13.07.2015 Views

The Celtic magazine. A monthly periodical devoted to the literature ...

The Celtic magazine. A monthly periodical devoted to the literature ...

The Celtic magazine. A monthly periodical devoted to the literature ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18 THE CELTIC MAGAZINE.THE OSSIANIC QUESTION.Altnacraig, Oban, September 20, 1875.Sir,—In <strong>the</strong> last number of Tlie Gaedheal, a Gaelic <strong>periodical</strong> whichmay be known <strong>to</strong> some of your readers, I inserted a translation from <strong>the</strong>German of an essay on <strong>the</strong> au<strong>the</strong>nticity of Macpherson's Ossian, appended<strong>to</strong> a poetical translation of Fingal by Dr August Ebrard, Leipsic, 1868.My object in doing this was <strong>to</strong> give Highlanders ignorant of German, asmost of <strong>the</strong>m unhappily are, an opportunity of hearing what a learnedGerman had <strong>to</strong> say on <strong>the</strong> character of <strong>the</strong> most famous, though in myopinion far from <strong>the</strong> best, book in <strong>the</strong>ir language.I did not in <strong>the</strong> slightestdegree mean <strong>to</strong> indicate my own views as <strong>to</strong> this vexed question. IknoAV <strong>to</strong>o well <strong>the</strong> philological conditions on which <strong>the</strong> solution of such aquestion depends <strong>to</strong> hazard any opinion at all upon <strong>the</strong> subject in <strong>the</strong> presentcondition of my <strong>Celtic</strong> studies. I am happy, however, <strong>to</strong> find tha<strong>to</strong>ne f^ood residt has followed from <strong>the</strong> publication of this translation—translation which, by <strong>the</strong> way, only revised by me, but made by a younglady of great iiateUectual promise— viz., <strong>the</strong> receipt of a letter from <strong>the</strong>greatest living authority on <strong>the</strong> Ossianic question, I mean John Campbell.of Islay, traveller, geologist, and good fellow of <strong>the</strong> first quality. Thisletter, which I enclose, <strong>the</strong> learned writer authorises me <strong>to</strong> print, with yourpermission, in your columns ; and I feel convinced you have seldom hada more valuable literary communication.—I am, &c.,John S. Blackie.Conan House, Dingwall, September, 1875.My Dear Professor Blackie,—In <strong>the</strong> last number of Tlie Gael I finda translation by you from a German essay, and a quotation from a Germanwriter who calls Alacpherson's Ossian " <strong>the</strong> most magnificent mystificationof modern times." <strong>The</strong> mists which surround this question need <strong>the</strong> ligh<strong>to</strong>f knowledge <strong>to</strong> shine from <strong>the</strong> sitter on that rising Gaelic chair whichyou have done so much <strong>to</strong> uplift. In <strong>the</strong> meantime let me tell you threefacts. On <strong>the</strong> 9th December 1872, I found out that Jerome S<strong>to</strong>ne'sGaelic collection had been purchased by Mr Laing of <strong>the</strong> Signet Library,and that he had lent <strong>the</strong> manuscript <strong>to</strong> Mr Clerk of Kibnallie. On <strong>the</strong>25th November 1872, I found a list of contents and three of <strong>the</strong> songs in<strong>the</strong> Advocates' Library, but <strong>to</strong>o late <strong>to</strong> print <strong>the</strong>m. <strong>The</strong> learned Germanrelied on S<strong>to</strong>ne's missing manuscript as proof of <strong>the</strong> antiquity of Macpherson'sOssian, because it was of older date. It contains versions of tenheroic ballads, of which I had printed many versions in " Leabhar naFeinne." <strong>The</strong>re is not one line of <strong>the</strong> Gaelic printed in 1807 in those

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!