12.07.2015 Views

onboard shopping - Surinam Airways

onboard shopping - Surinam Airways

onboard shopping - Surinam Airways

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ontdek <strong>Surinam</strong>eAvontuur en vakantie gaan vaak samen. Het is maarnet waar je op vakantie heen wilt.Boek, als avontuur je trekt, een reis naar een vakantiebestemmingwaar je weet dat avontuur op je wacht.Combineer het aangename, de vakantie, met het nuttige...deontmoeting met wellicht vreemde culturen .Droom van ontspanning en tijd voor jezelf.Een reis van duizenden kilometers begint met een eerstestap: de stap aan boord van het SLM vliegtuig datje naar je bestemming voert... <strong>Surinam</strong>e, het kloppendhart van de Amazone.Flora en fauna zullen je verbaasd doen staan over dewonderen van de natuur.Gastvrijheid is in <strong>Surinam</strong>e zowat een nationale sport.Ervaar de betekenis van een gastvrij onthaal.Haast betekent in <strong>Surinam</strong>e niet ‘geen tijd hebbenvoor een ander’. Integendeel.Idyllische plekjes zijn vooral in de districten, waar,in lang vervlogen tijden, plantages hebben gebloeid,makkelijk te vinden.Jovialiteit is voor iedere <strong>Surinam</strong>er een tweede natuur.Je zult je als gast dan ook heel gauw ‘thuis’ voelen.Kunst kijken in <strong>Surinam</strong>e is een belevenis. Bouwkunst,houtsnijwerk, beeldende kunst en schilderkunst.Land van water is de betekenis van het oud Indiaanswoord Guaiana, waar <strong>Surinam</strong>e deel van uitmaakt.Muziek, zang en dans zijn een trits. De Surinaamsemuziek wordt gekenmerkt door een grote verscheidenheidin toon en in ritme, waar onmiskenbaar tonen indoor klinken die hun oorsprong hebben in Afrika, Aziëen Europa. Geen nood; laat je meeslepen, gooi gerustde beentjes los.Natuurlijke grenzen markeren het Surinaams territoir,met in het oosten Frans-Guiana, Guyana in het westen,Brazilië in het zuiden en in het noorden de AtlantischeOceaan.Openlucht recreatie is in <strong>Surinam</strong>e precies watdaarmee bedoeld wordt. Het klimaat leent zich daarook voor en er zijn mogelijkheden te over.Palmenstranden zul je in <strong>Surinam</strong>e niet vinden.Behalve dan bij Galibi, een Indiaans dorp aan demonding van de Marowijnerivier. Op ongeveer een uurgaans van dit dorp ligt het unieke natuurreservaatBabunsanti waar jaarlijks tussen februari en augustusduizenden reuzenzeeschildpadden op de ongereptezandstranden hun eieren komen leggen.Quarteronen, halfbloeden in Latijns-Amerika, vanwie één van de grootouders van een ander ras is, komje in <strong>Surinam</strong>e overal tegen. Maar...you’ll see friendsshaking hands, say how do you do, and you’ll think toyourself “what a wonderful world.” En dat is het ook.Reserveer een package tour bij een van de lokaletouroperators.Sap van exotische Surinaamse vruchten zullen nietalleen je dorst lessen maar bovendien je dagelijksebehoefte dekken aan vitaminen.Tongstrelende gerechten uit de zeer gevarieerdeSurinaamse cuisine zullen je waardering voor a tasteof <strong>Surinam</strong>e verder verhogen.Uniek in de wereld zijn de naast elkaar gelegen moskeeen joodse synagoge in het centrum van Paramaribo.Verdraagzaamheid en respect voor elkaar, elkaars cultuur,elkaars geloof, elkaars politieke overtuiging zijnwezenskenmerken van de multi-etnische samenlevingvan <strong>Surinam</strong>e.Watervallen als de Raleighvallen, Wonotobo enBlanche Marie waar je een verkwikkende douche kannemen na een dag door het regenwoud te hebbengelopen.Xenofilie, de welgezindheid jegens buitenlanders envreemdelingen, is de <strong>Surinam</strong>ers niet vreemd. En datzul je al heel gauw merken.Yin en yang moeten na je vakantie in <strong>Surinam</strong>e in evenwichtzijn. Yang (het mannelijke, actieve, scheppende,lichte) en Yin (het vrouwelijke, passieve, ontvangende,donkere), wordt de beheersing van alle natuurlijkeprocessen toegedacht door de principes van en de ‘vijfelementen’: water, aarde, hout, metaal en vuur.Zeden en gewoonten zullen misschien een beetjevreemd aandoen, maar treedt ze onbevangen en zondervooroordeel tegemoet. Houd in gedachten dat wieverre reizen doet, vreemde volken ontmoet.8 w w w. f l y s l m . c o m


Discover <strong>Surinam</strong>eDiscover <strong>Surinam</strong>eAdventure and vacation often go hand in hand. It is only a question of where you want tospend it.Book a flight, if adventure appeals to you, to a vacation destination where adventureBook awaits the you. flight to warm, convivial, tropical, unspoiled <strong>Surinam</strong>e.Travel Combine with pleasure, SLM to the the vacation, only Dutch-speaking with the useful…meeting country strange in South cultures America. most probably.Step Dream out about of the relaxation plane and time let the for heat yourself. warm your body and defrost your heart.Embark on a journey by taking the first step: boarding an SLM flight for a trip to <strong>Surinam</strong>e,Appreciate the friendly hospitality of the <strong>Surinam</strong>e peoplebeating heart of the Amazon.SurpriseFlora andyourselfFauna willaboutmaketheyoulowstandpopulationin awe of thedensity.wonders of nature.Enjoy Generosity the space is almost that a national surrounds sport you. in <strong>Surinam</strong>e. Experience the meaning of a warmLaugh welcome. at the many jokes: <strong>Surinam</strong>ers have a highly developed sense of humor.Deepen Haste in <strong>Surinam</strong>e yourself in does the not traditional mean “not cultures having time thatfor have one been another”. preserved.Drink Idyllic <strong>Surinam</strong>e spots are easy sap, to rum, find, beer especially and wine.the country, where in days long gone, plantationsflourished.Taste the delicious food from worldwide kitchens.Joviality is second nature to every <strong>Surinam</strong>er. As a guest you will “feel at home”.Seize Knowing the art day in - <strong>Surinam</strong>e in the cool is an of experience. the early morning Architecture, it's woodcarving, splendid to take visual a arts walk. andSmell painting the can flowers be admired - especially in Paramaribo. in the mornings and at the afternoon's end, somehave Land of a lovely water is aroma. the meaning of the old Indian word Guaiana, of which <strong>Surinam</strong>e is a part.Read Music a song <strong>Surinam</strong>e and dance newspaper are a trio. or The local <strong>Surinam</strong>ese magazine music sometimes, is characterized or choose by a great poetry, varietya in novel, tone and short rhythm, stories with or unmistakable a children's African, book written European by and a <strong>Surinam</strong>e Asian accents. author.Allow yourself to be swept away, hit the dance floor.Deepen yourself in the exceptional and moving history of the young republic.Natural borders delimit the <strong>Surinam</strong>ese territory, French-Guyana in the east, Guyana inVisit the west, a museum Brazil in or the art South gallery. and the Atlantic Ocean in the north.Communicate Open air recreation in more in <strong>Surinam</strong>e than one is exactly language what - is <strong>Surinam</strong>e meant. The has climate about lends twenty itself of to them! it andListen the possibilities to the twittering are endless. birds in the garden.Plunge Palm beaches into a you swimming will not find pool in or <strong>Surinam</strong>e. take a refreshing Except for Galibi, massage an Indian in a 'sula': village at theMarowijne estuary. About an hour’s walk from this village is the unique nature reservebreathtaking rapids in the interior.Babunsanti where every year between February and August thousands of giant seaEnjoyturtlesthecomeunspoiledto lay theirancienteggs onforestthe pristinewith itsbeaches.exceptional animals, curative plantsand Quadroons, trees. half-casts in Latin America you will meet everywhere in <strong>Surinam</strong>e. But…”you’llStep see friends backward shaking to prehistoric hands, say how times do you when do, a and giant you’ll sea think turtle to creeps yourself, over what the a wonderfulworld”. all religions, as <strong>Surinam</strong>ers are accustomed to do.beach.RespectAppreciate Reserve a package everyone. tour with one of the local tour operators.<strong>Surinam</strong>e juice from exotic fruits will not only quench your thirst but supply you with theRelax in a hammock slung between two trees.daily requirements of vitamins.Rent Tidbits a or bicycle five course and take pleasing-to-the-palate-meals a tour.from the very diversified <strong>Surinam</strong>eseTry cuisine one will of the increase fruits your that appreciation you don't know for a taste anything of <strong>Surinam</strong>e about. even more.Navigate Unique in the one world of the are many the mosque rivers. and Jewish synagogue standing next to each other inThrow the center outof a Paramaribo.fishing line.Listen Value tolerance the varied and respect music for styles: each other, from traditional each other’s to religion, modern, each from other’s jazz political toconvictions are essential features of the multi ethnic society in <strong>Surinam</strong>e.gospel, from African to Indian.Waterfalls like the Raleigh Falls, Wonotobo and Blanche Marie where you can take anAdmire invigorating the shower dancers after and a join day of in walking the fun the at one soles of of the your parties. shoes in the rain forest.Spoil Xenophilia yourself or being with well-disposed delicious food towards in one foreigners. of the superb Something restaurants. <strong>Surinam</strong>ers are familiarTake with. part And you in a will city notice walk. very quickly.See Yin and how Yang many must colors be in of equilibrium green exist. after your holiday in <strong>Surinam</strong>e. Yang ( the male,active, creative, light) and Yin (the female, passive, receiving, dark), becomes the controlDo whatever you feel like doing.of all natural processes intended by the principles of and the “five elements”: water,Askearth,inwood,a friendlymetalmannerand fire.if you need more information.Stroll Zestful though usage of the customs city with and its traditions attractive might stores appear and strange shops but and approach eating them places.Fly without to the inhibitions remote interior. and prejudice. Remember that you encounter strange people onEat far-away at least journeys. one shave ice.Appreciate the architecture and building styles.Enrich yourself - discover <strong>Surinam</strong>eSabakuSabaku, zo heet dit in-flightmagazine van <strong>Surinam</strong> <strong>Airways</strong>.Sabaku, zo heet dit in-flightmagazine van de SLM.Je spreekt het uit als ‘sabbakoe’, met de klemtoon op deJe spreekt het uit als 'sabbakoe', met de klemtoon op delaatste lettergreep. Sabaku is het Surinaamse woord voorlaatste lettergreep. Sabaku is het Surinaamse woord voorreiger.reiger.In In <strong>Surinam</strong>e leven leven achttien soorten reigers, waarvan er vier‘sabaku’ 'sabaku' worden genoemd. Deze kleine, sierlijke vogels zijnuitgerust met lange poten en een lange, krachtige snavel.De verschillende soorten leven vaak met elkaar samen.Bij zonsopkomst verlaten de sabaku’s collectief de gemeenschappelijkeBij zonsopkomst slaapverblijven verlaten de sabaku's in de mangrovebossen collectief de gemeenschappelijkerivier. Een slaapverblijven kolonie vliegende in de reigers mangrovebossen biedt een indrukwek-langs delangsdekende rivier. Een aanblik. kolonie Aan vliegende het eind van reigers de dag biedt keren een de indrukwekkendeaanblik. in groepen Aan het terug eind naar van hun de dag onderkomens keren vogels voor devogelsopnieuwnacht. opnieuw Het in wit groepen van hun terug veren naar steekt hun dan onderkomens mooi af tegen voor het deroze nacht. of Het purper wit van de hun avondhemel.veren steekt dan mooi af tegen hetSabaku’s roze of purper zijn sociale van de vogels: avondhemel. ze slapen en broeden gemeenschappelijk.Sabaku’s zijn sociale vogels: ze slapen en broeden gemeenschappelijk.Paramaribo In vinden Paramaribo we een vinden broedkolonie we een broedkolonie en enInslaapplaatsslaapplaats vanvan sabaku’ssabaku’s langslangs dede<strong>Surinam</strong>erivier<strong>Surinam</strong>erivier aanaan dedemonding van de Van Sommelsdijckskreek.monding van de Van Sommelsdijckskreek.“SABAKU” is the name of <strong>Surinam</strong> <strong>Airways</strong> in-flight magazine.It is pronounced as “SA-BA-KOO”with the emphasison“SABAKU”the lastissyllable.the nameSabakuof SLM’sis thein-flight<strong>Surinam</strong>emagazine.word forIt isthepronouncedas “SA-BA-KOO” with the emphasis on the last syllable.Sabaku is the <strong>Surinam</strong>e word for the snowy egretssnowy egrets (and some other species of egrets). Snowyegrets are small, graceful, long-legged birds with a long,(and some other species of egrets).pointed, powerful bill.Snowy egrets are small, graceful, long-legged birds with along, pointed, powerful bill.Sabakus are social birds. In <strong>Surinam</strong>e, tens of thousands ofsabakus Sabakus breed are social and birds. roost In communally <strong>Surinam</strong>e, tens in the of mangrove thousands offorests sabakus along breed the and Atlantic roost communally coast. At sunrise, in the the mangrove birds leavethe forests communal along the roost Atlantic and nesting coast. Atsites sunrise, within the a birds short leave period theof communal time. The roost stream and of nesting sabakus sites flying within to their a short feedings period ofgrounds time. The forms stream an of impressive sabakus flying spectacle. to their At feedings dusk, they grounds returnagain forms in an flocks impressive to spend spectacle. the night At dusk, in the they mangroves. return again inThe flocks white to spend wings the of night the sabakus in the mangroves. then form a The startling white contrastof the with sabakus the pink then or form purple a startling colour of contrast the early with evening the pink sky. orwingspurple colour of the early evening sky.In Paramaribo, a breeding colony and nocturnal roost ofsabakus, In Paramaribo, among a breeding which several colony snowy and nocturnal egrets, is roost found ofin themangroves sabakus, among bordering which the several <strong>Surinam</strong>e snowy River egrets, at the is found mouth in the ofthe mangroves Van Sommelsdijckskreek.bordering the <strong>Surinam</strong>e River at the mouth ofthe Van Sommelsdijckskreek.w w w. f l y s l m . c o m9


St. Petrusen PaulusKathedraalDe parel van ParamariboNa jarenlang in de bouwsteigers te hebben gestaan metde deuren gesloten voor het publiek, kan de gemeenschapweer gebruik maken van een van haar bouwkundige parels:de Heilige St. Petrus en Paulus Kathedraal. Als onderdeel vande historische binnenstad van Paramaribo staat de kathedraalop de Werelderfgoed lijst van de UNESCO.St Peterand PaulCathedralGem of ParamariboAfter years of being in scaffolding and closed to the public, thecommunity is able once more to use one of its architecturalgems: the St Peter and Paul Cathedral. As part of the historicinner city of Paramaribo the cathedral is on the World HeritageList of the UNESCO.10 w w w. f l y s l m . c o m


“De kathedraal huilde aanalle kanten, maar omdat dezehouten constructie uniek is durfdeniemand het aan”“The cathedral was slantingon all sides but because of theunique wooden construction nobodywas willing to do it”Ivan CairoDeze rooms-katholieke kerk was ruim 22 jaar ontoegankelijk voorhet publiek wegens instortingsgevaar. Slecht onderhoud, termietenen houtrot, als gevolg van de vele lekkages, waren er deoorzaak van dat het geelgrijze kerkgebouw uit overwegingen van veiligheidgesloten moest worden. Voor velen was het een “vreselijke aanblik”,om deze majestueuze kerk te zien staan in een stalen ondersteuningsstellage,die moest voorkomen dat er verdere verzakkingen optraden enhet bouwwerk zou instorten. Nadat het unieke houten gebouw dat ingotische stijl is opgetrokken in december 1988 werd gesloten, duurde hettien jaar voordat een deskundige was gevonden die een onderzoek koninstellen naar de staat waarin het kerkgebouw verkeerde. Op basis vanzijn bevindingen zou dan aan renovatie kunnen worden begonnen.Het onderzoek door de Nederlandse architect en deskundige op hetgebied van gotische kerken, Polman, werd vertaald in een projectdossierdat is later gebruikt in de zoektocht naar financiering.De eerste concrete renovatieplannen kwamen in 2002 ter sprake.Met de renovatie was de Stichting Beheer Kathedraal (Stibeka) belast.De stichting ging aan de slag om fondsen voor haar plannen te zoekenen de herrijzenis van het statige gebouw kwam in een stroomversnellingterecht. “We zijn bijna tien jaar bezig geweest met het zoeken naariemand die een diagnose durfde te stellen. De kathedraal huilde aan allekanten, maar omdat deze houten constructie uniek is durfde niemandhet aan,” zei pater Esteban Kross in een interview. De uitvoering van hetproject werd echter vertraagd, omdat toezeggingen van Nederland lateromgebogen moesten worden naar de Europese Unie. Brussel ging na veellobbywerk van Nederlandse parlementariersen de Surinaamse regering akkoord meteen ondersteuning van 2.8 miljoen euro.De Surinaamse regering kwam in met eenhalf miljoen euro.De renovatiewerkzaamheden die werden uitgevoerddoor het aannemingsbedrijf Remaszouden ruim vier jaar in beslag nemen.In eerste aanleg gebeurde dat onder directievan het Italiaanse architectenbureauARS Progetti. Maar vanwege communicatieproblemenen de eigengereidheid van deItaliaanse deskundigen werd het directiecontractna drie jaar opgezegd.The Roman Catholic Church was inaccessible to the public for morethan 22 years for fear of collapse. Poor maintenance, termites andwood rot from the many leakages were the reason that the yellowand grey church building had to be closed for safety reasons. For many itwas a terrible sight to see this majestic church in steel support scaffoldingthat had to prevent further sagging leading to a total collapse. After theunique wooden building, erected in Gothic style, was closed in December1988, it took ten years before an expert was found able to determine thestate of the church building. Based on his findings a start could be madewith the renovation. The investigation by the Dutch architect and expertin the field of Gothic churches, Polman, was translated into a project fileused in the search for financing.The first concrete renovation plans came up in 2002. The foundationStitching Beheer Cathedral (Stibeka) was charged with the renovation.The foundation started to look for financing for her plans and the resurrectionof the imposing building gained momentum. “It took about tenyears to find someone who dared make a diagnosis. The cathedral wasslanting on all sides but because of the unique wooden constructionnobody was willing to do it”, says padre Esteban in an interview. The implementationof the project was delayed because commitments made byThe Netherlands had to be altered to the European standards. After muchlobbying by Dutch members of parliament and the <strong>Surinam</strong>ese government,Brussels agreed with a financial assistance of 2.8 million Euros.The <strong>Surinam</strong>ese government contributed half a million euro.The renovation activities performed by thebuilding contractor Remas would finally lastlonger than four years. In first instance this tookplace under the direction of the Italian architecturalbureau ARS Progetti. But because of communicationproblems and the obstinacy of theItalian experts the direction contract was canceledafter three years. Local architects PhilipDikland and Carl Hest finished the job. Theymade a few modifications for further support ofthe solutions the Italians had devised. So next tothe pulling cables a steel construction was addedto stabilize the building. After the restorationthe Cathedral is still 20 cm out of plumb; beforethe restoration this was as much as 56 cm!w w w. f l y s l m . c o m11


