16.05.2017 Views

TEE-Plakate_Leseprobe

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Impressum<br />

© 2017, Daniel Häni, Oberrieden<br />

Gestaltung und Satz: Bettina Zanella, Mengis Druck und Verlag AG, Visp<br />

Übersetzung Englisch: Rod Chuck, Glis<br />

Übersetzung Französisch: Anne-Marie Keck, Dielsdorf<br />

Herstellung: Mengis Druck und Verlag AG, Visp<br />

Verlag: Rotten Verlags AG, Visp<br />

ISBN: 978-3-906118-51-2<br />

Umschlagbild: Auf Grundlage des WER-<strong>Plakate</strong>s 11/63, DB Museum, Nürnberg<br />

Das Werk einschliesslich aller Inhalte ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten.<br />

Nachdruck oder Reproduktion (auch auszugsweise) in irgend einer Form<br />

(Druck, Fotokopie oder anderes Verfahren) sowie die Einspeicherung, Verarbeitung,<br />

Vervielfältigung und Verbreitung mit Hilfe elektronischer Systeme jeglicher Art, gesamt<br />

oder auszugsweise, ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Verlages untersagt.<br />

Alle Übersetzungsrechte vorbehalten.<br />

Das Werk inklusive aller Inhalte wurde unter grösster Sorgfalt erarbeitet. Dennoch können<br />

Druckfehler und Falschinformationen nicht vollständig ausgeschlossen werden.<br />

Der Verlag und auch der Autor übernehmen keine Haftung für die Aktualität, Richtigkeit<br />

und Vollständigkeit der Inhalte des Buches, ebenso nicht für Druckfehler. Es kann<br />

keine juristische Verantwortung sowie Haftung in irgendeiner Form für fehlerhafte Angaben<br />

und daraus entstandenen Folgen vom Verlag bzw. Autor übernommen werden.<br />

The work including all contents are protected by copyright. All rights reserved. Reprinting<br />

or reproduction (even of extracts) of any kind, (printing, photocopying or other<br />

processes) as well as storage, processing, copying and distribution with the aid of<br />

electronic systems of any kind, either wholly or in extracts, is not permitted without the<br />

express written permission of the publisher. All translation rights reserved.<br />

The work including all contents has been prepared with great care. Nevertheless,<br />

printing errors and incorrect information cannot be completely ruled out. Neither the<br />

publisher nor the author accept any liability for the topicality, correctness and completeness<br />

of the contents of the book, nor for any printing errors. No legal responsibility<br />

or liability in any form can be accepted by the Publishing Company or the author<br />

respectively for faulty information and any consequences arising from this.<br />

L’ouvrage ainsi que son contenu sont protégés par la législation sur les droits d’auteur.<br />

Tous droits réservés. Toute réimpression ou reproduction (même d’extraits) sous quelque<br />

forme que ce soit (impression, photocopie ou autre méthode), ainsi que la sauvegarde,<br />

transformation, polycopie et publication grâce à un système électronique quel qu’il soit,<br />

en entier ou en extraits, sont formellement interdites sans une autorisation explicite par<br />

écrit de l’éditeur. Tous droits de traduction réservés.<br />

L’ouvrage et son contenu ont été conçus avec le plus grand soin. Cependant, certaines<br />

fautes d’impression ou erreurs d’informations ne peuvent être exclues. L’éditeur<br />

et l’auteur déclinent toute responsabilité quant à l’actualité, l’exactitude et l’intégralité<br />

du contenu de l’ouvrage, ainsi qu’en cas d’éventuelles fautes d’impression.<br />

Aucune responsabilité juridique ou de quelque ordre que ce soit, en cas de données<br />

inexactes et des conséquences qui en résulteraient ne peuvent être assumées par<br />

l’éditeur ni par l’auteur.


1957–1990<br />

TRANS EUROP EXPRESS<br />

Plakatkunst | Poster art | Art de l’affiche<br />

Daniel Häni<br />

Terbinerstr. 2, 3930 Visp<br />

Terbinerstr. 2, 3930 Visp


Inhaltsverzeichnis Table of<br />

contents Sommaire<br />

Vorwort<br />

Foreword<br />

Das Plakat – ein Kulturgut<br />

The poster – a cultural heritage<br />

Im Spiegel des Plakats<br />

Reflection on the poster<br />

Europa und seine Bahnen<br />

Europe and its railways<br />

Trans Europ Express (<strong>TEE</strong>)<br />

<strong>TEE</strong>-Logos<br />

1957–1965 Beginn der <strong>TEE</strong>-Ära<br />

1966–1977 Erweiterung und Zenit<br />

1978–1990 Der Wandel zum EuroCity<br />

Komfortzüge in Österreich<br />

Trans Europ Express (<strong>TEE</strong>)<br />

<strong>TEE</strong>-Logos<br />

1957–1965 Beginning of the <strong>TEE</strong> era<br />

1966–1977 Expansion and zenith<br />

1978–1990 Transition to the EuroCity<br />

Comfort trains in Austria<br />

Trans Euro Nacht (TEN)<br />

Trans Euro Night (TEN)<br />

Trans Europ Express Marchandises (<strong>TEE</strong>M)<br />

Trans Europ Express Marchandises (<strong>TEE</strong>M)<br />

Anhang<br />

Biografien<br />

Bildnachweis<br />

Literaturnachweis<br />

Abkürzungen<br />

<strong>TEE</strong>-Verbindungen<br />

Appendix<br />

Biographies<br />

Picture credits<br />

Bibliography<br />

Abbreviations<br />

<strong>TEE</strong> connections<br />

Dank<br />

Acknowledgments


Préface 6<br />

L’affiche – un patrimoine culturel 10<br />

Le reflet de l’affiche 16<br />

L'Europe et ses chemins de fer 24<br />

Trans Europ Express (<strong>TEE</strong>) 34<br />

Les Logos <strong>TEE</strong> 40<br />

1957–1965 Début de l’ère <strong>TEE</strong> 46<br />

1966–1977 Expansion et apogée 76<br />

1978–1990 Reconversion en EuroCity 124<br />

Trains de confort en Autriche 136<br />

Trans Euro Nuit (TEN) 148<br />

Trans Europ Express Marchandises (<strong>TEE</strong>M) 166<br />

Appendice 184<br />

Biographies 186<br />

Crédits photos 192<br />

Bibliographie 194<br />

Abréviations 196<br />

Liaisons <strong>TEE</strong> 198<br />

Remerciements 202


Vorwort Foreword Préface<br />

6<br />

<strong>TEE</strong> – Ein (zu) futuristisches Konzept<br />

Es war zur Zeit des Wirtschaftswunders. Die Ziele des<br />

neuen Mittelstandes waren das Einfamilienhaus, das<br />

Auto und der Fernsehapparat. Der Flugverkehr begann<br />

sich zaghaft zu entwickeln. Die Bahn war das Verkehrsmittel<br />

von gestern. Es war der Initiative des Präsidenten<br />

der Niederländischen Staatsbahn zu verdanken, dass<br />

1954 die «Trans Europ Express-Kommission» gegründet<br />

wurde. Mit dabei die Bahnen von Belgien, Deutschland,<br />

Frankreich, Italien, Luxemburg, der Niederlande und der<br />

Schweiz. Ziel war ein Bahnangebot mit möglichst kurzen<br />

Reisezeiten zwischen den Metropolen und Tourismusorten<br />

dieser Länder. Das war angesichts der Vielfalt von<br />

Stromsystemen und nationalen Vorschriften sehr ambitioniert.<br />

Dass es gelungen ist, ein einheitliches Erscheinungsbild<br />

zu definieren, ist erstaunlich. Das Markenzeichen<br />

der <strong>TEE</strong>-Express-Züge wurde die Farbkombination<br />

«Weinrot/Eierschalenbeige». Die Züge boten ausschliesslich<br />

1. Klasse und mindestens 120 Sitzplätze an.<br />

Die Schweizer Rollmaterial-Industrie entwickelte zusammen<br />

mit der SBB den RAe <strong>TEE</strong> II, einen Triebzug, der unter<br />

vier verschiedenen Stromsystemen fahren kann. Sein<br />

Design bestach aussen und innen durch zeitlose Eleganz.<br />

Wann hat es je einen Zug gegeben mit einer separaten<br />

Damentoilette mit Schminkecke? Die Schönheit liegt im<br />

Auge des Betrachters, und in meiner persönlichen Meinung<br />

war der <strong>TEE</strong> II der schönste und komfortabelste Zug<br />

der schweizerischen Bahngeschichte.<br />

Der Kern des <strong>TEE</strong>-Konzepts war der Aufbau einer europäischen<br />

Marke. Die in diesem Buch abgebildeten <strong>Plakate</strong><br />

zeigen, wie gut das gelungen ist. Und doch scheiterte das<br />

Konzept nach relativ kurzer Zeit, weil das Produkt zwei<br />

fundamentale Mängel hatte. Der Zug mit ausschliesslich<br />

1. Klasse fand keine ausreichende Nachfrage. Und die<br />

Züge verfügten über zu wenig Sitzplätze. Der <strong>TEE</strong> II hatte<br />

126 Sitzplätze, das entsprach einem mittleren Flugzeug<br />

oder zwei Reisebussen. Damit wurde der Vorteil der Bahn<br />

im Massenverkehr preisgegeben.<br />

Die Marke <strong>TEE</strong> wurde durch die Marke EuroCity abgelöst.<br />

Diese erreichte nie auch nur annähernd die Strahlkraft<br />

des <strong>TEE</strong>. Es sind heute wieder einzelne Verbindungen<br />

wie der Eurostar, der TGV Lyria oder Thalys, welche die<br />

europäische Bahnlandschaft prägen. Von einem einheitlichen<br />

Netz von Qualitätszügen in Europa, geschweige<br />

denn einer einheitlichen, starken Dachmarke können wir<br />

heute nur noch träumen.<br />

<strong>TEE</strong> – A (too) futuristic concept<br />

It was the time of the economic miracle. The goals of the<br />

new middle class were a detached house, the car and<br />

the television. Air traffic began to develop tentatively. The<br />

railway was yesterday’s mode of transport. It was thanks<br />

to the initiative of the chairman of Holland’s national<br />

railways, that in 1954 the “Trans Europ Express Commission”<br />

was founded. Also participating were the railways<br />

of Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg, Holland<br />

and Switzerland. The objective was a railway offering the<br />

shortest possible journey times between the metropolises<br />

and the tourist destinations of these countries. Considering<br />

the diversity of the electrification systems and<br />

national regulations, this was very ambitious. It is amazing<br />

that it was possible to define a uniform appearance.<br />

The trade mark of the <strong>TEE</strong> express trains was the colour<br />

combination “wine-red/eggshell beige”. The trains offered<br />

exclusively 1st class and at least 120 seating places.<br />

Together with the SBB, the Swiss rolling stock industry<br />

developed the RAe <strong>TEE</strong> II, a multiple unit capable of running<br />

on four different electrification systems. Its interior<br />

and exterior design attracted attention by its timeless<br />

elegance. When was there ever a train with a separate<br />

ladies’ toilet with a make-up corner? Beauty lies in the<br />

eye of the beholder, and in my personal opinion the <strong>TEE</strong> II<br />

was the most elegant and comfortable train in the history<br />

of the Swiss railways.<br />

The core of the <strong>TEE</strong> concept was the design of a European<br />

brand. The posters presented in this book demonstrate<br />

how well this succeeded. But nevertheless the concept<br />

failed after a relatively short period, because the product<br />

had two fundamental deficiencies. There was not a sufficient<br />

demand for the train with exclusively first class. And<br />

the trains had too few seating places. The <strong>TEE</strong> II had 126<br />

seats, corresponding to a medium-sized aircraft or two<br />

tourist coaches. Thus the benefit of the railway in mass<br />

transport was surrendered.<br />

The <strong>TEE</strong> brand was replaced by the brand EuroCity. But<br />

this never even approximately had the same charisma<br />

as the <strong>TEE</strong>. Today there are again individual connections<br />

such as the Eurostar, the TGV Lyria or the Thalys, which<br />

characterise the European rail landscape. However, we<br />

can only dream of a unified network of quality trains in<br />

Europe, let alone a strong uniform umbrella brand.


