success of his demand willmostly depend on his success in provinghis investments, as well as on thecontent of the leasing contract. If theleaseholder agrees, the two partiescan sign a contract annexe that statesthat the leaseholder is not entitledto demand the return of the funds heinvested into the apartment.Director of Tana Imobilia d.o.o.Lara Hraste


dc ZAKONO NEKRETNINAMAPromjena namjene poljoprivrednogzemljišta u građevinskoPoljoprivredno zemljište je dobrood interesa za Republiku Hrvatsku.Ono uživa njenu osobituzaštitu. Iz toga su razloga mogućnostiraspolaganja i načini korištenjapoljoprivrednog zemljišta ograničeni.Ujedno, vlasnici poljoprivrednogzemljišta imaju i posebne obveze upogledu održavanja i zaštite takvogazemljišta. Ograničene su i mogućnostiprenamjene poljoprivrednogzemljišta u nepoljoprivredne svrhe.Da bi se promijenila namjena poljoprivrednomzemljištu moraju biti ispunjeneposebne pretpostavke propisaneu Zakonu o poljoprivrednomzemljištu (NN 152/08), koji je stupio nasnagu 1. siječnja 2009. godine. OvajZakon je stroži u pogledu mogućnostiprenamjene, u odnosu prema ranijimpropisima. To se poglavito odnosi nacijenu koja se plaća za prenamjenupoljoprivrednog zemljišta koje se nadan 1.siječnja 2009. godine nije nalazilounutar granica građevinskogpodručja te je nakon izmjene prostornogplana njime obuhvaćeno.Prostorno uređenjePromjena namjene poljoprivrednogzemljišta u nepoljoprivredne svrhe,poglavito u svrhu izgradnje, provodise u skladu s dokumentima prostornoguređenja i drugim propisima.Među temeljne dokumente prostornoguređenja pripadaju dokumentikoji se donose na državnoj razini, ato su Strategija prostornog uređenja134te provedbeni Program prostornoguređenja Republike Hrvatske. Na temeljutamo utvrđenih ciljeva, mjera iaktivnosti donose se prostorni planoviza županije, Grad Zagreb, velikegradove, gradove i općine. Prostorniplan izrađuje se i za područja posebnihobilježja. Stručne poslove u postupcimaizrade prostornih planovaobavljaju uredi državne uprave u županijiodnosno upravno tijelo GradaZagreba nadležno za poljoprivredu,te Agencija za poljoprivredno zemljište.Agencija je osnovana u ožujku2009. godine, na temelju Zakona opoljoprivrednom zemljištu. U postupcimaizrade prostornih planova sudjelujei Ministarstvo poljoprivrede. Onodaje prethodno mišljenje na prostorneplanove županija i Grada Zagreba,te suglasnost na nacrt konačnogprijedloga prostornih planova velikoggrada, grada i općine.Temeljni propis u području prostornoguređenja je Zakon o prostornomuređenju i gradnji (NN 76/07 i 38/09).Njime je utvrđen i pojam prostoraunutar i izvan građevinskog područja.Tako se poljoprivredno zemljištemože nalaziti unutar prostora kojese prema prostornom planu nazivagrađevinsko područje, a može senalaziti i izvan njega. O tome gdje sepoljoprivredno zemljište nalazi, ovisitće i iznos naknade te druge pretpostavkeza prenamjenu. Za prenamjenupoljoprivrednog zemljišta koje senalazi izvan građevinskog prostorapotrebno je u pravilu prvo izmijenitiprostorni plan.Prema Zakonu o prostornom uređenjui gradnji svaki zahvat u prostoruprovodi se u skladu s dokumentimaprostornog uređenja, posebnim propisimai lokacijskom dozvolom. Ministarstvopoljoprivrede utvrđuje posebneuvjete u postupku izdavanjalokacijske dozvole i rješenja o uvjetimagrađenja za zahvate u prostoruizvan građevinskog područja. Teuvjete Ministarstvo utvrđuje sukladnonavedenom Zakonu o prostornomuređenju i gradnji te ostalim propisimaiz toga područja.Prenamjena poljoprivrednog zemljištau građevinsko provodi se premanavedenim propisima i dokumentima,na temelju konačnog akta kojimse odobrava gradnja, te uz plaćanjejednokratne naknade za prenamjenukoje se utvrđuje posebnim rješenjem.Promjenom namjene poljoprivrednogzemljišta u građevinsko smatrase i izgradnja sportskih terena i objekatau smislu posebnog zakona.Za vrijedna poljoprivredna zemljištaprenamjena je dopuštena samo uiznimnim slučajevimaU Zakonu o poljoprivrednom zemljištupropisano je da osobito vrijednoobradivo poljoprivredno zemljište(P1) i vrijedno obradivo poljoprivrednozemljište (P2) ne mogu biti korišteniu nepoljoprivredne svrhe, osim u iznimnimslučajevima.Osobito vrijedno obradivo poljoprivrednozemljište (P1) je najkvalitetnijezemljište za poljoprivrednu proizvodnjujer svojim oblikom, položajem i veličinomomogućava najučinkovitijuprimjenu poljoprivredne tehnologije.Vrijedno obradivo poljoprivredno zemljište(P2) je zemljište primjereno zapoljoprivrednu proizvodnju, obziromna svoja prirodna svojstva, oblik, položaji veličinu. Ministarstvo poljoprivredeutvrđuje koje se poljoprivredno zemljištesmatra osobito vrijednim (P1) ivrijednim (P2), na temelju mjerila kojepropisuje ministar poljoprivrede. Dodanas takva mjerila još uvijek nisu donesenapa se na pitanje naknade zaprenamjenu ovakvih zemljišta primjenjujuista pravila koja se primjenjuju ina pitanje naknade za prenamjenusvih ostalih niže vrijednih poljoprivrednihzemljišta.