De lokale architecten Philip Dikland en Carl Hestmaakten het karwei af. Zij brachten wat aanpassingenaan voor verdere ondersteuning in deoplossingen die de Italianen hadden bedacht.Zo kwam er naast de trekkabels ook een staalconstructie,die het gebouw moest stabiliseren.Toch staat de kathedraal na de restauratie nog20 centimeter uit het lood; vóór het herstel wasdat maar liefst 56 centimeter!Aan het interieur zijn wat veranderingen aangebracht.Zo is de kapel van Maria verplaatstvan de linker- naar de rechtervleugel, waardoorruimte op die plaats vrijkwam voor de graftombevan de heilige Petrus ‘Peerke’ Donders.Petrus Norbertus Donders, bijgenaamd ‘Peerke’(Tilburg 27 okt. 1809 – Batavia, in <strong>Surinam</strong>e,14 jan. 1887), Nederlands missionaris, gingop 22-jarige leeftijd naar het klein seminariete St.-Michielsgestel en werd in 1841 priestergewijd. In 1842 kwam hij naar <strong>Surinam</strong>e en in1856 vestigde hij zich als pastoor te Batavia,het toenmalige leprozenetablissement aan deCoppenamerivier. Donders verzorgde de ziekenmet de grootste toewijding en leeft in <strong>Surinam</strong>evoort als de ‘vader der melaatsen’. Toen in 1866de Surinaamse missie aan de redemptoristenwerd toevertrouwd, trad hij tot deze congregatietoe. Hij heeft 44 jaar in <strong>Surinam</strong>e gewerkt.In 1982 werd hij zalig verklaard.De renovatie heeft naarmate de werkzaamhedenvorderden vertragingen ondervondentoen asbestplaten moesten worden verwijderden arbeiders getroffen werden door scabiës(schurft), die vermoedelijk verspreid werd doorvleermuizen. Het Bisdom Paramaribo is diktevreden met de renovatie en de heropenstellingvan de kathedraal. “De Gravenstraat is nuweer de Gravenstraat. Je mag niet aan je geschiedeniskomen. En met de kathedraal is datdeel van de Gravenstraat vernieuwd,” zei bisschopWilhelmus de Bekker na de heropening.Intussen heeft Stibeka een onderhoudsplanopgesteld, waarmee een bedrag van jaarlijksminstens US 80.000 dollar gemoeid is.De St. Petrus en Paulus Kathedraal werd op10 juli 1885 ingezegend en opgesteld voor hetpubliek. De kathedraal is het grootste houtengebouw van Latijns Amerika en een van degrootste in de wereld. De Kathedraal is tussen1882 en 1885 gebouwd naar een ontwerp vanFrans Harmes. Net als Peerke Donders was hijredemptorist, een missieorde. Naar verluidt wasdeze kerk decennialang het enige houten gebouwin Zuid-Amerika waar geen enkele metalenspijker in was geslagen; er werden uitsluitenhoutverbindingen toegepast, zoals: messing engroef, halfhoutsverbindingen, overkeepte halfhoutsverbindingen,keepverbindingen, pen- engatverbindingen, sliksverbindingen, deuvel- enzwaluwstaartverbindingen.De uitvoering van dit houten kerkgebouw isuniek. Niet alleen voor wat de ornamentenbetreft, maar ook qua constructie. Het iseen van de weinige gebouwen met een eigenSurinaamse bouwtraditie. De invloed van deverschillende culturen is overal in de kerk zichtbaar.Het puur Surinaamse element komt totuiting in het houtsnijwerk en de grote gedurfdehouten overspanningen maken dit gebouw totde enige in haar soort. Het interieur is vervaardigdvan cederhout.De kathedraal is gebouwd volgens de neogotischestijl. De gotiek ontwikkelde zich rondde elfde tot en met de vijftiende eeuw. Met deneogotiek, kwam een heropleving rond 1750 inEngeland waar gesproken werd over ‘GothicRevival’. In de negentiende eeuw sloeg deze stijlover naar het vaste land van Europa inclusiefNederland en uiteindelijk dus ook in <strong>Surinam</strong>e.Op het perceel van de kathedraal stond vroegerhet woonhuis van de zoon van gouverneurMauricius. Dit pand werd in 1809 omgebouwdtot theater, dat op 4 maart 1826 werd ingewijdals kerk met Petrus en Paulus als patroonheiligen.In 1882 gaven de autoriteiten eenwaarschuwing van instortingsgevaar en nogdatzelfde jaar werd een begin gemaakt met debouw van een nieuwe hoofdkerk.Het nieuwe kerkgebouw was groter dan devorige en had als gevolg dat de graven vanvijf priesters binnen haar omtrek kwamen teliggen. De stoffelijke resten van de geestelijken,monseigneur J. Groof, de priesters Wennekers,Van der Horst, Van der Weyden en Petersliggen nog steeds in de grafkelders in dekathedraal.Some modifications have been made to the interior.The chapel of Maria has been moved fromthe left- to the right wing so space became availablefor the tomb of the holy Petrus “Peerke”Donders. Petrus Norbertus Donders, aka Peerke(Tilburg Oct 27, 1809 – Batavia, in <strong>Surinam</strong>e, Jan14, 1887), Dutch missionary, at the age of 22 hewent to the little seminary at St Michielsgesteland was ordained priest in 1841. In 1842 he cameto <strong>Surinam</strong>e and established himself in 1856 asa parish priest at Batavia, at that time the leperhouse along the Coppename River. Donderstended to the sick with the greatest devotionand lives on in <strong>Surinam</strong>e as the ‘father of thelepers’. When in 1866 the <strong>Surinam</strong>e mission wasentrusted to the Redemptorists he joined thiscongregation. He worked 44 years in <strong>Surinam</strong>e.In 1982 he was beatified.The renovation encountered delays as the workprogressed when asbestos plates had to be removedand workers were affected by scabieswhich were probably spread by bats.The Paramaribo diocese is very happy with therenovation and the reopening of the cathedral.“The Gravenstraat Street is the Gravenstraatonce more. You cannot touch your history.With the cathedral this part of the Gravenstraathas been renewed”, says Bishop Wilhelmus deBekker after the reopening. In the meantimeStibeka has formulated a maintenance planwhich will cost at least US $80,000 a year.The St Peter and Paul cathedral was consecratedon July 10, 1885 and opened for the public. Thecathedral is the largest wooden construction inLatin America and one of the tallest in the world.The cathedral was built between 1882 and1885 after a design by Frans Harmes. Just likePeerke Donders he was a Redemptorist, a missionaryorder. According to reports this churchwas for decades the only wooden constructionin South America where not a single nail wasused, only wooden joints were used like tongueand groove, dowel and dovetail joint, mortise andtenon, rabbet joint.The construction of this wooden church buildingis unique. Not only as far as the ornaments areconcerned but as far as construction as well. It isone of the few buildings wit its own <strong>Surinam</strong>esebuilding tradition. The influence of the variouscultures is visible everywhere in the church.The pure <strong>Surinam</strong>ese element is reflected inthe woodcarving and the large daring woodenspans and makes this building a one of its kind.The interior is made of cedar.The cathedral was built in the neo- Gothic style.The Gothic style developed around the eleventhto the fifteenth century. The neo-Gothic styleushered in a revival in England around 1750where the term Gothic Revival was used. In thenineteenth century the style reached the continentof Europe including The Netherlands andultimately <strong>Surinam</strong>e as well.In the past the residence of the son of governorMauricius stood on the grounds of the cathedral.In 1809 this area was converted into atheater which was consecrated on March 26,1826 as a church with Peter and Paul as patronsaints. In 1882 the authorities issued a warningfor collapse and that same year the constructionwas started on a new cathedral.The new cathedral was larger than the previousone so that five graves of priests came within itsperimeter. The remains of the clergy, monsignorJ. Groof, the priests Wennekers, Van der Horst,Van der Weyden and Peters are still in the cryptof the cathedral.12 w w w. f l y s l m . c o m


“De naam Batavia is onlosmakelijkverbonden aan de Rooms-katholieke priesterPetrus “Peerke” Donders”“The name of Batavia is inextricablybound to the Roman Catholic priest Petrus“Peerke” Donders”w w w. f l y s l m . c o m15


Gaandeweg raakte Batavia meer bewoond. Naast de onderkomens van demelaatsen, werd er een kerkje gebouwd. Een directeurswoning een dokterswoning,een magazijn, een arrestantenhuis en enkele andere woningenmaakten deel uit van de bebouwing.Peerke Donders, die zich bijzonder heeft ingezet voor deze melaatsen,overleed op 14 januari 1887. Zijn stoffelijk overschot werd op het kerkhofvan Batavia begraven. In 1990 werd het lijk opgegraven, naar Paramariboovergebracht en op 28 juli van dat jaar bijgezet in de Paulus en PetrusKathedraal. Op 23 mei 1982 werd Peerke Donders zalig verklaard door PausJohannes Paulus 11. Wat velen misschien is ontgaan, is dat het inheemsendorp Donderskamp aan de Coppenamerivier naar Petrus Donders is genoemd.Lepra was in die tijd een besmettelijke ziekte en mensen bij wie deze ziektewerd geconstateerd, werden uit de omgeving van andere mensen verbannen.Batavia kent een bewogen geschiedenis. Als leprozenkolonie bleefzij bestaan tot 1897, toen het gouvernement van <strong>Surinam</strong>e op PlantageGroot-Chatillon aan de <strong>Surinam</strong>erivier, een vestigingsplaats voor lepralijdersinrichtte. In 1899 werd door de Evangelische Broeder Gemeente hetmelaatsenoord Bethesda te Groot-Chatillon in gebruik genomen. In de jarendertig werd deze kolonie verplaatst naar Livorno. Groot Chatillon ligttegenover Paranam, over de rivier gemeten circa 50 km van Paramaribo.Na het vertrek van de melaatsen in 1897 werd de hele boel in brand gestoken.Batavia raakte overwoekerd en was lange tijd ernstig verwaarloosd.Geleidelijk aan werd het dorpje opgeknapt en toegankelijk gemaakt voorbelangstellenden die willen ervaren hoe het leven er destijds voor de melaatsenuitzag. Nadat enkele accommodaties werden bijgebouwd, zoalsslaap en eetgelegenheid voor bezoekers, steeg ook de belangstelling vantoeristen voor Batavia. Er staat nu ook een woonhuis annex internaat, eenschool, een onderwijzerswoning, een kapelletje. De fundamenten van devroegere dokterswoning, de voormalige kerkpastorie en de begraafplaatszijn nog aanwezig als levend bewijs van de historie van deze vroegere vestigingvoor melaatsen.Batavia is nu een mooi lustoord met veel koningspalmen. In de kreekachter het dorp treft men één van de belangrijkste broedplaatsen aan vande blauwgele ara. Vaak vliegen ze tegen de avondschemer bij honderden,doorgaans in paartjes, luid krijsend over het gebied. Vogelliefhebbers komenin Batavia helemaal aan hun trekken.De METS organiseert al voor twee personen, die zich wel twee dagenvóór vertrek moeten aanmelden, een eendaagse trip naar Batavia. HetRooms-katholieke Bisdom in Paramaribo heeft een keer per maand eenbedevaartstocht naar dit dorp. Ook andere touroperators brengen toeristennaar Batavia. Degenen, die op eigen gelegenheid Batavia willenbezoeken, kunnen dat via Coppenamepunt bij Boskamp in het districtSaramacca. Vanuit deze locatie is het ongeveer drie kwartier varen naarBatavia. Een geregelde vaart van de SMS rivierboot maakt een keer permaand een tocht naar de dorpen aan de Coppenamerivier en doet ookBatavia aan.Gemakkelijk bereikbaarDe bezoeker aan Batavia kan per openbaar vervoer met de bus of met deeigen auto vanuit Paramaribo reizen. Na ongeveer een uur rijden komt hijaan bij Coppenamepunt in Saramacca. De reis wordt dan per boot vervolgd.Na drie kwartier varen bereikt hij Batavia. Touroperators hebben altijdeen gids die de rondleiding in het dorp verzorgt en uitleg geeft over degeschiedenis van Batavia. Indien de trip in georganiseerd verband wordtondernomen, zorgen de organisatoren desgewenst ook voor maaltijden,drankjes en snacks. In de middag wordt de terugreis hervat. De bezoekerszijn dan rond 5 uur ’s middags weer in Paramaribo.Batavia is dus relatief gemakkelijk bereikbaar vanuit Paramaribo. Hetwegverkeer tussen Paramaribo en Saramacca heeft in de loop der jareneen belangrijke ontwikkeling doorgemaakt waardoor ook het toerisme erwel bij kon varen.16 w w w. f l y s l m . c o m


Peerke Donders who devoted himself to the lepers passed away on January14, 1887. His remains were buried in the cemetery of Batavia. In 1990the body was exhumed, transported to Paramaribo and on July 28 th of thatyear interred in the Paulus and Petrus Cathedral. On May 23 rd , 1982, PeerkeDonders was beatified by Pope John Paul II. What many probably failed tonotice is that the native village Donderskamp along the Coppename Riverhas been named after Petrus Donders.At that time leprosy was a contagious disease and people who were diagnosedwith it were banished from the environment of other people.Batavia has had a stirring history. As a lepers colony it existed until 1897,when the government of <strong>Surinam</strong>e fixed up a place of residence for leperson plantation Groot-Chatillon along the <strong>Surinam</strong>e River. In 1899 the leper’scolony Bethesda at Groot-Chatillon was put into use by the EvangelicalChurch. In the thirties of last century the colony was moved to Livorno.Groot-Chatillon lies across from Paranam, about 50 km from Paramariboover the <strong>Surinam</strong>e River.After the departure of the lepers in 1897 the place was burned down.Batavia became overgrown with vegetation and was neglected for a longtime. Progressively the village was cleaned up and made accessible to interestedparties who wanted to experience life as it was for the lepers inthose times. After a few accommodations were added, like a restaurantand lodging facilities tourist interest for Batavia increased. There is now aprivate house adjoining a boarding school, a school, a teacher’s house, achapel. The foundation of the former doctor’s house, presbytery and thecemetery are still present as living proof of the history of this former settlementfor lepers.Batavia is now a delightful place with plenty of royal palms. In the creekbehind the village is one of the major nesting places of the blue-yellowmacaw. Around dusk they usually fly in pairs over the area, loudly screeching.Bird-lovers get their money’s worth at Batavia.The METS organizes a one-day trip to Batavia for as few as two persons.They have to make their reservations two days before departure though.The Roman Catholic bishopric in Paramaribo organizes once a month apilgrimage to this village. Other tour operators bring tourists to Bataviaas well. For those wanting to visit Batavia on their own this is possiblethrough Coppenamepunt at Boskamp in the district of Saramacca. From thislocation a 45-minute boat trip will take you to Batavia. A regularly scheduledboat trip by the SMS river boat takes visitors to villages along theCoppename River. Batavia is part of the itinerary.Easily accessibleThe visitor to Batavia can go by public transportation or with hisown car from Paramaribo. After about a one hour drive he will reachCoppenamepunt. The trip is then continued by boat to Batavia. Tour operatorsalways have a guide for a tour of the village and an explanation of thehistory of Batavia. If the trip is taken in organized context the organizerswill take care of meals, drinks and snacks if so desired. In the afternoonthe return trip is made. The visitors will be back in Paramaribo around 5 PM.So Batavia is relatively easily accessible from Paramaribo. Traffic betweenParamaribo and Saramacca has developed considerably during those pastyears and tourism was able to prosper from it.w w w. f l y s l m . c o m17


Met haar 232 jaar behoort de GroteStadskerk, onder de EBG’ers ookbekend als Mamakerki (Moederkerk)tot de oudste historische pandenvan <strong>Surinam</strong>e. Dit kerkgebouw aande Steenbakkerijstraat domineertnog steeds het beeld in deze straat.Op zaterdag 31 mei 2010 bestondde Grote Stadskerk 232 jaar.With its 232 years the GreatCity Church, also known by theEvangelical Brother Congregation(EBGS) as Mother Church, belongsto the oldest historical propertyin <strong>Surinam</strong>e. This church on theSteenbakkerijstraat Street stilldominates the view in the street.On Saturday May 31, 2010 the GreatCity Church existed 232 years.Mamakerki18w w w. f l y s l m . c o m


Ivan Cairo232 jaar oude erfenis van Duitse zendelingenIn 1778 werd op de plaats waar nu de GroteStadskerk staat een kerk gesticht door deEvangelische Broedergemeente <strong>Surinam</strong>e(EBGS). Al in 1735 waren de eerste zendelingennaar <strong>Surinam</strong>e gekomen. Ze mochten echter noggeen openbare kerkdiensten houden. De kerkzoals die er nu staat is in de 19e eeuw ontstaandoor vele verbouwingen van het eerste gebouw.In 1847 kreeg het de huidige vorm en omvang.De kerk wordt van de straat gescheiden doorbakstenen pijlers met smeedijzeren hekwerkdaartussen. Hij is 30 meter breed, drie min ofmeer gelijke delen van drie traveeën vormen degevel. Een niet al te steil eenvoudig leienzadeldakbedekt het gebouw. De diepte is 19 meter.De achtergevel heeft enorme luiken die intwee, respectievelijk drie paren boven elkaarzijn opgehangen en het beschot is soms wel 40cm breed. De middenbeuk, middelste centralepand van een kerk van achter (west) naar hetaltaar toe (oost), is 11 meter hoog. Galerijen vantwee verdiepingen lopen langs alle wanden, ondersteunddoor kolommen.Aan de kopse kant bij de preekstoel zijn die smal,bij de tegenoverliggende kop, bij het orgel, zijnze juist extra breed. De bovenste galerij is inkamers verdeeld. Het interieur is voornamelijkwit geschilderd; de banken, de preekstoel, hetorgel, de wanden. Links (ten zuiden) van de kerkligt de pastorie. Daar weer naast liggen het kerkelijkbureau en het logeergebouw. Op het terreinstaan verder nog enkele kleine gebouwen,waaronder een torentje.De Grote Stadskerk in haar oorspronkelijke vormwas niet zo groot als nu en diens ontwikkelingen groei is inherent aan de ontwikkeling die deEBGS in <strong>Surinam</strong>e heeft doorgemaakt.De geschiedenis van de EBGS dateert van7 augustus 1735 toen de eerste HernhutterzendelingenGeorge Piesch, Georg Berwig enHeinrich Christof van Larisch in <strong>Surinam</strong>e aankwamenom het woord van God te verkondigen.Ze moesten dat doen onder zeer moeilijkeomstandigheden en hun missie werd doorsommigen zelfs als mislukt gekwalificeerd.Ze keerden terug naar hun land.The mother Church,232 year old heritage from German missionariesIn 1778 a church was founded by the EBGSon the location where the Great City Churchnow stands. In 1735 the first missionarieshad already arrived in <strong>Surinam</strong>e. But they werenot allowed yet to hold public church services.The church as it stands now arose in the 19thcentury through the many modifications of thefirst construction.In 1847 it obtained its final form and dimensions.The church is separated from the street withbrick pillars with wrought iron fencing betweenthem. It is 30 meters wide; three more or lessequal bays make up the front. A not too steepsimple slate saddle roof covers the building.Its depth is 19 meters. The rear side has enormoushatches that are hung in two, respectivelythree pairs above each other and the partitionsare sometimes 40 cm wide. The nave, the centralpart of the church running from the rear(West) to the altar (East) is 11 meters high. Twostoreygalleries run along all the walls, supportedby columns. On the side of the pulpit they aresmall and on the opposite side at the organ theyare extra wide. The upper gallery is divided intorooms. The interior is primarily painted in white,the benches, the pulpit, the organ and the walls.On the left (the south side) of the church is thepresbytery. Next to it are the Church office andthe guest house. There are a few small buildingsscattered on the grounds, including a littletower.The Great City Church in its original form wasnot as large as it is today and its developmentand growth are intrinsic to the development ofthe EBGS in <strong>Surinam</strong>e.The history of the EBGS dates back to August7, 1735 when the first Moravian missionariesGeorge Piesch, Georg Berwig and HeinrichChristof van Larisch arrived in <strong>Surinam</strong>e tospread the word of God. They had to do thisunder very difficult circumstances and their missionwas qualified by some as a failure. They returnedto their country.In the beginning of November 1765 a secondmission was undertaken to <strong>Surinam</strong>e. Then thebrothers Johan Christof Schmidt, Johan Gottlieband Christoph Kersten came to Paramaribo.They came from the German place Herrnhut andafter two years, on February 27, 1767 occupied ahouse at the corner of the Steenbakkerij- andMaagdenstraat streets.Church services were held upstairs in the atticand congregation members were primarilyenslaved Negroes from Africa. The first convertwas baptized on July 21, 1776 by ChristophKersten, followed by eighteen more that sameyear. This marked the beginning of the CreoleCommunity in Paramaribo; in what grew ultimatelyto what the EBGS is today, a multi-ethnicreligious community.Since the attic became too small for the growingnumber of worshippers it was decided to builda church at the location where the Great CityChurch now stands. The ceremonial consecrationtook place on May 31, 1778 and thus startedthe history of the Great City Church.But soon that church building became toosmall for the still growing number of members.But the money for the expansion was not available.Extra collection and voluntary contributionfinally made the expansion possible.w w w. f l y s l m . c o m19


Begin november 1765 werd een tweede missienaar <strong>Surinam</strong>e ondernomen. Toen kwamen debroeders Johan Christof Schmidt, Johan GottliebKrohn en Christoph Kersten naar Paramaribo.Ze kwamen uit het Duitse plaatsje Herrnhut enbetrokken na twee jaar en wel op 27 februari1767 een huisje op de hoek van Steenbakkerij- enMaagdenstraat.De kerkdiensten werden toen boven op zoldergehouden en de gemeenteleden toen warenvoornamelijk tot slaaf gemaakte negers uitAfrika. De eerste bekeerling werd op 21 juli1776 gedoopt door Christoph Kersten, gevolgddoor achttien anderen later dat jaar. Dit markeerdehet begin van de Creolengemeente inParamaribo, wat uiteindelijk uitgroeide tot watde EBGS vandaag is, een multi-etnische religieuzegemeente.Aangezien de zolderruimte vanwege de groeivan het aantal kerkgangers te klein was gewordenwerd besloten een kerk te bouwen op deplek waar nu nog de Grote Stadskerk staat.De ceremoniële inwijding vond op 31 mei 1778plaats en zo begon de geschiedenis van de GroteStadskerk.Maar al gauw was ook dit kerkgebouw te kleinom het groeiend aantal gemeenteleden teherbergen. Er was echter geen geld voor uitbreiding.Extra collectes en vrijwillige bijdragenmaakten tenslotte de uitbreiding toch mogelijk.De inwijding van de uitgebouwde kerk vondplaats op 10 april 1813. Veertien jaar later wasook deze kerk te klein geworden; de gemeentetelde toen al 1600 leden. Verdere uitbreiding leekniet zinvol; daarom werd besloten een compleetnieuwe kerk te bouwen. De eerste steenleggingvond plaats op 21 juli 1827 en de inwijding van desplinternieuwe kerk op 21 juli 1828 door PraesesW.Ch. Genth. In 1847, 1869 en 1870 voltrokkenzich grote veranderingen. Na de verbouwing van1917 werd in 1926 een aanvang gemaakt met eengrote restauratie.De betekenis van de Grote Stadskerk in<strong>Surinam</strong>e is van niet te onderschatten waarde.De Grote Stadskerk is de kerk waar op 1 juli 1863de Emancipatiedienst op feestelijke wijze werdgehouden en de vrijgekomen slaven in <strong>Surinam</strong>eGod hebben aangeroepen en gedankt voor dedoor Hem geschonken vrijheid. Vanuit dit kerkgebouwgingen honderden broeders en zustersde vrijheid tegemoet.Verder wordt dit kerkgebouw ook gebruikt voorconcerten, muziekensembles, korenfestivals,enzovoorts. Het eerste, oudste en grootstekerkgebouw van de EBGS met een capaciteitvan meer dan duizend personen is niet alleeneen kostbaar bezit van de EBGS, maar ook eenhistorisch nationaal monument van <strong>Surinam</strong>e.Het is ook een monument ter nagedachtenis vande invloed die Duitse zendelingen, Hernhutters,op de ontwikkeling van <strong>Surinam</strong>e hebbengehad.20 w w w. f l y s l m . c o m


The consecration of the expanded church took place on April 10, 1813.Fourteen years later this church as well had become too small as the congregationcounted 1600 members. Further expansion did not look feasibleso it was decided to build a complete new church. The first stone layingtook place on July 21, 1827 and the consecration of the new church on July21, 1828 by President W. Ch. Genth.In 1847, 1869 and 1870 great changes were made. After the expansion in1917 a major restoration took place in 1926.The significance of the Great City Church in <strong>Surinam</strong>e should not be underestimated.The Great City Church is the church where on July 1, 1863 thefestive service for the abolition of slavery was held and the freed slavesin <strong>Surinam</strong>e called upon God and thanked him for the obtained freedom.From this church hundreds of brothers and sisters walked towardsfreedom.The church building is also used for concerts, music ensembles, choir festivals,etc. The first, oldest and largest church building of the EBGS with acapacity of more than a thousand persons is not only a valuable propertyof the EBGS but a historic national monument of <strong>Surinam</strong>e as well.It is also a monument in memory of the influence German missionaries,the Moravian, had on the development of <strong>Surinam</strong>e.De Surinaamsche Bank. Onze Bank!