Le <strong>TEE</strong> – Un concept (trop) futuriste …<br />

C’était l’époque du « boom » économique des Trente Glorieuses.<br />

La classe moyenne n’aspirait qu’à posséder sa<br />

maison individuelle, sa voiture et son téléviseur. Le trafic<br />

aérien commençait à peine à se développer. Le train devenait<br />

un moyen de transport passé de mode. Le président<br />

de la compagnie néerlandaise de chemins de fer<br />

prit alors une initiative décisive en créant en 1954, « la<br />

Commission du Trans Europ Express », dont les membres<br />

étaient la Hollande, la Belgique, l’Allemagne, la France,<br />

l’Italie, le Luxembourg et la Suisse. Le but de cette commission<br />

était d’offrir un éventail de liaisons ferroviaires<br />

très rapides pouvant desservir les métropoles et les<br />

centres touristiques importants des pays participants. Un<br />

pari très ambitieux, compte tenu de la diversité des systèmes<br />

d’électrification et des règlements en vigueur dans<br />

les pays concernés. Et pourtant, tous les pays réussirent à<br />

se mettre d’accord sur une identité commune à tous : les<br />

rames seront dotées d’une livrée en deux tons bordeaux<br />

et beige et offriront 120 places minimum en 1ère classe<br />

uniquement.<br />

L’industrie suisse de matériel roulant développa, en collaboration<br />

avec les chemins de fer suisses, le <strong>TEE</strong> II Rae,<br />

une rame automotrice quadricourant, capable de circuler<br />

sur les quatre réseaux électriques concernés. Son design<br />

et son élégance extérieure et intérieure étaient jusquelà<br />

inégalées. Jamais auparavant aucun train n’avait possédé<br />

de toilettes séparées pour dames, ni le luxe d’une<br />

coiffeuse ! De mon point de vue personnel, le <strong>TEE</strong> fut le<br />

train le plus esthétique et le plus confortable de l’histoire<br />

ferroviaire suisse.<br />

Benedikt Weibel<br />

Ehem. Vorsitzender der Geschäftsleitung der SBB<br />

Former Chairman of the SBB Management<br />

Ancien CEO des Chemins de Fer Fédéraux (CFF)<br />

7<br />

Le but du concept <strong>TEE</strong> fut la mise en place d’une marque<br />

identitaire européenne. Les affiches illustrant cet ouvrage<br />

montrent à quel point ce pari fut une réussite. Et pourtant<br />

malgré cela, à plus ou moins longue échéance, ce<br />

concept était voué à l’échec. Le concept présentait deux<br />

inconvénients fondamentaux : les trains n’offraient qu’une<br />

capacité réduite de 125 places en 1ère classe uniquement,<br />

ce qui correspondait à celle d’un avion de taille moyenne<br />

ou à deux autocars de voyageurs, et la demande de<br />

réservations en 1ère classe était insuffisante.<br />

La marque <strong>TEE</strong> fut alors remplacée par la marque Euro-<br />

City. Celle-ci ne put jamais atteindre la renommée du<br />

<strong>TEE</strong>. De nos jours, quelques lignes comme l’Eurostar<br />

entre Paris et Londres ou le TGV Lyria entre Paris et la<br />

Suisse marquent le paysage ferroviaire. Mais il ne peut<br />

en aucun cas être question d’un réseau européen unique<br />

de trains de haut de gamme comme le fut celui du <strong>TEE</strong>.


Der <strong>TEE</strong> II hatte nach seinen Glanzzeiten ein wechselhaftes<br />

Schicksal. Er wurde einer Totalrevision unterzogen<br />

und erhielt ein in Grau gestaltetes Design, was ihm den<br />

wenig schmeichelhaften Übernamen «graue Maus» eingetragen<br />

hat. Er wurde zwischen Bern und Frasne als Zubringer<br />

zum TGV nach Paris eingesetzt, was angesichts<br />

seiner technischen Fragilität nicht immer problemlos war.<br />

Schliesslich standen die Züge vor ihrer Verschrottung.<br />

Zum grossen Glück konnte ein Exemplar gerettet und in<br />

den Originalzustand zurück restauriert werden.<br />

Dieses Buch bringt diese vergangene Zeit mit wunderbaren<br />

Bildern zurück. Man wird etwas nostalgisch dabei.<br />

Die Idee wäre so gut gewesen …<br />

The <strong>TEE</strong> II had a fluctuating fortune after its heyday. It was<br />

subjected to a complete revision and received a design in<br />

grey, which earned it the rather unflattering nickname of<br />

“grey mouse”. It was employed between Bern and Frasne<br />

as a shuttle to the TGV to Paris, which in view of its technical<br />

frailty was not always without problems. Finally the<br />

trains were on the verge of scrapping. Fortunately one<br />

example could be rescued and restored back to its original<br />

condition.<br />

This book recalls these bygone times with wonderful images.<br />

You will become rather nostalgic with it. The idea<br />

would have been so good …<br />

Benedikt Weibel<br />

Ehem. Vorsitzender der Geschäftsleitung der SBB<br />

Benedikt Weibel<br />

Former Chairman of the SBB Management<br />

8


Après ses heures de gloire, le <strong>TEE</strong> connut un destin changeant.<br />

Les rames furent d’abord dotées d’une nouvelle<br />

livrée en deux tons de gris, ce qui lui valut le surnom péjoratif<br />

de « souris grise ». Il servit de « navette » entre Berne<br />

et Frasne pour les voyageurs du TGV vers Paris, époque<br />

problématique, compte tenu de sa fragilité technique.<br />

Finalement, les rames furent menacées d’être mises à la<br />

ferraille. Par chance, une rame put être sauvée et remise<br />

en service pour des trains spéciaux après avoir retrouvé<br />

sa livrée d’origine.<br />

Grâce à de magnifiques images, cet ouvrage nous fait<br />

revivre avec nostalgie une époque révolue.<br />

L’idée du <strong>TEE</strong> était pourtant si bonne …<br />

Benedikt Weibel<br />

Ancien CEO des Chemins de Fer Fédéraux (CFF)<br />

9


Das Plakat – ein Kulturgut The poster –<br />

a cultural heritage L’affiche – un patrimoine<br />

culturel<br />

10<br />

Wann haben Sie das letzte Mal bewusst ein Plakat wahrgenommen?<br />

Sicher ist: Es gibt sie noch, die <strong>Plakate</strong>,<br />

welche unsere Aufmerksamkeit wecken können. Sei das<br />

durch die Faszination des Bildes oder einen pointierten<br />

Text. Und ebenfalls sicher ist: Bei jedem Plakat machen<br />

sich Werber wie Kunstschaffende viele Gedanken, um<br />

ihre Arbeit besonders einprägsam zu gestalten und dem<br />

Betrachter eine treffende Botschaft zu übermitteln. Genau<br />

das war auch die Motivation der vielen Künstler (im erweiterten<br />

Sinn zu verstehen), welche die Werbeplakate<br />

der <strong>TEE</strong>-Ära von 1957–1990 geschaffen haben.<br />

Die Geschichte der <strong>TEE</strong>-Züge wurde in der Vergangenheit<br />

schon ausführlich beschrieben. Alle Aspekte, vom<br />

Konzept über den Betrieb bis zu den vielen Besonderheiten<br />

dieser Erfolgsstory auf dem europäischen Schienennetz<br />

sind deshalb längst bekannt: Der ursprüngliche Plan<br />

vom geistigen Vater der <strong>TEE</strong>-Idee, F. Q. den Hollander,<br />

war die Gründung einer gesamteuropäischen Zugsgattung<br />

mit eigener Rechtspersönlichkeit. Das schliesslich<br />

Machbare war die lose Gemeinschaft in Form der «Commission<br />

<strong>TEE</strong>». Aus Sicht des Werbers war diese Konstellation<br />

ein Segen. So hatte jedes Land mit seiner unterschiedlichen<br />

Sprache und Kultur die Möglichkeit, seine<br />

eigene Werbebotschaft der internationalen Kundschaft<br />

zu übermitteln. Diese Vielfalt wird nun im hier vorliegenden<br />

Werk «Plakat-Kunst der <strong>TEE</strong>-Züge» in all ihren Facetten<br />

sichtbar. Die Entstehung wurde zudem durch den<br />

Umstand begünstigt, dass die Nationalbibliotheken einen<br />

gesetzlichen Auftrag zur Registrierung und Archivierung<br />

von Kulturgütern haben. Diesem Auftrag sind andere Institutionen<br />

aus dem Kunstbereich ebenso verpflichtet.<br />

Nahezu alle am <strong>TEE</strong>-Betrieb beteiligten Staatsbahnen<br />

beauftragten teils namhafte Kunstschaffende, die Vorteile<br />

der Städteschnellzüge Europas mit einprägsamen Werbeplakaten<br />

zum Ausdruck zu bringen. Der Umfang der<br />

hier abgebildeten Werke ist das Ergebnis jahrelanger<br />

Recherchen bei grafischen Sammlungen, Bibliotheken,<br />

Galerien und Privatpersonen. Über die Vollständigkeit<br />

der publizierten <strong>Plakate</strong> in den drei Hauptkapiteln Trans<br />

Europ Express (<strong>TEE</strong>), Trans Euro Nacht (TEN) und Trans<br />

Europ Express Marchandises (<strong>TEE</strong>M) ist es schwierig, eine<br />

Schätzung vorzunehmen. Trotz den neuen Kommunikationsmitteln<br />

waren die Findung und der Erhalt von Daten<br />

eine komplexe Herausforderung, oft auch vom Zufall geleitet.<br />

Jede Institution erfasst die Exponate nach eigener<br />

Logik. Ferner ist interessantes Archivmaterial, oft durch<br />

fehlende finanzielle Mittel, nicht systematisch erfasst.<br />

When was the last time you consciously noticed a poster?<br />

There are still posters that can attract our attention,<br />

whether this be from the fascination of the image or a<br />

pithy text. What is certain, however, is that advertising<br />

specialists and artists put a great effort into the design<br />

of their work to make it not only memorable, but also to<br />

convey an appropriate message to the viewer. This was<br />

exactly the motivation of many artists (to be understood<br />

in the wider sense) who created the advertising posters<br />

for the <strong>TEE</strong> era from 1957–1990.<br />

The history of the <strong>TEE</strong> trains has already been described<br />

in great detail in the past. All aspects from the concept<br />

to operation and including the many specialities of this<br />

success story on the European railway network are wellknown.<br />

The original plan of the spiritual father of the <strong>TEE</strong><br />

idea, F. Q. den Hollander, was to found a pan-European<br />

train category with its own legal personality. What was<br />

finally feasible was a loose association in the form of the<br />

<strong>TEE</strong> Commission. This was a blessing from the advertisers’<br />

point of view. Thus each country had the possibility<br />

with its different language and culture of conveying its<br />

own advertising message to the international clientele.<br />

This diversity will now be made apparent in this work<br />

Poster Art of the <strong>TEE</strong> Trains in all its facets. The compilation<br />

was facilitated by the fact that national libraries have<br />

a statutory commission to register and archive cultural<br />

heritages. Other institutions in the arts field are similarly<br />

required to do this.<br />

Practically all national railways that participated in the<br />

<strong>TEE</strong> operation commissioned well-known artists to<br />

convey the benefits of Europe’s city express trains with<br />

high-impact advertising posters. The range of the illustrated<br />

works presented here is the result of many years<br />

of research at graphic arts collections, libraries, galleries<br />

and with private individuals. It is difficult to assess whether<br />

the published posters in the three main categories<br />

Trans Europe Express (<strong>TEE</strong>), Trans Europe Night (TEN)<br />

and Trans Europ Express Marchandises (Goods) (<strong>TEE</strong>M)<br />

are complete. In spite of all the technical options offered<br />

by the new means of communication, finding and obtaining<br />

data was a complex challenge, and was also often<br />

guided by chance. Each institution acquired the exhibits<br />

according to its own logic. Furthermore, and often as a<br />

result of a lack of financial resources, interesting archive<br />

material was not systematically recorded. Research was<br />

also made more difficult by the fact that there was hardly<br />

any sharing of knowledge between the Institutions.


