03.03.2013 Views

Descargar pdf - ¡Cargad!

Descargar pdf - ¡Cargad!

Descargar pdf - ¡Cargad!

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- Pg 27, mapa, arriba: “Ciudades<br />

Templo en la Web Geomántica”.<br />

Debería ser “Red Geomántica”.<br />

- Pg 43, regla Guardianes, sexta línea<br />

empezando por abajo, en vez de<br />

“lanzando misiles mágicos” debería<br />

ser “lanzando proyectiles mágicos”.<br />

- Pg 52, regla Sueltapiedras.<br />

Aclaración. Cuando dice “en el<br />

momento de realizar el resto de<br />

movimientos”, se refiere en realidad a<br />

“en la subfase de resto de<br />

movimientos”. Esto significa también,<br />

por ejemplo, que NO pueden lanzar<br />

piedras en el turno en que cargan.<br />

- Pg 52, regla Sueltapiedras.<br />

Aclaración. En el mismo párrafo dice<br />

“una unidad de jinetes de<br />

terradón…”. En realidad se refiere a<br />

que “cualquier unidad de jinetes de<br />

terradón” puede lanzar piedras en el<br />

mismo turno.<br />

- Pg 55, Arco Gigante. Aclaración. Dice<br />

que “no hay tiradas de salvación por<br />

armadura”. Obviamente quiere decir<br />

que “anula tiradas de salvación por<br />

armadura”.<br />

- Pg 55, Artilugio de los Dioses,<br />

segundo párrafo. Aclaración. Cuando<br />

dice “Ten en cuenta que ninguno de<br />

estos efectos se dispersará, por<br />

ejemplo a causa de un Pergamino de<br />

Dispersión”. En realidad es que no<br />

puede ser dispersado ni siquiera por<br />

un Pergamino de Dispersión, no que<br />

no se disperse (los hechizos no se<br />

dispersan solos).<br />

- Pg 56, Escupir Llamas, último<br />

párrafo. Errata. En vez de “Si<br />

obtienes un 1 en la tirada” debe decir<br />

“Si obtienes problemas en la tirada”.<br />

- Pg 57, Lanzar Púas. Primer párrafo.<br />

Errata. En vez de “obtenido en el<br />

dado de artillería” debería decir<br />

“obtener en el dado de artillería<br />

dividido por 2,5 (5=2, 10=4, 15=6,<br />

20=8, 25=10)“. El dado de artillería<br />

inglés mide en pulgadas y no en<br />

centímetros, y aunque son<br />

equivalentes cuando se habla de<br />

distancias, no lo es cuando se habla<br />

de número de impactos.<br />

- Pg 57, Lanzar Púas, segundo<br />

párrafo. Errata. Lo mismo que para<br />

las Salamandras: en vez de “Si<br />

Erratas<br />

Recopiladas por Namarie (libro inglés en mano)<br />

obtienes un 1 en la tirada” debe decir<br />

“Si obtienes problemas en la tirada”.<br />

- Pg 57, Lanzar Púas, Tercer Párrafo.<br />

Aclaración. Al final dice que “se tiran<br />

dos dados por cada razordón, en vez<br />

de uno, y el resultado se añade al<br />

número de disparos realizados por<br />

cada una de las bestias”. Vale, este<br />

párrafo no está muy bien redactado,<br />

pero la idea es que en aguantar y<br />

disparar, cada Razordón lanza 2<br />

dados en vez de uno, sumándose el<br />

número de disparos, y contando<br />

todos los disparos de todas las<br />

bestias. O sea, si aguantas y<br />

disparas con tres Razordones, lanzas<br />

6 dados y sumas los resultados (lo<br />

que puede dar hasta 60 disparos, sí).<br />

- Pg 65, Desove Sagrado de Xhotl.<br />

Aclaración. Cuando dice que “la<br />

unidad atacante sufre<br />

automáticamente un impacto de<br />