Wanneer er in <strong>Surinam</strong>e gevraagd wordt tot hoe laat eenfeestje duurt dan wordt er dikwijls als antwoord gegeven“Tot BAM”. Dat antwoord is een sjabloon waarvan niemandzich afvraagt waar het vandaan komt of wat heteigenlijk betekent. Welnu, “BAM” staat voor “Bis AmMorgen” en dat is Duits voor “Tot in de ochtend”.Waterwegen op plantage BerlijnWaterways at Berlijn plantationMartin Panday“Bis Am Morgen”Ook weten slechts weinigen dat <strong>Surinam</strong>e door degeschiedenis heen op heel bijzondere manieren temaken heeft gehad met Duitsland en Duitse invloeden.We kennen uiteraard allemaal de Goslar, het schip datbij het begin van de Tweede Oorlog de <strong>Surinam</strong>erivier opvoeren daar door de eigen bemanning tot zinken werd gebracht.Gedurende de gehele achttiende en negentiende eeuw bestondener ook handelsbetrekkingen tussen <strong>Surinam</strong>e enDuitsland. Tegen het einde van de achttiende eeuw verschenenDuitse schepen in de haven van Paramaribo om handelte drijven en tot ver in de twintigste eeuw werd Surinaamsehoning uit het district Coronie naar Duitsland geëxporteerd.In <strong>Surinam</strong>e vindt men ook een aardig aantal plantages metDuitse namen als Berlijn, Hamburg, Duisburg, Hannover,Hildesheim. En in de huidige generatie <strong>Surinam</strong>ers komenveel Duitse familienamen voor zoals Boumann, Duttenhofer,Heide, Heidweiller, Menke, Raymann, Riedewald en Seedorf.Er zijn echter meerdere opmerkelijkheden in onze historiewaar Duitsers en Duitsland een rol in hebben gespeeld.De oostelijke grensstad van <strong>Surinam</strong>e, Albina, bijvoorbeeld,werd gesticht door August Kappler. Kappler, afkomstig uitWürttemberg in Duitsland, kwam naar <strong>Surinam</strong>e als militairen verbleef hier van 1836 en 1841. In die tijd schreef hij zijn eersteboek, “Sechs Jahre in <strong>Surinam</strong>” (Zes Jaren in <strong>Surinam</strong>e)waarin hij aantekende dat de helft van het korps waar hij deelvan uitmaakte bestond uit Duitsers.In 1842 kwam Kappler terug naar <strong>Surinam</strong>e en in 1846 werdhij gouvernementsambtenaar. In die functie kreeg hij deopdracht om toezicht te houden op de boslandcreolenin Marowijne, het meest oostelijk district van <strong>Surinam</strong>e.In hetzelfde jaar stichtte Kappler, op de plek van een voormaligeCariben nederzetting aan de Marowijnerivier, eendorp. Hij noemde het dorp Albina, naar zijn verloofde AlwineLiezenmaier, met wie hij in 1853 trouwde. Kappler probeerdemeerdere Duitsers uit Württemberg naar <strong>Surinam</strong>e te krijgenen in 1853 lukte het hem om 51 Duitse houthakkers naarMarowijne te halen. Daarmee werd de eerste kolonisatiepogingdoor Duitsers in <strong>Surinam</strong>e gedaan. Deze poging mislukteechter en de houthakkers trokken weer huiswaarts ofvestigden zich in Paramaribo.<strong>Surinam</strong>e beschikt over een van de grootste natuurreservatenin Zuid Amerika. In dit reservaat dat sinds het jaar 2000op de Werelderfgoedlijst van de UNESCO staat, bevindt zichde 240 meter hoge Voltzberg. De Voltzberg is vernoemd naardr. Friedrich Voltz, een Duitse geoloog, die in 1852, op uitnodigingvan de Nederlandse overheid, <strong>Surinam</strong>e bezocht.Friedrich Voltz bleef in <strong>Surinam</strong>e en zette hier zijn werk alsgeoloog voort, waarbij hij een aantal belangrijke rivieren engebergten in kaart bracht. Dr. Friedrich Voltz overleed in 1855in Paramaribo.Een andere opmerkelijke naam die wij dagelijks tegenkomenin <strong>Surinam</strong>e is Berlijn. Berlijn ligt in het district Para; het is eenvoormalige houtplantage, gesticht door de Pruisische kapiteinWalraad Hendrik Godlof von Borries uit Minden in Duitsland.Godlof von Borries trouwde met de dochter van gouverneurCrommelin. De beroepsmilitair Wigbold Crommelin arriveerdein 1749 als commandeur der troepen in <strong>Surinam</strong>e. Van 1752 tot1754 fungeerde hij als gouverneur ad interim; in 1757 werd hijofficieel benoemd als gouverneur. De jongensnaam Wigboldkwam vooral voor in Twente, Gelderland en het DuitseWestfalen en Nieder-Sachsen. Von Borries maakte van Berlijnde grootste plantage van het Boven Para gebied. Hij liet zelfseen molenbouwer uit Philadelphia komen om een watermolenop te zetten voor de energievoorziening van een houtzagerij.Berlijn werd een succesverhaal en naast houtproductiewerd er in 1770 overgegaan tot het verbouwen van suikerrieten koffie. Walraad Hendrik Godlof von Borries overleed in 1771en daarmee kwam ook een eind aan de florerende plantageBerlijn.In 1938, een paar jaar voor de 2 e wereldoorlog, had het echtpaarFeinland zich in <strong>Surinam</strong>e gevestigd. Alexander Feinland,virtuoos violist en pedagoog, was een Oostenrijkse jood,geboren in Wenen en getogen in Berlijn. Voor de oorlog washij naar Nederland verhuisd en daar getrouwd met de cellisteBep Bos-Janszen. Dit duo gaf in <strong>Surinam</strong>e muzieklessen engeregeld recitals.Daarbij vormde het soms een trio met de amateurpianist Louvan Meursinge, een uit Nederland uitgezonden hoofdambtenaar.Ook voor andere kunstzinnige uitingen vormde hethuis van de Feinland’s, Pro Arte, aan de Hofstede Crulllaanin Paramaribo, een centrum. Zo was er een marionettenspeldat balletten uitvoerde en werd jaarlijks een tentoonstellinggehouden van door kinderen vervaardigde kunstnijverheid.Gedurende korte tijd gaven de Feinlands een literair tijdschriftuit. Op 10 mei 1940 werd Feinland vanwege zijn nationaliteitgeïnterneerd, in hetzelfde kamp als de lokale Duitsers. Naeen aantal maanden werd de internering op aandrang van delokale joodse gemeenschap omgezet in een soort huisarrest.De Feinlands hebben toch wel aardig wat invloed gehad ophet Surinaamse muzikale en literaire leven in die tijd, ook alkomt dat niet zo duidelijk tot uitdrukking. Aangenomen magworden dat zij wel invloed hebben gehad op de muziekformatieBudell, die voornamelijk Weense walzen ten gehorebracht.22 w w w. f l y s l m . c o m


In <strong>Surinam</strong>e when it is asked how long a party will last the answer is often “Until BAM”.The answer is an acronym and nobody ever wonders where it came from or what it means.Well, “BAM” stands for Bis am Morgen and it is German for until morning.Very few are aware that throughout history<strong>Surinam</strong>e was involved with Germany andGerman influences in a very unusual way.We all know of course about the Goslar, the shipthat at the start of the Second World War sailedup the <strong>Surinam</strong>e River and was scuttled by itsown crew.During the whole of the eighteenth and nineteenthcentury commercial relations existedbetween <strong>Surinam</strong>e and Germany. Towards theend of the eighteenth century German shipsarrived in the harbor of Paramaribo to conductbusiness and until far into the twentieth century<strong>Surinam</strong>ese honey from the district of Coroniewas exported to Germany. There are quite a fewplantations in <strong>Surinam</strong>e with German names likeBerlin, Hamburg, Duisburg, Heide, Heidweiler,Menke, Raymann, Riedewald and Seedorf.But there are however more remarkable eventsin our history where Germans and Germanyhave played a role.The Eastern border town of Albina for instance,was founded by August Kappler. He was fromWürttemberg in Germany, came to <strong>Surinam</strong>e asa military and stayed here from 1836 until 1841.At that time he wrote his first book, “SechsJahre in <strong>Surinam</strong>” (Six Years in <strong>Surinam</strong>e” wherehe noted that half of the corps he belonged consistedof Germans. In 1842 Kappler came back to<strong>Surinam</strong>e and in 1846 he became a governmentofficial. In this capacity he was assigned to thesupervision of the Maroons in Marowijne, themost Eastern district in <strong>Surinam</strong>e.Oude plantagewoning te BerlijnOld plantation house in BerlijnIn the same year Kappler founded a village, atthe place of a former Carib settlement along theMaroni River. He called the village Albina, afterhis fiancée Alwine Liezenmaier, whom he marriedin 1853.Kappler tried to convince several Germans fromWürttemberg to come to <strong>Surinam</strong>e. In 1853 hesucceeded in bringing 51 German lumberjacks toMarowijne. This was the first attempt at colonizationof <strong>Surinam</strong>e by Germans. But the attemptfailed however and the lumberjacks returnedhome or settled in Paramaribo.<strong>Surinam</strong>e possesses one of the largest naturereservations in South America. In this reservationthat has been on the UNESCO world heritagelist since 2000, stands the Voltz Mountain.It has been named after Dr. Friedrich Voltz, aGerman geologist who visited <strong>Surinam</strong>e in 1852,invited by the Dutch government. Friedrich Voltzstayed in <strong>Surinam</strong>e and continued his work as ageologist. He mapped a number of importantrivers and mountain ranges. Dr. Friedrich Voltzpassed away in 1855 in Paramaribo.Another remarkable name we encounter daily in<strong>Surinam</strong>e is Berlin. Berlin is situated in the districtPara; it is a former wood plantation, foundedby the Prussian captain Walraad HendrikGodlof von Borries from Minden in Germany.Godlof von Borries married the daughter of governorCrommelin. The career military WigboldCrommelin arrived in 1749 as commander ofthe troops in <strong>Surinam</strong>e. From 1752 until 1754 hefunctioned as interim governor; in 1857 he wasofficially named as governor. The boys nameWigbold occurs mainly in the Dutch provinces ofTwente and Gelderland and the German Westfalenand Nieder-Sachsen. Von Borries madeBerlin the largest plantation in the upper Pararegion. He even let a mill builder come fromPhiladelphia to set up a water mill to supply theenergy for a sawmill. Berlin became a successstory and next to the production of wood, sugarcane and coffee were cultivated from 1770 on.In 1771 Walraad Hendrik Godlof von Borriespassed away and this signified the end of theflourishing Berlin plantation.In 1938, one year before WWII, the Feinlandcouple had established themselves in <strong>Surinam</strong>e.Alexander Feinland, violin virtuoso and pedagoguewas an Austrian Jew, born in Vienna andraised in Berlin. Before the war he had moved toThe Netherlands and had married cello-playerBep Bos-Janszen. This duo gave music lessonsin <strong>Surinam</strong>e and recitals on a regular basis.Sometimes they became a trio with amateurpianist Lou van Meursinge, an executive officerdispatched from The Netherlands. For other culturalexpressions, the house of the Feinlands,Pro Arte, on the Hofstede Crullaan Boulevardin Paramaribo, became a center. So there wasa puppet show that performed ballet and ayearly exhibition of art works made by children.For a short time the Feinlands published a literarymagazine. On May 10 th , 1940, Feinland wasinterned because of his nationality, in the samecamp as the local Germans. After a few months,under pressure of the local Jewish community,the internment was converted into some kind ofhouse arrest.The Feinlands had quite some influence on the<strong>Surinam</strong>ese musical and literary life of the time,even if it has not manifested itself very clearly.It can be assumed that they did have an influenceon the music band Budell that playedprimarily Viennese waltzes.w w w. f l y s l m . c o m23


George OrieOntsnapping uit Kamp CopiewegNa de Duitse inval in Nederland in 1940, was ook <strong>Surinam</strong>e in oorlogmet Duitsland. De oorlogsproclamatie, of bekendmaking vanhogerhand , hield in dat Nederland in oorlog was met Duitsland en<strong>Surinam</strong>e dus ook. Dat gaf prof. mr.dr. Johannes Coenraad Kielstra,destijds Gouverneur van <strong>Surinam</strong>e (van 1933-1944) en als zodanigde eenhoofdige leiding van de uitvoerende macht, de bevoegdheidom aan het begin van de oorlog alle mannelijke Duitsers boven devijftien jaar te laten opsluiten Fort Zeelandia.Niet alleen alle onderdanen van het Duitse Rijk in <strong>Surinam</strong>e werdenals vijand beschouwd, maar ook Duitse spionage en pro-Duitsepropaganda en activiteiten. Een week na opsluiting in het kleineZeelandia gingen de ongeveer vijftig Duitse mannen naar het omgebouwdeRooms-katholieke missie-internaat aan de Copieweg, ruim 15kilometer uit de stad. Na enige tijd werden de Duitse vrouwen en kinderengeïnterneerd op de oude plantages Mariënburg en Voorburg. In juni 1941was achter het klooster aan de Copieweg de bouw af van twaalf familiebarakkenen kwamen de vrouwen en kinderen over. Zo werden 134 personenvan Duitse afkomst, zes Surinaamse partners en drie NSB’ers vastgezet.Dit relaas gaat echter niet over de internering in het kamp aan deCopieweg, maar over de ontsnapping daaruit.Ontsnappingen spreken tot de verbeelding. Geromantiseerde voorstellingenvan soms spectaculaire uitbraken uit gevangenissen, in boekvorm ofop het witte doek, vinden gretig aftrek bij het publiek. Het moet wel gaanom een persoon, of personen, die onschuldig is opgesloten, want niemandzal een traan laten om een misdadiger die achter slot en grendel wordtgezet als straf voor zijn wandaden. Een ontsnapping uit een gevangenis ineen stad of in de directe omgeving daarvan is natuurlijk minder spectaculairomdat in een stad de vluchteling meer kansen heeft om te overleven.Hij kent daar meestal wel de weg, kan hier en daar voedsel, kleding enzelfs geld stelen en zich met het laatste vooral hulp van derden en eengoede schuilplaats kopen. Maar anders is het wanneer de vluchteling eensprong in het duister maakt, zich in het ongewisse stort, zonder wapens,voeding en alle andere zaken die hij nodig heeft om het er levend van af tebrengen…en in vrijheid verder te leven.De ontsnapping uit Kamp Copieweg van drie daar geïnterneerden bevatalle in het voorgaande genoemde elementen om als spectaculair te wordenbetiteld en verdient het om onder de aandacht van het grotere publiekte worden gebracht. Het zal wellicht niet zo veel aandacht trekken als hetverhaal van Papillon, ongetwijfeld de beroemdste ontsnapper aller tijden,maar als er voldoende ophef over wordt gemaakt kan het er best wel vankomen.Voor we verder gaan even een geheugensteuntje. De Fransman HenriCharrière (1906-1973), alias Papillon (vlinder), was geen onbekende in deonderwereld van Parijs. Of hij inderdaad ook een misdadiger was methalsmisdrijven op zijn kerfstok , is niet bekend. Maar hoe dan ook, hijwerd in 1931 veroordeeld voor de moord op een pooier in Montmartre, eendaad die hij altijd heeft ontkend. Hij belandde in de beruchte gevangenisvan Frans Guyana. De gevangenis stond in St. Laurent du Maroni aan deMarowijnerivier, die de grens vormt tussen Frans Guyana en <strong>Surinam</strong>e.In 1933 wist hij samen met anderen uit deze gevangenis te ontsnappenen naar Colombia te vluchten, maar uiteindelijk werd hij daar opnieuwaangehouden. Papillon bleek echter niet voor één gat te vangen en ontsnaptewederom, om zich vervolgens maanden in de rimboe van Colombiaschuil te houden. Toen hij dat verblijf beu was, ging hij terug naar de bewoondewereld. Hij werd gauw herkend, opgepakt en overgebracht naarhet eilandje Royale voor de kust van Frans Guyana. Na ettelijke misluktepogingen om van dat eiland af te komen, werd Henri Charrière overgeplaatstnaar het nabijgelegen Duivelseiland. Vanaf dat eiland zou Papillonvolgens de autoriteiten nooit kunnen ontsnappen. Maar de autoriteitenvergisten zich. In 1944 wist Papillon andermaal te ontsnappen en dezekeer definitief. Want een jaar later werd hij officieel in vrijheid gesteld doorde Franse minister, die hevig geschrokken was van de wantoestanden inde overzeese gevangenissen. Hij werd wereldberoemd door het succesvan zijn autobiografie. Wijlen Steve McQueen vereeuwigde Papillon ophet witte doek.Ontsnapping uit CopiewegOntleend aan verschillende geraadpleegde bronnen, komt het volgenderelaas. “Ze werkten samen in de tuin en op het erf van het kamp en sliepenin dezelfde kamer: twee man van de Goslar, de stuurman Boyksen ende machinist Scharfenberg en ‘der Dritte im Bunde’, Schubert, reeds langin <strong>Surinam</strong>e wonend en laatstelijk beheerder van de Kerstenboerderij teBeekhuizen. Op een morgen tegen het einde van augustus 1941 wordt alsgebruikelijk appèl gehouden op de kamer van Schubert, waar op drie beddende klamboe nog is neergelaten. De andere kamerbewoners zeggen datde drie nog slapen en het appèl is voorbij. Zo ging het bijna een week lang,voordat de nodige argwaan gewekt was en de feiten aan het licht kwamen.Boyksen, Scharfenberg en Schubert slaagden erin tijdens het werk in detuin een houten afsluiting in een trens onder het prikkeldraad te verwijderenen na het invallen van de duisternis daarlangs te ontkomen. Ze liepenlangs de spoorbaan en de Meursweg tot aan Onoribo, waar zij vóór hetaanbreken van de dag reeds een korjaal hadden bemachtigd op weg naarde Boven-<strong>Surinam</strong>e. Ze volgden het Cordonpad naar het oosten, kruistende Commewijne en de waterscheiding met de Araguaya- of Pakirakreeken bereikten daarlangs op zondag 7 september 1941 in de middag deMarowijnerivier. Na een tocht van naar schatting acht dagen en ruim 150km, bereikten ze het voor hen vrije Frans Guyana.Ze hadden goed gebruik weten te maken van een kompas en een kaart,die was samengesteld door hun medegevangene de Duitse bosopzichterRogalli een kundig cartograaf, die in die streken goed bekend. We kunnennu rustig zeggen dat deze tocht dwars door het bos en vrijwel zonder middeleneen geweldige prestatie was, die ook nu nog respect afdwingt.Eigenlijk zou de vrijheid hun loon hebben moeten zijn, maar zo is het nietgegaan. Een vermoedelijk militair verslag vertelt hoe het wel is gegaan.‘De bosneger Soea, die in de omgeving van de Pakirakreek woont, bevondzich op Zondag 7 September 1941, ongeveer 6 uur n.m. met zijn boot in genoemdekreek, niet ver verwijderd van de Marowijnerivier.24 w w w. f l y s l m . c o m