Vous souvenez-vous de la dernière fois où vous avez admiré<br />

réellement une affiche? Sans aucun doute, elles sont<br />

toujours là, ces affiches qui savent éveiller notre attention,<br />

par la fascination de l’image ou par un texte percutant.<br />

Lors de sa création, chaque affiche faisait indéniablement<br />

l’objet de profondes réflexions de la part de l’annonceur<br />

publicitaire et de l’artiste afin de concevoir une œuvre<br />

capable de transmettre un message éloquent à l’observateur.<br />

C’est exactement ce qui motiva les nombreux artistes<br />

auteurs des affiches de l’ère <strong>TEE</strong> de 1957 à 1990.<br />

Par le passé, l’histoire des trains <strong>TEE</strong> a déjà été publiée<br />

en détail. De ce fait, tous les aspects de ce concept sont<br />

depuis longtemps connus, de même que les nombreuses<br />

caractéristiques de cette « success story » du réseau ferroviaire<br />

européen. A l’origine, le rêve du fondateur spirituel<br />

du <strong>TEE</strong>, F.Q. den Hollander, était la création d’une catégorie<br />

de trains commune à tous les pays d’Europe avec<br />

une identité juridique propre. Finalement, il en résulta une<br />

association informelle du nom de « Commission <strong>TEE</strong> »,<br />

seule solution réalisable. Du point de vue des annonceurs<br />

publicitaires, cela représentait une aubaine. Chaque pays<br />

pouvait ainsi user de sa langue et de sa culture pour la<br />

diffusion de ses propres messages publicitaires à la clientèle<br />

internationale. Le but du présent ouvrage « Art de<br />

l’affiche » est de mettre en valeur toutes les facettes de<br />

cette diversité. Les bibliothèques nationales étant tenues<br />

à enregistrer et archiver officiellement les biens culturels,<br />

ceci a favorisé les recherches liées à la conception de cet<br />

ouvrage. Dans le domaine artistique, d’autres organismes<br />

sont également tenus aux mêmes exigences.<br />

La plupart des compagnies nationales participant à l’exploitation<br />

du <strong>TEE</strong> utilisèrent les talents de célèbres artistes<br />

pour vanter les atouts des trains rapides entre les<br />

villes d’Europe par de remarquables affiches publicitaires.<br />

L’étendue des œuvres présentées dans cet ouvrage est<br />

le résultat d’une recherche approfondie durant de longues<br />

années parmi les collections graphiques, dans les<br />

bibliothèques et les galeries et auprès de collectionneurs<br />

privés. Il est difficile d’évaluer l’intégralité des affiches publiées<br />

dans les trois principaux chapitres, le Trans Europ<br />

Express (<strong>TEE</strong>), le Trans Euro Nuit (TEN) et le Trans Europ<br />

Marchandises (<strong>TEE</strong>M). Malgré les nouveaux moyens de<br />

communication, la recherche et l’obtention des informations<br />

se sont révélées être un véritable défi, parfois même<br />

le fruit du hasard. Chaque organisme répertorie son matériel<br />

avec sa logique propre. Souvent d’intéressantes<br />

archives ne sont pas systématiquement inventoriées par<br />

Daniel Häni (* 1948), Initiant und Autor des vorliegenden<br />

Werkes, ist in Winterthur aufgewachsen<br />

und lebt heute in Oberrieden. In seiner beruflichen<br />

Laufbahn war er in verschiedenen Funktionen in<br />

der Agrochemie tätig. Seine Freizeit nutzte er, um<br />

den grossen Namen der europäischen Eisenbahnen<br />

nachzuspüren. Dabei entstand der Anfang einer<br />

<strong>Plakate</strong>-Sammlung zum Personenverkehr in der Luft<br />

und auf der Schiene. Im Jahr 1994 war er Gründungsmitglied<br />

des Vereins <strong>TEE</strong>-Classics in Zürich.<br />

Daniel Häni (* 1948), initiator and author of the current<br />

work, grew up in Winterthur and today lives in Oberrieden.<br />

In his professional career he worked in various<br />

positions in agricultural chemistry. In his free time, he<br />

traced the famous names of the European railways.<br />

As a result, the collection of posters started about air<br />

and railway passenger traffic. In 1994 he was a founder<br />

member of the <strong>TEE</strong> Classics Association in Zurich.<br />

Daniel Häni (* 1948), Initiateur et auteur du présent<br />

ouvrage, a grandi à Winterthur et vit aujourd’hui à<br />

Oberrieden. Au cours de sa vie professionnelle,<br />

il a occupé diverses fonctions dans la branche agrochimique.<br />

Il a usé de son temps libre pour explorer<br />

les grands noms des chemins de fer européens.<br />

Ceci lui a permis de débuter une collection<br />

d’affiches sur le thème du trafic des voyageurs en<br />

avion ou par le rail. En 1994, il fut un des membres<br />

fondateurs de l’association <strong>TEE</strong>-Classics de Zurich.<br />

11


12<br />

Erschwerend für die Recherche wirkte auch der Umstand,<br />

dass unter den Institutionen kaum ein Austausch<br />

stattfindet.<br />

Die Abbildungen der <strong>Plakate</strong> basieren auf digitalen Daten,<br />

in der Regel ab Original-Exponaten der im Bildnachweis<br />

genannten Quellen. Damit entspricht die Bildwiedergabe<br />

weitgehend dem Zustand der Originale. Auf Retuschen<br />

wurde möglichst verzichtet.<br />

Die Merkmale, welche zu einem Gestaltungsauftrag führten,<br />

waren sehr vielfältig und den sich laufend ändernden<br />

Umständen unterworfen. So stand in den ersten Betriebsjahren<br />

die Bekanntmachung der neuen Marke <strong>TEE</strong><br />

im Fokus und wurde mit Aussen- wie auch mit Innenwerbung<br />

plakativ verbreitet. In einer der raren grossformatigen<br />

Plakatwerbungen wurde 1961 der <strong>TEE</strong> Le Cisalpin<br />

fotografisch festgehalten (Abb. 001).<br />

Eine sich wiederholende Botschaft in den Werbetexten<br />

war die Anzahl der Städte, welche durch das <strong>TEE</strong>-Netz<br />

verbunden wurden (80, 90, 100, 111). Auch dies ist ein<br />

Hinweis auf die dynamische Entwicklung in Europa. Der<br />

später verwendete Slogan «<strong>TEE</strong> – die Städteschnellzüge<br />

Europas» brachte diesen Aspekt auf den Punkt.<br />

Ein wichtiger Anstoss für neue Werbeaufträge fand ihren<br />

Ursprung in den technischen Neuerungen im Bahnverkehr.<br />

So wurde die laufend fortschreitende Elektrifizierung<br />

des europäischen Bahnnetzes in verschiedenen <strong>Plakate</strong>n<br />

zum Thema. Zeitgleich zum Wechsel von der Diesel- auf<br />

die Elektro-Traktion erfolgte auch die Inbetriebnahme<br />

von neuem Rollmaterial, das deutlich kürzere Reisezeiten<br />

erlaubte. Für den Geschäftsreisenden war das bei der<br />

Wahl des Verkehrsmittels ein wichtiges Argument. So ist<br />

die häufige Nennung der Fahrzeiten in den <strong>Plakate</strong>n sehr<br />

verständlich.<br />

Aber auch in der steten Netzerweiterung lag viel Potenzial<br />

für die Werber. Damit sprachen sie die Tourismus-Reisenden<br />

als neues Kundensegment an: Die Plakat-Serien<br />

der Reihe «Deutschland mit der Bahn» (Abb. 030, 070)<br />

und «durch die schöne Schweiz» machen auf die Vorzüge<br />

der Kombination «Bahn und Landschaft» aufmerksam.<br />

Solche Kampagnen wurden als Auslandwerbung in<br />

bis zu neun Sprachen produziert und gezielt in den entsprechenden<br />

Ländern eingesetzt. In diesem Werk sind<br />

nur vereinzelte Sprachvarianten abgebildet (Abb. 074,<br />

075, 076).<br />

Ab 1965 verlief die Netzentwicklung innerhalb der Staatsbahnen<br />

recht unterschiedlich. So erfolgte in den Ländern<br />

The illustrations of the posters are based on digital data,<br />

generally from original exhibits of the sources named in<br />

the picture credits. Thus the image reproduction mostly<br />

corresponds to the condition of the original copy. By and<br />

large, no retouching has been made.<br />

The features that led to this creative mission were multifarious<br />

and subject to changing circumstances. In the<br />

first few years of operation, the introduction of the new<br />

<strong>TEE</strong> brand, together with the connections, was the focal<br />

point and therefore propagated with both indoor and outdoor<br />

poster advertising. In 1961, the Le Cisalpin <strong>TEE</strong> was<br />

captured photographically in one of the rare pictures of<br />

poster advertising in large format (Fig. 001).<br />

One message from the advertising texts was the number<br />

of cities (80, 90 100, 111) that were connected by the <strong>TEE</strong><br />

network. This was also an expression of Europe’s dynamic<br />

development. This aspect was put in a nutshell by the<br />

slogan “<strong>TEE</strong> – the city express trains of Europe” that was<br />

used later.<br />

An important impulse for new advertising commissions<br />

came regularly as the result of technical innovation in rail<br />

traffic. The continuous progression of electrification in the<br />

European railway network became a theme for various<br />

posters. At the same time that diesel gave way to electric<br />

traction, comfortable rolling stock was put into operation<br />

that allowed significantly reduced travelling times. For the<br />

business travellers this was an important argument in the<br />

choice of mode of transport. Thus the frequent citation<br />

of the travelling times in posters is quite understandable.<br />

There was also considerable potential for advertisers in<br />

the continually expanding network. So they used tourist<br />

travellers as a new customer segment. The poster series<br />

“Deutschland mit der Bahn” (Germany by Rail) (Figs. 030,<br />

070) and “Durch die schöne Schweiz” (Through beautiful<br />

Switzerland) draw attention to the advantages of rail<br />

and landscape. Such campaigns were produced as promoting<br />

abroad in up to nine languages and introduced<br />

specifically in the appropriate countries. In this work only<br />

occasional language variations are depicted (Figs. 074,<br />

075, 076).<br />

From 1965 onwards, network development was very varied<br />

in the different national railways. In countries with an<br />

extensive railway network, the introduction of national<br />

connections with <strong>TEE</strong> status, also called inland <strong>TEE</strong>s, took<br />

place. With DB, a network of IC connections resulted from<br />

their inland <strong>TEE</strong>s. The IC product was promoted with the<br />

slogan Germany in a 2-hourly cycle, and its poster cam-


manque de moyens financiers. Un autre obstacle à ces<br />

recherches fut le manque de coopération entre les organismes.<br />

Les reproductions des affiches sont effectuées sur la base<br />

de données numériques, en général à partir de pièces<br />

originales, citées dans les sources bibliographiques. De<br />

ce fait, la qualité de l’image correspond en grande partie<br />

à celle des originaux. Pratiquement aucune retouche n’a<br />

été effectuée.<br />

Les éléments qui ont mené à la conception de cet ouvrage<br />

sont très variés et tributaires des circonstances<br />

extérieures sans cesse en mouvement. Ainsi, dans les<br />

premières années de l’activité du <strong>TEE</strong>, l’accent était mis<br />

sur la diffusion de la marque et de ses liaisons au moyen<br />

d’affiches de publicité intérieure et extérieure. Sur l’une<br />

des rares affiches en grand format d’une campagne publicitaire<br />

de 1961, le <strong>TEE</strong> Le Cisalpin était représenté par une<br />

photographie (Illustr. 001).<br />

Gare de Lyon, Paris, 1961 001<br />

Le nombre de villes reliées au réseau <strong>TEE</strong> (80, 90, 100, 111)<br />

