Guia de lectura - PARAULES I LLIBRES. Llengua
Guia de lectura - PARAULES I LLIBRES. Llengua
Guia de lectura - PARAULES I LLIBRES. Llengua
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JOSEP CARNER<br />
[TiC] · C.9 · P. 168 - 169<br />
<strong>Guia</strong> <strong>de</strong> <strong>lectura</strong> d’Antologia poètica<br />
4.3 Forma i fons<br />
Jordi Pàmies assenyala una «Cançó a Mahalta» (text núm. 18, ban<strong>de</strong>jat a l’Antologia)<br />
com el poema potser «més carnerià <strong>de</strong> Màrius Torres» 6 , vista la lleugeresa rítmica i la<br />
iconografia afí, cosida amb <strong>de</strong>talls menuts: boirines que s’ajoquen, vols d’oreneta, reflexos<br />
<strong>de</strong> cintes en un mirall... Enllà <strong>de</strong> rastres semblants, a estones hi ha en Torres un<br />
procediment habitual <strong>de</strong> Carner, que <strong>de</strong> fet constitueix un signe d’i<strong>de</strong>ntitat <strong>de</strong> tot bon<br />
poeta i, consegüentment, una prova textual <strong>de</strong> qualitat literària: la unitat <strong>de</strong> fons i forma,<br />
l’estratègia estilística com a transmissora <strong>de</strong> contingut.<br />
Vegem-ho primer en Carner. «Els pollancs <strong>de</strong> França» es clou amb un parell <strong>de</strong> versos<br />
que propicien un joc irònic entre mètrica i missatge:<br />
i en rengs que s’adiuen com versos rimats<br />
van junts a la missa i a fer <strong>de</strong> soldats.<br />
Els pollancres es disposen en fileres («rengs») regulars: per això representen la norma<br />
racional i se’ls i<strong>de</strong>ntifica amb la poesia (els «versos rimats»). Perquè el poema és just<br />
un reguitzell <strong>de</strong> versos arrenglerats que s’avenen («s’adiuen») amb un mateix ritme,<br />
que responen a idèntic concert: en aquest cas, cinc quartets i un sextet <strong>de</strong>casil·làbics<br />
amb cesura 5+5, amb un primer hemistiqui femení i el segon masculí, i amb uniformitat<br />
accentual (són tòniques la segona, cinquena, setena i <strong>de</strong>sena síl·labes). A l’igual<br />
que els arbres, constitueixen un grup sotmès a una disciplina (es justifica el correlat <strong>de</strong>ls<br />
«soldats», doncs), partícip d’una litúrgia comuna, no la religiosa («la missa»), sinó la<br />
poètica. Per tant, es <strong>de</strong>fineix la poesia en tant que art <strong>de</strong> l’obediència a la convenció<br />
artística, la qual cosa lliga amb els valors burgesos conservadors (ordre, seny, respecte)<br />
i amb el programa arbitrarista que els promociona. La severa carcassa formal rebla,<br />
d’entrada, el pretext poètic i, posteriorment, la i<strong>de</strong>ologia transmesa.<br />
L’operació es repeteix a «Cel i riu»:<br />
En tot el cel hi ha un núvol només, que a penes vola.<br />
En tot el riu no passa sinó una barca sola.<br />
I veus ací la lluna que en el seu curs fi<strong>de</strong>l<br />
damunt <strong>de</strong>l riu s’aixeca i es va enfilant pel cel.<br />
El núvol, menys obac, fa encara com qui vola;<br />
jo só menys sol dins <strong>de</strong> ma barca tota sola.<br />
Adonem-nos, <strong>de</strong> bon principi, que l’extensió <strong>de</strong> l’alexandrí convé a la triple fluència<br />
<strong>de</strong>scrita, la <strong>de</strong> núvol, lluna i barca: allarga la dicció a fi <strong>de</strong> reproduir fònicament la lentitud<br />
<strong>de</strong>ls recorreguts aeris i fluvial. Rutes, a més, paral·leles: l’apariat transcriu gràficament<br />
els camins bessons <strong>de</strong> volta i aigua. Encara, a risc <strong>de</strong> veure-hi massa, la<br />
tendència que els referents celestes ocupin el primer vers mentre es reserven els terrestres<br />
per al segon apuntaria cap a la plasmació poètica <strong>de</strong> la relació espacial entre<br />
ambdós àmbits.<br />
6 JORDI PÀMIES, op. cit., pàg. 80.<br />
15