Gebouw van de Rooms-Katholieke missie aan de CopiewegBuilding of the Roman-Catholic mission on the Copieweg StreetEscape from Camp CopiewegAfter the German invasion of The Netherlands in 1940, <strong>Surinam</strong>ewas at war with Germany as well. The declaration of war, or the proclamationfrom the powers that be, implied that The Netherlandswere at war with Germany and consequently <strong>Surinam</strong>e as well. Thisgave professor, Dr. Johannes Coenraad Kielstra, LL M, Governor of<strong>Surinam</strong>e at the time (from 1933-1944) and as the monocratic leaderof the Executive, the authority at the beginning of the war, tohave all male Germans above the age of fifteen incarcerated at FortZeelandia.Not only German citizens in <strong>Surinam</strong>e were considered as enemy,but German espionage and pro-German propaganda and activitiesas well.One week after the confinement in the small Fort Zeelandia the fifty Germanmen were transferred to the converted Roman Catholic missi<strong>onboard</strong>ing school; on the Copieweg Street, about 15 km from the city. Aftersome time the German women and children were interned on the oldplantations of Mariënburg and Voorburg. On June 1941 the construction oftwelve family barracks behind the monastery on the Copieweg was terminatedand the women and children came over.That way 134 persons from German descent, six <strong>Surinam</strong>ese partners andthree NSB’s ( (Dutch) National Socialist Movement) were locked up.This account however is not about the internment at the Copieweg butabout the escape from it.Escapes appeal to the imagination. Romanticized representations ofsometimes spectacular jailbreaks in written form or on the white screenare in great demand by the public. But the story should be about a personor persons that although innocent have been locked up. Nobody will sheda tear for a criminal that has been imprisoned for his crimes.An escape from a prison in a city or in the immediate vicinity is less spectacularbecause in the city the fugitive has more chances of survival. Heknows the way, can steal food, clothing or money and buy with the help ofothers a good hideout. It is a different story when the refugee takes a leapin the dark without weapons, food and other things he needs to surviveand remain a free man.The escape from Camp Copieweg of three of its prisoners contains all theaforementioned elements to be called spectacular and deserves to bebrought to the attention of the greater public. It will possibly not receiveas much attention as the story about Papillon, without a doubt the mostfamous escape of all time, but if enough of a fuss is made it could amountto something.Before we go on just a small reminder. The Frenchman Henri Charrière(1906 – 1973), aka Papillon (butterfly) was not a stranger in the underworldof Paris. If indeed he was also a criminal with a bad record is not known.Still, in 1931 he was condemned for the murder of a pimp in Montmartre, acrime he always denied. He ended up at the infamous jail in French Guyana.The jail stood in St Laurent-du-Maroni along the Maroni River, whichforms the border between French Guiana and <strong>Surinam</strong>e.In 1933, together with others, he succeeded in escaping from this prisonto Colombia but eventually he was arrested there again. But Papillonhad more than one trick up his sleeve and escaped again and hid severalmonths in the Colombian jungle. When he tired of this life he returned tocivilization. He was quickly recognized, arrested and taken to the island ofRoyale just short of the coast of French Guiana.After several aborted attempts at escaping from this island Henri Charrièrewas transferred to the nearby Devil’s Island. According to the authoritiesPapillon would never be able to escape from this island. But theauthorities were wrong. In 1944 Papillon succeeded in escaping once moreand definitely this time. A year later he was officially freed by the Frenchminister who had been thoroughly shocked by the crying abuse in theoversees prisons.He became world-famous owing to the success of his autobiography. Thelate Steve McQueen immortalized Papillon on the white screen.Escape from CopiewegTaken from various consulted sources, the following account emerges.“They worked together in de garden and the grounds of the camp and sleptin the same room: two men from the Goslar – the German ship that wasscuttled by its own crew in the middle of the <strong>Surinam</strong>e River – the helmsmanBoyksen and the third of the gang, Schubert, having lived in <strong>Surinam</strong>efor a number of years and manager of the Kersten farm at Beekhuizen. Ona morning around the end of August 1941 roll call is made as usual in theroom of Schubert where on three beds mosquito netting is still lowered.The other occupants of the room say that the three are still asleep andthe roll call is ended. This went on for about a week before suspicion wasaroused and the fact became clear they had escaped.Boyksen, Scharfenberg and Schubert had succeeded during work in thegarden in removing a wooden enclosure in a trench under barbed wire andescaping at nightfall. They walked along the railway tracks and MeurswegStreet to Onoribo where before dawn they had already succeeded in gettinghold of a dugout canoe on their way to the upper <strong>Surinam</strong>e River. Thefollowed the Cordonpad path to the East, crossed the Commewijne Riverand the watershed with the Araguaya or Pakira creek and through therereached the Maroni River on the afternoon of Sunday September 7 th , 1941.After an estimated trip of eight days and more than 150 km, they reachedFrench Guiana and freedom.They had made good use of a compass and a map, made by their fellowprisoner, the German game warden Rogalli, a competent cartographerwell known in the region. We can safely say now that this trip right throughthe forest and virtually without means was indeed a remarkable feat thatstill commands respect.In fact freedom should have been their reward but that is not how it happened.A supposedly military report tells how it really happened.The Maroon Soea, who lives in the vicinity of the Pakira Creek, was on SundaySeptember 7 th , 1941, in his boat in the aforementioned creek, not farfrom the Maroni River. After a few minutes sailing he saw someone sittingon one of the jutting sandbanks in the creek. As soon as this person sawhim, he stepped into the water and started swimming towards him.w w w. f l y s l m . c o m25


Na enkele minuten varen zag hij iemand zitten op een der uitstekendezandbanken in de kreek. Zodra deze persoon hem opmerkte, stapte hijhet water in en zwom naar hem toe. Soea hield zijn boot stil en toen dezwemmer hem genaderd was, deed deze Soea het verzoek, hem en nogtwee andere Amerikanen tegen betaling naar de Franse oever te brengen.Op Soea’s vraag waar de andere Amerikanen waren, zei de zwemmer, datdeze in het Bosch waren gebleven. Aangezien Soea op de hoogte was vande ontvluchting van drie Duitschers, ging er bij hem een licht op. Hij zeide zwemmer (deze bleek later Schubert te zijn), dat hij terug moest gaannaar de plek waar de twee Amerikanen zich bevonden en dat zij met zijndrieën aan den bosrand, ter hoogte van de plaats waar het gesprek gevoerdwerd, op hem moesten wachten, totdat hij terug zou zijn met eengrotere boot.Verder deed Soea, door tussenkomst van een anderen bosneger, die voorbijvoer,de in de buurt zijnde bewoners (ook bosnegers) het voorgevallenemededeelden terwijl hij (Soea) bij de Pakiramonding bleef wachten.Na enige tijd kwamen er twee boten met bosnegers die zich aansloten.Allen hadden geweren bij zich. In de ene boot zaten: Abendai, Daljon,Abiten, Asomoege, Djankoso, Joseph en Abagai, terwijl in de andereboot Leni zich bevond. Soea sprak met zijn helpers af, dat hij eerst naarde voortvluchtigen zou toegaan, terwijl de anderen hem op een afstandmoesten volgen, omdat hij niet de zekerheid had, dat de Duitschers ongewapendwaren. Bleek dit wel het geval te zijn, dan zou hij den anderen eenwenk geven, waarop zij zouden moeten toesnellen om hulp te verlenen.Zoals afgesproken, ging Soea naar de plek waar hij de drie ‘Amerikanen’zou ontmoeten. Zij waren allen aanwezig. De ene (Schubert) vroeg hemwaar de grotere boot gebleven was. Soea zei, dat de grotere boot strakszou komen, maar dat zij voorlopig in zijn boot konden plaats nemen.De drie lui stapten in met hun bagage (zij droegen elk een zak met levensmiddelenop den rug) en naar het midden van de kreek roeiende deed Soeade boot tot ongeveer de helft water scheppen. Soea riep toen om hulp,waarop ook inderdaad `hulp’ verscheen. De twee boten met bosnegersdie op korte afstand waren blijven wachten (het was donker en ze kondenniet worden opgemerkt), snelden toe en de vluchtelingen waren gevangen.Het water werd uit de boot van Soea gehaald en de bagage van devluchtelingen gedeponeerd in de boot van Leni. Toen Schubert zag dat zijgevangen waren, haalde hij zijn portefeuille te voorschijn en stortte deninhoud in de boot van Soea, met verzoek hem en de anderen nog over tezetten. Soea deed de ontvluchtten in de voorste helft van de boot waarinde zeven gewapende bosnegers zaten, plaats nemen. De boot waarinde Duitschers zaten, werd dus geflankeerd door de twee kleinere boten.Op deze wijze werden zij naar Herminadorp geleid.’Een tweede ontsnappingspoging in 1942 uitgevoerd door Schubert en vijfGoslar-bemanningsleden, Boyksen, Scharfenberg, Malinsky, Iwansky enKlug, ditmaal door het graven van een tunnel vanonder het hoofdgebouwnaar het buiten het prikkeldraad gelegen begroeide kerkhof, eindigde naenkele uren in het nabijgelegen bos.Voor Schubert, die als de motor van deze uitbraakpogingen werdgezien, werd binnen het kamp een aparte barak gebouwd. Hij herinnertzich dat alles zo haastig toeging dat het gebruikelijke flesje Sulzbergerantikoortsmiddelwerd vergeten met een prompte malaria-aanval totgevolg. De vluchtelingen verhuisden weer naar de Kopiweg, waar hetkamp toen werd uitgerust met een dubbele prikkeldraadomheining,wachttorens en lichten. De mannen werden op water en brood gezet.Zelfs de Surinaamse vrouw van medegevangene Scholze die haar man eentaart toezond met de boodschap ‘helaas gevat’, doelend op de afloop vande vluchtpoging, werd enige tijd opgesloten.”Bronnen: www.verzetsmuseum.org,www.prinsesirenebrigade.nl/suriname, archiefsuriname.comSoea stopped his boat and when the swimmer reached him made a requestto Soea to take him and two other Americans against payment tothe French bank. When Soea asked where the other two American were,the swimmer answered that they had stayed in the forest. As Soea knewabout the escape of three German prisoners it rang a bell. He told theswimmer (it appeared later that it was Schubert) to go back to the placewhere the two Americans were and then wait for him at the edge of theforest until he came back with a larger boat.Soea told a Maroon that sailed past to warn the neighboring inhabitants(also Maroons) about what had happened while he was waiting at themouth of the Pakira Creek. After a while two boats with Maroons arrived.All of them were carrying a weapon. In one boat were Abendai, Daljon,Abiten, Asomoego, Djankoso, Joseph and Abagai, while in the other boatwas Leni. He agreed with his helpers that he would go first to the fugitiveswhile the other should follow him at a distance because he was not sureif the Germans were unarmed. If that were the case he would give them asignal and they would rush forward to offer help.As agreed upon Soea went to the place where he would meet the three´Americans´. They were all there. Schubert asked him where the largerboat was and Soea answered that it would come later and that in themeantime they could take a seat in his boat. All three stepped into theboat with their baggage (they all carried a backpack with foodstuffs)and while Soea rowed towards the middle of the creek he made the boatscoop up water. Soea then called for help and sure enough ´help´ arrived.The two boats with Maroons who had been waiting at a short distance(it was dark and they could not be seen) rushed forward and the fugitiveswere made prisoner. Soea’s boat was bailed out and the baggage of thefugitives deposited in Leni’s boat. When Schubert saw that they had beentaken prisoner he took his wallet and emptied the contents into Soea’sboat begging him to deposit him and the others on the French bank. Soeamade the fugitives sit in the front of the boat between the seven armedMaroons. The boat where the Germans sat was flanked by the two smallerboats. That is how they were taken to the village of Herminadorp.A second attempt at escape carried out in 1942 by Schubert and fiveGoslar crew members, Boyksen, Scharfenberg, Malinsky, Iwansky andKlug, this time by digging a tunnel from the main building to the cemeteryoutside the barbed wire, ended after a few hours in the surrounding forest.For Schubert, recognized as the leader of these escape attempts, a separatebarracks was built. He remembered everything being done so hastilythat the customary bottle of Sulzberger anti-fever was forgotten with amalaria attack as result. The refugees were moved again to the Copiewegwhere the camp had a double barbed wire fence, watch towers and lights.The men were put on a diet of water and bread.Even the <strong>Surinam</strong>ese wife of prisoner Scholze, who had sent a pie to herhusband with the message ´captured unfortunately´ referring to the resultof the escape attempt, was imprisoned for some time”.Sources: www.verzetsmuseum.org,www.prinsesirenebrigade.nl/suriname, archiefsuriname.com26 w w w. f l y s l m . c o m


Jacques NoëlDe Engelse invloed in <strong>Surinam</strong>eIn 1593 werd <strong>Surinam</strong>e voor de Spaansekroon in bezit genomen, maar ook spoedigweer verlaten, omdat in hun ogen <strong>Surinam</strong>eniet veel waard was. Van het land koloniseren,in de zuivere betekenis van het woord,kwam van Spaanse zijde dan ook niets terecht.De relaties tussen Spanjaarden en Indianendie na 1500 tot stand kwamen, waren over hetalgemeen vijandig. Anders was het met de verstandhoudingtussen Indianen en Engelsen,bijvoorbeeld, die als veel vriendelijker werdervaren. Vroege nederzettingen in <strong>Surinam</strong>ewerden door de Indianen getolereerd, zoalsook de eerste omvangrijke volksplanting,onder leiding van Lord Francis Willoughby.In 1650 stuurde Lord Francis, 5e baronWilloughby van Parham, een expeditie van40 man onder bevel van de sergeant-majoorAnthony Rowse naar <strong>Surinam</strong>e om een geschikteplaats uit te zoeken voor de vestiging van eenkolonie. Lord Willoughby was toen gouverneurvan Barbados en overige Engelse bezittingen inWest-Indië. Twee jaar later kwam Willoughbyin persoon met een aantal joden naar <strong>Surinam</strong>eom de kolonie tot bloei te brengen. De Engelsenstichtten de eerste kolonie, Marshall’s Creek,aan de <strong>Surinam</strong>e rivier. Nu en dan werdenschepen uit Barbados naar <strong>Surinam</strong>e gestuurd,met een flinke voorraad ruilartikelen voor deIndianen en nieuwe kolonisten.In 1593 the Spanish crown took possessionof <strong>Surinam</strong>e, but abandoned it as quicklybecause in their opinion the country wasnot worth a lot. Consequently the Spaniardswere not interested in colonizing the country,in the strict sense of the word.The relations between the Spanish and theAmerindians evolving after 1500 were mostlyhostile. The relations between the English andthe Amerindians were quite different and experiencedas much more friendly. Earlier settlementsin <strong>Surinam</strong>e were tolerated by theAmerindians, just like the first people settlementunder the leadership of Lord Francis Willoughby.In 1650, Lord Francis, 5 th baron Willoughby ofParham, sent an expedition composed of 40men under the command of sergeant majorAnthony Rowse, to <strong>Surinam</strong>e to find a suitableplace for the establishment of a colony.The English influence in <strong>Surinam</strong>eAt that time Lord Willoughby was governor ofBarbados and remaining English possessionsin the West Indies. Two years later Willoughby,accompanied by a number of Jews, came to<strong>Surinam</strong>e to better settle the colony. The Englishfounded the first colony, Marshall’s Creek,along the <strong>Surinam</strong>e River. Now and then shipswere sent from Barbados to <strong>Surinam</strong>e with a28 w w w. f l y s l m . c o m


Tijdens de Engelse kolonisatie onder leiding vanWilloughby werd de slavernij in <strong>Surinam</strong>e geïntroduceerd.Toen werd gebruik gemaakt van zowelInheemse als negerslaven om de plantageste bewerken. Om zo gauw mogelijk de gedaneinvesteringen in de aanleg van de plantages nietalleen terug te verdienen maar ook om winst temaken, moesten de plantage-eigenaren de beschikkinghebben over goedkope arbeidskrachten.Er was grote vraag naar goedkope arbeidmaar er waren niet voldoende inheemse arbeidersaanwezig om aan deze vraag te voldoen.In 1663 werd het werk op de inmiddels tot hetaantal van 50 uitgegroeide plantages verrichtdoor Indianen en 3000 Afrikaanse slaven.Er waren ongeveer 1000 blanken en Braziliaansejoden die zich hier hadden gevestigd, aangetrokkendoor de vrijheid van godsdienst door deEngelsen verleend aan alle kolonisten. Onderhet bewind van de Engelsen bloeiden de plantagesen ontwikkelden de handel en de koloniezelf, zich in snel tempo.Een welvarende kolonie met vele bodemschattendiende goed beschermd te worden tegen binnendringers.Lord Willoughby besloot daaromtot de reconstructie van een oude vesting, die in1644 de Fransen op de plaats van een voormaligIndiaans dorpje Parmirbo op de linkeroever vande <strong>Surinam</strong>erivier hadden gebouwd. De houtenvesting werd versterkt en naar Lord Francis fortWilloughbhy werd genoemd.De Engelsen zorgden in hun koloniën meestalvoor een goede infrastructuur omdat ze daartenslotte zelf van profiteerden. Het is dan ookbegrijpelijk en opmerkelijk dat tijdens de korteperiode van hun eerste bezetting en in de periode1804-1816 tijdens het Engels tussenbestuurze het links verkeer invoerden. Niet alleenBritten hadden zich gevestigd in <strong>Surinam</strong>e, ookeen grote groep Joodse planters hadden zich ergevestigd, iets heel bijzonders in die tijd. Op eenkaart uit die tijd kun je ergens “Joods Dorp enSinagoge” vinden.De niet-Engelse kolonisten pasten zich grotendeelsaan de cultuur van de eersten. Datbetekende echter niet dat alle kolonisten eenmetamorfose ondergingen en veranderden inbuiten Engeland wonende Engelsen. Weliswaarnamen zij van laatstgenoemden de taal, wetten,gewoonten en denkbeelden over doch deze ondergingenuiteraard de invloed van de omstandighedenin <strong>Surinam</strong>e.De meest markante erfenis van de Engelse periodenin <strong>Surinam</strong>e is ongetwijfeld het verkeerdat nu nog steeds links houdt. Het links rijdenkomt voort uit de riddertijd, waarbij rechtshandigeridders links aanhielden om enerzijdshun sabelschede te beschermen (die men linksdroeg) en anderzijds hun rechterarm vol kondengebruiken tijdens een gevecht. Ook was het vooreen rechtshandige ridder makkelijker om vanafde linker kant te paard te stijgen. Bovendienwas het ook handiger om links te rijden, aangezienmen dan niet vanaf het midden van hetpad hoefde op te stijgen. De Britten waren ookhistorisch de eerste die (op Londen Bridge) eenverkeersregel invoerde: vanaf 1756 moest je daarlinks houden. Daarnaast zijn er tal van gebruikenen namen die herinneren aan die tijd. Rum,cake, rumcake, cookshop, furlough (verbasterd totverlof), shift (voor ploegendienst) en een grootaantal woorden in het Sranang (Surinaams) datvroeger Negerengels werd genoemd.Minder bekend is het feit dat Braamspunt, eenvooruit geschoven post van het fort NieuwAmsterdam, een verbastering is van de naamdie de Engelsen daar ooit aan hadden gegeven:Byam’s point. Aangezien de Hollanders, die nade Engelsen kwamen, die naam wat moeilijkover hun tong kregen, is het Braamspunt geworden.Ligt toch een stuk lekkerder in de mond. Enover mond gesproken, de Engelse eetgewoontenhebben weinig invloed gehad op de ontwikkelingvan de Surinaamse cuisine. Twee sneetjesbrood met lelijke, slappe Engelse frieten alsbeleg vinden we hier maar niks. Toch wel heelanders dan de heerlijke creatie van de Brit LordSandwich, eigenlijk van zijn butler, die ons eenvoedzame en tongstrelende hap bedoelde voorte schotelen.large supply of articles for the barter trade betweenthe Amerindians and the English. Duringthe English colonization under the leadershipof Willoughby, slavery was introduced in<strong>Surinam</strong>e. Indigenous as well as Negro slaveswere used to work on the plantations.To recuperate as quickly as possible the investmentsmade in the plantations but also to makea profit, the plantation owners had to havecheap labor at their disposal. There was greatdemand for a cheap labor force but not enoughnative laborers were available to fill that need.In 1663, the work done on the plantations, whichhad grown to 50 in the meantime, was done byAmerindians and 3000 African slaves. Therewere approximately a 1000 whites and BrazilianJews, attracted by religious freedom which wasgranted to all the settlers by the English.Under the English administration the plantationsflourished and business and the colonyitself developed at a rapid pace.A prosperous colony with plenty of mineralresources had to be well protected against intruders.So Lord Willoughby decided to rebuildan old stronghold erected in 1644 by the Frenchat the location of a former Indian village calledParmirbo on the left bank of the <strong>Surinam</strong>e River.The wooden fortress was reinforced and namedafter Lord Francis Willoughby.In their colonies the English provided a goodinfrastructure because after all it was to theiradvantage as well. So it is understandable andremarkable that during the short period of theirfirst occupation and in the period 1804-1816during their intermediate administration theywere able to introduce left hand traffic.Not only Britishers had settled in <strong>Surinam</strong>e buta large group of Jewish planters as well, quitesomething unusual in those times. On a mapfrom those times you can still read somewhere“Jewish village and synagogue””.The non-English settlers largely assimilatedthe culture of the former. But it does not meanthat all settlers underwent a metamorphosisand became like Englishmen living outside ofEngland. Although the language, laws, customsand views were assimilated, they underwentthe influence of the <strong>Surinam</strong>ese circumstances.The most marked inheritance from the Englishperiod in <strong>Surinam</strong>e is without a doubt the lefthandtraffic that survived until this day. Lefthandtraffic stemmed from the knights area,whereby right-handed knights kept on the leftside of the road, to protect on one hand theirsword sheath (carried on the left) and on theother hand be able to fully utilize their rightarm in combat. For a right-handed knight it waseasier to mount his horse from the left. It wasalso convenient to ride on the left since one didnot have to mount his ride from the middle ofthe path.Historically the British were the first to introducea traffic rule (on London Bridge) from 1756on you had to keep left. Additionally there arelots of customs and names that remind us ofthat time. Rum, cake, rum cake, cook shop,furlough corrupted to verlof, shift (for shiftwork) and a large number of words in Sranang(<strong>Surinam</strong>ese) called Negro English formerly.Less known is the fact that Braamspunt, an advancedpost of Fort Nieuw Amsterdam, is a corruptionof the name the English ever gave it:Byam’s point. Since for the Dutch that cameafter the English it was quite a mouthful pronouncingthe name, it became Braamspunt.A little bit easier to pronounce for them.Talking about a mouthful, the English eatinghabits have fortunately influenced littlethe <strong>Surinam</strong>ese cuisine. Two slices of butteredbread filled with those awful, limp English friesare hardly attractive here.This is quite different from the delightful creationof the British Lord Sandwich, or actuallyfrom his butler, who intended to serve up a nourishingand pleasing to the palate snack.w w w. f l y s l m . c o m29


<strong>shopping</strong>Emporium<strong>shopping</strong>Boordverkopen uitsluitend opvluchten van en naar AmsterdamInflight sales only available onflights to and from Amsterdam31


ladies fragranceSJP - NYC €28.00Eau de Toilette 50mlThe new fragrance from Sarah Jessica Parker,created to reflect the character of Sex in the City’sCarrie Bradshaw. It’s light fruity, floral, carefreeand wearable. Notes include mandarin, whiteosmanthus, strawberry, gardenia, honeysuckle,mimosa, rose, sandalwood, vanilla absolute, rumflavour and creamy musks.NEWChristina Aguileraby Night €20.00Eau de Parfum 30mlChristina Aguilera by Night was designed to capture thesensuality of being a woman, and that special feeling ofanticipation that one has when pampering herself beforea special evening. This is a fragrance about sensuality,femininity and feeling good about being a woman – abeautiful evening in a bottle. Notes of tangerine andfreesia mix with sweet vanilla, flirty peach and mayblossom, whilst almond adds an aphrodisiac twist forthose glamorous nights ahead!NEW


lue Glow by JLo €22.00Eau de Toilette 50mlBy Jennifer Lopez – Blue Glow is a fruity floral fragrance.This lush scent is an infusion of mouth-watering fruits(mangosteen) mingled with sumptuous florals (vintage rose,vanilla orchid), and wrapped in warm, sensual woods. A sexywearable anklet adorns the bottle as a personal touch fromJennifer. Fresh. Sexy. Enticing.Limited Edition while stocks last!NEWParisienne by YvesSaint Laurent €45.00Eau de Parfum 50mlThe portrait of a woman incrediblyfree. Free to think, free to act. She wasnot born in Paris but Paris adopts her.Because she knows how to love, howto live. The perfume of ultra femininity,warmed by the touch of the man whoembraced her. A grand floral with awoody structure, luminous even in itsmystery. Vinyl accord - damask rose,violet - sandalwood, vetiver.NEW


his and hersVersace Pour Homme €28.00Eau de Toilette 30mlConfident, dynamic, distinctive, the new fragrance fromVersace has been created from Mediterranean origin.Dynamic and entrepreneurial, the Versace Pour Hommeman communicates his forceful and passionate characterthrough a decidedly masculine fragrance.Versace Versence €34.00Eau de Parfum 30mlVersense expresses the fusion of freshness with sensuality.The name of the perfume suggests a promise for thesenses and the colour and expression of nature withnotes of green mandarin, musk, bergamot, sea lily,woody notes, jasmine and fig. Versense is inspired bynature’s elements and dedicated to confident, vital andsensual women.NEWck one Summer €28.00Eau de Toilette 100mlAll you need is sun. ck one summer capturesthe spirit and energy of a fun-filled summer. Thefragrance opens with a juicy cocktail of succulentpear and mandarin. Violet leaves and water lilycreate a vibrant heart, while rich textural notesof vetiver, patchouli and cedarwood wrap thefragrance in the comforting sensation of suntanlotion on warm skin.Limited Edition while stocks last!