fut un thème répétitif de publicité. Ceci est une allusion<br />

à l’évolution dynamique de l’Europe. Le texte du slogan<br />

utilisé plus tard résume cet état de choses en allant droit<br />

au but – « <strong>TEE</strong> – les trains rapides de l’Europe ».<br />

13<br />

Les nouveautés techniques dans le trafic ferroviaire suscitèrent<br />

une importante augmentation des contrats de<br />

publicité. La constante amélioration de l’électrification du<br />

réseau ferroviaire européen fut alors le sujet de diverses<br />

affiches. Le passage de la traction diesel à la traction<br />

électrique ainsi que la mise en service de nouveau matériel<br />

roulant permirent de raccourcir considérablement<br />

la durée des trajets. Ceci fut un argument majeur dans<br />

le choix des moyens de transport pour les hommes d’affaires<br />

et justifie que la durée des trajets fut si fréquemment<br />

citée sur les affiches.<br />

L’expansion incessante du réseau constituait également<br />

un grand potentiel pour les annonceurs publicitaires.<br />

Ceux-ci purent ainsi tirer profit du nouveau segment de la<br />

clientèle touristique. Les séries d’affiches des collections<br />

« Deutschland mit der Bahn » (Illustr. 030, 070) et « A travers<br />

la belle Suisse », vantent les atouts joints du chemin<br />

de fer et des paysages. De telles campagnes furent produites<br />

en neuf langues et mises en place dans les pays<br />

en faisant l’objet. Cet ouvrage publie seulement quelques<br />

variantes linguistiques (Illustr. 074, 075, 076).<br />

A partir de 1965, le réseau des compagnies nationales se<br />

développa de manière variable. Ainsi, les pays possédant


14<br />

mit einem weitläufigen Bahnnetz die Einführung von nationalen<br />

Verbindungen mit <strong>TEE</strong>-Status, auch Binnen-<strong>TEE</strong><br />

genannt. Bei der DB entstand mit ihren Inland-<strong>TEE</strong> ein<br />

Netz von IC-Verbindungen. Beworben wurde das neue<br />

IC-Produkt mit dem Slogan «Deutschland im 2-Stunden-Takt»,<br />

deren Plakatserie mit zum Teil textlosen Bahnfotos<br />

auffiel. Nebst der Werbung im öffentlichen Raum<br />

wurden diese Aushänge mit Erfolg auch den Eisenbahnfreunden<br />

angeboten.<br />

Sehr umfassend entwickelten sich die Binnen-<strong>TEE</strong> auch<br />

bei den FS und den SNCF. Letztere betrieb ihre Paradezüge<br />

mit neuem Rollmaterial, welches sich durch wiederum<br />

hohen Komfort auszeichnete. Eine grössere Plakatserie<br />

zur Einführung der neuen SNCF-Wagen vom Typ Mistral<br />

69 und vom Typ Grand Confort wurde durch ihren Stil<br />

in Form und Farbe zu einer viel beachteten Werbekampagne<br />

(entworfen von Philippe Foré).<br />

Vom <strong>TEE</strong>-Netz in Italien, international wie national, ist nur<br />

ein Werbeplakat bekannt (Abb. 093). Unter Einbezug ihres<br />

modernen Rollmaterials aus dem Jahr 1972 hätte allerdings<br />

ein grosses Potenzial bestanden, um ihre vierzehn<br />

Verbindungen mit <strong>Plakate</strong>n voll von italienischem Flair zu<br />

bewerben.<br />

In der weiteren Betrachtung der Sammlungen können<br />

damalige Trends der Plakatwerbung ausgemacht werden.<br />

Als Beispiel ist die Frauenplakat-Serie zu nennen<br />

(Abb. 043), in welcher eine elegante Dame in Verbindung<br />

mit dem <strong>TEE</strong> gebracht wird.<br />

Die eingangs erwähnten Stilunterschiede sind beim <strong>TEE</strong><br />

Goethe Paris–Frankfurt (Abb. 077, 078) gut sichtbar und<br />

verdienen besondere Erwähnung: Die beiden Bahnen,<br />

DB und SNCF, beauftragten ihre Werber, zur Betriebseinführung<br />

je ein Plakat zu gestalten.<br />

Die Gestaltung und Produktion der <strong>Plakate</strong> war damals<br />

ein aufwendiger und kostspieliger Vorgang. So musste<br />

die Arbeit der Künstler zusätzlich zur Illustration von Fahrplänen<br />

und anderen Informationsmitteln für die Reisenden<br />

dienen. Ein weiteres Feld fand sich in der Werbung<br />

von Konsumgütern, deren Industrie das positive Image<br />

der Bahn gerne für ihre Produkte nutzte (Abb. 002).<br />

Der nächste Entwicklungsschritt stand im Zeichen der<br />

Demokratisierung des Bahnverkehrs: der EuroCity und<br />

der Hochgeschwindigkeitszug mit Wagen der 1. und<br />

2. Klasse. In den 1980er-Jahren neigte sich das <strong>TEE</strong>-Zeitalter<br />

damit dem Ende zu.<br />

paign stood out by its railway photos without any text.<br />

In addition to advertising in public spaces, these posters<br />

were also successfully offered to railway enthusiasts.<br />

The inland <strong>TEE</strong>s were also comprehensively developed<br />

by the FS and SNCF. The latter operated their flagship<br />

trains with new rolling stock and these trains excelled in<br />

their comfort. Through their style with form and colour,<br />

the poster series introducing the new SNCF coaches of<br />

type Mistral 69 and type Grand Confort attracted a great<br />

deal of attention as poster art, designed by Philippe Foré.<br />

Only one advertising poster is known from the <strong>TEE</strong><br />

network in Italy, both international as well as national<br />

(Fig. 093). Their modern rolling stock from 1972 would<br />

have offered great potential for promoting their 14 connections<br />

with posters of Italian flair.<br />

Trends in poster advertising of those times can be recognised<br />

by closer consideration of the collection. An example<br />

is the female poster series (Fig. 043), in which an<br />

elegant lady is associated with the <strong>TEE</strong>.<br />

The differences of the member countries stated at the<br />

beginning are clearly visible with the pair of trains <strong>TEE</strong><br />

Goethe Paris–Frankfurt (Figs. 077, 078) and these deserve<br />

particular mention. Both the DB and SNCF railways<br />

commissioned their advertisers to design a poster for the<br />

launch of their operation.<br />

Designing and producing posters was a very elaborate<br />

and expensive procedure in those days. The creative<br />

work of the artists was additionally used to illustrate timetables<br />

and other information boards. It was also used for<br />

advertising consumer goods, whose industries were happy<br />

to combine the positive image of the railway with their<br />

own products. (Fig. 002).<br />

The next development step was characterised by the<br />

democratisation of rail traffic. The EuroCity and the highspeed<br />

trains with 1st and 2nd class coaches are already<br />

rolling. In the 1980s, the <strong>TEE</strong> era slowly came to the end.<br />

Daniel Häni<br />

Daniel Häni


un important réseau ferroviaire mirent en service des<br />

liaisons nationales avec un statut <strong>TEE</strong>, nommées liaisons<br />

intérieures <strong>TEE</strong>. Chez la DB, un réseau de liaisons IC put<br />

être mis en place grâce à leur réseau <strong>TEE</strong> intérieur. La<br />

promotion de ce nouveau produit IC fut effectuée avec<br />

le slogan « l’Allemagne en 2 heures de cadence ». Cette<br />

série d’affiches fut un succès, en partie grâce à des photographies<br />

de trains sans adjonction de texte. Au-delà<br />

de cette publicité dans les lieux publics, ces affiches<br />

connurent également un grand succès auprès des amis<br />

des chemins de fer.<br />

Le développement des réseaux de trains <strong>TEE</strong> intérieurs<br />

fut également très important chez les FS ainsi qu’à la<br />

SNCF. Celle-ci mit en service pour ces trains de prestige<br />

du nouveau matériel doté d’un grand confort. Une importante<br />

série d’affiches pour la mise en service des nouvelles<br />

voitures SNCF de type Mistral 69 et Grand Confort<br />

firent l’objet d’une campagne publicitaire créée par Philippe<br />

Foré, très remarquée pour les formes et les couleurs<br />

de son style.<br />

Une seule affiche est connue sur le réseau <strong>TEE</strong> national et<br />

international en Italie (Illustr. 093). Leurs quatorze liaisons<br />

dotées de matériel moderne de 1972 auraient pourtant<br />

fourni un large potentiel pour réaliser de belles affiches<br />

et illustrer ainsi le bon goût italien. Une plus ample observation<br />

des collections permet de définir les tendances de<br />

l’époque en matière de publicité. Citons en exemple une<br />

des affiches de la série sur les femmes en relation avec<br />

le concept (Illustr. 043), où l’image d’une femme élégante<br />

est associée au <strong>TEE</strong>.<br />

Sur les affiches représentant la liaison <strong>TEE</strong> Goethe Paris–<br />

Frankfort (Illustr. 077, 078), les divergences de style sont<br />

très visibles et méritent d’être mentionnées. Les deux<br />

compagnies DB et SNCF chargèrent leur annonceur de<br />

créer une affiche pour célébrer la mise en service de leur<br />

nouvelle ligne.<br />

La réalisation et la production des affiches représentaient<br />

à l’époque une procédure complexe et très coûteuse. On<br />

utilisait donc également les créations des artistes pour<br />

illustrer les horaires et autres outils d’information destinés<br />

à la clientèle des voyageurs. En outre, certaines marques<br />

de l’industrie exploitèrent l’image positive des chemins de<br />

fer pour promouvoir leurs produits (Illustr. 002).<br />

L’étape suivante s’annonça sous le signe de la démocratisation<br />

du trafic ferroviaire : l’EuroCity et le train à grande<br />

vitesse avec des voitures de 1ère et 2ème classe. Dans les<br />

années 1980, l’ère du <strong>TEE</strong> touche à sa fin.<br />

Produktwerbung von 1961 002<br />

15<br />

Daniel Häni


1957<br />

46<br />

<strong>TEE</strong><br />

–<br />

1965


47<br />

<strong>TEE</strong><br />

Beginn der <strong>TEE</strong>-Ära<br />

Beginning of the <strong>TEE</strong> era<br />

Début de l’ère <strong>TEE</strong>


1957 – 1965<br />

Beginn der <strong>TEE</strong>-Ära Beginning of the<br />

<strong>TEE</strong> era Début de l’ère <strong>TEE</strong><br />

Daniel Häni<br />

48<br />

<strong>TEE</strong><br />

Die erste Werbekampagne startete mit einem durch<br />

und durch europäischen <strong>TEE</strong>-Plakat: mit den Flaggen<br />

der Gründungsstaaten und in verschiedenen Sprachen.<br />

Selbst die Anbindung von England an das <strong>TEE</strong>-Netz<br />

wurde plakativ beworben. In den ersten Jahren erfolgte<br />

der Verkehr ausschliesslich mit Dieseltriebfahrzeugen<br />

geführt, deren kraftvoll dynamisches Aussehen die Gestalter<br />

in ihrer Plakatkunst in unterschiedlichster Art zum<br />

Ausdruck brachten.<br />

Die Werber zielten auf Geschäftsreisende, Beamte und<br />

Politiker und damit auf Personen mit einem gehobenen<br />

Habitus. Hans Schmandt bringt es mit dem Plakat<br />

Abb. 024, auf den Punkt: «Der Mann von Welt fährt <strong>TEE</strong>».<br />

Die Werbebotschaften zeigen mit einprägsamen Slogans,<br />

was für diese Reisenden wichtig war: Schnell – Elegant –<br />

Komfortabel. Und die Städteverbindungen müssen von<br />

kurzer Reisedauer sein – denn «Zeit ist Geld».<br />

Ein bedeutender Werbeträger war der deutsche Dieseltriebzug<br />

VT 11.5, über viele Jahre Paradezug der DB.<br />

Nebst der <strong>TEE</strong>-Werbung wurde dieser Prestigezug auch<br />

für andere Zwecke wie Jubiläen und Produkte-Werbung<br />

verwendet.<br />

Ab dem Jahr 1961 setzte sich zunehmen die elektrische<br />

Traktion durch. Die damit verbundenen kürzeren Reisezeiten<br />

ergaben wiederum ein hervorragendes Werbeargument,<br />

das in allen Ländern gut genutzt wurde. Mit dem<br />

neuen und stets komfortabler werdendem Rollmaterial<br />

wurden weitere neue <strong>TEE</strong>-Verbindungen angeboten und<br />

mit stilvollen <strong>Plakate</strong>n beworben.<br />

The first promotional campaign started with a thoroughly<br />

European <strong>TEE</strong> poster: with the flag of the founding countries<br />

