Labortano - Variedad de Elizondo - Subvariedad propia - Arizcun Las formas sin indicación de autor son de Salaburu (S) - (G), Gaminde; (ND), N’Diaye YO TÚ ÉL NOSOTROS ELLOS VOSOTROS “tú me lo has” datazu (S, G) datak (S, G) { nauk (S) datan (S, G) { naun (S) III-1-r, m, f “él me lo ha” dat (S, G), data (G) { daut (S, ND) dietak dietan III-2-i, m, f { III-3-c { “vosotros me lo habéis” dataze (S, G) datazue (S) “ellos me lo han” datate, daate (S) date (G) diekitek diekiten III-4-i, m, f “yo te lo he” datzut (S, G, ND) dautzut (S) dat (S, G, ND) III-5-r, m, f III-9-i, m, f “tú se lo has (a él)” diozu (S, G, ND) diok (S, G, ND) dion (S, G) “él te lo ha” datzu dak, dauk dan, daun III-6-r, m, f “nosotros te lo hemos” datzugu dakugu, dagu danagu “ellos te lo han” datzute date dane “yo se lo he (a él)” diot (S, G) diekat dinekat III-10-r, m, f “él se lo ha (a él)” dio (S, G, Orr) diekak diekan III-11-i, m, f “nosotros se lo hemos (a él)” diogu (S, G) diekagu diekanagu III-12-i, m, f “vosotros se lo habéis (a él)” dioze (S, G) { diozue (S) III-13-c “ellos se lo han (a él)” diote (S, G) diekatek { diekate diekaten diekanate CUADRO III “tú nos lo has” dakuzu dakuk dakun III-15-r, m, f “él nos lo ha” daku (S, G) dieku dineku “vosotros nos lo habéis” dakuze dakuzue III-17-c “ellos nos lo han” dakute (S, G) diekute dinekute Verbo auxiliar transitivo - Presente (2.º) Flexiones tripersonales - Objeto directo singular ME LO TE LO SE LO (A ÉL) NOS LO OS LO SE LO (A ELLOS) { III-7-r, m, f { “yo os lo he” datzet (S, G) datzuet (S) “él os lo ha” datzue datze III-16-i, m, f III-20-c “nosotros os lo hemos” datzegu datzuegu III-8-r, m, f III-14-i, m, f III-18-i, m, f III-22-c { { III-21-c III-26-i, m, f “vosotros se lo habéis (a ellos)” dabezue, dezue, deze “ellos os lo han” datze dautzute “yo se lo he (a ellos)” dabet, det (S, G) diotet (S) diekatet diekanet III-19-c III-23-i, m, f “¨tú se lo has (a ellos)” dabezu, dezu { diezu dek den { { { { III-24-r, m, f “él se lo ha (a ellos)” dabe, de (S, G) { diote (S) diekatek diekaten III-25-i, m, f “nosotros se lo hemos (a ellos)” dabegu (S), degu (S, G) { diogute, diegu (S) diekegu diekenegu III-27-c “ellos se lo han (a ellos)” dabete (S), dabe (G) { de (S, G), diote (S) diekatek { diekate diekaten diekanate { III-28-i, m, f
Labortano - Variedad de Elizondo - Subvariedad propia - Arizcun Las formas sin indicación de autor son de Salaburu (S) - (G), Gaminde- (ND), N’Diaye YO TÚ ÉL NOSOTROS ELLOS VOSOTROS “tú me los has” daztazu (S, G) { dazkitzau (S) daztak (S, G) { naituk (S) daztan (S, G) { naitun (S) IV-1-r, m, f “él me los ha” dazkit (S, G), daat (S) dieztak dieztan IV-2-i, m, f { IV-3-c { “vosotros me los habéis” daztatze (S), daztaze (G) daztatzue, dazkitaze “ellos me los han” dazkite (S, G) daztate (S) diezkitek { dieztatek diezkiten { dieztaten IV-4-i, m, f “yo te los he” dazkitzut (S, G) dazkizut (S) dazkit (S, G) IV-5-r, m, f IV-9-i, m, f “tú se los has (a él)” tiozu, ditiozu tiok tion “él te los ha” dazkitzu dazkik dazkin IV-6-r, m, f “nosotros te los hemos” dazkitzugu { daaztatzugu dazkigu { dazkiegu dazkinegu “ellos te los han” dazkitzute dazkite { dazkiete dazkinete “yo se los he (a él)” tiot (S, ND), ditiot (S) dazkiot (S) diezkat diezkanat IV-10-r, m, f “él se los ha (a él)” tio, ditio { dazkio diezkak diezkan IV-11-i, m, f “nosotros se los hemos (a él)” tiogu, ditiogu diezkagu diezkanagu IV-12-i, m, f “vosotros se los habéis (a él)” tioze, ditiozue IV-13-c “ellos se los han (a él)” tiozte { tiote, ditiote diezkatek diezkanatek CUADRO IV “tú nos los has” dazkutzu, dazkiguzu dazkuk, dazkikuk dazkun, dazkikun IV-15-r, m, f “él nos los ha” dazku, dauzku dizkiegu dizkinegu “vosotros nos los habéis” dazkutze, dazkiguze IV-17-c “ellos nos los han” dazkute, dazkigute diezkaute diezkanaute Verbo auxiliar transitivo - Presente (y 3.