NEWgents fragrancePrada Man €38.00Eau de toilette 50mlIntroducing Prada Man. With itshighly natural but seductive charm,the new fragrance for men makesand leaves a lasting impression.A rich, complex amber intermingleswith the clean fresh scent ofbarbers soap.Porsche Design The Essence€25.00Eau de Toilette 30mlThe first Porsche Design fragrance for men. Incisive, metallicand icy, the freshness is original and contemporary. Blackpepper and Siberian pine resonate in the heart with strengthand intensity. The sensual and mysterious dry-down mixespatchouli, fir balsam and incense. The Essence by PorscheDesign, the quintessence of a modern man.NEWPaul Smith Man €25.00Eau de Toilette 30mlCreated by Paul Smith himself, this strongmasculine fragrance is easily identifiable with itsintense black and yellow packaging. The uniqueself-confident fragrance is composed of vibrantspices and woody hues.1 Million by Paco Rabanne€38.00Eau de toilette 50mlA seductive but quirky fragrance designed for thebold, daring man. A spicy, woody scent housed in abottle created to represent power, wealth and luxury.A must have for any modern man.NEWNEWDiesel Only theBrave €35.00Eau de Toilette 50mlBe brave, be yourself, liveyour life like a man, to leaveyour trace. Only the Brave,the new masculine fragranceby Diesel. More than aname, a manifesto, the titleof an epic story about life,beliefs, faith, force and selfachievement.


cosmeticsNEWElizabeth Arden Eight HourEssentials Trio Pack €26.00Elizabeth Arden’s classic Eight Hour skin protectant 30ml, teamedwith Eight Hour hand cream 75ml and lip balm. Essential tools formodels and make-up artists everywhere!NEWElizabeth Arden Completely Bronzed Set €32.00Nothing is more seductive than the glow of bare, sun-kissed skin. Capture it with the sun-filled wonderof our Bronzing Powder Duo in warm, rich tones, our Eyeshadow Duo that lights up your eyes and HighShine Lip Gloss that kisses your lips with sunlit colour. Bronzing never seemed so sexy.L’Oréal Youth Code Duo€22.00This is a break through derived from GeneScience of 10 years research with 3-PatentedPro-Gen Technology the New Youth Code Duois introduced and designed to help tired skin torecover and re-establish its natural ‘Youth Code’The Duo contains a Day 50ml cream and an Eyecream 15ml suitable for women 40 years plus.


NEWBenefit Glitz, Glam &Gloss Set €21.00Get your gloss on! This glitzy gloss set contains 3 doubleendedwands in 6 glam shades which means shiny, lusciouslips for every occasion. The travel-friendly box keeps all yourprecious glosses together in one place so digging aroundin your bag is ancient history. You’ll never go gloss-lessagain! Set includes Friends in high places, Kiss you, almostfamous, zone out, I’m with the band, fresh squeezed.Benefit Smokin’ Eyes €29.00Everything a gal needs to create sexy, smoky ‘after NEWhours’ eyes & perfectly groomed brows in no time.With blendable shades & a step-by-step lesson, evenmake-up-phobes can smoke it out like pros. CAUTION:contents extremely hot! KIT CONTAINS: Eye-bright, Pinkhighlight shadow, Pewter base shadow, Deep charcoalshadow, Smokin’ liner, Brow zings wax, Mini tweezers,Fluff shadow / hard angle brush.Lancôme PaletteAbsoluteSeduction €40.00The best of Lancôme Make-up in aunique exclusive palette. The ultimate giftand a must for travelling that includesHypnôse mascara, Colour Focus eyeshadow and Le Rouge Absolu lipstick.NEW


Sekonda Gents Rose GoldChronograph Watch €70.00Sekonda gents rose gold chronograph watch with silver white sunray dial.One second chronograph and water resistant to 50 metres. This watch iscomplemented with a brown padded leather strap. A classic watch with atrendy, modern twist. Guaranteed for two years.Superdry Sport Black& Orange Watch€45.00Superdry Unisex Sports Watch. Blackcase with black plastic strap showingSuperdry logo. Orange dial with blackhands and numerals.NEWAviator Gents Pilot ChronographWatch €90.00Aviator Gents Tachymeter Pilot Watch. Solid stainless steel case,black chronograph dial with calendar and luminous hands.Rotating inner Tachymeter Bezel. Integrated black leather strap.Water resistant to 10ATM. Two year international warranty.Travel Retail Exclusive


watcheswatchesSekonda Ladies quartz analoguetwo tone dress watch €50.00A beautiful, two-tone, Sekonda ladies’ quartz analogue stoneset watch. White mother of pearl dial set with clear stones.Date feature, two-tone stainless steel bracelet and waterresistant to 50 metres.NEWSekonda Crystal SiliconeStrap Ladies Watch €32.00Sekonda ladies crystal Silicone strap watchFeatures quartz movement. Stone set case andwhite silicone strap. Comes with a two yearmanufacturer’s guarantee and gift box.NEWNEWSeksy Ladies BlackSparkly Watch €25.00Sekonda ladies quartz analogue fashion watchwith stone set case. Features black patterned dial andblack glitter strap. Guaranteed for two years.


jewelleryNEWAeon Red and Black BeadCharm Bracelet €20.00Fashionable & exciting this silver plated braceletcarries brilliant black and red and silverybeads. Finished with a heart pendant it is aperfect accessory. Offered in a soft Organzabag fastened with Ribbon, it is nickel safe andguaranteed against defects in workmanshipNEWTriple Bangle Set €26.00A set of three stunning bangles in 18ct gold,rose gold and rhodium plate. Each bangle isstudded with cubic zirconoa stones and hasa pop open attachment for an easy fit. Nickelfree, gift boxed and guaranteed for one year.Bon Bon Sweetie Bracelet €30.00A silver plated stretchy bracelet covered in mini rings andfeaturing a lovely heart charm. Nickel free, gift boxed andguaranteed for one year.NEWCarlo GiolliereThree Tone Spike Necklace €29.00A stunning necklace featuring different length bars in 18ctgold, rose gold and rhodium plate. Nickel free, gift boxed andguaranteed for one year.


gifts giftsNEWNEWSwarovski PenPearl Swarovski White Pen €17.00Pearl White €17.00A gorgeous pen in Pearl white. Filled with asparkling A gorgeous cyrstals pen in and Pearl bears white. the Filled Swarovski with logo. aA sparkling must-have cyrstals for one and who bears writes the Swarovski with a flair! logo.A must-have for one who writes with a flair!Three In OneElectronic Three In OneGame Electronic €15.00Game €15.00Three cool games in oneconsole; Three cool Space games Attack, in oneSoccer console; and Space Car Attack, Racing.Batteries Soccer and included. Car Racing.Batteries included.Barbie FragranceCollection Barbie Fragrance €15.00Eau Collection de Toilette 4 x €15.00 7mlBarbie Eau de miniatures Toilette 4 are x 7ml a perfect gift forgirls Barbie who miniatures want to are enjoy a perfect all Barbie gift fragrances! forTravel girls who Retail want Exclusive to enjoy all Barbie fragrances!Travel Retail ExclusiveBiggles Bear €12.00Biggles was a Bear fictional pilot €12.00 andadventurer Biggles was created a fictional by the pilot author andCaptain adventurer W.E. created Johns. by Our the hero authorBiggles Captain returns W.E. Johns. in 2010 Our as hero a bearfor Biggles you returns to cuddle in and 2010 encourage as a bearyou for you to have to cuddle “The and Spirit encourage ofAdventure” you to have that “The he Spirit enjoyed. ofAdventure” that he enjoyed.NEWNEWNEWNEW<strong>Surinam</strong> 737 - 300Aircraft <strong>Surinam</strong> €15.00 737 - 300Aircraft €15.00<strong>Surinam</strong> A340 - 300Aircraft <strong>Surinam</strong> €17.00 A340 - 300Aircraft €17.00Air <strong>Surinam</strong> model aircrafts in scale 1:200. Subject to availability.Air <strong>Surinam</strong> model aircrafts in scale 1:200. Subject to availability.Available <strong>onboard</strong> - TELESUR Simcard €10.00 €5.00Available <strong>onboard</strong> - TELESUR Simcard €5.00


snacksDuyvis DryRoastedPeanuts €4.00Maltesers Bag€3.50M&Ms Peanuts€3.50PringlesOriginal or Sour Cream & Onion€1.70duty freeMarlboro Red200 carton €32.00400 carton €44.00Marlboro Gold200 carton €32.00400 carton €44.00Johnnie WalkerBlue Label70cl €105.00JohnnieWalkerRed Label100cl €19.00JohnnieWalkerBlack Label100cl €25.00CUSTOMER SERVICEAll products are subject to availability. Prices are correct at time of press.All products shown are not to scale. Returned goods or enquiries in this rangeshould be addressed to customer services at:Alpha In-flight Retail Customer ServicesBuilding 319 World Freight Terminal. Manchester Airport M90 5EXHOW DO I PAYWe accept Euros, Visa Credit cards and Euro MastercardAir <strong>Surinam</strong> <strong>onboard</strong> <strong>shopping</strong> is produced for Alpha Inflight Retailby Picot Limited, Aylesbury, Buckinghamshire HP20 1RE


De invloed vanhet Nederlandsop IndiaansetalenNaast Nederlands (de officiële taal) enhet Sranantongo (lingua franca) wordenin <strong>Surinam</strong>e Sarnami-Hindi, Surinaams-Javaans en verschillende Marron enInheemse talen gesproken. En dan zijn erook de talen van arbeidsmigranten waaronderChinezen, Libanezen,BrazilianenHaitianen en Guyanezen.The influence ofDutch onAmerindianlanguages44Next to Dutch (the official language)and Sranantongo (lingua franca),<strong>Surinam</strong>ese Hindustani, <strong>Surinam</strong>eseJavanese and various Maroon and nativelanguages are spoken. And then thereare the languages of migrant workersincluding Chinese, Lebanese, Brazilian,Haitians and Guyanese.


Desi TruidemanVooral door de invloed van het Nederlands zijn veel van de taal enandere cultuurelementen van de indianen, tegenwoordig sprekenwe van Inheemsen, verloren gegaan. De circa 20.000 SurinaamseInheemsen bestaan uit acht groepen die in totaal negen talen spreken.Het gaat om de Trio, Akuiyo, Wayana, Tunayana (ook wel genoemdKatwena), Mayana, Sikiïyana, Karina (ook wel genoemd Caraïben) enLokono (ook wel Arowakken genoemd). Alle de door deze groepen gesprokentalen behoren tot de Caribische ( Kalinya) of Arowakse taalfamilies.De meeste indiaanse talen in <strong>Surinam</strong>e worden niet of nauwelijksmeer gesproken. Het verlaten van hun traditionele woongebieden, hetNederlandse taalonderwijs en de kerstening hebben in belangrijke mateeraan bijgedragen dat de oorspronkelijke taal steeds minder wordt gesproken.Volgens deskundigen heeft de Nederlandse taal een dominanteinvloed gehad op het gebruik van hun talen; slechts enkele ouderen sprekendie nog. Ook traditionele indiaanse namen zijn alleen nog bij ouderenin gebruik. Namen als Imenayare, Nyaknape. Weyu, Piyu, Sjanoh, Tawoli,Yanowanio zijn ingeruild voor Nederlandse namen zoals Willem, Albert,Hendrik, Mientje, Rosa, Anne, Marcel enz. Er is de laatste jaren echter eenbeweging op gang gekomen in de Inheemse samenleving om de eigen taalen cultuur in ere te herstellen.Volgens de schrijver Willem Koning (Imenayare) zijn veel authentiekenamen verloren gegaan, omdat bij registratie in de koloniale tijd de ambtenaarvan de burgerlijke stand adviseerde de naam aan te passen aan deNederlandse standaard. Men kon dus ook kiezen.Mainly because of the influence of the Dutch language, many of thelanguages and cultural elements of the Amerindians, nowadayswe call them Natives, have been lost. The approximate 20,000<strong>Surinam</strong>ese natives consist of eight groups that speak a total of nine languages.They are the Trio, Akiuyo, Wayana, Tunayana (also called Katwena),Mayena, Sikiiyana, Karina (also called Carib) and Lokono (also called Arowaks).All the languages spoken by these groups belong to the Carib or Arowaklanguage families.Most of the Amerindian languages are hardly or not at all spoken in<strong>Surinam</strong>e anymore. Leaving their traditional living areas, the Dutch languageeducation and Christianization have contributed largely to the factthat the original language is progressively spoken less. According to expertsthe Dutch language has had a dominating influence on the usage oftheir languages; only a few elders still speak it.Traditional Amerindian names are used only by the older generation.Names like Imenayare, Nyaknape, Weyu, Piyu, Sjanoh, Tawoli, Yanowanio havebeen exchanged for Dutch names like Willem, Albert, Hendrik, Mientje,Rosa, Anne, Marcel etc. These last years a movement occurred within thenative society to reinstate their own language and culture.In the view of writer Willem Koning (Imenayare) many authentic nameshave been lost because in colonial times the country clerk advised to adaptthe name to the Dutch Standard. So a choice was available.Koning: “Anuncle of mine told me that his grandfather had chosen the name Bandabecause in the office of the country clerk a map hung on the wall depictingthe ten volcanic Banda islands in the Banda Sea and he liked the name.There is a whole Banda family now. My grandfather came from the villagePoika or Akarani. He recalled that a friend of his, known earlier asNyakuape, became village chief of another village under the Dutchsounding name of Jagendorst” (literally “hunting thirst”).45


Trio and Wayana disappear slowlyLanguage expert Dr Eithne Carlin, who has also done research in <strong>Surinam</strong>e,says in his publication “Talen en culturen van Indiaans Amerika”(Languagesand cultures of Indian America), that the Amerindian language containsmany notions related directly to their feeling and emotion for their naturalenvironment. “They will not regain this from another language. So changingtheir language means also changing their cultural experience”.Koning: “Een oom van mij vertelde dat zijn opa de naam Banda had gekozen,omdat er een landkaart aan de muur hing bij het registratie kantoormet de Banda-eilanden in de Indische oceaan en dat vond hij wel leuk.Nu heb je een hele familie Banda. Mijn opa was afkomstig van het dorpPoika of Akarani. Hij vertelde mij dat een vriend van hem, die hij vroegerkende als Nyakuape, later dorpshoofd van een ander dorp was gewordenonder de naam Jagendorst”.Trio en Wayana verdwijnen langzaamDe taaldeskundige dr. Eithne Carlin, die ook onderzoek in <strong>Surinam</strong>e heeftgedaan, zegt in zijn publicatie “Talen en culturen van Indiaans Amerika,”dat de indiaanse taal heel veel begrippen heeft, die rechtstreeks te makenhebben met hun gevoel en emotie voor hun natuurlijke omgeving.”Dit zullen ze in een andere taal niet terugkrijgen. Dus het veranderen vanhun taal betekent eveneens het veranderen van hun cultuurbelevenis”.Over het langzaam verdwijnen van de talen van de Trio en Wayana indianenschrijft dr. Carlin: “Het Trio is een kleine bedreigde taal die gesprokenwordt door ca. 2000 sprekers in het tropische regenwoud aan weerszijdenvan de Surinaams-Braziliaanse grens. Het is dan ook de meest gesprokeninheemse taal in <strong>Surinam</strong>e. De taal van de Trio hoort bij de Caribischetaalfamilie, een van de grootste taalfamilies van Zuid-Amerika. Van deongeveer 60 talen van deze familie zijn er nu nog maar 20 over, die doormeestal kleine groepen mensen gesproken worden.Het Wayana als taal is onderdeel van de Caribische taalfamilie.Deze bestond uit 39-60 talen uit Zuid-Amerika, die gesproken werden van deColombiaanse Andes tot in Brazilië en de Guyana’s. Veel van deze talen zijnechter al uitgestorven. Wayana wordt vandaag de dag nog gesproken doorongeveer 1000-1500 mensen. Hiervan leven er ongeveer 450 in <strong>Surinam</strong>e.De Wayana beschikken over een rijke mondelinge traditie, vervatin vele vormen zoals verhalen, mythen en liederen over geesten.Hoewel de Tunayana en Katwena een van de grotere groepen in het dorpKwamalasamutu zijn, wordt hun oorspronkelijke taal, het Tunayana-Katwena, nog maar door een klein aantal mensen actief gesproken, metname door de oudere generatie boven de 50 jaar.About the slow disappearance of the Trio and Wayana languagesDr. Carlin writes: “The Trio is a small endangered language spoken byapproximately 2000 speakers in the tropical rain forest on both sides ofthe <strong>Surinam</strong>ese-Brazilian border. It is the most widely spoken native languagein <strong>Surinam</strong>e. The Trio language belongs to the Caribbean languagefamily, one of the largest language families in South America. From theoriginal 60 languages in this family only 20 remain, spoken mostly bysmall groups of people.The Wayana as language is part of the Caribbean language family.It consisted of 39-60 languages from South-America, spoken from theColombian Andes to Brazil and the Guiana’s. Many of these languageshowever have become extinct. Nowadays Wayana is still spoken by approximately1000 to 1500 people. Around 450 of those live in <strong>Surinam</strong>e.The Wayana have a rich oral tradition, contained in many forms like stories,myths and songs about spirits. Although the Tunayana and Katwenaare one of the larger groups in the village of Kwamalasamutu, their originallanguage, the Tunayana-Katwena is actively spoken by only a smallnumber of people, which is the older generation above 50 years.So it is a language that will disappear in the coming years when the oldergeneration is gone. The middle generation still understands their parentsbut speaks Waiwai itself, the common language of all Waiwai groups thatdoes not contain the Tunayana-Katwena particulars. Against the backgroundof this multi-ethnic village the language is not passed on to theyoungsters which instead learn Trio and sometimes Waiwai.Language extinction on earth has increased at an alarming rate during thepast fifty years and can only increase. When languages become extinctand people switch to another language, not only a rich language diversityis lost (comparable to the loss in ecological diversity for animals andplants), but also the knowledge and oral traditions linked to the languagewhich are an important part of the cultural heritage and identity. If onlyone language becomes extinct, our knowledge of the cultural riches deterioratessubstantially.Het is dus een taal die in de komende jaren zal verdwijnen als deoudere generatie er niet meer is. De middelste generatie begrijpt hunouders nog wel, maar spreekt zelf Waiwai, de gezamenlijke taal vanalle Waiwai-groepen waarin de bijzonderheden van het Tunayana-Katwena niet zijn opgenomen. Ook wordt de taal in de context vandit multi-etnische dorp niet meer aan de jongeren doorgegeven,die in plaats daarvan alleen het Trio en soms nog het Waiwai leren.Het taalsterven op aarde is de afgelopen vijftig jaar zorgwekkendtoegenomen en zal in de toekomst alleen nog maar versnellen. Als talenuitsterven en mensen naar een andere taal overstappen, gaat niet alleeneen grote rijkdom aan taaldiversiteit verloren (vergelijkbaar met hetverlies van biodiversiteit bij dieren en planten), maar ook de kennis en deorale tradities die aan die taal zijn verbonden en die dus een belangrijkonderdeel zijn van het cultureel erfgoed en van de identiteit. Als er ookmaar één taal verdwijnt, verslechtert onze kennis van de rijkdom van cultuuraanzienlijk”.46 w w w. f l y s l m . c o m


w w w. f l y s l m . c o m47


ColumnHenk Hendriks (1946) is freelance journalist in <strong>Surinam</strong>e.Deed hier in 1969 gedurende een half jaar onderzoek voorzijn studie sociologie. Bekleedde in de jaren ´70 en ´80 beleidsfunctiesin het kader van de vestiging van <strong>Surinam</strong>ersin Nederland. Werkte van 1987 tot 2008 als <strong>Surinam</strong>especialist voor Radio Nederland Wereldomroep.Henk Hendriks (1946) is freelance journalist in<strong>Surinam</strong>e. Did a half year of research in 1969 for his sociologystudy. Held in the seventies and eighties management functionswithin the scope of <strong>Surinam</strong>ers settling in the Netherlands.Worked for Radio Netherlands World service (RNW) from 1987to 2008 as the <strong>Surinam</strong>e specialist.48 w w w. f l y s l m . c o m


