24.04.2013 Views

december-2011

december-2011

december-2011

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MÉXICO, D.F.<br />

POR JESSICA CANALES<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

MUSEO DE LA CIUDAD DE MÉXICO<br />

Pino Suárez 30<br />

Col. Centro<br />

Tel. (55) 5542 0671<br />

En lo que durante el mandato de la<br />

Corona Española fuera el Palacio<br />

de los Condes de Santiago, hoy<br />

se alberga el Museo de la Ciudad<br />

de México con un espíritu cultural<br />

multidisciplinario. En él se organizan<br />

tanto conciertos como exhibiciones<br />

temporales. // The former Palace of<br />

the Counts of Santiago during the<br />

reign of the Spanish Crown now<br />

houses the Museum of Mexico City<br />

with a multidisciplinary cultural<br />

spirit. Many concerts and temporary<br />

exhibitions are organized there.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

LA FONDA DEL REFUGIO<br />

Liverpool 166<br />

Zona Rosa<br />

Tel. (55) 5207 2732<br />

La Fonda del Refugio comenzó a<br />

dar servicio desde 1954, y durante<br />

todos estos años ha mantenido su<br />

menú casi sin variaciones:<br />

salsa de molcajete,<br />

tortillas de nixtamal,<br />

escamoles, chiles<br />

rellenos, sopes<br />

y quesadillas.<br />

Cuentan los<br />

viejos que el<br />

lugar era favorito<br />

de las grandes<br />

estrellas del cine<br />

nacional de la época<br />

de oro, como María<br />

Félix. Se recomienda<br />

comer con un buen me mezcal. cal<br />

// This traditional restaurant opened<br />

its doors in 1954. During all these<br />

years, the menu has virtually stayed<br />

the same, with delicious items like<br />

Molcajete sauce, nixtamal tortillas,<br />

escamoles, stuffed poblano peppers,<br />

sopes and quesadillas. Longtime<br />

diners say it was a favorite haunt<br />

among the great cinema stars of the<br />

golden age, such as Maria Felix. A<br />

mezcal to accompany your meal is<br />

recommended.<br />

DE COMPRAS/SHOP<br />

ARTE MEXICANO PARA EL MUNDO<br />

Monte de Piedad 11<br />

Centro Histórico<br />

Tel. (55) 4160 4173<br />

arte-mexicano.com.mx<br />

Ubicada justo frente al zócalo, se<br />

encuentra esta galería de arte<br />

mexicano que tiene a la venta<br />

artesanías de todo el país, como<br />

textiles, barro, orfebrería, palma,<br />

platería y hasta trajes típicos. //<br />

Located just opposite the city’s main<br />

plaza, this Mexican art gallery sells<br />

crafts from all over the republic, like<br />

textiles, clay, gold, palm, silver and<br />

even traditional Mexican costumes.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

EL TEPOZTECO<br />

Autopista México-Cuernavaca,<br />

desviación Tepoztlán<br />

A 91 kilómetros de la ciudad, se<br />

puede visitar este sitio mágico<br />

enclavado en las montañas que<br />

fue declarado parque nacional<br />

en 1937. Entre otras actividades<br />

prehispánicas, en esta zona<br />

arqueológica se realizaban rituales<br />

en honor al dios del pulque. Además<br />

de las ruinas, el atractivo es la flora y<br />

fauna, así como los riscos y veredas<br />

para quienes aman la escalada. //<br />

This area, 56 miles outside the city,<br />

was designated a national park in<br />

1937 and used to be the sacred<br />

place where rituals to honor the<br />

god of pulque were held in the pre-<br />

Hispanic era. In addition to the ruins,<br />

one of the attractions is the lush<br />

flora and fauna, as well as cliffs and<br />

trails for those who love climbing.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

SIXTIE’S BAR<br />

Sonora 210, esq. Insurgentes<br />

Col. Condesa<br />

Tel. (55 (55) 5264 3213<br />

sixti sixtiesbar.com.mx<br />

Pa Para los que<br />

sse<br />

quedaron<br />

“atrapados en<br />

los sesentas”,<br />

la decoración<br />

y memorabilia<br />

de este bar los<br />

hharán<br />

viajar al<br />

tie tiempo del rock<br />

and<br />

roll. Los fines de<br />

semana<br />

el bar organiza<br />

conciertos<br />

y bailes en los<br />

que los asistentes tienen que vestir<br />

con atuendos de la época. Cuenta<br />

con una discoteca con luces de<br />

colores y esferas de espejos. // The<br />

decor of this bar will take you back<br />

in time to the era of rock ‘n’ roll.<br />

The bar has concerts on weekends<br />

and a dancefloor with a light show<br />

and disco balls, and organizes disco<br />

dances in which participants have to<br />

dress in costumes from the 70s.<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