Kao što je rečeno, osobito vrijedno(P1) i vrijedno (P2) poljoprivrednozemljište se ne mogu prenamijenitiu građevinsko, osim u iznimnim slučajevima.Takva će prenamjena bitimoguća kada nema niže vrijednogapoljoprivrednog zemljišta, kada jeutvrđen interes za izgradnju objekatakoji se prema posebnim propisimagrade izvan građevinskog područja,kao i pri gradnji gospodarskih građevinanamijenjenih isključivo za poljoprivrednudjelatnost i preradu poljoprivrednihproizvoda.Visina naknade za prenamjenuNa temelju konačnog akta kojim seodobrava gradnja na poljoprivrednomzemljištu u pravilu se plaća posebnajednokratna naknada. Ta senaknada plaća zbog umanjenjavrijednosti i površine poljoprivrednogzemljišta kao dobra za Republiku Hrvatsku.Rješenje o naknadi donosi nadležniured državne uprave u županiji iliupravno tijelo Grada Zagreba nadležnoza poljoprivredu. Iznos naknadeza prenamjenu izračunava se premapovršini građevne čestice stambeneili druge građevine te na temelju podatakaporezne uprave o prosječnojcijeni zemljišta u toj ili susjednoj katastarskojopćini u prethodnoj kalendarskojgodini.Za poljoprivredno zemljište koje senalazi unutar granica građevinskogpodručja visina naknade za prenamjenuiznosi 1% od prosječne cijenezemljišta. Za osobito vrijedno (P1) ivrijedno (P2) poljoprivredno zemljištekoje se nalazi unutar granica građevinskogpodručja visina naknade zaprenamjenu iznosi 5% od prosječnecijene zemljišta.Za poljoprivredno zemljište koje se nadan 1.siječnja 2009. godine nalaziloizvan granica građevinskog područja,a nakon izmjene prostornog planaga se obuhvati unutar građevinskogpodručja, visina naknade za prenamjenuiznosi 50% od prosječne cijenezemljišta unutar granica građevinskogpodručja. Ako se u ovakvomslučaju radi o osobito vrijednom (P1)ili vrijednom (P2) poljoprivrednom zemljištu,naknada za prenamjenu iznosi100% od prosječne cijene zemljištaunutar građevinskog područja.Naknada za prenamjenu prihod jedržavnog proračuna u iznosu od 70%.Smije se koristiti isključivo za fi nanciranjetroškova okrupnjavanja poljoprivrednogzemljišta koje provodiAgencija za poljoprivredno zemljište.Preostalih 30% pripada proračunu jedinicalokalne samouprave odnosnoGrada Zagreba, na čijem se područjuzemljište nalazi. Ta se sredstva koristeza programe i mjere osposobljavanjaneplodnog zemljišta i povećanjaproizvodne sposobnosti ostalog poljoprivrednogzemljišta, sukladno posebnomPravilniku o uvjetima i načinukorištenja sredstava naknade koja seplaća zbog promjene namjene poljoprivrednogzemljišta (NN 87/09).Stručni suradnik Tana Patents d.o.o.Romana Matanovac VučkovićOslobađanje od plaćanja naknadeza prenamjenuZakonom o poljoprivrednom zemljištupropisani su i posebni slučajevi u kojimaje investitor oslobođen plaćanjanaknade za prenamjenu poljoprivrednogzemljišta u građevinsko. Rješenjeo oslobađanju od plaćanja naknadedonosi županijski ured državneuprave nadležan za gospodarstvoodnosno upravno tijelo Grada Zagrebanadležno za poljoprivredu.Neće biti dužan platiti naknadu zaprenamjenu poljoprivrednog zemljištaonaj tko gradi građevine zazaštitu od poplava kao i sustave zanavodnjavanje i odvodnju te sličnevodne građevine. Oslobođen plaćanjanaknade će biti i onaj tko gradigrađevine za zaštitu i spašavanje, tegrađevine koje služe za zaštitu tla.Naknada se ne plaća ni kod izgradnjeobjekata i uređaja komunalneinfrastrukture, objekata prometneinfrastrukture te građevina društveneinfrastrukture. Neće plaćati naknaduni onaj tko gradi gospodarske objektenamijenjene isključivo za poljoprivrednudjelatnost i preradu poljoprivrednihproizvoda.Posebno je uređeno da hrvatski branitelji,kao ni članovi obitelji smrtnostradalih, zatočenih ili nestalih hrvatskihbranitelja također nisu dužniplatiti naknadu za prenamjenu poljoprivrednogzemljišta u građevinsko,ako nisu prema posebnim propisimaostvarili pravo na stambeno zbrinjavanje.Nadalje, ako se radi o gradnjigrađevina za javne namjene u mjestimau kojima su te građevine uništeneu oružanoj agresiji te stanovai kuća za stradalnike Domovinskograta, također se ne plaća naknadaza prenamjenu.Nisu dužni platiti naknadu za prenamjenuni investitori građevina razvijenebruto površine do 400 m2, akograde unutar građevinskog područja,kao ni investitori stambenih objekatapoticajne stanogradnje.I naposljetku, naknada za prenamjenupoljoprivrednog zemljišta ne plaćase ni pri gradnji igrališta za golf uužem smislu.