VreemdDe Commissaris Robles Weg op Blauwgrond isprachtig geasfalteerd. Trouwens alle straten inde wijk zijn flink onder handen genomen. En ookcultureel is er een omslag gemaakt. De bewonershebben afscheid genomen van ‘de drempel’.In plaats daarvan staat nu op sommige plaatseneen bordje met de tekst Plateau. Het verschilmet drempel is dat bij plateau sprake is van eenlangere heuvel die zich over het hele kruispuntuitstrekt. Merkwaardig genoeg heet dit nieuweverkeersfenomeen elders in Paramaribo noggewoon drempel. Tot nu toe heeft niemand mijkunnen uitleggen waarom juist Blauwgrond isuitgekozen als symbool voor de nieuwe vriendschapsbandenmet buurland Frankrijk.De twee jonge Amerikaanse evangelisten op defiets hadden het al helemaal niet begrepen. Inde Louis Goveiastraat knalden ze in volle vaarttegen ‘het plateau’. Want dat woord kenden zenog niet. En zeker niet met deze onheilspellendebetekenis. ’t Is ook een raadsel waarom die luialtijd zo dicht op elkaar rijden. Maar gelukkig,ze hadden een helm op. En dat is op zichzelf aleen positief teken. Ook zij vinden blijkbaar dat ergrenzen zijn aan de voorzienigheid. Behalve eenfietshelm droegen ze een stropdas en een witoverhemd. Hun fietsen daarentegen waren ouden versleten. Dat was maar goed ook. Aardigejongens die Amerikanen. En zo bescheiden.Nee, dan de Nederlanders. Die pakken het heelanders aan. Ze laten luidkeels merken dat debami en de saoto op Blauwgrond hen uitstekendsmaakt. <strong>Surinam</strong>e is immers genieten. Het landvoelt nog steeds als een stukje Nederland, alstaat het nieuws uit <strong>Surinam</strong>e al lang niet meerop de binnenlandpagina van de Nederlandsekranten. <strong>Surinam</strong>e is een feest van herkenningin een tropische verpakking. Daar wordt je alsNederlander intens gelukkig van. En het leuksteis: Nederlands is nog altijd de eerste taal. Datlijkt wel vreemd, zo ver weg van de Noordzee,maar het is natuurlijk tegelijkertijd vrij logisch.Want wat zou het alternatief moeten zijn?Sranan? Sarnami? Chinees? Nee, alle zogehetendomeintalen zouden nooit de eerste taalkunnen worden. Behalve misschien het Sranan.Maar die poging loopt vast in een hopeloze strijdover spelling en grammatica. Want iedereenspreekt en schrijft z’n eigen Sranan. En zo hoorthet ook. Dus is het Nederlands maar gebleven.In afwachting misschien van het Spaans, hetEngels of het Portugees.Het Nederlands in <strong>Surinam</strong>e heeft ook eeneigen ontwikkeling doorgemaakt, met eigenverbale versieringen en literaire hoogstandjes.Het Surinaams-Nederlands is rijk en humoristisch.Maar op sommige plaatsen bleef de taalstilstaan. Vooral in de ambtenarij. Ambtelijkproza is sowieso anders, maar in <strong>Surinam</strong>ekunnen we er ook wat van. Het Ministerievan Binnenlandse Zaken schrijft bijvoorbeeld:“U wordt wederom in de mogelijkheid gesteldom een nieuw paspoort te mogen ontvangenvan staatswege, onder aantekening dat bij hetin ongerede raken hiervan u geen inkorting verleendzal worden voor de periode, welke de geldigheidsduurvan dit nieuwe paspoort bestrijkt”Het Nederlands is hier niet de vreemde, maarde vervreemde taal. Dit gebeurt wel vaker: metdure woorden oorvijgen uitdelen.Misschien wilden die arme Amerikanen onsdat geduldig en bescheiden komen vertellen,maar ze klapten voortijdig tegen het asfaltvan Blauwgrond. Ze moeten ook niet meer vandie jonge jongens sturen. Voorlopig gaan wedaarom gewoon op de oude voet verder. Vroegerzei men: “de Hindoestanen hebben het land”Daarna waren het de Chinezen. Nu hoor jehier en daar: “de Brazilianen hebben het land”.Maar op Blauwgrond weten ze het nu al zeker:“De Fransen hebben het land”.StrangeThe Commissaris Robles Weg Street has beenasphalted splendidly. As a matter of fact all thestreets in the neighborhood have been takencare of. Culturally a change occurred as well.The local residents have taken leave of the speedbump. In its place there are now signs carryingthe text Plateau. The difference with the speedbump is that the plateau stretches across thewhole of the intersection. Strangely enoughthis new traffic phenomenon is still called speedbump in the remainder of Paramaribo. Until nownobody has been able to explain to me why theBlauwgrond suburb has been chosen as symbolfor the new friendly relationship with neighboringcountry France.The two young American evangelists on their bicycleshad not understood it either. In the LouisGoveiastraat Street they bumped at full speedagainst the ‘plateau’. They did not know theword yet, and certainly not with this ominousmeaning. It is still a mystery why they ride soclose together anyway. Fortunately they werewearing a helmet. And that in itself is a positivesign. Even they think that there must be limitsto the divine providence. Apart from the helmetthey wore white shirts and a tie. Their bikes onthe other hand were old and worn. And a goodthing too it was. Nice people those Americans.And unpretentious as well.And now for the Dutch. They are quite different.In a loud voice they let it known that thebami and saoto dishes are delicious. After all,<strong>Surinam</strong>e means enjoying yourself. The countrystill feels as being part of The Netherlands,even if the <strong>Surinam</strong>e news is not part anymoreof the national news pages in the Dutch papers.<strong>Surinam</strong>e is a recognition party in a tropicalwrapping. And as a Dutchmen this makes youintensely happy. And the nice thing is: Dutch isstill the first language. This might seem odd, sofar away from the North Sea, but is logical atthe same time. What should be the alternative?Sranan (<strong>Surinam</strong> language)? <strong>Surinam</strong>e Hindustani?Chinese? All the so called regional languagescould never become the first language.Except maybe for the Sranan. Except that theattempt gets bogged down in a hopeless struggleover spelling and grammar. About everybodyspeaks and writes his own Sranan. And that isthe way it should be. So the Dutch remained.Maybe in anticipation of the Spanish, theEnglish or the Portuguese.The Dutch in <strong>Surinam</strong>e also knew its own developmentwith verbal embellishments and literaryfireworks. The <strong>Surinam</strong>ese Dutch is rich and humoristic.In some places though the language stagnated.Especially in the officialdom. Official prose isdifferent anyhow, and in <strong>Surinam</strong>e this is surelythe case. The ministry of the interior for instancewrites: You are again given the opportunity ofreceiving a new passport on behalf of the State,under notification that the missing thereof willnot entitle you to a reduction for the period coveringthe period of validity of this new passport”.Dutch is here not the strange, but the estrangedlanguage. This happens often enough: bigwords to give you a cuff on the ears.Maybe those poor Americans wanted to explainthis to us patiently and discreetly but they prematurelyhit the asphalt of Blauwgrond. Theyshould not keep on sending those youngstersanymore. In the meantime we continue the oldfashionedway. In the past you heard people say:“the country belongs to the Hindustani. Thenit was the Chinese. Nowadays you can hear:“the country belongs to the Brazilians”. But atBlauwgrond they now know for sure: “The countrybelongs to the French”.w w w. f l y s l m . c o m49


Fransen, Engelsen, Hollanders, Portugezen,Duitsers, Joden, niet noodzakelijkerwijs indeze volgorde, hebben alle, als elkaar beconcurrerendekolonisten, mee gesponnen aande etnische lappendeken die wij kennen als<strong>Surinam</strong>e. Dat ook Schotten een duit in ditzakje hebben gedaan weten echter slechtsweinigen. En toch hebben Schotten, methun spreekwoordelijke zuinigheid, ook hunbijdrage geleverd aan de ontwikkeling van<strong>Surinam</strong>e. Niet in kilt, en niet met doedelzak,de stereotype beeldvorming van deSchot. Althans daar is geen bewijs voor gevonden.Tijdens het Engels tussenbestuur in <strong>Surinam</strong>e(1804 – 1816) streek een groep inwoners vanSchotland hier neer. Dat gebeurde in het kadervan een stimuleringsprogramma van de Engelseregering die haar onderdanen, onder wie ookSchotten, aanmoedigde om te emigreren naargebiedsdelen overzee, waaronder <strong>Surinam</strong>e.Als stimulans kregen zij plantages en slaven.De emigratie van Schotten naar <strong>Surinam</strong>e werdextra bevorderd door de zogenaamde clearancesdie sinds 1760 plaatsvonden. Die clearanceshielden in dat waar land in de Schotse hooglandenkon worden gebruikt om schapen telaten grazen, de mensen moesten verdwijnen.Rosita LeeflangZonder doedelzak en kilt?:Schotten in <strong>Surinam</strong>eIn eerste instantie met een financiële tegemoetkoming,maar in latere jaren zelfs met geweld.Aansporing genoeg dus voor een groep die aanhet begin van de 19e eeuw ervoor koos om naar<strong>Surinam</strong>e te komen. Ze vestigden zich in het districtCoronie.De eerste plantages die door de Schotten werdengesticht dateren uit 1808 en werden vooral metkatoen bebouwd. Maar ook een bloeiende koffiecultuurkwam tot stand. Met recht kan wordengesteld dat de districten Coronie en Nickeriein deze periode, begin 19e eeuw, tot ontwikkelingwerden gebracht met kapitaal uit Engelanden Schotland. De plaatsnamen in Coronie zijnbijna allemaal van Engelse of Schotse oorsprong.De kolonisten die naar dat gebied trokkenom plantages aan te leggen, gaven aan hunplantages voor het merendeel Engelse namen,namen zoals bijvoorbeeld Totness, Inverness,Hamilton, Friendship, Burnside.Ook vinden we in Coronie plaatsen met eenBijbelse naam, bijvoorbeeld Salem, waar deEvangelische Broeder Gemeente vanaf het middenvan de 19e eeuw een zendingspost vestigde.Te Salem staan nog altijd een belangrijke kerk eneen school van de Hernhutters.In de loop van de 18e eeuw en 19e eeuw gingende plantages in andere districten steeds minderwinst maken. Dit had twee oorzaken. De eerstewas dat in de 18e eeuw steeds meer plantagesin handen kwamen van eigenaren die zelf nietin <strong>Surinam</strong>e woonden, maar hoofdzakelijk in de‘Bataafsche Republiek’. De Bataafse Republiek(1795–1801 was een republiek die het grootstegedeelte van het huidige Nederland omvatte.De republiek was gevormd naar voorbeeld enmet militaire steun van de Franse Republiek,waarvan de Bataafse Republiek een bondgenooten de facto een vazalstaat was. Deze steun werdduur betaald: de Republiek moest tientallenmiljoenen guldens betalen voor de Franse troependie in Nederland gelegerd werden (Verdragvan Den Haag). Ook later bleek de ‘coalitie’ metFrankrijk nogal eenzijdig.50 w w w. f l y s l m . c o m


Without kilts or bagpipes?:Scots in <strong>Surinam</strong>eFrench, English, Dutch, Portuguese, Germans,Jews, not necessarily in that order, allhave helped as competing colonists to weavethe ethnic patchwork we know as <strong>Surinam</strong>e.Few would know that the Scots made a contributionas well. Still, the Scots and theirproverbial thrift contributed to the developmentof <strong>Surinam</strong>e. Not dressed in kilt or withbagpipes, the stereotype image of the Scot.At least no proof was ever found for it.During the English intermediate administrationin <strong>Surinam</strong>e (1804 – 1816) a group ofScottish people arrived here. This emigrationtook place within the scope of a stimulationprogram from the English government whichencouraged its citizens, Scottish amongthem, to emigrate to overseas dependencies,including <strong>Surinam</strong>e. As an incentive theywere given plantations and slaves. The emigrationof Scottish to <strong>Surinam</strong>e was furtherencouraged by the so called clearances thatwere in effect since 1760. The clearances impliedthat on land in the Scottish Highlandswhich could be utilized for grazing sheep,people had to move elsewhere. In first instancewith a financial compensation, but inlater years even by force. This was enough ofan incentive for a group that chose to cometo <strong>Surinam</strong>e in the beginning of the 19 th century.They settled in the district of Coronie.The first plantations established by the Scottishdate back to 1808 and produced cottonprimarily. But a flourishing coffee culture wasachieved as well.It can be justifiably stated that the districtsof Coronie and Nickerie were, in the beginningof the 19 th century, developed with capitalfrom England and Scotland.Almost all place names in Coronie are of Englishor Scottish origin.The settlers who established plantations inthat region mostly gave English names totheir plantations, names like Totness, Inverness,Hamilton, Friendship, Burnside forinstance.In Coronie we also find places with a biblicalname, e.g. Salem where the EvangelicalBrother Congregation established a missionarypost from the middle of the 19 th century.At Salem there is still an important churchand a school from the Moravians.In the course of the 18 th and 19 th centuryplantations in other districts were makingprogressively less money. There were tworeasons for this. The first was that in the 18 thcentury more and more plantations were theproperty of owners that did not live in <strong>Surinam</strong>e,but primarily in the ‘Batavian Republic’.The Batavian Republic (1795-1801) wasa republic that included the largest part ofthe actual Netherlands. The republic wasformed after and with military support fromFrance whereby the Batavian Republic wasan ally and in fact a satellite state. But thisassistance was very expensive: yearly the Republichad to pay tens of millions of guildersfor the French troops stationed in Holland(Treaty of The Hague). Later on the coalitionwith France appeared rather one-sided.In their wars against the English and the ensuingpeace negotiations the French were alltoo eager, in exchange for promises by theEnglish, to relinquish Dutch colonies.In the meantime plantation owners hadmade so much money that they had returnedto The Netherlands. They left the plantationwork to directors in salaried employment.The profit made by the plantation went directlyto the plantation owner in Holland.Since the officers received their salary anywaythey missed the urge to work hard.Because of the absenteeism of the owners theplantations deteriorated with lower productionand revenues as a direct consequence.A second reason for the decline of the plantationswas an issue primarily in the 19 th century.It all started when Napoleon Bonaparte,having conquered large parts of Europe andas an opponent of slavery forbade the importof cane sugar from the Caribbean and hadit replaced by the planting of sugar beets inEurope. This sugar was cheaper than thecane sugar from <strong>Surinam</strong>e.The competition from other colonies played arole as well, as a result of which the demandfor <strong>Surinam</strong>ese cane sugar and other productsdecreased.In 1863, at the abolition of slavery, plantationshad predominantly English and Scottishowners.Other than the absent Dutch plantationowners the Scottish put into practice the adagethe master’s eye makes the horse fat. Andbesides they acted cost-consciously. Thatis where the proverbial Scottish thrift cameinto play. Act cost-consciously implied thattheir thinking and their acting were focusedon an optimal usage of time, money and othermeans. They were budget-conscious andsaw to it that no overspending took place.w w w. f l y s l m . c o m51


De Oost-west verbinding in Totness (Coronie)The Oost-west road in Totness (Coronie)In hun strijd tegen de Engelsen en bij daaropvolgende vredesonderhandelingen waren deFransen maar al te graag bereid om in ruil voortoezeggingen van Engeland Nederlandse koloniënaf te staan.De plantagehouders hadden inmiddels zoveelgeld verdiend dat zij terug waren gekeerd naarNederland. Het werk op de plantages lieten zeover aan directeuren in loondienst.De winst die de plantage maakte ging regelrechtnaar de plantage-eigenaar in Holland.Aangezien de officieren hun loon toch wel kregenmisten zij de drang om hard te werken. Doorhet absenteïsme van de eigenaren raakten deplantages in verval, met afnemende productieen inkomsten tot gevolg.Een tweede oorzaak voor de achteruitgang vande plantages speelde vooral in de 19e eeuw. Hetbegon ermee dat Napoleon Bonaparte, die toengrote delen van Europa onder Franse invloedhad gebracht, als tegenstander van de slavernijde aanvoer van rietsuiker uit het Caribischgebied verbood en liet vervangen door de aanplantvan suikerbieten in Europa. Deze suikerwas goedkoper dan de rietsuiker uit <strong>Surinam</strong>e.Ook de concurrentie vanuit andere koloniënspeelde hierin mee, waardoor de vraag naar deSurinaamse rietsuiker en andere producten terugliep.In 1863, bij de afschaffing van de slavernij,hadden de plantages overwegend Engelse enSchotse eigenaren. Anders dan de absenteHollandse plantage-eigenaren brachten deSchotten het adagium het oog van de meestermaakt het paard vet in praktijk. Ze handeldenbovendien kostenbewust. Daar kwam wellichtde spreekwoordelijke Schotse zuinigheid om dehoek kijken. Kostenbewust handelen hield indat ze in hun denken én hun doen gericht warenop een optimaal gebruik van tijd, geld en anderemiddelen. Ze waren zich bewust van het budgetof de (project)begroting en hielden in de gatendat er geen kostenoverschrijding ontstond.Ze hadden oog voor financiële consequenties enprobeerden daar waar mogelijk kosten te beperken.Ze keken op een zakelijke manier naar deinzet van mensen en middelen; wogen kostenen opbrengsten goed tegen elkaar af; gingen inhun werk zuinig om met materialen en hulpmiddelenen zochten continu naar nieuwe, slimmewerkwijzen om kosten te beperken.Hoe groot de groep Schotten was die voet aanwal zette in <strong>Surinam</strong>e is niet precies bekend.Wel is bekend dat een van hun nazaten, GraceSchneiders-Howard, het heeft gebracht tothet eerste vrouwelijk lid van de Staten van<strong>Surinam</strong>e, het Parlement van <strong>Surinam</strong>e, voorlo-per van de huidige De Nationale Assemblee.They had an eye for financial consequencesand tried to limit costs where possible. Theylooked in a businesslike way at the commitmentof people and means; balanced costs andreturns well against each other, used materialsand tools sparingly and continuously looked fornew, smart working procedures to limit costs.The size of the group of Scots that settled in<strong>Surinam</strong>e is not known precisely. What is wellknown is the fact that one of their descendants,Grace Schneiders-Howard, made it to the firstfemale member of the States General of <strong>Surinam</strong>e,<strong>Surinam</strong>e’s parliament, forerunner of theactual National Assembly.“...Totness, Inverness,Hamilton, Friendship,Burnside...”52 w w w. f l y s l m . c o m


Oude cocosplantage in het district CoronieOld coconut plantation in the Coronie disctrictw w w. f l y s l m . c o m53


Rosita LeeflangDe onuitwisbarevoetafdruk van deFransenDe Fransen hebben in het midden van17e eeuw, einde van de 18e eeuw,tot zelfs in de beginjaren van de 19eeeuw, direct en indirect veel invloedgehad op het reilen en zeilen in hettoenmalig wingewest <strong>Surinam</strong>e.In de jaren 1624 tot circa 1650, zijnze verantwoordelijk geweest vooreen periode van bloei in dit landaan de Wilde Kust. Dat was te dankenaan hun zeer energieke inzet, vooralin de koffiecultuur die zij hier introduceerden.Uit literatuuronderzoek blijkt Fort Zeelandiadat de eerste grote groep Fransen al in1626 neerstreek aan de rivier Conanam.Maar die nederzetting was geen lang leven beschoren, omdat ze heelgauw door de Indianen werden verdreven. In 1640 probeerden ze het opnieuw,deze keer waarschijnlijk vanuit Cayenne, en vestigden zich aan de<strong>Surinam</strong>erivier. Volgens de geschiedschrijving was het deze groep die deeerste steen legde voor de bouw van een vesting, op de plek van een oudeIndiaanse nederzetting, dezelfde locatie van het latere, en huidige, FortZeelandia.De opgegeven jaartallen 1624 en 1626 lijken anachronistisch, maar 1624lijkt aannemelijker, omdat dat het jaar van de vestiging van een handelspostin het Indiaans dorp Parmurbo moet zijn geweest. Wat daarna volgtis geschiedenis.De Fransen hebben, hoewel zij als kolonisator in vergelijking met deEngelsen en de Hollanders, het kortst de scepter hebben gezwaaid in<strong>Surinam</strong>e, een onuitwisbare footprint achtergelaten. Die voetafdruk is nogsteeds zeer duidelijk zichtbaar en zal dat wel blijven.The indeliblefootprint of theFrenchFrom the middle of the 17th centuryuntil the end of the eighteenth, evenuntil the beginning years of the 19thcentury, the French had directly and indirectlymuch influence at the time onthe life of conquered <strong>Surinam</strong>e.In the years from 1624 until about 1650they were responsible for a flourishingperiod in this country along the WildCoast. The reason was their unrelentingand energetic efforts especially in the coffeecultivation which they introduced here.From literature research it appears that thefirst group of French settled in 1626 alongthe Conanam River. But unfortunately thesettlement was only granted a short life since they were quickly chasedaway by the Amerindians. In 1640 they tried again, this time from Cayenneprobably and settled along the <strong>Surinam</strong>e River. According to historical recordsit was this group that laid the foundation stone for the constructionof a stronghold at the place of an old Amerindian settlement, the samelocation of the later and actual Fort Zeelandia.The mentioned dates, 1624 and 1626 seem anachronistic, but 1624 seemsmore plausible, since this was the year a trading post must have been establishedin the Amerindian village of Parmurbo. What followed is history.Although the French ruled as a colonizer only for a short time in <strong>Surinam</strong>ecompared to the English and the Dutch, they have left an indelible footprint.This footprint is still clearly visible and will probably stay that way.During the course of this story it will appear that the French on differentlevels, in all parts of the country have contributed to the development of<strong>Surinam</strong>e as we now it presently.54 w w w. f l y s l m . c o m