Julio Preciado y su música de banda<br />

en concierto, el 8 de diciembre en el<br />

Auditorio Nacional. // Julio Preciado<br />

in concert on December 8th at the<br />

Auditorio Nacional.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

El Distrito Federal es la ciudad con<br />

el mayor número de museos en el<br />

mundo y, después de Nueva York,<br />

Londres y Toronto, es la que posee<br />

el mayor número de teatros. //<br />

Mexico City has the largest number<br />

of museums in the world, as well as<br />

the most theaters after New York,<br />

London and Toronto.<br />

PUERTO VALLARTA<br />

POR DAVID MARTÍNEZ<br />

ANDANZAS/ACTIVITIES<br />

CICLISMO DE MONTAÑA<br />

Francisco Villa 1442<br />

Los Sauces<br />

Tel. (322) 293 1142<br />

outdoorvallarta.com<br />

Los tours de ciclismo de montaña con<br />

los guías profesionales de Outdoor<br />

Vallarta permiten que tanto los principiantes<br />

como los más aventureros<br />

disfruten por igual al pedalear por los<br />

lugares más bellos de Puerto Vallarta.<br />

Hay varios niveles de dificultad para<br />

que nadie se sienta intimidado de<br />

montarse en una bicicleta. // Outdoor<br />

Vallarta’s guided mountain bike tours<br />

allow both beginners and adventurers<br />

alike to enjoy the thrill of cycling<br />

through some of Puerto Vallarta’s<br />

most scenic places. Beginners need<br />

not fear, as there are several levels<br />

of difficulty.<br />

BUEN PROVECHO/EAT<br />

LAS OCHO TOSTADAS<br />

Quilla esq. Proa, locales 28 y 29<br />

Marina Vallarta<br />

Tel. (322) 209 1508<br />

En Vallarta, sin duda alguna, hay<br />

muchos sitios donde se puede comer<br />

mariscos, pero si se trata de un<br />

lugar realmente tradicional, en estos<br />

locales es posible encontrar un<br />

menú extenso, como las cazuelas de<br />

mariscos, tostadas de camarón, de<br />

ceviche, de marlín ahumado, aguachile<br />

o callo de hacha rasurado. // In<br />

Vallarta, there are endless places to<br />

eat seafood, but for a truly traditional<br />

meal in town head to Marina<br />

Vallarta. Their<br />

extensive seafood<br />

menu is the real<br />

deal, and musttries<br />

include the<br />

seafood<br />

casserole,<br />

shrimp or ceviche<br />

tostadas,<br />

smoked marlin and<br />

shaved scallops.<br />

DE COMPRAS/SHOP HOP<br />

MUNDO DE AZULEJOS<br />

Venustiano Carranza 374<br />

Tel. (322) 222 5402<br />

talavera-tile.com<br />

Esta tienda fabrica la talavera que<br />

se hizo famosa en la época de la<br />

Colonia en los estados de Puebla<br />

e Hidalgo. En el taller de Mundo de<br />

Azulejos se podrá ver el proceso<br />

de elaboración artesanal de las<br />

piezas. La visita vale la pena ya que<br />

además se puede mandar a hacer<br />

desde una sencilla placa para la<br />

fachada de la casa, hasta una fuente<br />

para el jardín. // This shop produces<br />

talavera tiles, which became famous<br />

in the states of Puebla and Hidalgo<br />

during colonial times. They have<br />

gained increasing fame since then<br />

and you can go watch them being<br />

hand-made. It’s definitely worth a<br />

visit, plus you can order a single tile<br />

for the front of your house or even<br />

that fountain that you’ve always<br />

wanted for your garden.<br />

DÍA VIVA/DAYTRIP<br />

EL TUITO<br />

A 44 kilómetros por la Carretera 200<br />

hacia Boca Tomatlán<br />

En este pintoresco poblado de<br />

techos rojos, que fue fundado en<br />

el siglo XVI, se puede montar a<br />

caballo en los ranchos localizados<br />

en el lugar. Además hay pequeños<br />

restaurantes y tiendas con artesanía<br />

local, principalmente hecha a base<br />

de madera y barro. También se<br />

pueden visitar los petroglifos de la<br />

zona. // This picturesque red-roofed<br />

town dates back to the 16th century<br />

and has many authentic ranches<br />

that offer horseback riding, as well<br />

as small restaurants and local craft<br />

shops that sell goods made mostly<br />

from wood and mud. While you’re<br />

there, don’t miss seeing the town’s<br />

ancient petroglyphs.<br />

LA NOCHE/NIGHTLIFE<br />

BEBOTERO<br />

Paseo Díaz Ordaz 522<br />

Col. Centro<br />

Tel. (322) 113 0099<br />

bebotero.com.mx<br />

Bebotero es un bar inspirado en el<br />

arte de Botero, el artista colombiano.<br />

Es popular entre los jóvenes y toca<br />

rolas de bandas de rock mexicano,<br />

como El Tr Tri de Alex Lora, Mo-<br />

lotov, In Inspector, La Cuca<br />

y Ca Caifanes. // Bebotero<br />

is<br />

inspired by Colom-<br />

bbian<br />

artist Botero’s<br />

work. w Young people<br />

frequent f this club<br />

because b of it’s<br />

music, m which often<br />

features fe songs by<br />

Alex Ale Lora Trio, Molo-<br />

tov, Inspector, In La Cuca<br />

and Caifanes. Caif<br />

NO TE PIERDAS/DON’T MISS<br />

Del 1 al 12 de diciembre, las calles<br />

de Vallarta se llenan de procesiones<br />

en honor a la Virgen de Guadalupe,<br />

en las que participan bailarines folclóricos.<br />

// The processions in honor<br />

of the Virgin of Guadalupe that feature<br />

folkloric dancers throughout the<br />

streets of Vallarta, from December<br />

1st to December 12th.<br />

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW<br />

En Puerto Vallarta se produce la raicilla,<br />

una bebida emparentada con<br />

el tequila, que se extrae del agave<br />

“lechuguilla”. // Puerto Vallarta<br />

produces raicilla, a beverage similar<br />

to the tequila that is made from the<br />

lechugilla agave.<br />

CENTRAL / CENTRAL<br />

DICIEMBRE <strong>2011</strong>-ENERO 2012 57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!