dc LAW ONTHE PROPERTYReapplying Agricultural Parcelsfor Construction PurposesAgricultural parcels are units ofhigh interest for Republic ofCroatia, and they possess thegovernment’s special protection. Forthat reason, ways of disposing andusing agricultural parcels are fairlylimited. At the same time, owners ofagricultural parcels have special obligationsin terms of maintaining andprotecting such a parcel. Ways ofreapplying agricultural parcels for otherpurposes are also limited. In orderto change the function of an agriculturalparcel, specifi c regulationsfrom the Law on Agricultural Parcels(NN 152/08), which became valid onJanuary 1st 2009, must be honoured.This law is much stricter in terms of reapplyingoptions than some earlierregulations. That particularly relatesto the price of the reapplying processof a parcel that wasn’t located withinthe construction area on January1st 2009, but has been included afterthe changes in physical planning.Physical PlanningThe process of reapplying agriculturalparcels for other purposes, particularlyfor construction purposes, takesplace in accordance with physicalplanningdocuments and other regulations.The primary physical-planning documentsinclude several governmentleveldocuments, such as the Strategyof Physical Planning, and the Programmeof Physical Planning in Republicof Croatia. The goals, measures andactivities that are established in thesedocuments determine physical plansfor counties, the City of Zagreb, largecities, towns and districts. Physicalplanning is also produced for areaswith special statuses. During the processof creating a physical plan, professionalaffairs are conducted bygovernment departments in countyoffi ces or the Zagreb Agriculture Department,as well as the Agency ofAgricultural Parcels. This agency wasstarted in March 2009, based on theLaw on Agricultural Parcels. The processesof constructing physical plansalso include the Ministry of Agriculture.It provides its judgement on theproposed physical plans by countiesand the City of Zagreb, as well as itsconsent on the fi nal version of the136proposal for physical plans of largecities, towns and districts.The primary regulation in the fi eld ofphysical planning is the Law on PhysicalPlanning and Construction (NN76/07, 38/09). It precisely determinesthe term of a parcel within and outsideof the construction area. Thatmeans that a construction parcelcan be located within an area thatthe physical plan defi nes as constructionarea, or outside of it. Thefact of the agricultural parcel’s locationwill determine the height of theprice and other circumstances of thereapplying process. To go throughwith the reapplying of an agriculturalparcel that is located outside of theconstruction area, it is imperative tomake changes to the physical plan.According to the Law on Physical Planningand Construction, every spatialprocedure must be performed inaccordance with physical-planningdocuments, special regulations andthe location license. The Ministry ofAgriculture determines special circumstancesin the process of obtainingthe location license and certificates for performing construction inan area that isn’t deemed for constructionpurposes. Those circumstancesare established by the Ministry inaccordance to the Law on PhysicalPlanning and Construction, as wellas other regulations from that fi eld ofwork.Reapplying agricultural parcels forconstruction purposes is performed inaccordance with the previously statedregulations and documents andbased on the fi nal ruling that approvesthe construction process, with thecondition of paying immediate compensationfor the reapplying process,the height of which is separatelydetermined.Constructing sporting arenas andobjects in accordance with specifi claws is also considered reapplyingagricultural parcels for constructionpurposes.Reapplying Valuable AgriculturalParcels Is only Exceptionally AllowedThe Law on Agricultural Parcels statesthat that the particularly valuablearable agricultural parcels (P1)and the valuable arable agriculturalparcels (P2) cannot be used fornon-agricultural purposes, other thansome exceptional cases.The particularly valuable arable agriculturalparcel (P1) is the parcel ofhighest quality for agricultural cultivationbecause it allows the most efficient application of agricultural technologywith its shape, position andsize. The valuable arable agriculturalparcel (P2) is a parcel suitable foragricultural cultivation, considering itsnatural characteristics, shape, positionand size. The Ministry of Agricultureestablishes parcels that are deemedparticularly valuable (P1) or valuable