Gaandeweg dit relaas zal blijken dat de Fransen op verschillende niveaus,in alle delen van het land hebben bijdragen aan de ontwikkeling van het<strong>Surinam</strong>e dat wij nu kennen.De Franse namen van plantages geven duidelijk aan wie de eigenarenwaren. In 1683 waren er ongeveer 50, de meesten voor suiker en katoen.Maar binnen drie jaar waren het er al 130. In de 17e eeuw ontstondener plantages als Calison, Tisson, Faux, La Croix, L’Lisle de Vaux, Mitrie,Bouvet, Pichot, Breton, Nepveu, enzovoorts. De plantages die in de 18eeeuw ontstonden droegen namen als De la Bassecour, Jacques Baulé,Cuvillier en Jean Tourton. Deze laatste was directeur van de Sociëteit van<strong>Surinam</strong>e, die de plantage Tourtonne aanlegde.Behalve onder de rook van het toenmalige Paramaribo, legden de Fransenook plantages aan langs de <strong>Surinam</strong>e-, de Commewijne- , de Cottica- ende Pararivier. Die in de omgeving van Paramaribo kregen namen als LaProvidence, La Simplicité, La Recontre, Châtillon, Ma Retraite, Tout-luifaut,Peu-et-Content, Bel a Soir, Gage d’Amour, La Jalousie, Mon Trésoren Bellevue. Het was waarschijnlijk hun vasthoudendheid, maar meer noghun technische bekwaamheden en goede eigenschappen die de Fransendeed belanden in de leiding van het land.Ze klommen op tot bestuursambtenaar, maar ook tot de hoogste rangen inde leiding, zoals gouverneur François Anthony de Rayneval, Jean Coutier,de broers De Cheusses (J.H.A de Cheusses legde de eerste steen voor FortNieuw Amsterdam) en Wigbold Crommelin (geboren in Haarlem, maar uitFranse vluchtelingenouders). Ook Jan Nepveu (Gouverneur-Generaal a.i.van 1768- 1770 en van 1770-1779 Gouverneur-Generaal) had Frans bloed,hoewel hij in Amsterdam werd geboren. Zijn grootouders waren AubinNepveu en Anne Baron, die bij de opheffing van het Edict van Nantes inoktober 1685 (formeel hetEdict van Fontainebleau),naar Nederland waren uitgeweken.Het zijn slechtsenkele namen die herinnerenaan de fysieke aanwezigheidvan Fransen hier, die blijk gevenvan hun directe invloed.Dat hun indirecte invloed eenveel en veel grotere impactheeft gehad, ontgaat vrijweliedereen. Dit klemt te meeromdat wij de nalatenschapvan de Fransen als vanzelfsprekendzijn gaan beschouwen.Maar niets is minderwaar.In een ander artikel heeftu kunnen lezen over hetKamp Copieweg, waar in<strong>Surinam</strong>e wonende Duitserswerden geïnterneerd, omdatNederland in oorlog wasmet Duitsland. Dat was in de Tweede Wereldoorlog. En omdat <strong>Surinam</strong>edeel uitmaakte van het Koninkrijk der Nederlanden, was ook <strong>Surinam</strong>ein oorlog met Duitsland. Dientengevolge waren alle maatregelen die deDuitse bezetters in Nederland namen, hier ook van kracht. Hitler noemdeNederland een ‘verwant broedervolk’.Zo was dat ook tijdens de Franse bezetting van Nederland van 1795-1813.In dit tijdvak, ook wel de Frans-Bataafse tijd genoemd, was Nederlandeen vazalstaat van Frankrijk en vanaf 1810 een onderdeel van Frankrijk.De Franse overheersing heeft heel veel veranderd in Nederland (en<strong>Surinam</strong>e) en in de rest van Europa. Elke dag hebben wij nog te maken metveel van de veranderingen die tijdens het Franse bewind zijn ingevoerd.Zo is de Nederlandse grondwet grotendeels gebaseerd op de in 1810 ingevoerdecode Napoleon of Code Civil. De Code Napoleon was een nieuwegrondwet, waarin onder andere werd vastgesteld dat ieder mens gelijkwaardigis voor de wet en waarin bepaald werd dat mensen niet meergevangen gezet konden worden zonder dat er eerst een rechtszaak isgeweest. Dit zijn ook nu nog de basisprincipes van onze huidige grondwet.We kunnen kort zijn: als Napoleon Bonaparte (1769-1821) niet had geleefd,hadden we nu waarschijnlijk geen achternaam gehad. Toen iedereen inNederland (en dus ook in <strong>Surinam</strong>e) een achternaam moest bedenken,dachten veel mensen dat die achternamen maar iets tijdelijks waren.Daarom gaven ze vreemde achternamen op als Naaktgeboren, Van derWal, Spring in het Veld, Appel, Koopman en dergelijke.Jammer genoeg voor hen werden die achternamen maar al te graag overgenomen.De mensen werden ook meteen geregistreerd. Er werd voor heteerst een uitgebreid bevolkingsregister opgezet wat voor de administratienatuurlijk heel handig was. Elk huis heeft sinds de Franse tijd een huisnummer.Ook dit is ingevoerd door Napoleon. Bovendien werden alle huizen,en ander onroerend goed, geregistreerd in het Kadaster (rijksregistervan onroerende goederen). Veel belastingen die we nu hebben, stammenuit 1805. Zo moeten we in <strong>Surinam</strong>e belasting betalen op sterke drank enmoeten we betalen om ergens patent op aan te vragen.Kerk en Staat zijn tijdens de Franse overheersing gescheiden. Er was dusgeen staatsgodsdienst meer en de staat had niets meer te zeggen over dekerk. Dit is tegenwoordig ook nog zo. Misschien zouden staat en kerk ookzonder de Franse overheersing zijn gescheiden, maar dan waarschijnlijkwel een stuk later. Toen Napoleon een groot deel van Europa veroverdhad, voerde hij in de bezette landen het metriek stelsel in. Dit stelselwordt tegenwoordig nogsteeds gebruikt en houdtin dat we wegen in kilo’s enmeten in meters.Het onderwijs zoals wij datnu kennen, heeft zijn wortelsin de Franse tijd. Zois het klassikaal lesgevenzoals wij dat nu kennen ontstaanin 1801, toen de eerstelandelijke onderwijswet (inNederland) van kracht werd.In 1806 werd er onderscheidgemaakt tussen openbareenbijzondere scholen. Ditonderscheid bestaat nogsteeds. Ons rechtssysteem,dat is onderverdeeld intwee kantongerecht en hetHof van Justitie, is ook gedeeltelijkontworpen doorNapoleon.Dat is de voetafdruk die de Fransen in <strong>Surinam</strong>e hebben achtergelaten.Een voetafdruk die dieper is dan die van de Engelsen met hun wegverkeerdat links houdt, dieper dan die van de Duitsers met hun Hernhutters endieper zelfs dan die van de Hollanders, die zelf de basis van hun huidigemaatschappij hebben zien leggen door een Fransman, ene NapoleonBonaparte.Bronnen: De West Indische Gidsmembers.home.nl/pfransetijd56 w w w. f l y s l m . c o m


The French names of plantations clearly indicated who the owners were.In 1683 there were about 50, most of them for sugar and cotton. But withina span of 3 years it had become 130. In the 17th century plantationslike Calison, Tisson, Faux, La Croix. L’isle de Vaux, Mitrie, Bouvet, Pichot,Breton, Nepveu, etc. were established. Plantations from the 18th centurycarried names like De la Bassecour, Jacques Baulé, Cuvillier and JeanTourton. The latter was director of the Society of <strong>Surinam</strong>e which establishedthe plantation Tourtonne.Apart from the then Paramaribo region, theFrench also established plantations along the <strong>Surinam</strong>e-, Commewijne-,Cottica- and Para Rivers. Those in the Paramaribo region received nameslike La Providence, La Simplicité. La Rencontre, Châtillon, Ma Retraite,Tout-lui-faut, Peu-et-Content, Bel a Soir, Gage d’Amour, La Jalousie, MonTrésor and Bellevue. It was probably their tenacity, but even more theirtechnical expertise and good qualities that landed them in the leadershipof the country. They moved up not only to administrator but to the highestranks of the leadership, like governor François Anthony de Rayneval, JeanCoutier, the brothers De Cheusses (J.H.A. de Cheusses laid the foundationstone for the Fort Nieuw Amsterdam) and Wigbold Crommelin (born inHaarlem but from French fugitive parents).Jean Nepveu (interim Governor General from 1768 to 1770 and GovernorGeneral from 1770 to 1779) was of French descent although he was born inAmsterdam. His grandparents were Aubin Nepveu and Anne Baron whomat the abolition of the Edict of Nantes in October 1865 (formally the Edictof Fontainebleau) moved to The Netherlands. They are just but a few namesthat remind us of the physical presence of the French here, showingtheir direct influence. Almost everyone fails to notice that their indirectinfluence had a much greater impact. This is even more galling as we havestarted to consider the inheritance of the French as self-evident. But nothingis further from the truth.In another article you have been able to read about Camp Copieweg, whereGermans living in <strong>Surinam</strong>e were interned because The Netherlands wasat war with Germany. This was during WWII. And because <strong>Surinam</strong>e waspart of the Kingdom of The Netherlands, it was at war with Germany aswell. Consequently all measures taken by the German occupying forces inThe Netherlands were in force here as well. Hitler called The Netherlandsa ‘kindred brother people’.This is how it was during the French occupation of The Netherlandsbetween 1795 and 1813. In this era, also called the French-Batavian time,The Netherlands was a vassal of France and from 1810 on a part of France.The French domination has changed quite a lot in The Netherlands (and<strong>Surinam</strong>e) and in the rest of Europe. Every day we are still confronted withthese changes brought about during the French rule.The Dutch constitution is mainly based on the Code Napoleon or CodeCivil introduced in 1810.The Code Napoleon was a new constitution where among others it wasdetermined that every individual is equal before the law and where it wasstipulated that people could not be imprisoned before a matter was takento court. These are the basic principles of our present constitution.We can make it short: if Napoleon Bonaparte (1769 – 1821) had not livedwe might not have a last name. When everybody in The Netherlands (andtherefore in <strong>Surinam</strong>e as well) had to think about a last name, many peoplethought it was something temporary. So strange names like “Born naked,From the shore, Jump in the field, Apple, Merchant and similar oneswere given.Unfortunately for them these surnames were gladly adopted. At the sametime people were registered. For the first time an elaborate municipal registerwas set up. For the administration this was very handy.Since the French time every house has a house number as well. That alsohas been introduced by Napoleon. Additionally all the houses and otherreal estate are registered in the land registry.Many taxes we now have date back to 1805. So in <strong>Surinam</strong>e we have to paytaxes on alcoholic beverages and we have to pay when asking for a patent.The Church and the State were separated during the French domination.So there was no state religion anymore and the State had no power overthe Church. This is still the case. Maybe the state and the church wouldhave been separated without the French domination but it would probablyhave happened much later.When Napoleon had conquered a great deal of Europe he introduced themetric system in the occupied countries. This system is still used nowadaysand makes that we now weigh in kilo’s and measure in meters.The education system as we now know had its roots in the French period.Class teaching originated in 1801 when the first nationwide education law(in The Netherlands) came into effect. In 1806 a distinction was madebetween public- and private education. This distinction still exists.Our legal system which is divided in two, the municipal court and theCourt of Justice was also partially developed by Napoleon.This is the footprint the French left behind in <strong>Surinam</strong>e. A footprint deeperthan that of the English with their left handed traffic, deeper than thatof the Germans with their Moravians and even deeper than those of theDutch that saw the basis of their present society being established by theFrench, one Napoleon Bonaparte.Sources: De West Indische Gidsmembers.home.nl/pfransetijdw w w. f l y s l m . c o m57


Lingua franca groeit uit tot SranantongoSiegfried GerlingWe weten uit de geschiedenis dat verschillendekoloniale mogendheden gedurendekorte of lange(re) tijd het bewind over<strong>Surinam</strong>e hebben gevoerd. Dat kolonistendirect en indirect invloed hebben gehad opde ontwikkeling van het land is evident.Kolonisators en kolonisten, Engeland,Frankrijk, Holland, Duitsers, Portugees sprekendeSefardische Joden, in willekeurigevolgorde, hebben hun sporen hier achtergelaten:in de architectuur, het onderwijs, hetbestuur, de religie en andere sectoren vande maatschappij. Daar is veel en vaak overgesproken.Over de invloed van één koloniale mogendheidin <strong>Surinam</strong>e wordt echter nooit is gezegd ofgeschreven. Die mogendheid is hier weliswaarniet fysiek aanwezig geweest, maar de invloedis onmiskenbaar. Invloed van op afstand, viaremote control. Voor velen zal dit als een verrassingkomen, maar die koloniale mogendheid is…Portugal. En de invloed die dat land hier heeftgehad? Invloed is eigenlijk een understatement.Want de Portugezen zijn er de oorzaak van datmensen in slavernij van Afrika naar de Amerika’swerden gesleept. Wij hebben in ieder geval,naast andere minder in het oogspringende zaken,onze lingua franca, het Sranantongo, aanhen te danken.Een lingua franca, ook wel pidgin genoemd,is een taal die iedereen verstaat of spreekt ineen multilinguale gemeenschap (zoals de onzewaarin ongeveer 23 groepstalen talen wordengesproken). Pidgin is per definitie een hulptaalen niet de moedertaal van een van de betrokkengroepen. Een pidgin kan zich ontwikkelentot een volwaardige natuurlijke taal. Een uiteen pidgin voortgekomen natuurlijke taal wordteen creooltaal genoemd. Sranantongo is zo’ncreooltaal.De Portugezen exploreerden in de vijftiendeeeuw een groot deel van de Afrikaanse kust.In 1471 zetten João de Santarern en Pedro deEscobar voet aan wal op de kust van Ghana bijElmina en ze ontdekten het goud van Guinea.Het gevolg was dat daar in 1482 een Portugeesfort uit de grond werd gestampt, opgezet doorDiogo de Azambuja. Diogocão maakte in datzelfdejaar bij de monding van de Kongorivierkennis met de Bantoevorst over dat gebied,de Manikongo. Er ontstond een commerciëleen culturele relatie tussen het Kongorijk enPortugal. Een nieuw tijdperk voor het kustgebiedvan Afrika was aangebroken. En hoe!De ontstaansgeschiedenis van het Sranantongobegint in West Afrika in de 17 de eeuw.Portugese slavenhalers kochten of ruilden metWestafrikaanse slavenhandelaars mensen dieuit het achterland geroofd waren of van stamhoofdengekocht. Door de lange tijd, soms wel 6maanden, die zij in afwachting van verschepingin slavendepots doorbrachten, ontstond pidgin.Dat is, zoals net al opgemerkt, een contacttaaldie ontstaat wanneer sprekers van uiteenlopendetalen voor dagelijks, zakelijk verkeer eencommunicatiemiddel nodig hebben. Een pidginbestaat dan uit een mengsel van elementen uitde verschillende talen.Portugese slavenhalers, West-Afrikaanse slavenhandelarenen tot slaaf gemaakte negers uithet achterland, die verschillende talen spraken,bedienden zich van een pidgin om met elkaarte communiceren. Deze taal werd meegenomennaar de eindbestemmingen in de NieuweWereld.Een deel van de slaven kwam terecht waarEngels de taal van de plantage-eigenaren wasen daar begon de invloed van die taal op het pidgin.Zo ontstond door de verrijking met Engelsewoorden, een nieuwe mengtaal die slavenmeesteren slaaf verstonden.Omdat het de omgangstaal van de slaven in<strong>Surinam</strong>e was, werd het de taal van de in slavernijgeboren kinderen. In de relatief korte periodevan 30 jaar dat de Engelsen hier de dienstuitmaakten is het Engels in het Sranantongodoorgedongen. Het pidgin waarin de kinderenwerden opgevoed werd hun moedertaal en hetoorspronkelijke pidgin werd vergeten.De meeste Nederlandse woorden die nu in hetSranantongo gebezigd worden hebben pas inde twintigste eeuw daarin hun intrede gedaan,toen het verbod op Sranantongo spreken werdopgeheven. De ouderen onder ons kunnen vertellendat zij werden gekastijd met ‘de mond metpeper inwrijven of met zeep wassen, als je weereens vernegerd was geweest en Sranantongohad gesproken’.Het ‘moderne’ Sranantongo is verrijkt met woordenuit de talen van de Aziatische contractarbeidersen immigranten. Het is het Sranantongowaarmee zij zich binnen enkele generaties in degemeenschap konden integreren.Taal leeft; wat ooit als pidgin aan de Westkustvan Afrika begon is per zeilschip de oceaanovergestoken en heeft zich in <strong>Surinam</strong>e ontwikkeldtot een heuse taal. Die taal is andermaalde oceaan overgestoken, nu per jumbojet, naarNederland en is tegenwoordig de trendy straattaalvan niet slechts <strong>Surinam</strong>ers maar ook vanandere minderheden in die gemeenschap.Autochtone Nederlanders laten zich daarbijook niet onbetuigd. Sranantongo is mogelijkhet enige dat alle <strong>Surinam</strong>ers gemeen hebben,dwars door alle verschillen heen in ras, geloof,stand of woonplaats en mag terecht het cementvan onze natie genoemd worden. Ons volksliedheeft een tweede couplet in het Sranantongodat bij voorkeur gezongen schijnt te worden.Taalwetenschappers houden zich bezig met onderzoeknaar de ontwikkeling van deze linguafranca tot Sranantongo. Een zelfde ontwikkelingheeft zich op de Antillen voorgedaan, waarde daar gebezigde lingua franca uitgroeidetot Papiamento. Enkele commissies hebbenzich gebogen over spelling en grammatica vanhet Sranantongo, maar hun bevindingen enaanbevelingen worden in de regel genegeerd.Sranantongo is vooral spreektaal. Er zijn woordenboekenuitgegeven terwijl er ook cursussencorrect lezen en schrijven worden verzorgd.58 w w w. f l y s l m . c o m


Lingua Franca evolves into SranantongoWe have learned from history that variouscolonial powers have ruled <strong>Surinam</strong>e forshort or longer periods. Obviously colonistshave directly or indirectly influenced thedevelopment of the country. Colonizersand colonists, England, France, Holland,Germans, Portuguese speaking SephardicJews in arbitrary order, left their mark in architecture,education, government, religionand other sectors of society. Very often a lothas been said about it.But nothing was ever said or spoken about theinfluence of one colonial power in <strong>Surinam</strong>e.Although this power was not physically presentits influence is undeniable. It was an Influencefrom a distance, or remote control. For manythis might come as a surprise, but the colonialpower is … Portugal.And the influence this country had here? In factinfluence is an understatement because thePortuguese are the reason why African peoplewere enslaved and dragged to the Americas.In any case we have next to other less obviousmatters our lingua franca, the Sranantongo tothank them for.A lingua franca, also called pidgin, is a languageeverybody understands or speaks in a multilingualsociety (like in ours where about 23 grouplanguages are spoken). By definition pidgin is anartificial language and not the mother tongueof one of the groups concerned. A pidgin candevelop into a full-fledged natural language.A natural language that stemmed from a pidginis called a Creole language. Sranantongo is sucha Creole language.In the fifteenth century the Portuguese exploreda large part of the African coast. In 1471 João deSantarem and Pedro Escobar landed on thecoast of Ghana at Elmina and they discoveredthe gold of Guinea. As a result a Portuguese fortwas built at that location in 1482 by Diogo deAzambuja. In that same year Diogocão got acquaintedwith the Bantu king, the Manikongo atthe estuary of the Congo River. It was the startof a commercial and cultural relation betweenthe Congo kingdom and Portugal. A new era haddawned upon the shores of Africa. And how!The history of the development of Sranantongobegins in West Africa in the 17 th century.Portuguese slavers bought or exchanged withWest-African slave traders people robbedfrom the hinterland or bought from chieftains.Because of the long times, sometimes as long assix months, spent in slave dumps awaiting theirshipping, pidgin developed. That is, as explainedearlier, a contact language that originates whenspeakers of diverse languages need a meansof communication for daily, business contact.A pidgin is made up of a mixture of elementsfrom various languages.Portuguese slavers, West African slavetraders and enslaved Negroes from the hinterlandthat spoke several languages used a pidginto communicate with each other. This languagewas taken to their final destinations in the NewWorld.Part of the slaves arrived where English wasthe language of plantation owners and therethe influence of the language on pidgin began.So, through the enrichment with English words,a new mixed language, understood by the slavemaster and the slaves, originated.Since it was the colloquial language of theslaves in <strong>Surinam</strong>e, it became the language ofchildren born into slavery. In the relatively shortperiod of 30 years that the English ruled, Englishpervaded the Sranantongo.The pidgin used to educate the children in becametheir mother tongue and the original pidginwas forgotten.Most of the Dutch words that are used in theSranantongo were only introduced in the twentiethcentury when the prohibition on speakingSranantongo was lifted. The seniors among uscan tell stories about being punished by rubbingpepper in the mouth or washing it withsoap when once again having become “niggerized”by speaking Sranantongo. The ‘modern‘Sranantongo is enriched with words from languagesspoken by Asian contract laborers andimmigrants. The Sranantongo enabled them tointegrate in the community within a few generations.A language lives; what once started as a pidginon the west coast of Africa crossed the ocean bysailing ship and developed into a genuine language.The language crossed the ocean oncemore, this time by jumbo jet to The Netherlandsand has become the trendy street language notonly of <strong>Surinam</strong>ese but for other minorities insociety as well. And the indigenous Dutch keeptheir end up as well.Sranantongo is possibly the only thing that all<strong>Surinam</strong>ers have in common, across all differencesin race, religion, place of residence, andcan rightfully be called the cement of our nation.Our anthem has a second verse in Sranantongothat seems to be the one sung by preference.Language experts are researching the developmentof this lingua franca into Sranantongo.A similar development took place in the Antilleswhere the locally used lingua franca evolvedinto Papiamento. A few committees have triedto look at spelling and grammar of Sranantongobut their findings and recommendations havebeen largely ignored. Sranantongo is primarilya spoken language. Dictionaries have been publishedand courses have been given on correctreading and writing.w w w. f l y s l m . c o m59


