21.04.2013 Views

Metaforice loquendo: de l'analogia a la metàfora en els ... - Narpan

Metaforice loquendo: de l'analogia a la metàfora en els ... - Narpan

Metaforice loquendo: de l'analogia a la metàfora en els ... - Narpan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

40 EUGÈNIA GISBERT<br />

<strong>de</strong> l’escriptor es mostra sobretot <strong>en</strong> <strong>la</strong> capacitat <strong>de</strong> crear bones metàfores, perquè<br />

«fer bones metàfores és saber discernir les re<strong>la</strong>cions <strong>de</strong> semb<strong>la</strong>nça» (Poet., 1459a<br />

7-8). En conseqüència, és important, per aconseguir l’efecte <strong>de</strong>sitjat, que <strong>la</strong> <strong>metàfora</strong><br />

no sigui <strong>de</strong> fàcil compr<strong>en</strong>sió, sinó que <strong>de</strong>mani <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ció activa <strong>de</strong>l lector<br />

per esbrinar-ne el significat; però Aristòtil també insisteix a recordar que cal que<br />

no sigui excessivam<strong>en</strong>t fosca: «no és impròpia, perquè seria difícil <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre,<br />

ni òbvia, perquè no produiria cap impressió» (Ret., 1410b 33-34).<br />

Per a Aristòtil, doncs, si bé <strong>la</strong> <strong>metàfora</strong> es refereix només als significats <strong>de</strong>ls<br />

mots (a <strong>la</strong> Poètica situa <strong>la</strong> <strong>de</strong>finició <strong>de</strong> <strong>metàfora</strong> <strong>en</strong> l’apartat que estudia <strong>els</strong><br />

tipus <strong>de</strong> noms), és apreciada perquè posa <strong>de</strong> manifest una subtilitat <strong>en</strong> l’establim<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cions i diferències <strong>en</strong>tre <strong>els</strong> significats i <strong>de</strong>mana, tant per a l’escriptor<br />

com per al lector, l’aplicació d’un exercici d’<strong>en</strong>giny. Per tant, al costat d’una<br />

funció puram<strong>en</strong>t retòrica o estètica <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>metàfora</strong>, hi trobem també un caràcter<br />

cognoscitiu (ECO, 2002) que l’acosta, inevitablem<strong>en</strong>t, al terr<strong>en</strong>y filosòfic.<br />

Res <strong>de</strong> tot això, tanmateix, no va sobreviure <strong>en</strong> <strong>els</strong> tractats sobre retòrica <strong>de</strong>l<br />

món romà ni <strong>de</strong>ls tractadistes medievals. L’anònim autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rethorica ad<br />

Her<strong>en</strong>nium tradueix el grec «<strong>metàfora</strong>» per «trans<strong>la</strong>tio». La situa <strong>en</strong>tre <strong>els</strong> trops,<br />

un tipus particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> figura <strong>de</strong> dicció, que es caracteritza perquè allunya el ll<strong>en</strong>guatge<br />

«<strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tit habitual <strong>de</strong>ls mots i <strong>els</strong> dóna un altre ús al qual acompanya<br />

una certa elegància». 31 La <strong>metàfora</strong> es produirà, per tant, «quan un mot serà<br />

transferit d’una cosa a una altra, perquè <strong>la</strong> similitud semb<strong>la</strong>rà autoritzar aquesta<br />

transferència». 32 D’aquesta <strong>de</strong>finició ha <strong>de</strong>saparegut <strong>la</strong> recomanació <strong>de</strong> l’analogia<br />

<strong>de</strong> quatre termes, tot i que hi pot continuar s<strong>en</strong>t implícita. A l’autor li interessa<br />

m<strong>en</strong>ys posar <strong>de</strong> manifest l’estructura <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t subjac<strong>en</strong>t a <strong>la</strong> <strong>metàfora</strong>,<br />

com exemplificar <strong>els</strong> difer<strong>en</strong>ts usos retòrics per als quals pot ser útil. Però,<br />

com ja havia fet Aristòtil, <strong>de</strong>mana prudència <strong>en</strong> l’aplicació <strong>de</strong> les metàfores «<strong>de</strong><br />

manera que el pas a una cosa anàloga sigui lògic, per tal que <strong>la</strong> dissemb<strong>la</strong>nça no<br />

sembli haver estat obtinguda s<strong>en</strong>se raó, a l’atzar i amb precipitació». 33 Aquesta<br />

m<strong>en</strong>a <strong>de</strong> recomanacions es g<strong>en</strong>eralitzaran <strong>en</strong> èpoques posteriors. De manera<br />

molt semb<strong>la</strong>nt, Donat, <strong>en</strong> el Barbarismus, <strong>de</strong>fineix <strong>els</strong> trops com a «dictio trans<strong>la</strong>ta<br />

a propria significatione ad non proprium similitudinem ornatus necessitatisve<br />

causa» i <strong>la</strong> <strong>metàfora</strong> com a «rerum verborumque trans<strong>la</strong>tio». 34<br />

31 «Nam earum omnium hoc proprium est ut ab usitata verborum potestate recedatur atque in aliam<br />

rationem cum quadam v<strong>en</strong>ustate oratio conferatur». (Retòrica a Her<strong>en</strong>ni, IV, 42)<br />

32 «Trans<strong>la</strong>tio est cum verbum in quandam rem transferetur ex alia re, quod propter similitudinem<br />

recte vi<strong>de</strong>bitur posse transferri.» (Retòrica a Her<strong>en</strong>ni, IV, 45)<br />

33 «Trans<strong>la</strong>tionem pu<strong>de</strong>ntem dicunt esse oportere, ut cum ratione in consimilem rem transeat, ne sine<br />

<strong>de</strong>lectu temere et cupi<strong>de</strong> vi<strong>de</strong>atur in dissimilem transcurrisse.» (Retòrica a Her<strong>en</strong>ni, IV, 45)<br />

34 Definicions molt semb<strong>la</strong>nts es po<strong>de</strong>n trobar <strong>en</strong> <strong>la</strong> majoria <strong>de</strong> les obres <strong>en</strong>ciclopèdiques que seran<br />

ext<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t usa<strong>de</strong>s durant <strong>els</strong> segles medievals. Els grans reculls d’Isidor, Beda o Raban Maur es van<br />

<strong>en</strong>carregar <strong>de</strong> difondre les teories <strong>de</strong>ls gramàtics antics, que així van es<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> doctrina universalm<strong>en</strong>t<br />

acceptada sobre aquestes qüestions.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!