(P2) based on standards that are determinedby the agriculture minister.These standards are actually yet tobe determined, so the issue of compensationfor these types of parcels isresolved with the same set of rules asfor all other less valuable agriculturalparcels.As was previously stated, particularlyvaluable (P1) and valuable (P2) agriculturalparcels cannot be reappliedfor construction purposes, unlessin exceptional cases. Such reapplicationwill be made possible in theabsence of an agricultural parcelof lesser value, in situations of establishedinterest for the constructionof the object outside of the constructionarea, and in the situation of constructingeconomic buildings that areexclusively designed for agriculturalpurposes and the processing of agriculturalproducts.The Height of Compensation for theReapplying ProcessBased on the fi nal ruling that allowsconstruction on an agricultural parcel,an immediate compensation isgenerally paid. That compensationis paid because of the deduction ofvalue and overall surface of agriculturalparcels as units of interest for theRepublic of Croatia.The compensation ruling is deliveredby the authorized county departmentor the agricultural departmentof the City of Zagreb. The height ofcompensation for the reapplyingprocess is determined according tothe surface of the residential or otherconstruction unit, as well as on theinformation from the IRS regardingthe parcels’ average prices in that orneighbouring cadastre districts in theprevious calendar year.For all agricultural parcels that arelocated within the construction area,the height of compensation for thereapplying process is equal to 1%of the parcel’s average price. For aparticularly valuable (P1) or valuable(P2) agricultural parcel that is locatedwithin the construction area, thecompensation amounts to 5% of theparcel’s average price.For all agricultural parcels that werelocated outside of the constructionarea on January 1st 2009, but havebeen included in the constructionarea after the changes in the physicalplan, the compensation for thereapplying process amounts to 50%from the parcel’s average price withinthe construction area. If such acase involves a particularly valuable(P1) or valuable (P2) agricultural parcel,the compensation for the reapplyingprocess is equal to the parcel’saverage price within the constructionarea.Seventy percent of this compensationgoes to the government budget,and can be used exclusively for fi nancingexpenses of agricultural parcels’concentration that is performed bythe Agency for Agricultural Parcels.The remaining thirty percent goes tothe local budget of the county (or theCity of Zagreb) that includes the parcelin question. These funds are usedfor programmes and measures thatattempt to work on infertile parcelsand increasing the cultivating capacitiesof other agricultural parcels, inaccordance to a special statute thatprescribes conditions and methodsfor using compensation funds fromthe processes of reapplying agriculturalparcels.Professional associate Tana Patents d.o.o.Romana Matanovac VučkovićExceptions from the Obligation ofPaying the Compensation for the ReapplyingProcessThe Law on Agricultural Parcels determinesspecial exceptions wherethe investor is not obligated to paythe compensation for the process ofreapplying an agricultural parcel forconstruction purposes. The ruling onthe exception from paying this compensationis delivered by the countyeconomy department, or the agriculturaldepartment of the City ofZagreb.The obligation of paying the compensationfor the reapplying processwill not be enforced on entitiesthat construct buildings for fl oodingprotection, as well as watering ordraining systems and other waterbuildings. This obligation will also notbe enforced on entities constructingbuildings for protection and rescuing,as well as for buildings that serve forground preservation.This compensation will also not bepaid in cases of building objects andelements of municipal infrastructure,objects of traffi c infrastructure, orbuildings of public infrastructure. Entitiesthat build economic objects forexclusive agricultural purposes andfor processing agricultural productswill also not be obligated to pay thiscompensation.A special regulation also states thatCroatian war soldiers, as well as familiesof killed, imprisoned or disappearedCroatian war soldiers are not obligatedto pay the compensation forreapplying an agricultural parcel forconstruction purposes, unless specialregulations implemented their rightto residential housing. Furthermore,the compensation isn’t paid in casesof constructing public buildings on locationsthat were demolished duringthe war, as well as in cases of apartmentsand houses for the casualtiesof the War of Independence.Investors in buildings of up to 400 m2of gross surface are also not obligatedto pay this compensation ifthey’re building within the constructionarea, as well as investors in residentialobjects of government housingprogrammes.And fi nally, the compensation for theprocess of reapplying agriculturalparcels will not be paid in cases ofthe construction of golf courses thatserve no other function.


dc NEKRETNINEZagrebPorečPulaZadarSplitKorčulaDubrovniksadraj/contentsBADERNA140 str.PULA158 str.KAŠTELIR145 str.SELCE159 str.KORÈULA146 str.SPLIT160 str.KVARNER147 str.VIŠNJAN162 str.POREÈ151 str.


dc NEKRETNINEBadernaProdaje se ladanjska vila u izgradnji nedaleko od Poreča površine: 333,00 m² (netto površine 295 m², uz još jedanpomoćni objekt sa saunom, wc-om i fitness dvoranom površine 33,35 m²) s okućnicomn površine 1.850.00 m²udaljenosti 15 min. od mora. Projektom je predviđena za iznajmljivanje kao rijedak objekt s 5 zvijezdica. Teren seproteže na 1850 m², nalazi se rubu građevinske zone i ima nesmetan pogled na more. U kući se nalaze 3 spavaćesobe, svaka sa svojim kupatilom, kuhinja, blagavaonica, salon i dnevni boravak, garaža, vešeraj i skladište. U dvorištuse nalazi pomoćni objekt, bazen i grill.A countryside villa under construction has been put up for sale not far from Poreč. It covers 333 m² of surface (295 m² ofnet surface, with an additional object that possesses a sauna, toilet and a 33,35-m² fitness room) on an 1850-m² courtyardthat is located just 15 minutes from the sea. It is projected for renting purposes as a rare 5-star object. The parcelspreads across 1850 m² of surface and is situated on the edge of the construction zone with a clear view over the sea. Thehouse consists of three bedrooms with accompanying bathrooms, as well as a kitchen, dining room, salon, living room,garage, laundry room and storage room. The courtyard features an additional object, swimming pool and grill area.Cijena / Price: na upit / on inquiryKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726140