and in different languages. Even the connection of<br />

England to the <strong>TEE</strong> network was advertised on posters.<br />

In the initial years, the traffic was run exclusively with diesel-motored<br />

engines, whose powerful dynamic appearance<br />

was portrayed in the widely different forms by the<br />

designers in their poster art.<br />

The advertisers targeted business travellers, officials and<br />

politicians and thus aimed at people with enhanced status.<br />

Hans Schmandt put this in a nutshell with the poster<br />

Fig. 024: “The man of the world takes the <strong>TEE</strong>” The<br />

advertising messages show with eye-catching slogans<br />

what was important for these travellers: Fast – elegant –<br />

comfortable. And the city connections have to be of short<br />

travel duration - because “time is money”.<br />

The German diesel-driven train VT 11.5 was a significant<br />

advertising vehicle and was the flagship train of the DB<br />

for many years. In addition to <strong>TEE</strong> advertising, this prestige<br />

train was also used for other purposes such as jubilees<br />

and product advertising.<br />

From 1961 onwards, electric traction increasingly prevailed.<br />

In turn, the associated shorter journey times provided<br />

an excellent advertising argument that was well<br />

exploited in all countries. With the new and ever more<br />

comfortable rolling stock, new <strong>TEE</strong> connections were offered<br />

and promoted with stylish posters.


La première campagne publicitaire démarra avec une affiche<br />

<strong>TEE</strong> entièrement européenne en plusieurs langues<br />

et où figuraient les drapeaux des États fondateurs. Même<br />

la Grande Bretagne fit preuve de son attachement au réseau<br />

<strong>TEE</strong> par le biais des affiches. Les premières années,<br />

le trafic fut exclusivement effectué par des rames automotrices<br />

diesel, dont l’apparence puissante et dynamique<br />

fut magnifiée des manières les plus diverses par les artistes<br />

spécialisés dans l’art des affiches.<br />

Les publicités s’adressaient aux hommes d’affaires, aux<br />

fonctionnaires et aux hommes politiques, donc aux personnes<br />

d’un niveau social élevé. Hans Schmandt va à<br />

l’essentiel avec son affiche (Illustr. 024) : « l’homme du<br />

monde voyage en <strong>TEE</strong> ». Les messages publicitaires définissent<br />

par des slogans mémorisables ce qu’étaient les<br />

priorités des voyageurs : rapidité – élégance – confort. Et<br />

les voyages entre les villes doivent être de courte durée<br />

car – « le temps, c’est de l’argent ».<br />

49<br />

<strong>TEE</strong><br />

Un important « pilier » de publicité fut la rame automotrice<br />

diesel allemande VT 11.5, durant de nombreuses<br />

années le cheval de parade de la DB. Outre la publicité<br />

pour le <strong>TEE</strong>, ce train de prestige fut utilisé à d’autres fins,<br />

notamment lors de jubilés et pour la publicité de certains<br />

produits.<br />

Quelle: Die Baureihe VT 11.5, Rüdiger Block<br />

A partir de 1961, la traction électrique parvint à s’imposer.<br />

De ce fait, la durée raccourcie des voyages fut un<br />

excellent nouvel argument utilisé par tous les pays. Avec<br />

la mise en service de nouveau matériel roulant toujours<br />

plus confortable, de nouvelles liaisons <strong>TEE</strong> furent offertes<br />

à la clientèle et vantées par de magnifiques affiches.


55<br />

<strong>TEE</strong> 1960<br />

▲ 019<br />

Grave, 1960<br />

DB<br />

▲ 020<br />

W. Mahler, 1960<br />

DB


◀ 021<br />

Hans Schmandt, 1960<br />

DB<br />

57<br />

<strong>TEE</strong> 1960<br />

▲ 022<br />

Hans Schmandt, 1960<br />

DB<br />

▲ 023<br />

Hans Schmandt, 1960<br />

DB


148<br />

<strong>TEE</strong>N<br />

TEN


Trans Euro Nacht<br />

Nuit / Notte / Night<br />

149<br />

<strong>TEE</strong>N


Trans Euro Nacht Nuit Notte Night<br />

Daniel Häni<br />

150<br />

TEN<br />

Die Geschichte der europäischen Schlafwagenzüge begann<br />

in den 1870er–Jahren mit der Gründung der Compagnie<br />

Internationale des Wagons-Lits (CIWL) durch den<br />

Belgier Georges Nagelmackers. Über viele Jahrzehnte,<br />

geprägt von politischen Unruhen und Kriegen, blieb die<br />

CIWL daraufhin die international führende Eisenbahngesellschaft<br />

zum Betrieb von Schlafwagen, Speisewagen<br />

und Luxuszügen.<br />

Weitere Unternehmen in diesem Geschäftsfeld waren die<br />

Mitteleuropäische Schlafwagen- und Speisewagen Aktiengesellschaft<br />

(MITROPA), gegr. 1916. Sie bewirtschaftete<br />

den Betrieb von Schlaf- und Speisewagen in den Gründerländern<br />

Deutschland, Österreich und Ungarn. Damit<br />

wurde das Jahrzehnte alte Monopol der CIWL gebrochen.<br />

Als Folge der Teilung Deutschlands im Jahr 1949<br />

wurde die Deutsche Bundesbahn sowie ihre Tochtergesellschaft,<br />

die Deutsche Schlafwagen- und Speise wagen-<br />

Gesellschaft (DSG), gegründet. Damit trat ein weiteres<br />

Unternehmen im internationalen Schlafwagenverkehr<br />

auf den Markt. Ihr Betriebskapital bildeten die in Westdeutschland<br />

verbliebenen Vermögenswerte der ehemaligen<br />

MITROPA.<br />

Zusammen mit diesen Mitbewerbern verlor die CIWLT<br />

(ab 1967 ihre offizielle Bezeichnung) nach dem Zweiten<br />

Weltkrieg weitere wichtige Geschäftsfelder, weil die europäischen<br />

Staatsbahnen ihre eigenen Angebote im Schienenverkehr<br />

laufend erweiterten. So organisierten neun<br />

nationale Staatsbahnen den Schlafwagen-Verkehr neu<br />

und gründeten 1971, nach der Satzung der UIC in Paris,<br />

den Schlafwagen-Pool TEN. Das Kürzel TEN führte zur<br />

inoffiziellen Bezeichnung «TEN-Pool».<br />

TEN<br />

Trans Euro Nacht (deutsch/niederländisch)<br />

Trans Euro Notte (italienisch)<br />

Trans Euro Nuit (französisch)<br />

Trans Euro Night (englisch)<br />

In einem umfassenden und komplexen Vertragswerk<br />

regelten die Pool-Mitglieder mit den Gesellschaften CI-<br />

WLT und DSG den Einsatz und die Bewirtschaftung der<br />

im Vertrag benannten Schlafwagen: Beide Gesellschaften<br />

blieben Eigentümer ihrer Wagen. Für den Betrieb der<br />

TEN-Verbindungen mietete der Pool die Wagen an und<br />

beauftragte die CIWLT und die DSG mit deren Bewirtschaftung.<br />

Neue Schlafwagen wurden jedoch durch die<br />

Staatsbahnen selbst beschafft und durch eigenes Personal<br />

der vorgenannten Gesellschaften bewirtschaftet.<br />

The story of the European sleeper trains began in the<br />

1870s with the founding of the Compagnie Internationale<br />

des Wagons-Lits (CIWL) by the Belgian Georges Nagelmackers.<br />

After that and for many decades that were<br />

marked by political unrest and war, the CIWL remained<br />

the internationally leading railway company in the operation<br />

of sleeping cars, dining cars and luxury trains.<br />

Other companies in this business sector included the<br />

Central European Sleeping and Dining Car Company (MI-<br />

TROPA), founded in 1916. This company managed the operation<br />

of sleeping and dining cars in the founding countries<br />

Germany, Austria and Hungary. Thus the decades<br />

old monopoly of the CIWL was broken. As a consequence<br />

of the division of Germany in 1949, the German Federal<br />

Railway (Deutsche Bundesbahn) and its subsidiary company,<br />

the German Sleeping and Dining Car Company<br />

(Deutsche Schlafwagen- und Speisewagen-Gesellschaft –<br />

DSG) were founded. Thus another company entered into<br />

the international sleeping car market. Its operating capital<br />

consisted of the remaining assets of the former MITROPA<br />

in West Germany.<br />

Together with these competitors, the CIWLT (its official<br />

designation after 1967) lost further important business<br />

segments after the Second World War, because the European<br />

national railways continuously expanded their<br />

own range of offers in rail transport. Thus nine national<br />

railways reorganised the sleeping car traffic and in 1971<br />

under the statutes of the UIC in Paris, founded the TEN<br />

sleeping car pool. The TEN abbreviation led to the unofficial<br />

designation “TEN-Pool”.<br />

TEN<br />

Trans Euro Nacht (German/Dutch)<br />

Trans Euro Notte (Italian)<br />

Trans Euro Nuit (French)<br />

Trans Euro Night (English)<br />

In a comprehensive and complex contract, the Pool members<br />

regulated the operation and management of the<br />

sleeping cars named in the contract with the CIWLT and<br />

DSG: both companies remained owners of their coaches.<br />

For the operation of the TEN connections, the Pool<br />

rented the coaches and commissioned the CIWLT and<br />

the DSG with their management. However, new sleeping<br />

cars were procured by the national railways themselves<br />

and managed by the personnel of the aforementioned<br />

companies.


