Guia de lectura - PARAULES I LLIBRES. Llengua
Guia de lectura - PARAULES I LLIBRES. Llengua
Guia de lectura - PARAULES I LLIBRES. Llengua
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CARLES RIBA<br />
[TiC] · C.10 · P. 187 - 188<br />
JOSEP M. LÓPEZ-PICÓ<br />
[TiC] · C.9 · P. 172<br />
PRIMERA AVANTGUARDA<br />
CATALANA<br />
[TiC] · C.9 · P. 175<br />
ARBITRARISME<br />
[TiC] · C.9 · P. 162<br />
TIPUS DE VERSOS<br />
[TiP] · C.1 · P. 8 - 9<br />
TIPUS D’ESTROFES<br />
[TiP] · C.1 · P. 11 - 13<br />
WILLIAM SHAKESPEARE<br />
[TiC] · C.3 · P. 52<br />
ELEGIA I CANÇÓ<br />
[TiP] · C.1 · P. 20<br />
ISOSIL·LABISME I ANISOSIL·LABISME<br />
[TiP] · C.1 · P. 76<br />
<strong>Guia</strong> <strong>de</strong> <strong>lectura</strong> d’Antologia poètica<br />
4 ANÀLISI MÈTRICA I FORMAL<br />
4.1 Dins la tradició formalista<br />
El 1927, Carles Riba, en ocasió <strong>de</strong>l darrer rumb literari que prenia López-Picó, distingia<br />
«el cas <strong>de</strong>ls poetes tinguts per més difícils o per més d’avantguarda». 5 A La Nova<br />
Revista, hi registrava, així, la doble evolució <strong>de</strong> la poètica europea, <strong>de</strong>sprés <strong>de</strong> la fragmentació<br />
<strong>de</strong>l simbolisme finisecular: els corrents retòrics (la lírica «difícil») enfront <strong>de</strong>ls<br />
terroristes (l’avantguarda). No cal rumiar-s’hi gaire a l’hora d’adscriure Màrius Torres a<br />
la primera tendència esmentada, la culturalista, que entén la poesia com una experiència<br />
intel·lectual i el poema, com un producte ben fet, un artifici la perfecció artística<br />
<strong>de</strong>l qual arrela en l’elaboració formal, en l’acurat treball lingüístic, en la manipulació<br />
<strong>de</strong> les figures estilístiques. Aquest programa d’execució està en consonància, a més,<br />
amb quatre referents propers a l’autor lleidatà: l’aposta per la constància creativa, enfront<br />
<strong>de</strong> la inspiració romàntica, que postula Bau<strong>de</strong>laire; la lluita simbolista contra la negligència<br />
formal <strong>de</strong>l romanticisme; la teoria d’Ors <strong>de</strong> l’arbitrarisme i el mo<strong>de</strong>l <strong>de</strong> Riba,<br />
en què la poesia es<strong>de</strong>vé, sobretot, construcció verbal, llenguatge.<br />
Topem, en efecte, amb una obra que es preocupa pel rigor tècnic. D’aquí ve la preferència<br />
per estrofes o metres amb pedigree: el sonet, motlle <strong>de</strong> gairebé la meitat (12) <strong>de</strong><br />
peces que conformen l’Antologia (26), o l’alexandrí francès (per norma, amb cesura<br />
6+6; esporàdicament amb l’estructura trimembre 4+4+4, com en el cinquè vers <strong>de</strong>l text<br />
núm. 14, «Cançó a Mahalta», o, fora <strong>de</strong> l’Antologia, el novè <strong>de</strong>l núm. 87, «Tres amigues»).<br />
L’alexandrí monopolitza els sonets, si bé s’estén a moltes composicions, a voltes<br />
sol (el núm. 14; el 34, «Un altre abril»; el 39, «Els núvols»), a voltes combinat amb<br />
altres llarga<strong>de</strong>s <strong>de</strong> vers (els poemes núm. 11, «Dolç Àngel <strong>de</strong> la mort...»; núm. 40,<br />
«Couperin, a l’hivern»; núm. 73, «Mozart», etcètera). D’aquí ve, també, l’amplitud i varietat<br />
<strong>de</strong>l repertori: tetrasíl·labs, hexasíl·labs, heptasíl·labs, <strong>de</strong>casíl·labs, quant a la versificació;<br />
apariats (sovint associats a l’alexandrí), quartets, quintets, sextets, pel que fa<br />
a l’estrofisme.<br />
Afegim a l’inventari el sonet anglès, ignorat en l’antologia (tres quartets i un apariat,<br />
com feia Shakespeare: «Tres amigues» n’és un); l’elegia (núm.11); la cançó (núm. 14,<br />
mostra d’una <strong>de</strong> les suites amoroses més celebra<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la literatura pàtria); així com<br />
les tankes, gènere d’origen japonès <strong>de</strong>l qual Torres (núm. 44, «Entre l’herba i els núvols»)<br />
i Riba ofereixen les primeres mostres en català, un cop introduït a la tradició occi<strong>de</strong>ntal<br />
a principi <strong>de</strong>l segle XX. Atesa la brevetat i la síntesi que caracteritza la tanka, el<br />
seu patró fix obliga a una estricta disciplina expressiva: encabir el contingut dins cinc<br />
versos femenins (la paraula que tanca cada vers és plana), blancs (sense rima), pentasíl·labs<br />
i heptasíl·labs (compta<strong>de</strong>s les síl·labes àtones finals), segons l’esquema 5-7-<br />
5-7-7. A banda <strong>de</strong> l’estrofa sàfica, també absent <strong>de</strong> la nostra recopilació: tres<br />
<strong>de</strong>casíl·labs closos per un tetrasíl·lab, tots femenins.<br />
Les pautes isosil·làbica i anisosil·làbica s’alternen, sempre amb una rima consonant<br />
que s’esforça a diversificar la combinatòria. En els dotze sonets seleccionats, per<br />
exemple, quartets creuats (ABBA) i enca<strong>de</strong>nats (ABAB) es distribueixen equitativament:<br />
sis peces per a cadascuna <strong>de</strong> les opcions. A l’interior <strong>de</strong>l poema, es multipliquen<br />
les variants: a diferència <strong>de</strong> «Paraules en la nit» (núm. 22), que inverteix l’ordre<br />
<strong>de</strong> les dues mateixes rimes creua<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la primera estrofa en la segona (ABBA / BAAB),<br />
«El combat <strong>de</strong>ls poetes» (núm. 24) les manté (ABBA / ABBA). Acte seguit, «En el silenci<br />
obscur...» (núm. 25) calca la plantilla <strong>de</strong> «Paraules en la nit». Pel que fa al darrer<br />
tercet, en canvi, «Paraules en la nit» i «El combat <strong>de</strong>ls poetes» coinci<strong>de</strong>ixen<br />
a aparellar els dos versos inicials i a reprendre, en el final, l’última rima <strong>de</strong>l tercet<br />
5 MARÇAL SUBIRÀS, «Da<strong>de</strong>s sobre el postsimbolisme a Catalunya», dins Estudis <strong>de</strong> llengua i literatura catalanes / XXXVIII. Homenatge a<br />
Arthur Terry, Barcelona: Publicacions <strong>de</strong> l’Abadia <strong>de</strong> Montserrat, 1999, pàg. 217.<br />
13