dc NEKRETNINEBadernaProdaje se samostojeća kamena kuća u blizini Poreča površine 220,00 m², s okućnicom površine 1.800,00 m²i udaljena 17 000 m od mora. Sastoji se od četiri spavaće sobe, četiri kupatila, dnevnim boravkom s kaminom,velikom okućnicom i bazenom. Kuća je u stadiju 95 postotne dovršenosti, smještena u istarskom prirodnom ambijentui idealna je za iznajmljivanje.A detached stone house has been put up for sale near Poreč, with 220 m² of surface standing on an 1800 m² courtyardand located around 17000 metres from the sea. It consists of four bedrooms, four bathrooms, living room with fireplace,large courtyard and swimming pool. The house is about 95% completed, and it is located within a natural Istrian ambience,which makes it perfect for renting purposes.Cijena / Price: 490.000,00 € / 3.654.955,57 knKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726142


dc REAL ESTATESKaštelirProdaje se vila u mjestu Kaštelir udaljenom 10km od mora i grada Poreča. Građena od kamena i najkvalitetnijihmaterijala raspolaže prostorom površine 354m 2 , od čega u prizemlju 265m 2 , a na katu 89m 2 . Pored kuće je garažaod 58m 2 . U prizemlju se nalazi veliki dnevni boravak s kaminom, dvije spavaće sobe, kupatila, blagavaonica, kuhinjai ostava. Na katu su dvije spavaće sobe s kupatilima, sve sobe imaju prekrasan pogled na more. Iz dnevnog boravkaizlaz je na bazen površine 40m 2 . Okućnica je uređena i raspolaže automatskim navodnjavanjem.Vila ima podnocentralno grijanje na plin, te klima uređaje za hlađenje, grijanje i solarni sistem.A villa has been put up for sale in a small town called Kaštelir, and it is located 10 kilometres from the sea and city Poreč.Built of stone and top-quality materials, it covers 354 m 2 of surface, with 265 m 2 on the ground floor and 89 m 2 on theupper floor. There is a 58-m 2 garage right next to the house. The ground floor features a large living room with fireplace,two bedrooms and bathrooms, dining room, kitchen and pantry room. The upper floor reveals two bedrooms with bathrooms,and all rooms have a glorious view over the sea. The living room leads to a 40-m 2 swimming pool. The courtyardis decorated and possesses automatic watering. The villa has floor central gas heating, as well as heating-and-coolingair conditioners and a solar system.Cijena / Price: na upit / on inquiryKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726145


dc NEKRETNINEKorčulaProdaje se nova vila stambene površine 398 m² na otoku Korčula na prelijepoj lokaciji uz more. Vilu je dizajniraojedan od najboljih hrvatskih arhitekata. Na dva kata smješteno je devet spavaćih soba. Lokacija vile ima u blizini sveuslužne djelatnosti.Newly built villa has been put up for sale at beautiful seaside location in Korčula. Villa covers 398 m² of residential surface.It was designed by one of the best Croatian architects. Villa has two floors with nine bedrooms. The location has allthe necessary facilities for everyday life in its immediate environment.Cijena/Price: na upit / on inquiryKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726146


dc REAL ESTATESKvarnerProdaje se luksuzna reprezentativna austrougarska vila na Kvarneru na prelijepoj lokaciji uz more. Specifične građei uređenja interijera s privatnom plažom sastoji se od dva komforna peterosobna stana s garažom za 2 automobila,površine preko 600 m 2 , i 100 m 2 iskoristivog prostora na tavanu. Vila sadrži okućnicu površine 1500 m 2 s dekorativnouređenim zelenilom, fontanom i skulpturama. Zaštićena plaža do koje se dolazi kamenim zavojitim stubištem, imamolić i mogućnost rampe za gliser s kojim se može za par minuta biti na Cresu, Krku ili u marini u Ićićima. Lokacijaima u blizini sve uslužne djelatnosti.A representative luxurious Austro-Hungarian villa has been put up for sale at a beautiful seaside location in Kvarner. Featuringa specific structure, decorated interior and a private beach, this house consists of two spacious five-room apartmentswith a garage for two cars. It takes up over 600 m 2 of surface with about 100 m 2 of useable space on the attic. The villaalso possesses a 1500-m 2 courtyard with decoratively maintained green surfaces, a fountain and sculptures. A curvedstone stairway leads to the private beach that also possesses a little pier and a ramp for a speedboat, which can take youto Cres, Krk or the Ičići marina within a matter of minutes. The location has all the necessary facilities for everyday life inits immediate environment.Cijena / Price: 2 500 000 EurKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726147


STAMBENI OBJEKTI “VRATA SPLITA” BRDA“VRATA SPLITA”Projekt za izgradnju dvije stambene zgrade na splitkom predjelu Brdasa ukupno 125 stanova. Obje zgrade će se sastojati od prizemlja, četirikata, nadgrađa te podzemne garaže predodređene za parkiralištestanara. Sve etaže povezane su panoramskim liftom. Na objektima seprimijenjuje tzv. pametna gradnja - korištenje najkvalitetnijih materijalauz visoki stupanj komfora, s okolišem oplemenjenim jedinstvenimhortikulturnim uređenjem.Projektirani stanovi su prilagođeni potrebama, mogućnostima i stambenimnavikama najvećega dijela današnjih obitelji, tako da veličine stanova varirajuod 36,20 m2 do 82 m2, te svaki stan ima svoje garažno parkirno mjesto.Zahvaljujući položaju objekti će imati i vrlo dobru prometnu povezanosts dva cestovna prilaza – jedan prilaz će zgrade povezivati sa Brdima,dok će drugi prilaz omogućiti pristup sa Solinske ceste.Brda, nekadašnje predgrađe u sjvernom dijelu Splita, a danas vitalandio grada sa svim sadržajima koji omogućavaju kvalitetno življenje kakomladim obiteljima, tako i starijim građanima.Iako gravitiraju centru, zadržala su pogodnosti samostalnog gradskogpredjela, tako da vam na Brdima neće nedostajati tržnica, trgovački centar,vrtić ili škola.