L’histoire des trains de voitures-lits débuta dans les années<br />

1870 avec la fondation de la Compagnie Internationale<br />

des Wagons-Lits (CIWL) par le Belge Georges Nagelmackers.<br />

Durant de nombreuses décennies marquées<br />

par des troubles politiques et des guerres, la CIWL est<br />

restée la compagnie ferroviaire internationale dominante<br />

pour l’exploitation des voitures-lits, des voitures-restaurants<br />

et des trains de luxe.<br />

La Compagnie de Wagons-Lits et Wagons-Restaurants<br />

pour l’Europe Centrale (MITROPA), société anonyme<br />

créée en 1916 fut également une entreprise active dans<br />

ce domaine. Celle-ci était responsable de la gestion et de<br />

la circulation des voitures-lits et des voitures-restaurants<br />

dans les pays fondateurs, soit l’Allemagne, l’Autriche et la<br />

Hongrie. Ceci provoqua la rupture du monopole détenu<br />

par la CIWL depuis des dizaines d’années. Les chemins<br />

de fer fédéraux allemands ainsi que leur compagnie affiliée,<br />

la Deutsche Speisewagen Gesellschaft (DSG) furent<br />

fondés à la suite de la division de l’Allemagne en 1949.<br />

De ce fait, une nouvelle entreprise opérant dans le domaine<br />

international des voitures-lits fit son apparition sur<br />

le marché. Son capital était constitué par les actifs de<br />

l’ex-compagnie MITROPA restés en République fédérale<br />

d’Allemagne.<br />

Quelle: TEN-Kursbuch 1981/82<br />

151<br />

TEN<br />

Après la seconde guerre mondiale, la CIWLT (sigle officiel<br />

à partir de 1967) et ses concurrents perdirent d’importants<br />

domaines commerciaux du fait de l’expansion par<br />

les compagnies européennes de leurs offres pour le trafic<br />

ferroviaire. Ainsi neuf compagnies nationales décidèrent<br />

de réorganiser le trafic des voitures-lits et fondèrent en<br />

1971 le pool TEN des voitures-lits, selon les statuts de l’UIC<br />

à Paris. Le sigle TEN se transforma en « pool-TEN », désignation<br />

officieuse.<br />

TEN<br />

Trans Euro Nacht (allemand/néerlandais)<br />

Trans Euro Notte (italien)<br />

Trans Euro Nuit (français)<br />

Trans Euro Night (anglais)<br />

Les membres du pool s’associèrent aux compagnies<br />

CIWLT et DSG pour mettre au point un accord global<br />

et complexe visant à règlementer l’utilisation et l’exploitation<br />

des voitures-lits mentionnées dans le dit-contrat.<br />

Les deux compagnies restaient propriétaires de leurs voitures.<br />

Pour la mise en service des liaisons TEN, le pool<br />

avait la charge de louer les voitures et déléguait l’exploitation<br />

à la CIWLT et à la DSG. Cependant les compagnies<br />

nationales s’équipèrent elles-mêmes de nouvelles voitures-lits.<br />

Celles-ci furent exploitées par le personnel des<br />

deux compagnies CIWLT et DSG.<br />

Trans Euro Night, 1984 148


152<br />

TEN<br />

Die wichtigsten Themen in diesem Vertragswerk sind<br />

hier kurz zusammengefasst:<br />

• Beziehung zur UIC<br />

• Organe des Pools<br />

• Betriebsrechnung und Kostenschlüssel<br />

• Pool-Währung (UIC-Franken)<br />

• TEN-Wagen durch Länder ohne TEN-Mitgliedschaft<br />

(Iberien, Nordländer, Balkan)<br />

• Personal<br />

• Reservierungssystem<br />

Ein bedeutender Aspekt im rechtlichen Sinn war der<br />

Besitzstand und der Einsatz des Schlafwagenparks. So<br />

wurden die im Pool zusammengefassten Schlafwagen<br />

jeweils den einzelnen Staatsbahnen zugeteilt. Damit ging<br />

die Immatrikulation der Wagen einher, was für den Betrachter<br />

sichtbar und aufschlussreich war. Die Immatrikulation<br />

änderte mit einer neuen Zuteilung zu einer anderen<br />

Staatsbahn.<br />

Die internationalen und nationalen TEN-Verbindungen<br />

wurden im Rahmen der Fahrplankonferenzen abgestimmt,<br />

analog den <strong>TEE</strong>-Verbindungen. Aus den wenig<br />

verfügbaren Daten ist erkennbar, in welchem Umfang<br />

das Pool-Netz betrieben wurde. Die Daten stammen aus<br />

dem Verzeichnis der internationalen Schlafwagenverbindungen<br />

von 1979.<br />

The most important themes in this contract are briefly<br />

summarised here:<br />

• Relationship with UIC<br />

• Organs of the Pool<br />

• Profit and loss account and cost code<br />

• Pool currency (UIC francs)<br />

• TEN coaches through countries with no<br />

TEN membership (Iberia, Nordic countries, Balkans)<br />

• Personnel<br />

• Reservation system<br />

A significant aspect in a legal sense were the acquired<br />

rights and the operation of the sleeping car park. Thus<br />

the sleeping cars collected in the Pool were in each case<br />

allocated to the individual national railway. This was accompanied<br />

by the registration of the coaches, which<br />

was visible and instructive for the observer. Registration<br />

changed with a new allocation to another national railway.<br />

The international and national TEN connections were<br />

agreed upon as part of the timetable conference, analogous<br />

to the <strong>TEE</strong> connections. The extent to which the<br />

Pool network was operated can be seen from the little<br />

available data. The data comes from the list of international<br />

sleeping car connections in 1979.<br />

Geschäftsführende<br />

Bahn<br />

Dienstleistungsgesellschaft<br />

Anzahl der<br />

Verbindungen<br />

DB DSG 39<br />

DB CIWL 26<br />

ÖBB CIWL 9<br />

FS CIWL 14<br />

NS CIWL 14<br />

SBB CIWL 8<br />

SNCF CIWL 21<br />

SNCB CIWL 15<br />

Total 146<br />

Managing<br />

Railway<br />

Services<br />

Company<br />

Number of<br />

Connections<br />

DB DSG 39<br />

DB CIWL 26<br />

ÖBB CIWL 9<br />

FS CIWL 14<br />

NS CIWL 14<br />

SBB CIWL 8<br />

SNCF CIWL 21<br />

SNCB CIWL 15<br />

Total 146<br />

Diese Betrachtung berücksichtigt ausschliesslich internationale<br />

Schlafwagenverbindungen. Erwähnenswert ist<br />

zudem, dass die grossen nationalen Staatsbahnen eine<br />

Vielzahl von inländischen Nachtverbindungen anboten,<br />

welche ebenso im Kursbuch vom TEN-Pool publiziert<br />

waren.<br />

This only takes international sleeping car connections<br />

into consideration. It is also worth mentioning that the<br />

large national railways offered numerous domestic night<br />

connections that were also published in the TEN Pool<br />

timetable.


Les principaux thèmes de ces accords sont résumés<br />

ci-dessous :<br />

• Relations avec l‘UIC<br />

• Organe directeur du pool<br />

• Comptes d’exploitation et répartition des coûts<br />

• Monnaie du pool (Franc UIC)<br />

• Voitures TEN à travers les pays non membres (Péninsule<br />

Ibérique, Pays Scandinaves, Etats des Balkans)<br />

• Personnel<br />

• Système de réservation<br />

La propriété et l’utilisation du matériel roulant occupèrent<br />

une place importante dans l’aspect juridique. Ainsi les<br />

voitures-lits rassemblées dans le pool furent attribuées<br />

aux diverses compagnies ferroviaires nationales et immatriculées<br />

dans ces pays, ce qui rendit leur identification<br />

facile et instructive pour l’observateur. Lors du passage<br />

d’une compagnie à une autre, l’immatriculation changeait.<br />

Les liaisons nationales et internationales furent définies<br />

dans le cadre des conférences sur les horaires, comme<br />

ce fut le cas pour les liaisons <strong>TEE</strong>. Les rares données disponibles<br />

nous montrent l’ampleur de l’exploitation de ce<br />

réseau-pool TEN. Ces données proviennent du registre<br />

des liaisons internationales des voitures-lits de 1979.<br />

149<br />

153<br />

TEN<br />

Compagnie<br />

ferroviaire<br />

gérante<br />

Compagnie<br />

prestataire<br />

Nombre de<br />

liaisons<br />

DB DSG 39<br />

DB CIWL 26<br />

ÖBB CIWL 9<br />

FS CIWL 14<br />

NS CIWL 14<br />

SBB CIWL 8<br />

SNCF CIWL 21<br />

SNCB CIWL 15<br />

Total 146<br />

Cette observation tient seulement compte des liaisons<br />

internationales de voitures-lits. De plus, il faut noter que<br />

les grandes compagnies ferroviaires nationales offraient<br />

un important éventail de liaisons de nuit qui furent également<br />

publiées dans l’annuaire du pool TEN.


154<br />

TEN<br />

Die Werbung für die TEN-Verbindungen ist im Regelwerk<br />

nicht erwähnt. Damit waren die Pool-Mitglieder in ihren<br />

Werbebemühungen frei. Betrachtet man die <strong>Plakate</strong> über<br />

eine Betriebszeit von 24 Jahren ist erkennbar, dass nur<br />

von wenigen Bahnen Werbeaufwand, und lediglich über<br />

einen beschränkten Zeitraum, betrieben wurde. Die häufigsten<br />

Werbebotschaften der <strong>Plakate</strong> sind in Bild und<br />

Text sehr einprägsam gestaltet:<br />

• Zeit sparen<br />

• Träumen beim Reisen<br />

• Entspannt ankommen<br />

Einige Plakatkampagnen wurden als Pool-Werbung konzipiert<br />

und damit über mehrere Länder verbreitet – sichtbar<br />

durch das einheitliche Bild, textlich ergänzt durch die<br />

Botschaft in verschiedenen Sprachen. Nebst <strong>Plakate</strong>n erschienen<br />

die Slogans auch in den Pool-Fahrplänen und<br />

Printprodukten für die Fahrgäste.<br />

Der Schlafwagen-Pool TEN beendete im Mai 1995 seine<br />

Geschäftstätigkeit. Ab dem gleichen Zeitpunkt wurde der<br />

Schlafwagenverkehr durch die Firma City Night Line AG<br />

(CNL) betrieben, einem Gemeinschaftsunternehmen der<br />

DB, ÖBB und SBB.<br />

Rückblickend ist es schwer abzuschätzen, ob sich die anfänglichen<br />

Erwartungen an den «Schlafwagen-<strong>TEE</strong> durch<br />

Europa» erfüllt haben.<br />

Advertising for the TEN connections is not mentioned<br />

in the regulations. Thus the Pool members were free to<br />

make their own advertising. If one views the posters over<br />

an operating time of 24 years, it is apparent that only few<br />

railways made any effort in advertising and only then over<br />

a limited period. The most frequent advertising messages<br />

were extremely eye-catching both in image and text:<br />

• Save time<br />

• Dream while travelling<br />

• Arrive relaxed<br />

Some poster campaigns were designed as a Pool promotion<br />

and were thus distributed in several countries –<br />

visible through its uniform picture, and supplemented by<br />

the message in different languages. Besides posters, the<br />

slogans also appeared in the Pool timetables and in printed<br />

products for the passengers.<br />

The TEN sleeping car Pool ceased its business activities<br />

in 1995. At the same time, the sleeping car traffic was operated<br />

by the City Night Line Company (CNL), a joint venture<br />

enterprise of the DB, ÖBB and SBB.<br />

Looking back, it is difficult to assess whether the original<br />

expectations in the “Sleeping car <strong>TEE</strong> through Europe”<br />

were fulfilled.


La publicité pour les liaisons TEN n’est pas mentionnée<br />

dans le règlement. Les membres du pool étaient donc<br />

libres d’en faire usage à leur guise. Si l’on examine les<br />

affiches sur une durée de 24 ans, on observe que peu de<br />

compagnies ferroviaires ont utilisé la publicité et seulement<br />

sur un certain laps de temps. Sur les images et les<br />

textes des affiches, les messages les plus fréquents sont<br />

très simples à décrypter :<br />

• Économiser du temps<br />

• Rêver tout en voyageant<br />

• Arriver détendu à destination<br />

Quelques campagnes d’affichage furent conçues pour la<br />

publicité du pool et s’étendirent ainsi à plusieurs pays, fait<br />

visible grâce à une image unique, complétée par un texte<br />

traduisant un message en plusieurs langues. En dehors<br />

des affiches, les slogans apparurent dans les horaires du<br />

pool et dans les imprimés pour les voyageurs.<br />

Les activités commerciales du pool TEN des voitures-lits<br />

cessèrent en mai 1995. A la même époque débuta l’exploitation<br />

des voitures-lits par la firme City Night Line AG<br />

(CNL), une entreprise commune à la DB, aux ÖBB et aux<br />

CFF.<br />

155<br />

TEN<br />

Rétrospectivement, il est difficile d’évaluer si « les voitures-lits<br />

<strong>TEE</strong> à travers l’Europe » ont répondu aux exigences<br />

initiales.