º) Flexiones tripersonales - Objeto directo plural ME LOS TE LOS SE LOS (A ÉL) NOS LOS OS LOS SE LOS (A ELLOS) { IV-7-r, m, f { “yo os los he” dazkitzet (S, G) dazkitzuet (S) “él os los ha” dazkitze dazkitzue IV-16-i, m, f IV-20-c “nosotros os los hemos” dazkitzegu { dazkitzuegu IV-8-r, m, f IV-14-i, m, f IV-18-i, m, f IV-22-c { IV-21-c IV-26-i, m, f “vosotros se los habéis (a ellos)” dabeztezue { deztete, tieze “ellos os los han” dazkitze dazkitzuete “yo se los he (a ellos)” dabeztet, daztet dieztet, deztet diezkatet diezkanet IV-19-c IV-23-i, m, f “tú se los has (a ellos)” dabeztezu, daztezu { deztetzu, deztezu dezkek dezken { { { IV-24-r, m, f “él se los ha (a ellos)” dazte { dezte diezkatek diezkaten IV-25-i, m, f “nosotros se los hemos (a ellos)” { dabeztegu, deztegu dieztegu, tiegu diezkegu dinezkegu IV-27-c “ellos se los han (a ellos)” dabezte { dezte, tiezte diezkatek diezkaten IV-28-i, m, f
- Page 1 and 2: SUBDIALECTO DE BAZTAN VARIEDAD DE E
- Page 3 and 4: VARIEDAD DE ELIZONDO Introducción
- Page 5 and 6: Zaituztegu Zaiztegu Zaizte Zaizte B
- Page 7 and 8: 525 Subv. propia Elizondo Lecároz
- Page 9 and 10: 527 Subv. propia Elizondo Lecároz
- Page 11 and 12: 529 1.- María Jesús ELIZETXE 2.-
- Page 13 and 14: Presentan cierta semejanza con esta
- Page 15 and 16: He recogido para la comparación, q
- Page 17 and 18: Las diferencias más señaladas ent
- Page 19 and 20: VARIEDAD DE ELIZONDO SUBVARIEDAD PR
- Page 21 and 22: SUBVARIEDAD PROPIA DE LA VARIEDAD D
- Page 23 and 24: Podemos por tanto, tener la segurid
- Page 25 and 26: de flexiones para las que las forma
- Page 27 and 28: Azpilcueta, su esposa, Dª María C
- Page 29 and 30: Comunicaciones personales - Se trat
- Page 31 and 32: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 33 and 34: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 35 and 36: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 37 and 38: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 39: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 43 and 44: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 45 and 46: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 47 and 48: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 49 and 50: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 51 and 52: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 53 and 54: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 55 and 56: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 57 and 58: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 59 and 60: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 61 and 62: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 63 and 64: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 65 and 66: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 67 and 68: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 69 and 70: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 71 and 72: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 73 and 74: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 75 and 76: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 77 and 78: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 79 and 80: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 81 and 82: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 83 and 84: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 85 and 86: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 87 and 88: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 89 and 90: Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 91 and 92:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 93 and 94:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 95 and 96:
616 Elizondo, fin XX (I, G), Arizcu
- Page 97 and 98:
618 I-6-f tun Elizondo, fin XX (I),
- Page 99 and 100:
abietu ziren elkarrekin; EAEL-II, 1
- Page 101 and 102:
Salaburu advierte (Arau Fonologikoa
- Page 103 and 104:
ziaizkione Garzáin (A-MC) ziaizkon
- Page 105 and 106:
zitzaizuen Arráyoz (Go, G), Errazu
- Page 107 and 108:
628 Apoc, VIII, 2: eta ‘cusi nitu
- Page 109 and 110:
630 II-2-m naik Elizondo, fin. XX (
- Page 111 and 112:
632 Jon, I, 14: otoizten zaitugu, Y
- Page 113 and 114:
EAEL-II, 185: ortako taloak nai du
- Page 115 and 116:
II-16-m gaitik Elizondo, fin. XX (I
- Page 117 and 118:
638 II-23-m tiet Elizondo, fin. XX
- Page 119 and 120:
Observaciones referentes a las flex
- Page 121 and 122:
III-6-r datzu Elizondo, med. XIX (B
- Page 123 and 124:
Elizondo, fin. XX (I, G), Arizcun (
- Page 125 and 126:
III-23-i dabet Elizondo, med. XIX (
- Page 127 and 128:
648 III-28-i dabe Elizondo, med. XI
- Page 129 and 130:
650 IV-4-i daztate Elizondo, med. X
- Page 131 and 132:
652 IV-11-i tio Elizondo, med. XIX
- Page 133 and 134:
654 Elizondo, fin. XX (I), Arizcun
- Page 135 and 136:
656 tiozue Lecároz (PIA) IV-28-i d
- Page 137 and 138:
658 Elizondo, fin. XX (I, G), Arizc
- Page 139 and 140:
660 zaken Arizcun (S), Arráyoz (A)
- Page 141 and 142:
662 V-10-f zunen Elizondo, fin. XX
- Page 143 and 144:
664 V-16-i gintuen Elizondo, med. X
- Page 145 and 146:
666 V-24-m zituken Elizondo, fin. X
- Page 147 and 148:
Observaciones referentes a las flex
- Page 149 and 150:
670 ginakeun Azpilcueta (A) ginaake
- Page 151 and 152:
672 Ruth, II, 4: eta ec errespondit
- Page 153 and 154:
674 zinion Arizcun (S), Azpilcueta
- Page 155 and 156:
Observaciones referentes a las flex
- Page 157 and 158:
678 niekanen Arizcun (Bozate) (A) n
- Page 159 and 160:
680 interrogación; sobre inazkuken
- Page 161 and 162:
VII-26-m giniabezten Garzáin (A-MC
- Page 163 and 164:
VIZCAYA ALAVA GUIPUZCOA Situación
- Page 165 and 166:
FUENTES Almándoz (1985) - IÑAKI G
- Page 167 and 168:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 169 and 170:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 171 and 172:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 173 and 174:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 175 and 176:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 177 and 178:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 179 and 180:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 181 and 182:
la I-8-r- “nahita galdetu nituen
- Page 183 and 184:
II-14-m ditek Almándoz (A), Aniz (
- Page 185 and 186:
III-25-i dabe Aniz (IA) diote Almá
- Page 187 and 188:
Observaciones referentes a las flex
- Page 189 and 190:
Observaciones referentes a las flex
- Page 191 and 192:
VIZCAYA ALAVA GUIPUZCOA Situación
- Page 193 and 194:
Gartxitoneko Borda (Lecároz) Zubir
- Page 195 and 196:
intransitivo y, como en las de toda
- Page 197 and 198:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 199 and 200:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 201 and 202:
Labortano - Variedad de Elizondo -
- Page 203 and 204:
Observaciones referentes a las flex
- Page 205 and 206:
Observaciones referentes a las flex
- Page 207 and 208:
734 II-21-c zaizteu Karakotxeko Bor
- Page 209 and 210:
diekat Marimotzeneko Borda (Azpilcu
- Page 211 and 212:
738 Observaciones referentes a las
- Page 213 and 214:
740 IV-23-i diozkitet Marimotzeko B
- Page 215 and 216:
Observaciones referentes a las flex
- Page 217 and 218:
V-18-m gintizteken Karakotxeko Bord
- Page 219 and 220:
746 VI-10-m zioken Karakotxeko Bord
- Page 221 and 222:
748 Observaciones referentes a las
- Page 223:
750 VII-24-r ziniozkiten Karakotxek