Projekt za prodaju!“SPLIT GATE”• ZEMLJIŠTE 6 000 m 2• IZGRAĐENOST 13 000 m 2• LOKACIJSKA DOZVOLA ZA PUT• GRAĐEVINSKA DOZVOLA I OBJEKTEProject includes two residential objects with 125 new apartments. Bothobjects consist of the ground floor, five upper floors, annex and the subterraneangarage that will provide parking spaces for tenants. A panoramicelevator connects all floors. The “intelligent construction” approach isused in the process of construction, which includes usage of top-qualitymaterials with a high level of comfort, as well as an environment that isennobled by unique horticultural decorations.Apartments are adjusted to the needs, capabilities and residential habitsof the largest number of today’s families, which means that the apartmentsizes vary from 36,20 m 2 to 82 m 2 , and every apartment also receivesa parking space in the garage.Brda was previously known as a suburb in the northern section of Split,but it now comes across as a vital part of the city that possesses all necessaryfacilities for a quality life for young families and senior citizens.Although the area gravitates towards the city centre, it still possesses allcharacteristics of an independent section of the city, so Brda has a market,shopping centre, kindergarten and school.R E A L E S T A T ET: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com


dc NEKRETNINEPorečProdaje se novosagrađena ladanjska vila s bazenom u okolini Poreča. Ispred vile rasprostire se poljoprivredno zemljište,a pogled na more je već od razine bazena.Vila je građena u rustičnom istarskom stilu s modernim elementima. Uprizemlju se nalazi stan s dvije en-suite spavaće sobe koji se otvara na terasu-sunčalište s bazenom površine 5m x 10m. Na katu su dva apartmana s po jednom spavaćom sobom i terasom površine 40 m 2 s pogledom na more.A newly built countryside villa with a swimming pool has been put up for sale near Poreč. There is an agricultural parcel infront of the house, and the view over the sea starts from the swimming-pool level. The villa was built in rustic Istrian fashionwith modern elements. The ground floor is occupied by an apartment with two en-suite bedrooms, and it possesses an exitto the terrace-sunbathing area with a swimming pool (5m x 10m). The upper floor features two apartments that possessone bedroom and a 40-m 2 terrace overlooking the sea.Cijena / Price: 570.000 EurKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726150


151dc REAL ESTATES


dc NEKRETNINEPorečProdaje se ladanjska vila površine 300,00 m² s okućnicom površine 1.850,00 m² u Poreču, projektirana za boravakkroz čitavu godinu ili za iznajmljivanje za odmor.U prizemlju se nalaze ulazni trijem, ulazni prostor, salon i dnevniboravak, kuhinja i blagovaonica, vešeraj, wc, garaža, spremište i izba, natkrivena terasa i terasa pergola. Na katuse nalaze hodnik, tri spavaće sobe, svaka sa svojom kupaonicom i baladur. U pomoćnom objektu nalaze se sauna,fitness i wc. Projekt je prilagođen kategorizaciji 5 zvjezdica te se kao takav može iznajmljivati (poslovna namjena).Udaljenost od mora je 15 000 m.A 300-m² countryside villa has been put up for sale in Poreč. It stands on an 1850-m² parcel, and is projected for yearlongusage or renting purposes. The ground floor features entrance porch, entrance hallway, salon and living room, kitchenand dining room, laundry room, toilet, garage, storage room and pantry, covered terrace and terrace pergola. The upperfloor revealed a hallway, three bedrooms with accompanying bathrooms, and an archaic covered terrace. The additionalobject features a sauna, fitness room and toilet room. The project is adjusted for five-star categorization, and can be usedfor rental purposes. The sea is about 15000 metres away.Cijena / Price: 890.000 EUR / 6,638.592,77 knKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726152


Zagreb - Ekskluzivni stanovi u podsljemenskoj zoni - ŠestineUseljivo odmahUporabna dozvolaCijena / Price:od 2100 €/m 2 PDVuključen!Na jedinstvenoj lokaciji na Šestinama nudimo stanovekoji pružaju više od kvalitetne gradnje i vrhunske opremljenosti.Objekti su pod videonadzorom i alarmom.Svi stanovi imaju po dva parkirališna mjesta, zajedničkuteretanu, ostave te pripadajuće zelene površine. Sviobjekti su opremljeni dizalima, a stanovi u svim prostorijamaimaju centralno grijanje i klime, internet i SAT/TV.Preostali stanovi:ŠESTINSKI VRH, VILA A• suteren 139,05 m 2 – 2100 €/m 2• prizemlje 165.98 m 2 – 2200 €/m 2• 1. Kat 113,91 m 2 – 2300 €/m 2We are offering apartments at unique location, on Šestine,that provide more than quality construction and topnotchequipment. The objects have video supervision andalarms. All apartments have two parking spaces, a jointgym, pantries and green surfaces. All objects also haveelevators, and the apartments have central heating andair conditioning in all rooms, as well as Internet access andSAT/TV.Remaining apartments:ŠESTINSKI VRH, VILLA A• ground floor 1/ 139,05 m 2 – 2100 €/m 2• ground floor 2/ 165.98 m 2 – 2200 €/m 2• 1st floor 113,91 m 2 – 2300 €/m 2R E A L E S T A T ET: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com