Fuerza 5″, debería decir “la unidad<br />

causante de la herida” (como pone<br />

el libro en inglés), ya que en caso de<br />

un combate múltiple no podrías<br />

asignar el impacto a otra de las<br />

unidades atacantes.<br />

- Pg 65, Mano de los Dioses. Errata.<br />

En el libro pone varias veces la<br />

palabra “cualquier”: la mano afecta a<br />

cualquier objetivo, “cualquier” unidad<br />

golpeada, etc. Esto puede<br />

interpretarse como que sólo afecta a<br />

una unidad, cuando en realidad<br />

afecta a todas las unidades enemigas<br />

en línea de visión y que estén a 30cm<br />

o menos (como dice en el libro<br />

inglés). Al no ser un proyectil mágico,<br />

afecta también a las unidades<br />

enemigas trabadas en combate<br />

cuerpo a cuerpo.<br />

- Pg 66, La Llave de la Cámara Eterna.<br />

Aclaración. También hace atacar<br />

último al enemigo desafiado si éste<br />

ha cargado (lo aclara en el libro<br />

inglés).<br />

- Pg 68, Marea de Ofidios. Errata.<br />

Cuando dice que las serpientes no<br />

pueden ser atacadas “y si son<br />

eliminadas Tehenhauin se retiran<br />

como baja”, en realidad es que “y<br />

son eliminadas cuando<br />

Tehenhauin se retira como baja”.<br />

- Pg 69, Heraldo de Eventos<br />

Cósmicos. Errata. Pone que “sus<br />

efectos duran hasta el inicio de la<br />

siguiente fase amiga”. Esto no es del<br />

21<br />

todo correcto, ya que después de la<br />

fase de Magia viene una nueva fase,<br />

la de Disparos, así que sus efectos<br />

durarían hasta el inicio de la fase de<br />

disparos, no? En el libro inglés lo<br />

aclaran: “sus efectos duran hasta el<br />

inicio de la siguiente fase de magia<br />

amiga”.<br />

- Pg 71, Puntería Sobrenatural.<br />

Aclaración. El -1 para impactar por<br />

usar la habilidad “de francotirador” es<br />

ADICIONAL a cualquier “malus”<br />

(hostigadores, larga distancia, etc.).<br />

- Pg 71, Gran Depredador. Aclaración.<br />

Los ataques son siempre venenosos,<br />

lo que pasa es que el veneno actúa<br />

con un 5+ en vez de un 6 como es<br />

habitual.<br />

- Pg 99, Espada Piraña. Errata. En vez<br />

de que “Toda herida no slvada<br />

inflingida por esta espada se<br />

considera dos heridas”, debe decir<br />

que “causa dos heridas”.<br />

- Pg 101, Tambor de Guerra de<br />

Xahutec. Errata. Se han comido que<br />

“a 20cm o menos del portador o la<br />

unidad no evita que…”. El efecto se<br />

mide desde la unidad, no el portador<br />

del Tambor.<br />

- Pg 101, Cabeza Reducida. Errata. De<br />

nuevo, en vez de “contará como dos<br />

heridas” es que “causa dos heridas”.<br />

- Pg 102, Cubo de la Oscuridad.<br />

Errata. Donde dice “Para utilizarlo,<br />

tira 1d6″ debería decir “Una vez<br />

usado, tira 1d6″. Es decir: el Cubo<br />

dispersa como un Pergamino, pero<br />

además con 4+ en 1d6 tiene otros<br />

efectos adicionales. No es necesario<br />

tirar para dispersar y efectos<br />

adicionales.<br />

- Pg 102, Vara de la Tormenta. Errata.<br />

“La Vara de la Tormenta contiene el<br />

objeto portahechizos el Rayo<br />

Atronador”.La Vara es un objeto<br />

portahechizos, pero “contiene el<br />

hechizo Rayo Atronador”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!