13.07.2015 Views

The Celtic magazine. A monthly periodical devoted to the literature ...

The Celtic magazine. A monthly periodical devoted to the literature ...

The Celtic magazine. A monthly periodical devoted to the literature ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

22GTHE CELTIC MACAZI^E.<strong>the</strong> influences nndei' which tlie mind of Buchanan Avas quickened andnourished in<strong>to</strong> tliat splendid power of thought and feeling which botli hisau<strong>to</strong>biography and poems so signally display. To those. who are unable<strong>to</strong> read Buchanan's OAvn account of his life in <strong>the</strong> rich sappy language of<strong>the</strong> original, we cordially recommend <strong>the</strong> extracts taken from it andtranslated by Mr Sinclair, who connects <strong>the</strong>m by a narrative of his own.Mr Sinclair gives us also <strong>the</strong> Gaelic poems printed in a clear boldtype—a great improvcincnt in tliis respect on <strong>the</strong> small print of <strong>the</strong>older editions. We notice also some slight grammatical changes, some ofwhich are open <strong>to</strong> doubt. Here and <strong>the</strong>re <strong>the</strong> punctuation <strong>to</strong>ols at fault,joining what should be detached, and vice versa.]\Ir Sinclair has imdertaken a difficult task in translating Buchananin<strong>to</strong> English, whe<strong>the</strong>r in<strong>to</strong> prose or verse. It is said that only a poet cantranslate a poet, as he alone can preserve <strong>the</strong> poetic flavour in pouringpoetry from one vessel <strong>to</strong> ano<strong>the</strong>r. Even <strong>the</strong>n it is seldom that <strong>the</strong>original can be seen <strong>to</strong> advantage. l\Ir Sinclaii"'s metrical version of <strong>the</strong>Skull is not without merit of a kind, but so far from being Buchanan'spoem in a new dress, it can scarcely be called that poem at all, any morethan a fairy changeling, is <strong>the</strong> real plump genuine baby.In liis prose version <strong>the</strong> transla<strong>to</strong>r has frequently caught very happily<strong>the</strong> fine essence of <strong>the</strong> original, so far as <strong>the</strong> bard's actual thought is concerned.Its warm colouring of course disappears. At o<strong>the</strong>r times we areobliged <strong>to</strong> say that <strong>the</strong> transla<strong>to</strong>r nei<strong>the</strong>r does justice <strong>to</strong> himself nor hisauthor. Why should he so frequently make what is but a clause in <strong>the</strong>original, a complete sentence in English 1 He thus makes it impossible <strong>to</strong>represent <strong>the</strong> compactness and artistic texture of Buchanan's composition.Sometimes <strong>the</strong> delicate shades of meaning are lost, and happy points carelesslyrendered. Take an illustration from that finished gem " <strong>The</strong> Hero."" Subdued " is not <strong>the</strong> word for gelll. Csesar did not subdue Rome, bu<strong>the</strong>nt it <strong>to</strong> his own Avill. <strong>The</strong> terse line, cha'n uaisle inntinn ardan borb,with its sly shot at " Higlilaud pride " is slurred over. Eacjal hcatha isrendered fears of life, a ditterent idea from " <strong>the</strong> fear of life," in <strong>the</strong>sense of tear of losing it. <strong>The</strong> stanza beginning " Le gealtach ciont " ishopelessly misrepresented. <strong>The</strong> next is not in so bad a plight, but is farfrom being exact. We cannot forgive Mr Sinclair for not bes<strong>to</strong>wing alittle more of <strong>the</strong> labor lima; on <strong>the</strong> beautiful Pla<strong>to</strong>nic thought beforehim—that <strong>the</strong> noblest life is order, where that which has authority reigns,and that which has not obeys. "His soul is fixed as on a rock" says<strong>the</strong> transla<strong>to</strong>r, making our hero uncomfortable, like Prome<strong>the</strong>iis bound.Buchanan says, that " his mind is firm as <strong>the</strong> rock." <strong>The</strong>se mmutias mayseem invidious. <strong>The</strong>y are not so. It is because we respect and appreciate]\Ir Sinclair's work that we draw attention <strong>to</strong> what escaped his penAvhen, like Homer himself, he occasionally nodded. We hope <strong>to</strong> seesoon a new impression of Mr Sinclair's work. Any streaks in <strong>the</strong> marbleare merely external, and not ingrained, so that a thorough rinsing with revising soap and water will make <strong>the</strong> whole beautiful. We heartily commendMr Smclair's edition of Buchanan, and we hope our readers will help <strong>to</strong>clear away <strong>the</strong> present impression <strong>to</strong> make room for ano<strong>the</strong>r, and animproved one, from <strong>the</strong> same pen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!