dc NEKRETNINEPorečProdaje se samostojeća vila u Poreču površine 141,00 m² s okućnicom površine 760,00 m² i pogledom na more.Vila se satoji od velikog dnevnog boravka s kaminom, kuhinje i blagavaonice, tri spavaće sobe, dva kupatila, bazenai kotlovnice. Udaljenost od mora je 8000m.A detached 141-m² villa has been put up for sale in Poreč. It stands on a 760-m² parcel and offers a view over the sea.The villa consists of a large living room with fireplace, kitchen, dining room, three bedrooms, two bathrooms, swimmingpool and boiler room. The sea is about 8000 metres away.Cijena / Price: 310.000 EUR / 2,312.318,83 knKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726


dc REAL ESTATESPorečProdaje se samostojeća kamena vila površine 117,00 m², s okućnicom površine 1.000,00 m² u malom istarskom selukraj Poreča, okružena također tipičnim kamenim kućama. Sastoji se od dnevnog boravka sa kuhinjom i blagovaonom,kupatilom u prizemlju i dvije spavaće sobe sa kupatilima na katu. Ima pogled na more i vlastiti bazen.A detached 117-m² stone villa has been put up for sale in a small village near Poreč, and it stands on a 1000-m² parcel.It is surrounded by similarly stone houses, and it consists of a living room with kitchen and dining room, ground-floor bathroom,and two bedrooms with bathrooms on the upper floor. It offers a view over the sea and its own swimming pool.Cijena / Price: 280.000 EUR / 2,088.546,04 knKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726


“RAJSKI VRTOVI” - Rudine, KaštelaPrvo luksuzno zatvoreno naselje obiteljskih vila u HrvatskojVila A - 241 m 2690.000 €Naselje će se sastojati od 56 moderno dizajniranih kamenih obiteljskih vilasa vlastitim bazenom. Grade se tri tipa vila koje će se sastojati od prizemljai kata, a razlikovati će se uglavnom po svojoj veličini koja će iznositi 160m 2 , 203 m 2 i 241 m 2 . Svaka vila će se nalaziti na ograđenoj parceli od 500do 800 m 2 , te će okućnica biti pomno uređena u mediteranskom stilu.Naselje je smješteno u predjelu Rudina, te je zahvaljujući blago nagnutomterenu osiguran pogled na Kaštelanski zaljev i more. Cijelo naselje ćebiti ograđeno kamenim zidom, a pristup kontroliran.Rudine su odlično su povezane sa gradom Trogirom i Splitom; očekuje seskori završetak izgradnje brze prometnice kojom će se do Splita stizati za10 minuta, a do Trogira za svega 5 minuta.Rajski vrtovi, kako je ovo naselje nazvano zbog estetske privlačnosti s daškomhedonizma, kao i izrazite funkcionalnosti i sigurnosti, namijenjeno jeobiteljima koje izrazito cijene kvalitetu života, vlastitu privatnost, tišinudalmatinske prirode te miran i siguran obiteljski život.Rezervirajte svoju vilu na vrijeme i sudjelujte u njenom unutarnjem uređenju!Vila B - 204 m 2590.000 €


“PARADISE GARDENS” - Rudine, KaštelaFirst luxury residential gated community of family villas in CroatiaBook your villa in time and take part in its interior design!Vila C - 160 m 2490.000 €Community will consist of 56 villas. Each villa will be built on a parcel from500 - 800 m 2 , and will feature a sumptuous green courtyard, swimmingpool, parking places and a sea view due to the cascade-like terrain.Villas will consist of two floors and are designed in three basic types. Mostimportant difference between them makes their size and by this criteriaare divided into three types of 160 m 2 , 203 m 2 and 241 m 2 . Villas willbe constructed of the best quality building materials and equipped withtop-notch designers equipment for the interior design.Rudine are excellently connected with the city of Trogir and Split; a constructionof the motorway is expected to be finished soon and it willshorten the trip to Split on to 10 minutes and to Trogir to 5 minutes.Due to its aesthetic attractiveness with a glimpse of hedonism the projectParadise Gardens is targeting families looking for privacy, peace and abreak from the urban every-day life and a secure family life.R E A L E S T A T ET: +385 (0)21 332 725 Ι F: +385 (0)21 380 852 Ι M: +385 (0)99 199 19 92Put Brodarice 6 Ι 21000, Split Ι CROATIA Ι nekretnine@dalcasa.com Ι www.dalcasa.com


dc NEKRETNINEPulaProdaje se predivna vila u Puli stambene površine 200 m², izgrađena u 2009. godini. Vila sadrži okučnicu površine1000 m ² i bazen. Lokacija ima u blizini sve uslužne djelatnosti. Vila ima predivan pogled na more.Newly built villa in Pula has been put up for sale. It covers 200 m² of residential surface and it was built in 2009. It standson a 1000-m² parcel overlooking the sea. The location has all the necessary facilities for everyday life in its immediateenvironment. The villa also possesses swimming pool.Cijena / Price: na upit / on inquiryKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726158