60 w w w. f l y s l m . c o m


www.HAKRINBANK.comNEEDSURINAMESEDOLLARS?Visit theHAKRINBANKCHANGE MACHINE& ATMconveniently located in our branchat the J.A. Pengel International Airport.visit us at www.flyslm.comw w w. f l y s l m . c o m61


2 3 4 5 6Fit tijdens de vluchtBlijf in beweging, voor soepele gewrichten, een goede bloedsomloopen een ontspannen gevoel tijdens uw vlucht. Succes!1. Zit ontspannen in uw stoel met een rechte rug en de voeten plat op de vloer.Adem vijf tellen in. Houd vijf tellen vast. Adem vijf tellen uit. Herhaal dit driekeer. Adem vijf tellen in. Adem vijf tellen uit. Houd vijf tellen vast. Herhaal ditdrie keer. Adem vijf tellen in en houd vijf tellen vast. Adem vijf tellen uit en houdvijf tellen vast. Herhaal dit drie keer.2. Zet de ballen van uw voeten stevig op de grond en licht uw hielen op. Vindt udeze oefening te gemakkelijk, plaats dan uw tas op uw bovenbenen. Ga door totu moe bent.3. Houd uw hielen stevig op de grond en wijs met uw tenen naar het plafond. Dezeoefening kunt u doen zolang u wilt!4. Sla de benen over elkaar. Maak cirkels met de hangende voet. Ga door tot umoe bent en wissel dan van been.5. Sla uw handen ineen. Breng uw armen zo hoog mogelijk boven het hoofd, metde palmen naar het plafond. Herhaal vier keer.6. Sla uw handen in elkaar achter de nek. Steun uw nek met de handen en duw deellebogen rustig omhoog. Herhaal vier keer.7. Breng de kin langzaam naar de borst en haal drie keer diep adem. Herhaal ditvijf keer.8. Breng uw linkeroor zo ver mogelijk naar de linkerschouder. Breng daarna uwrechteroor zo ver mogelijk naar de rechterschouder. Doe deze oefening langzaamen herhaal vijf keer naar beide kanten.9. Laat de armen rustig langs uw lichaam rusten. Rol de schouders acht keer naarvoren en acht keer naar achteren. Trek daarna uw schouders op. Dat magtegelijk of een voor een. Houd zes tellen vast en laat de schouders daarna rustigvallen. Vier keer herhalen.10.Strek uw armen voor u uit. Houd de handpalmen naar beneden. Kantel de palmentien keer naar voren en vervolgens tien keer naar u toe.11. Kiss the stars. Rol uw hoofd langzaam naar achteren. Als u dit goed doet, voeltu het van kin tot schoudergewricht. Laat uw hoofd langzaam van links via hetmidden naar rechts rollen. Maak ondertussen kusbewegingen in de lucht.Ga vervolgens van rechts naar links. Herhaal tien keer.Fit while flyingKeep moving for flexible joints, a good blood circulation and a relaxedfeeling during your flight.1. Sit relaxed in your chair with the back straight and your feet flat on the floor.Inhale for five counts, hold for five counts, then exhale for five counts. Repeat thisexercise three times. Inhale for five counts, exhale for five counts, hold for fivecounts. Repeat this exercise three times. Inhale for five counts, hold for five counts,exhale for five counts, hold for five counts. Repeat this exercise three times.2. Place the balls of your feet firmly on the floor and lift your heels. If you don't findthis exercise challenging enough, put your carry on bag on your thighs. Continueuntil you are tired.3. Plant your heels firmly on the floor and point your toes to the ceiling. You can dothis exercise as long as you wish.4. Cross your legs. Rotate your dangling foot in a circle. Continue until you are tiredthen switch to the other leg.5. Clasp your hands together. Lift your hands as high as possible above your head,with your palms pointing to the ceiling. Repeat this exercise four times.6. Bring your hands together behind your neck. Support your neck with your handsand slowly push up your shoulders. Repeat four times.7. Slowly bring your chin to your chest and take three deep breaths.Repeat this exercise five times.8. Bring your left ear to your left shoulder as much as your can. Then bring your rightear to your right shoulder as much as possible. Do this exercise slowly and repeatfive times on each side.9. Let your arms rest calmly alongside your body. Rotate your shoulders eight timesforward and eight times backwards. Then lift your shoulders, one by one, or bothsimultaneously. Hold this position for five counts then slowly lower your shoulders.Repeat four times.10. Stretch your arms to the front. Point your palms downwards. Turn your palms tentimes to the front, then ten times towards you.11. Kiss the stars! Slowly tilt your head back. If you're doing this correctly you should feelthe burning from your chin to your collar bone. Slowly roll your head from the leftto the center then to the right. In the meantime make kissing motions in the air,When you've finished, repeat the action from right to left. Repeat ten times.7 8 9 10 1162 w w w. f l y s l m . c o m


uild it, fix it - think KuldipsinghAL GENERATIESIJZERSTERKWE COVER IT ALL SUPPLYING YOUR NEEDS LEAVE IT TO US SAFE, SOLID, SIMPLE THE CLEAR CHOICE BUILDING THE FUTUREwww.kuldipsingh.netadv Kuldipsingh-Flightmag-192x231 1 21-08-2006 08:55:4163w w w. f l y s l m . c o m


<strong>Surinam</strong>e in feitenLigging<strong>Surinam</strong>e ligt in Zuid-Amerika, net iets ten noorden van de evenaar. In het zuiden grenst hetaan Brazilië, in het noorden aan de Atlantische Oceaan, in het oosten aan het Franse overzeesedepartement Frans-Guiana en in het westen aan de voormalige Britse kolonie Guyana.HoofdstadAan de linkeroever van de brede <strong>Surinam</strong>erivier ligt de hoofdstad Paramaribo. De naam zouzijn afgeleid van Parmurbo, een inheems dorpje uit de zeventiende eeuw. Paramaribo is eenuitgestrekte stad met weinig hoogbouw. Het historische stadscentrum kenmerkt zich doorwitgeschilderde monumentale houten panden met een onderbouw van rode bakstenen.Vanwege de historische waarde plaatste de VN-cultuurorganisatie UNESCO de binnenstadin 2002 op de Werelderfgoedlijst.NaamIn de drie Guyana’s woonde ooit de inheemse stam ‘Surinen’. Naar deze stam zou<strong>Surinam</strong>e zijn genoemd.Oppervlakte<strong>Surinam</strong>e heeft een oppervlakte van zo’n 164.000 vierkante kilometer (circa vier keer zogroot als Nederland!). Een groot deel van het land is bedekt met ongerept tropisch regenwoud.Bevolking<strong>Surinam</strong>e heeft ongeveer een half miljoen inwoners met voorouders uit alle windstreken.De gevarieerde samenstelling van de bevolking vindt haar oorsprong in de koloniale tijd.De oorspronkelijke bewoners, de inheemsen, kregen te maken met Europese (vooralNederlandse) overheersing. Vanaf 1650 stuurden de koloniale machthebbers Afrikaansenegers als slaven naar <strong>Surinam</strong>e. Hun nakomelingen worden tegenwoordig aangeduid alsAfro-<strong>Surinam</strong>ers of creolen. De Marrons zijn afstammelingen van weggelopen slaven.Rond en na de afschaffi ng van de slavernij, in 1863, kwamen contractarbeiders uit India,Indonesië en China naar <strong>Surinam</strong>e om te werken op de plantages. In de koloniale tijd vestigdenzich ook Joden, Libanezen en Europeanen zich in <strong>Surinam</strong>e. Na die tijd kwamen erook Haïtianen, Brazilianen, Chinezen en Guyanezen.TalenDe offi ciële taal is het Nederlands, maar <strong>Surinam</strong>e kent nog zo’n twintig andere talen.De lingua franca, de algemene omgangstaal, is het Sranan Tongo, met woorden vanAfrikaanse, Engelse, Portugese en Nederlandse oorsprong. Het Sarnami is een Surinaamsevariant van het Hindi die veel wordt gebezigd door de Hindostanen, de <strong>Surinam</strong>ers vanIndiase afkomst. Ook veel Javanen, Chinezen, Marrons en Inheemsen spreken nog huneigen taal of een variant daarvan.Klimaat<strong>Surinam</strong>e heeft een tropisch, vochtig klimaat, met temperaturen die variëren van 23 graden(‘s nachts) tot 37 graden Celsius (‘s middags). Er zijn droge en natte seizoenen.StaatsbestelEen democratische republiek met een president aan het hoofd.De Nationale Assemblée, het hoogste politieke orgaan, telt 51 volksvertegenwoordigers.MunteenheidDe Surinaamse Dollar (SRD) is gelijk aan 100 centen. Sommige hotels en grote winkelzakenaccepteren vreemd geld en creditcards. Vreemde valuta kunt u veilig wisselen bij de handelsbankenen cambio’s. Geldtransacties op straat zijn af te raden. Met sommige bankpasjeskunt u Surinaamse Dollars pinnen bij de geldautomaten.ElectriciteitVrijwel overal 110/127 volt/ 60 hertz. Grote hotels beschikken doorgaans ook overaansluitingen voor 220 voltTransportHet Surinaamse wegennet bestaat uit verharde en onverharde wegen met een totale lengtevan 9.000 kilometer. Het verkeer rijdt links. Het Nationaal Vervoers Bedrijf en particulierelijnbussen verzorgen openbaar busvervoer. Daarnaast zijn er veel taxibedrijven. Ook zijn opverschillende adressen in Paramaribo fi etsen te huur. Internationale vluchten landen op deJohan Adolf Pengel International Airport, zo’n 45 kilometer ten zuiden van Paramaribo. Van deluchthaven Zorg en Hoop in Paramaribo vertrekken vliegtuigjes en helicopters naar airstrips(kleine vliegveldjes) in het binnenland. De rivieren van <strong>Surinam</strong>e zijn over het algemeen goedbevaarbaar.TelecommunicatieIn Paramaribo, de kuststrook en in sommige binnenlandse dorpen staan telefooncellen.Belkaarten zijn te koop bij het telecommunicatiebedrijf Telesur, bij postkantoren en bij demeeste buurtwinkels en supermarkten. U kunt zich ook laten (terug)bellen in zo’n telefooncel;het nummer staat op de gele overkapping. Het internationale toegangsnummer tot<strong>Surinam</strong>e is 00597.Collect belt u via 156 (naar de Verenigde Staten) en 157 (naar Nederland). Doet u dat meteen mobiele telefoon, dan worden lokale gesprekskosten afgetrokken van uw beltegoed.Het gebruik van een buitenlands gsm-toestel kan, maar is erg duur. Wilt u tegen binnenlandstarief bellen, dan kunt u de eigen SIM-kaart tijdelijk vervangen door een Surinaamsexemplaar. Het is dan wel handig om een regiovrij (SIM-lockvrij) toestel mee te nemen.Een SIM-kaartje koopt u voor 5 US-dollar bij Telesur en bij telefoonwinkels. U dient zich wel telegitimeren.Wilt u internetten? In Paramaribo vindt u in elke wijk een of meer internetcafé’s.In sommige districten kunt u eveneens een bezoekje aan cyberspace brengen.Vereisten voor binnenkomstEen geldig paspoort en eventueel een geldig visum. De vreemdelingendienst van de politievindt u op de hoek van de Mr. J. Lachmonstraat en Dr. Ir. H.S. Adhinstraat, in het gebouwvan het ministerie van Openbare Werken. Telefonisch bereikt u de vreemdelingendienst via532109. Een vaccinatiebewijs tegen gele koorts en cholera is alleen nodig als u uit een besmetgebied komt.AccommodatieParamaribo heeft verschillende grote hotels met goed voorziene kamers en airconditioning.De kwaliteit van kleinere hotels, pensions en guesthouses is doorgaans redelijk. Verder is ereen groeiend aanbod van vakantiewoningen en appartementen. Ook het westelijke stadjeNieuw-Nickerie beschikt over hotels, pensions, guesthouses en huurwoningen.Elders in de kuststrook staan eveneens enkele hotelletjes en guesthouses. In het binnenlandis de accommodatie doorgaans iets eenvoudiger. Sommige dorpen beschikken over eenlogeergebouw, maar er zijn ook lodges in fascinerende natuurgebieden. Dichterbij de stadkunt u terecht in verschillende vakantieparken.CuisineHet aanbod van de vele restaurants en eethuisjes is bijzonder gevarieerd. Geniet vansmakelijke Javaanse, Chinese, Creoolse, Hindostaanse, Koreaanse en Europese gerechten,of kies voor de internationale kaart.KledingIn het vochtige klimaat is lichte, katoenen kleding bijzonder aan te bevelen. De meestebezoekers vinden het prettig om dagelijks een aantal keren te douchen en schone klerenaan te trekken.DrinkwaterIn Paramaribo is het kraanwater lekker en prima drinkbaar. Gebotteld Surinaams water vangoede kwaliteit is overal verkrijgbaar.Gezondheid<strong>Surinam</strong>e beschikt over moderne ziekenhuizen, goed opgeleide artsen en gezondheidswerkers.Diverse apotheken in stad en district zorgen voor voldoende aanvoer van medicamenten.Bent u van plan, het diepe binnenland te bezoeken, informeer dan tijdig naar dejuiste malariakuur! Recente informatie vindt u bij het64 w w w. f l y s l m . c o m


Facts about <strong>Surinam</strong>eGeographic Location<strong>Surinam</strong>e is situated on the continent of South America just North of the Equator. The countryis bordered in the South by Brazil, in the North by the Atlantic Ocean, in the East by theFrench Overseas Department French Guyana and in the West by the former British colonyGuyana.CapitalOn the West Bank of the broad <strong>Surinam</strong>e River lies the Capital city Paramaribo. The name issupposedly derived from ‘Pamurbo’ - an indigenous village dating back to the seventeenthcentury. Paramaribo is an extended city with few tall buildings. Its white-painted monumentalbuildings with a foundation of red brick distinguish the historic city center. In 2002, because ofits historical importance, the UN Cultural Organization UNESCO placed the inner city ofParamaribo on the World Heritage List.NameIn all three Guyanas, there once lived the indigenous people named ‘Surinen’. From thisword, the name <strong>Surinam</strong>e is probably derived.Surface Area<strong>Surinam</strong>e has a surface area of approximately 164,000 sq. kms. (about four times the sizeof Holland). A large part of the country is covered by unspoiled tropical rain forest.Population<strong>Surinam</strong>e has approximately half a million inhabitants whose forefathers came from all overthe world. The varied composition of the population dates back to the colonial period. Theoriginal inhabitants, the indigenous Amerindian people had to deal with European domination,with particular reference to Dutch dominance. Ever since 1650 the colonial rulersforced Africans into slavery and sent them to <strong>Surinam</strong>e. Their descendants are known asAfro-<strong>Surinam</strong>ers or Creoles. The Maroons are descendants of runaway slaves. After the abolitionof slavery in 1863, contract laborers from India, Indonesia and China came to workon the <strong>Surinam</strong>e plantations. During the colonial period Jews, Lebanese and Europeansimmigrated to <strong>Surinam</strong>e and long afterwards, Haitians, Brazilia, Chinese and Guyanesedecided to make <strong>Surinam</strong>e their home.LanguageThe offi cial language is Dutch, but <strong>Surinam</strong>e recognizes about twenty other languages.The ‘Lingua Franca’, the colloquial language is Sranan Tongo, with words originally fromAfrica, English, Portuguese and Dutch. Sarnami is a <strong>Surinam</strong>ese variant of Hindi that isfreely spoken by the Hindustanis (<strong>Surinam</strong>ese descendants of Indian immigrants). Javanese,Chinese, Maroons, as well as the indigenous people speak their original languages or avariation thereof.Climate<strong>Surinam</strong>e has a humid, tropical climate with temperatures ranging from 23 degrees Celsiusat night up to 37 degrees Celsius in the afternoons during some months of the year. Thereare dry and wet seasons.Government<strong>Surinam</strong>e is a democratic republic headed by a President. The National Assembly has 51Parliamentarians.CurrencyThe <strong>Surinam</strong>ese Dollar (SRD) is equal to 100 cents. Some hotels and large departmentstores accept foreign currency and credit cards. Foreign currency can safely be exchanged incommercial banks and cambios. Money transactions on the street are not advised. Withsome bank passes, one can acquire <strong>Surinam</strong>e dollars at the automatic cash machines.ElectricityAlmost everywhere there is 110/127 volt 60 hertz. The larger hotels generally also have220 volt connections.TransportThe <strong>Surinam</strong>e road network consists of asphalted as well as sand roads, with a total lengthof 9,000 kilometers. There is left-hand traffi c. The National Transportation Company as wellas private bus operators provide public bus transportation. In addition, there are several taxicompanies and several places in Paramaribo also have cycles for hire. Foreign aircraft, ingeneral, use the Johan Adolf Pengel International Airport located about 45 km. South ofParamaribo. From the local Zorg-en Hoop airport in Paramaribo, small aircraft and helicoptersdepart regularly to interior airstrips. <strong>Surinam</strong>e’s rivers are navigable.TelecommunicationsIn the city of Paramaribo, along the coastal area and also in some interior villages, telephonebooths are located. Calling cards can be bought at the Telephone company Telesur,post offi ces and in many neighborhood shops and super markets. You may also be ‘calledback’ at any of the telephone booths; the number is painted on the roof. The internationalcode for <strong>Surinam</strong>e is: 00597. You can also call collect via 156 (U.S.A) and 157 (Holland).However, if you do that with a mobile telephone, the local telephone call costs will bededucted from your telephone card balance.Usage of a foreign gsm cellular phone is possible, but is very expensive. If you desire to callusing the local rate, you’ll have to exchange your SIM card temporarily for a <strong>Surinam</strong>ese callingcard. It is therefore a practical idea to bring along a regional free (SIM-lock free cellphone). A SIM card costs $5.00 US at Telephone stores. Be sure to have some form of identifi -cation handy. Do you want to go online? Every area of Paramaribo has a few internet cafes.In some areas you can even enter cyberspace.Entry RequirementsA valid passport is needed, and if required a valid visa. The Police administered Departmentfor foreigners is located in the building of the Ministry of Public Works on the corner of theMr. J. Lachmonstraat and the Dr. Ir. H.S. Adhinstraat. This offi ce can be reached by telephone:532109. A vaccination certifi cate against yellow fever and cholera is only required when youarrive from an infected area.AccommodationParamaribo has various large hotels with well-appointed comfortable air-conditioned rooms.The quality of smaller hotels, pensions and guesthouses is passable. In addition, there is anincreasing number of vacation houses and apartments. The western town of Nickerie alsohas hotels, pensions, guesthouses and vacation houses for rental. Elsewhere on the coastalarea smaller hotels and guesthouses can be found. In the interior, the accommodation issomewhat simpler. Some villages have a simple guesthouse, but there are also touristlodges in fascinating nature areas. Near the city you will also fi nd several vacation park areas.CuisineThere is a wide variety of restaurants and eating houses. You can enjoy tasty Javanese,Chinese, Creolese, Hindi, Korean and Dutch food, or choose from the international menu.ClothingIn the humid climate, light cotton clothing is highly recommended. Many visitors fi nd it agood idea, to take a shower several times daily, then change into clean clothing.Drinking waterIn Paramaribo, tap water is clean and safe. Good quality bottled <strong>Surinam</strong>ese natural wateris also available everywhere.Health<strong>Surinam</strong>e has modern hospitals, well-trained and skillful doctors and health care workers.Several pharmacies in the city and districts ensure regular and adequate supply of medicines.If you are planning to visit the deep interior, please seek advice in advance about thecorrect anti-malaria medicine. Up to date information can be obtained from the Bureau ofPublic Health, 22 Rode Kruislaan, Paramaribo.w w w. f l y s l m . c o m65


66 w w w. f l y s l m . c o m

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!