▼ 150<br />

Anonym, 1971<br />

DB<br />

156<br />

TEN


157<br />

TEN<br />

▲ 152<br />

Eric, 1975<br />

SBB<br />

▲ 151<br />

Eric, 1975<br />

SNCF


▶ 155<br />

Anonym, 1976<br />

SNCF<br />

158<br />

TEN<br />

▲ 153<br />

Anonym, 1975<br />

FS<br />

▲ 154<br />

Anonym, 1975<br />

DB


166<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

<strong>TEE</strong>M


Trans Europ Express<br />

Marchandises<br />

167<br />

<strong>TEE</strong>M


Trans Europ Express Marchandises<br />

Daniel Häni<br />

168<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

Der europäische Güterverkehr auf Schienen war zu jeder<br />

Zeit ein bedeutender Träger in der Transportkette von<br />

Gütern. In der Fachliteratur jedoch fristet dieser wichtige<br />

Wirtschaftsbereich ein unbedeutendes Dasein. Das hier<br />

vorliegende Kapitel beschreibt in geraffter Form die organisatorische<br />

Entwicklung im europäischen Güterverkehr<br />

und zeigt die Plakat-Werbung der <strong>TEE</strong>M-Verbindungen.<br />

Die UIC startete 1957 ein Arbeitsprogramm für die Modernisierung<br />

des internationalen Güterverkehrs. Daraus<br />

entstand ein Konzept unter der Bezeichnung Trans Europ<br />

Express Marchandises (<strong>TEE</strong>M), um die wichtigsten<br />

europäischen Industriezentren mit den bedeutendsten<br />

Verbrauchszentren zu verbinden. Kernpunkt des Konzepts<br />

waren schnelle und durchlaufende Güterzüge. Die<br />

Namensgebung erfolgte in Anlehnung an die <strong>TEE</strong>-Verbindungen<br />

im grenzüberschreitenden Personenverkehr.<br />

Bis zum Starttermin im Jahre 1961 erklärten sich 20 europäische<br />

Bahnverwaltungen bereit, dieses neue <strong>TEE</strong>M-Angebot<br />

einzurichten. Dies waren die Staatsbahnen von<br />

Belgien, Bulgarien, BR Deutschland, Deutsche Demokratische<br />

Republik, Dänemark, Frankreich, Grossbritannien,<br />

Griechenland, Italien, Jugoslawien, Luxemburg, Ungarn,<br />

Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Rumänien,<br />

Schweiz, Schweden und der Tschechoslowakei. Mit<br />

eingeschlossen war auch die BLS, ein privatrechtliches<br />

Transportunternehmen in der Schweiz.<br />

Ab dem Jahre 1963 beteiligten sich auch die Staatsbahnen<br />

von Spanien und der Türkei sowie die beiden privatrechtlichen<br />

Unternehmen Interfrigo und Intercontainer<br />

(beide mit Sitz in der Schweiz) am <strong>TEE</strong>M-Konzept. Mit<br />

Ausnahme der CP (Portugal) im Jahr 1968 waren alle<br />

westeuropäischen Länder und eine grosse Mehrheit der<br />

Balkan-Staaten dem <strong>TEE</strong>M-Pool angeschlossen.<br />

Mit dem Fahrplanwechsel vom 28. Mai 1961 wurden zunächst<br />

31 <strong>TEE</strong>M-Verbindungen als europäische, grenzüberschreitende<br />

Güterzüge für Eilgüter eingeführt. Während<br />

den 34 Betriebsjahren wurden alle Verbindungen<br />

in einem jährlich neu aufgelegten Kursbuch publiziert.<br />

Die Besonderheit war, dass die Verbindungen stets nur<br />

in einer Richtung geführt wurden. Das wurde unter anderem<br />

möglich durch den 1953 geschaffenen EUROP-<br />

Wagenpool, der die freizügige Benützung der Güterwagen<br />

innerhalb der Staatsbahnen ohne Rücksicht auf<br />

den Wagenhalter erlaubt. Dadurch liessen sich Leerfahrten<br />

in das jeweilige Heimatland reduzieren.<br />

European goods rail traffic has always been a significant<br />

carrier in the goods transport chain. However, in the specialist<br />

literature little attention is paid to this important<br />

sector of the economy. This chapter describes in a concentrated<br />

form the organisational development in the European<br />

goods traffic and shows poster advertising of the<br />

<strong>TEE</strong>M connections.<br />

In 1957, the UIC started a work program for modernising<br />

international goods traffic. From this a concept resulted<br />

under the designation Trans Europe Express Marchandises<br />

(<strong>TEE</strong>M) with the objective of connecting the most<br />

important European industrial centres to the centres of<br />

consumption continuously with goods trains. The nomenclature<br />

followed that of the <strong>TEE</strong> international passenger<br />

rail service connections.<br />

Up to the launch date in 1961, 20 European railway companies<br />

and a private law company expressed their willingness<br />

to set up this new <strong>TEE</strong>M proposition. These were the<br />

national rail companies of Belgium, Bulgaria, the Federal<br />

Republic of Germany, the German Democratic Republic,<br />

Denmark, France, Great Britain, Greece, Italy, Yugoslavia,<br />

Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Norway, Austria,<br />

Poland, Romania, Switzerland (SBB + BLS), Sweden and<br />

Czechoslovakia.<br />

From 1963 onwards, the national railway companies of<br />

Spain and Turkey as well as the two private law companies<br />

Interfrigo and Intercontainer (both with their headquarters<br />

in Switzerland) participated in the <strong>TEE</strong>M concept.<br />

With the inclusion of the CP (Portugal) in 1968, all<br />

west European countries and a large majority of the Balkan<br />

states were affiliated in the <strong>TEE</strong>M pool.<br />

After the timetable change of May 28 1961, 31 <strong>TEE</strong>M connections<br />

were initially introduced as European cross-border<br />

goods trains for express freight. All connections, travelling<br />

time and also the conditions of use were published<br />

annually in a new over the 34 operational years with a<br />

newly issued timetable. A special feature was that the<br />

connections were only conducted in one direction. The<br />

EUROP wagon pool, created in 1953, permitted liberal utilisation<br />

of the goods wagons within the national railways.<br />

This resulted in a reduction of empty runs back into the<br />

respective country of origin.


Le trafic européen de fret par le rail fut de tout temps un<br />

support majeur dans la chaîne de transport des marchandises.<br />

Malgré cela, cet important secteur économique<br />

n’occupe qu’une place insignifiante dans la littérature<br />

spécialisée. Ce chapitre décrit de manière simplifiée le<br />

développement du trafic ferroviaire des marchandises,<br />

ainsi que la publicité par les affiches des liaisons <strong>TEE</strong>M.<br />

En 1957 débuta un programme d’études de l’UIC visant<br />

à moderniser le trafic international du fret par le rail. Un<br />

concept fut ensuite mis en place sous le nom de Trans<br />

Europ Express Marchandises (<strong>TEE</strong>M), qui permit de relier<br />

les principales métropoles et centres industriels et<br />

commerciaux en Europe. Le but de ce concept était la<br />

création d’un réseau de trains directs rapides pour le<br />

transport des marchandises. Pour le choix du nom, on se<br />

basa sur le nom du réseau <strong>TEE</strong> en activité pour le trafic<br />

transfrontalier de voyageurs.<br />

Jusqu’en 1961, date de mise en place du concept, 20 entreprises<br />

européennes de chemin de fer s’engagèrent à<br />

répondre à cette exigence en créant ce nouveau réseau<br />

<strong>TEE</strong>M. Les pays y participant furent la Belgique, la Bulgarie,<br />

la République Fédérale d’Allemagne et la République Démocratique<br />

Allemande, le Danemark, la France, la Grande<br />

Bretagne, la Grèce, l’Italie, la Yougoslavie, le Luxembourg,<br />

la Hongrie, les Pays-Bas, la Norvège, l’Autriche, la Pologne,<br />

la Roumanie, la Suisse, la Suède et la Tchécoslovaquie. La<br />

BLS, entreprise ferroviaire privée en Suisse, fit également<br />

partie des compagnies participantes.<br />

169<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

A partir de 1963, les compagnies ferroviaires d’Espagne<br />

et de Turquie, ainsi que les deux entreprises privées Interfrigo<br />

et Intercontainer (toutes deux ayant leur siège social<br />

en Suisse), prirent part au concept <strong>TEE</strong>M. En 1968, à<br />

l’exception de la CP (du Portugal), tous les pays d’Europe<br />

occidentale et une grande partie des états balkaniques<br />

étaient rattachés au pool-<strong>TEE</strong>M.<br />

Avec les changements d’horaires à dater du 28 mai 1961, 31<br />

liaisons <strong>TEE</strong>M européennes transfrontalières de trains de<br />

marchandises exprès furent mises en service. Pendant les<br />

34 années de leur activité, toutes les liaisons furent publiées<br />

dans un annuaire remis à jour annuellement. Ces liaisons<br />

avaient une particularité : elles n’existaient que dans une direction.<br />

Ceci fut uniquement possible grâce à la création en<br />

1953 de l’Europ-wagon-pool qui permettait l’utilisation des<br />

wagons de marchandises à l’intérieur des pays concernés<br />

sans tenir compte des pays propriétaires des wagons. De<br />

ce fait, on réduisait les trajets vers les pays d’origine.<br />

166


170<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

In jedem <strong>TEE</strong>M-Kursbuch wurden die Kriterien für die<br />

Beförderungen von Gütern in den <strong>TEE</strong>M-Verbindungen<br />

publiziert:<br />

• Eilbedürftige und leicht verderbliche Güter<br />

• Höchstgeschwindigkeit von 85–100 km/h. In diesen<br />

Zügen können nur Wagen eingereiht sein, welche das<br />

Zeichen S oder SS in ihrer Typenbezeichnung tragen<br />

und die nach der für den S-Verkehr vorgeschriebenen<br />

Lastgrenze beladen sind. (S und SS sind international<br />

vereinbarte Zeichen für 100 km/h lauffähige Wagen).<br />

• durchgehende Beförderung von Gütern, die eine längere<br />

Grenzabfertigung erfordern, kann nicht gewährleistet<br />

werden.<br />

Für die teilnehmenden Bahnen galten folgende Anforderungen<br />

an die neue Güterzugs-Gattung:<br />

• Hohe Priorität in der Betriebsabwicklung<br />

(Führung von Ziel-/Block-Zügen)<br />

• Kurze Grenzaufenthalte<br />

• Wagenmaterial lauffähig bis 100 km/h<br />

• Maximale Zuglast von 1000 t und maximal 100 Achsen<br />

• Wagen für eilbedürftige und leicht verderbliche Güter<br />

Darüber hinaus verpflichteten sich die teilnehmenden<br />

Bahnverwaltungen auf eine Mindestauslastung der<br />

<strong>TEE</strong>M-Züge zu verzichten und für das Angebot zu werben.<br />

Über die rund 34 Betriebsjahre der <strong>TEE</strong>M-Züge konnte<br />

eine sehr positive Beurteilung gezogen werden. Die gesetzten<br />

Ziele, wie deutlich verringerte Fahrzeiten und<br />

beschleunigte Zollformalitäten innert max. 2 Stunden,<br />

konnten erreicht werden. Bemerkenswert ist auch die<br />

geographische Ausweitung bis weit hinter den damaligen<br />

Eisernen Vorhang hinein. Als Beispiele der Fahrzeitreduktion<br />

sei Bologna – London mit 44 statt 60 Stunden,<br />

bzw. Wien – Narbonne mit 35 statt 79 Stunden genannt.<br />

Die Bahnkunden bewiesen durch ihre zunehmende Nutzung<br />

der <strong>TEE</strong>M-Verbindungen, dass diese einem echten<br />

Kundenbedürfnis entsprachen. Das erlaubte eine laufende<br />

Erweiterung der Verbindungen, verbunden mit Zweigverbindungen,<br />

um so weitere Zielorte direkt zu erreichen.<br />

Dadurch entstanden Wagenläufe von teilweise weit über<br />

2000 km.<br />

In the first <strong>TEE</strong>M timetable dated 28.05.1961 it could be<br />

seen which criteria were valid for transportation of goods<br />

in the <strong>TEE</strong>M connections.<br />

• urgent and perishable goods<br />

• The <strong>TEE</strong>M trains travel at a top speed of 85 - 100 km/h.<br />

Thus with these trains only those wagons can be used<br />

for transport that carry the S or SS signs and are loaded<br />

according to the prescribed load limit for S traffic. (S<br />

and SS are internationally stipulated signs for wagons<br />

capable of running at 100 km/h).<br />

• The non-stop transportation cannot be guaranteed in<br />

<strong>TEE</strong>M for goods that require long border clearance.<br />

The following requirements applied for the new class of<br />

freight train for the national railways:<br />

• High priority in the operational handling<br />

(management of destination/block trains)<br />

• Short border stops<br />

• Wagon material capable of running at 100 km/h<br />

• Maximum train load of 1000 t and maximum of 100 axles<br />

• Wagons for urgent and perishable goods<br />

Furthermore the participating railway companies were<br />

obliged to waive a minimum load capacity and to actively<br />

promote the <strong>TEE</strong>M proposition.<br />

In terms of the number of connections over the 34 years<br />

of operation, a very positive conclusion could be drawn<br />

about the <strong>TEE</strong> trains in freight traffic. The set targets, such<br />

as significantly reduced travelling times and accelerated<br />

customs formalities within a maximum of 2 hours, could<br />

be reached. Noteworthy is also the geographical expansion<br />

of this class of train far into the countries behind the<br />

then Iron Curtain. The travelling time between Bologna<br />

and London was reduced from 60 to 44 hours, and from<br />

Vienna to Narbonne from 79 to 35 hours, to name two<br />

examples. The increasing utilisation of the <strong>TEE</strong>M connections<br />

demonstrated a high degree of acceptance by the<br />

rail customers. This permitted a continuous extension of<br />

the connections over the whole network, with connections<br />

to branch lines so that more destinations could be<br />

reached directly. This resulted in a train network of far<br />

over 2000 km.