dc REAL ESTATESSelceProdaje se romantična obiteljska vila na mirnoj lokaciji, smještena iznad centra Selca na vrlo mirnoj lokaciji ispodplanine Velebit, manje od kilometar udaljenosti od mora. Vila se proteže na dva kata, koji se mogu koristiti kao jednacjelina ili svaki zasebno. Prostor dnevnog boravka i blagovaone je spojen s kuhinjom te je vrlo prostran. Dvije spavaćesobe, kupaone, ugrađeni garderobni ormari, ostava i velika terasa nalaze se na oba kata. Kuća ima i prostran podrumi okružena je vrtom u Mediteranskom ugođaju. Vila raspolaže prekrasnim pogledom na more i otok Krk, premasvjetlima Vrbnika i Sila, sve do Učke koja dijeli Kvarner od poluotoka Istre.A romantic family villa has been put up for sale at a peaceful location, right above the centre of Selce below mountainVelebit, less than a kilometre from the sea. The villa has two floors, which can be used as a single unit or separately.Living room and dining room are connected to the kitchen, which creates a very large space. Both of the floors featuretwo bedrooms and bathrooms, built-in closets, pantry and large terrace. The house also has a spacious basement and issurrounded by a Mediterranean garden. The villa possesses a wonderful view over the sea and the island of Krk, towardsthe lights of Vrbnik and Sil, all the way to the mountain of Učka, which divides Kvarner from peninsula Istria.Cijena / Price: 1 450 000 EurKontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726159


dc NEKRETNINESplitProdaje se novosagrađena obiteljska vila u Splitu na Mejama sa otvorenim pogledom na more. Stambena površinaiznosi 280 m 2 što uključuje 4 spavaće sobe. Uz vilu se nalaze terasa od 160 m 2 i vrt od 500 m 2 . Pod opremu spadaju:protuprovalna zaštita, alarm, kamere, burmanska tikovina, satelitska TV, kompletan klimatizacijski sustav, luksuznesanitarije, kamene obloge, profesionalno izrađen projekt hortikulture, kamin, itd.Newly build family villa in south part of Split under the slopes of Marjan hill with sea view is for sale. Living area is 280 m 2which includes 4 bedrooms. Villa includes 160 m 2 of terrace and garden of 500 m 2 . Equipment includes: Intrusion detection,alarm, camera, Burmese teak, satellite TV, full air-conditioning, luxury toilets, stone cladding, professionally madeproject gardens, fireplace, etc.160Cijena/Price: 1.700.000 €Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)99 199 1992


RogoznicaNedaleko od centra Rogoznice gradimo objekt na jednoj od poslijednjih građevnih parcela, udaljenoj samo 10metara od mora. Nalazi se u zoni individualnih građevina naselja Rogoznice gdje su uglavnom obiteljske stambenegrađevine.Stanovi su u naravi različitih prostornih površina, od 30 m² do 50 m², a svaki stan ima balkon ispred dnevnog boravkai spavaćih soba, i orijentiran je prema moru kako bi se vlasnicima priuštio istinski ugođaj i stil života na Jadranu.Ujedno i svaka stambena jedinica ima pripadajući natkriveni parkirališni prostor.Not far from the centre of Rogoznica, we are building an object at one of the last remaining construction parcels, at just10 meters from the sea. It is situated in a zone of individual buildings of the Rogoznica settlement, joined mostly by familyresidential objects.The apartments have different sizes, from 30 m 2 to 50 m 2 , and every apartment has a balcony in front of the living roomand the bedrooms, and it is oriented towards the sea to give the owners a true sense of Adriatic lifestyle. Every residentialunit also has an adequate covered parking area.Cijena/Price: 2.700-3.200 €/m2Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 99 199 19 92


dc NEKRETNINEVišnjanU Višnjanu, u blizini Poreča prodaje se renovirana vila iz 1770. godine stambene površine 175 m² na zemljištupovršine 590 m² potpuno okružena kamenim zidom. U prizemlju vile nalaze se kupatilo sa tušem, ostava, kuhinja,blagovaonica i dnevni boravak. Vila ima veliko predvorje sa rustikalnim otvorenim kaminom. Na prvom katu nalaze sedvije spavaće sobe, kupatilo sa tušem i kadom. U sklopu vile nalazi se apartman površine 42 m². Apartman se nalazi uzasebnoj kamenoj kućici, a sastoji se od kuhinje, dnevnog boravka sa otvorenim kaminom, kupatila sa tušem, ostavei spavaće sobe za dvije osobe. Rustikalna ljetna kuhinja je natkrivena a u njoj se nalaze otvoreni kamin i peć za pizzu.Vanjska terasa obložena je pločicama i drvetom. Vila sadrži i bazen površine 36 m².Renovated villa from year 1770 has been put up for sale in Višnjan, near Poreč. It covers 175 m² of residential surface.The villa stands on a 590-m² parcel completely surrounded by stone wall. The ground floor features bathroom withshower, storage, kitchen, dining room and living room. Villa has great lobby with rustically open fireplace. First floorconsists of two bedrooms, bathroom with shower and bath. It also features apartment with 42 m² surface that consists ofkitchen, living room with an open fireplace, bathroom with shower, storage and bedroom for two. Apartment is situatedin separated small stone house. Rustic summer kitchen is covered and has open fire place and stove for pizza. Outdoorterrace is covered with tiles and wood. The villa also possesses swimming pool with 36 m² surface.Cijena / Price: 450.000,00 €Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726162

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!