15.04.2016 Views

Revelation

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

THE BOOK OF REVELATION: M. M. NINAN<br />

the Law and the revelation in Christ. Mounce and Hoch observe that “kainós carries over the basic<br />

eschatological orientation of the OT prophets who spoke of the age to come, the new age of messianic<br />

fulfillment. Jesus’ first coming introduced radical changes in salvation-history, inaugurating the new age<br />

anticipated by the prophets” (526). According to Behm, “kainós denotes the new and miraculous thing that<br />

the age of salvation brings. It is thus a key teleological term in eschatological promise . . .”<br />

The following derivatives of kainos are used in the New Testament: kainotes (newness); anakainizo (to<br />

renew); anakainoo (to make new); anakainosis (renewal); and egkainizo (to dedicate).<br />

Neos<br />

Neos is the second most common word for new in the New Testament, occurring in its root form over 20<br />

times. Thayer identifies its primary meaning as “recently born, young, youthful,” and its secondary<br />

meaning as “new” . Hermann Haarbeck corroborates: “neos . . . has the temporal sense of belonging to the<br />

present moment, and so new, not previously existent, just now appearing, in short: new, young” (2:674). He<br />

explains further:<br />

With neos the temporal aspect is dominant, marking out the present moment as compared with a<br />

former: new dough (1 Cor. 5:7), freshly prepared and not yet blended with leaven; new wine, fresh<br />

wine, still fermenting (Matt. 9:17, par. Mk. 2:22, Lk. 5:38); a new man, God’s new creation (Col.<br />

3:9f.)[;] the new covenant, God’s new design as contrasted with the old covenant broken by men<br />

(Heb. 12:24).<br />

Behm contrasts neos and kainos: “Meaning ‘belonging to the present,’ néos has the nuances of ‘fresh’ and<br />

‘young.’ . . . The reference is to a new age, whereas kainós would suggest a new nature . . . “ (“Néos”). He<br />

goes to observe that “[u]nlike kainós, néos does not have an eschatological content in the NT. It refers to<br />

the new reality of present salvation” .<br />

The following derivatives of neos are used in the New Testament: neotes (youth); neoteros (younger);<br />

neophutos (newly planted); and ananeoo (to renew).<br />

One Greek resource states: As distinct from néos, "new in time," kainós means "new in nature" (with an<br />

implication of "better"). Both words suggest "unfamiliar," "unexpected," "wonderful," and the distinction<br />

fades with time.<br />

That KAINOS should not be taken as something totally new can be seen in a passage like the following:<br />

If anyone is in Christ, there is a new creation: everything old has passed away; see, everything has<br />

become new! (2 Corinthians 5:17)<br />

They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and<br />

they pass away (Psalm 102:26).<br />

Here the Apostle Paul uses KAINOS in the expression "new creation." Paul did not intend to convey the<br />

idea that this is a completely different individual. There is continuity between the old person and the new<br />

297

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!