Les conditions et critères de transport du fret sur le réseau<br />

<strong>TEE</strong>M furent publiés dans chaque annuaire <strong>TEE</strong>M :<br />

• Marchandises périssables nécessitant une livraison rapide<br />

• Vitesse maximale de 85–100 km/h. Ces trains ne<br />

peuvent être constitués que de wagons portant la<br />

marque S ou SS, et chargés en respectant la limite<br />

de charge prescrite en régime S. (S et SS étaient des<br />

signes internationaux employés pour les wagons aptes<br />

à circuler jusqu’à 100 km/h).<br />

• L’acheminement direct de marchandises exigeant de<br />

longues opérations douanières ne peut être garanti.<br />

En ce qui concernait la nouvelle catégorie de trains de<br />

marchandises, les compagnies ferroviaires associées devaient<br />

respecter les règlements suivants :<br />

• Haute priorité dans le déroulement du trafic (constitution<br />

de trains-blocs)<br />

• Courtes haltes aux frontières<br />

• Matériel ferroviaire apte à circuler jusqu’à 100 km/h<br />

• Limite de charge de 1000 t pour 100 essieux maximum<br />

• Wagons destinés aux marchandises périssables, nécessitant<br />

une livraison rapide. Les trains EUC ne peuvent<br />

être annulés en cas de charge insuffisante<br />

171<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

Par ailleurs les dirigeants des compagnies ferroviaires<br />

s’engagèrent à renoncer à la charge minimale requise<br />

pour les trains <strong>TEE</strong>M et à en assurer la publicité.<br />

Le bilan des 34 années d’activité du réseau <strong>TEE</strong>M fut très<br />

positif. Les buts fixés furent atteints, réduction du temps<br />

de trajet, formalités douanières réduites à 2h maximum.<br />

Notons également que l’extension géographique alla à<br />

l’époque bien au-delà du rideau de fer. Un exemple de<br />

réduction de trajet : entre Bologne et Londres il passe de<br />

60h à 44h et entre Vienne et Narbonne de 79h à 35h.<br />

Les trains <strong>TEE</strong>M répondaient à une réelle nécessité de<br />

la clientèle confirmée par l’utilisation de plus en plus<br />

fréquente des liaisons <strong>TEE</strong>M. Cela permit une constante<br />

extension du réseau et des liaisons secondaires afin de<br />

desservir de nouvelles destinations. De ce fait, les trains<br />

purent effectuer des distances de plus de 2000 km.


www<br />

167<br />

172<br />

<strong>TEE</strong>M


173<br />

<strong>TEE</strong>M


Die Entwicklung der angebotenen <strong>TEE</strong>M-Verbindungen<br />

während den 34 Betriebsjahren.<br />

Jahr Anzahl Züge Gesamtdistanz<br />

1961 31 32 239 km<br />

1965 85<br />

1971 115 141 141 km<br />

1981 158<br />

1986 205<br />

1987–1995 63–70/Jahr<br />

The number of <strong>TEE</strong>M connections continued to increase<br />

steadily up to 1995.<br />

Year Number of trains Total distance<br />

1961 31 32 239 km<br />

1965 85<br />

1971 115 141 141 km<br />

1981 158<br />

1986 205<br />

1987–1995 63–70/year<br />

174<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

Mit der Einführung des Systems Europ Unit Cargo (EUC)<br />

wurde 1995 die Zuggattung <strong>TEE</strong>M eingestellt. Dieser<br />

Wandel war notwendig, da die Auslastung deutlich abnahm<br />

und die Wirtschaftlichkeit nicht mehr gegeben war.<br />

Die Staatsbahnen reduzierten ihre eigenen Eilgüterzugsnetze.<br />

Eine verständliche Entwicklung, da das <strong>TEE</strong>M-Angebot<br />

über die Jahre laufend ausgeweitet wurde. Der<br />

reduzierte Transportbedarf auf der Schiene wurde besonders<br />

durch den zunehmenden Lastwagenverkehr beeinfluss,<br />

welcher von den laufend besseren Bedingungen<br />

auf der Strasse profitierte.<br />

EUC als neues Premiumprodukt führte Teile des alten<br />

<strong>TEE</strong>M Netzes und des TEF Netzes (Trans Euro Freight,<br />

internationales Basisangebot) zusammen. Die wesentlichen<br />

Leistungen und Anforderungen wurden vom<br />

<strong>TEE</strong>M-Konzept übernommen.<br />

• 100 km/h lauffähige Wagen<br />

• kurze Grenzaufenthaltszeiten<br />

• kurze Wagenübergänge in den Rangierbahnhöfen<br />

Es mag überraschen, dass der Güterverkehr in verschiedenen<br />

europäischen Ländern mit <strong>Plakate</strong>n beworben wurde.<br />

Der Grund liegt wohl in den Richtlinien der <strong>TEE</strong>M-Gruppe,<br />

nach welchen die Mitglieder für das Produkt werben sollen.<br />

Aus einigen Ländern sind <strong>Plakate</strong> erhalten, welche<br />

sich lohnen, genauer betrachtet zu werden.<br />

With the introduction of the system Europ Unit Cargo<br />

(EUC) in 1995, the <strong>TEE</strong>M train type was discontinued.<br />

This change was necessary because capacity utilisation<br />

dropped significantly and it was no longer profitable.<br />

The state railways reduced their own rapid freight train<br />

networks. It was an understandable development, as the<br />

<strong>TEE</strong>M service was continually extended over the years.<br />

The reduced demand for rail transport was influenced<br />

by the increase in lorry traffic, which benefited from constantly<br />

improving road conditions.<br />

EUC as a new premium product combined parts of the<br />

old <strong>TEE</strong>M network with parts of the TEF network (Trans<br />

Euro Freight, the international basic package). The main<br />

services and requirements were adopted from the <strong>TEE</strong>M<br />

concept.<br />

• wagons that could run up to 100 km/h<br />

• short stops at border crossings<br />

• short carriage transitions in shunting yards<br />

It may surprise people to learn that there was poster advertising<br />

for freight traffic in various European countries.<br />

The reason for this was the guidelines of the <strong>TEE</strong>M group,<br />

according to which members should promote the product.<br />

From some countries, posters still exist that are well<br />

worth a closer look.


Développement des liaisons <strong>TEE</strong>M pendant les 34 années<br />

d‘activité :<br />

Année Nombre de trains Distance totale<br />

1961 31 32 239 km<br />

1965 84<br />

1971 115 141 141 km<br />

1981 158<br />

1986 205<br />

1987–1995 63–70/année<br />

L’exploitation des trains <strong>TEE</strong>M cessa avec la mise en<br />

place du système Europ Unit Cargo (EUC) en 1995. Cette<br />

évolution était inévitable, leur taux d’utilisation diminuant<br />

nettement, leur rentabilité n’était plus assurée. Les compagnies<br />

ferroviaires avaient dû réduire leur réseau national<br />

de trains rapides de marchandises, du fait du développement<br />

constant du réseau <strong>TEE</strong>M durant les années<br />

d’activité. Les bonnes prestations de transport international<br />

par la route furent également un facteur influent de<br />

cette tendance au déclin.<br />

EUC créa un nouveau produit haut de gamme en associant<br />

une partie de l’ancien réseau <strong>TEE</strong>M et du réseau<br />

TEF (Trans Euro Freight, offres internationales de base).<br />

Les principales caractéristiques et prestations furent<br />

celles du réseau <strong>TEE</strong>M.<br />

• Wagons aptes à circuler à 100 km/h<br />

• Courtes haltes aux frontières<br />

• Courts transferts de wagons dans les gares de triage<br />

Il peut paraitre étonnant que dans divers pays européens<br />

le trafic du fret ait utilisé l’affiche comme moyen de publicité.<br />

Cela s’explique par le fait que selon les directives du<br />

groupe <strong>TEE</strong>M, les compagnies ferroviaires étaient tenues<br />

à en assurer elles-mêmes la publicité. Il existe encore des<br />

affiches de quelques pays, qui valent la peine d’être examinées<br />

en détail.<br />

168<br />

<strong>TEE</strong>M-Klebeetikette<br />

Die am <strong>TEE</strong>M-Netz beteiligten Bahnen verwendeten<br />

für die neuen Güterschnellzüge dieses gemeinsame<br />

grafische Signet. Der Publizitätsdienst der SBB beschaffte<br />

für die <strong>TEE</strong>M-Konferenz Entwürfe von den<br />

drei Schweizer Grafikern Monnerat, Vivarelli und<br />

Thöni. Die Wahl der Konferenzteilnehmer fiel auf diesen<br />

Signetvorschlag von Hans Töni, Bern.<br />

<strong>TEE</strong>M adhesive label<br />

The European railway companies that participated in<br />

the <strong>TEE</strong>M network use this corporate graphical signet<br />

for the new express freight trains. The SBB publicity<br />

service procured designs for the <strong>TEE</strong>M conferences<br />

from the three Swiss graphical artists Monnerat,<br />

Vivarellil and Thöni. The participating railway companies<br />

chose the signet design of Hans Töni, Bern.<br />

Etiquette adhésive<br />

A l’occasion des conférences <strong>TEE</strong>M, le service de<br />

publicité des CFF présenta les croquis de trois graphistes<br />

suisses Monnerat, Vivarelli et Thöni. Les compagnies<br />

ferroviaires participantes se mirent d’accord<br />

sur la proposition d’insigne du bernois Thöni. Par la<br />

suite, les compagnies européennes associées au<br />

réseau <strong>TEE</strong>M utilisèrent tous cet insigne graphique<br />

pour les nouveaux trains rapides de marchandises.<br />

175<br />

<strong>TEE</strong>M


▶ 171<br />

Aaga Rasmussen, 1962<br />

CIPCE<br />

176<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

▲ 169<br />

Aaga Rasmussen, 1962<br />

CIPCE<br />

▲ 170<br />

Aaga Rasmussen, 1962<br />

CIPCE


178<br />

<strong>TEE</strong>M


▶ 173<br />

Paul Funken, 1966<br />

SNCB<br />

179<br />

<strong>TEE</strong>M<br />

▶ 174<br />

Paul Funken, 1966<br />

SNCB<br />

◀ 172<br />

A. Peicher, 1962<br />

DB

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!