Revista Reviscola n. 4 (2008) - Institut Jaume Huguet
Revista Reviscola n. 4 (2008) - Institut Jaume Huguet
Revista Reviscola n. 4 (2008) - Institut Jaume Huguet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
entrevistes<br />
problema de venda de referents.<br />
L’altre és un problema industrial:<br />
els americans s’han fet amb totes les<br />
botigues de cine d’Europa, i sobretot<br />
amb les d’aquí. Així, quan vosaltres<br />
aneu a qualsevol cine, us trobeu en<br />
un cine dels Estats Units perquè han<br />
comprat les sales, les programen<br />
i, per tant, són seves. Nosaltres no<br />
podem anar–hi i dir: “Faci el favor de<br />
passar les meves pel·lícules.” Ens<br />
diran que allò és la “seva” sala de<br />
cine. El que ens cal, doncs, és crear<br />
les nostres pròpies “botigues” perquè,<br />
en aquest moment, les que hi<br />
ha són americanes.<br />
Alguna vegada passen alguna<br />
pel·lícula europea; per què? Doncs<br />
perquè els estats, una vegada més,<br />
a part de subvencionar les pel·lícules,<br />
obliguen les grans sales a passar-ne<br />
alguna d’aquí. Però és evident que les<br />
promocionen malament o només les<br />
fan servir en funció de la quota: han<br />
de passar una determinada quantitat<br />
de cine europeu per poder-ne passar<br />
d’americà; és com un peatge que els<br />
estats els imposen.<br />
L’any que, per exemple, agafen<br />
un Almodóvar, o un Amenábar, o a<br />
tots dos, ja cobreixen la quota amb<br />
ells dos.<br />
El cinema català, a més, té un<br />
problema de referents. La majoria de<br />
pel·lícules catalanes es fan de manera<br />
que no saps on passa l’acció o et<br />
parlen de coses que no són d’aquí.<br />
A banda, hi ha gent com la Isabel<br />
Coixet que fa “pel·lícules americanes”,<br />
és a dir, és una directora catalana<br />
que fa pel·lícules americanes.<br />
Un altre exemple, la Judit Codell, que<br />
és amiga meva, fa una pel·lícula on ni<br />
els taxis veus que siguin de Barcelona...<br />
Sembla que pot passar a qualsevol<br />
lloc; quan les pel·lícules poden<br />
passar a qualsevol lloc, pateixen de<br />
no tenir referents i això és el pitjor<br />
que pot passar: l’espectador no té<br />
estímuls per anar a veure-la.<br />
Els americans ho tenen clar, no<br />
amaguen mai d’on són, per què?<br />
Perquè al seu propi públic els agrada<br />
24| reviScola · Juny <strong>2008</strong><br />
veure referents propers. En canvi<br />
aquí hi ha la idea que no es noti perquè<br />
sinó... Aquest és un dels grans<br />
problemes del cine català, a part de<br />
l’industrial, que ja he explicat.<br />
I respecte a l’Estat espanyol, és<br />
més difícil de fer una pel·lícula en<br />
català que en castellà?<br />
De totes les pel·lícules que es fan<br />
al “reino de Juan Carlos”, on incloem<br />
les catalanes, basques, gallegues i<br />
les produccions de Madrid, el 60%<br />
no s’estrenen.<br />
En català tenim algun avantatge<br />
més, perquè amb la qüestió lingüística<br />
tenim una part de subvencions<br />
de la Generalitat i, per altra banda<br />
tenim, també, una televisió nacional<br />
catalana que ajuda bastant més que<br />
no d’altres –per exemple, Televisió<br />
Espanyola.<br />
Des d’un punt de vista potencial<br />
sembla que la producció de Madrid<br />
sigui la més important, però també hi<br />
ha moltes pel·lícules que es queden<br />
a l’armari. A un director madrileny<br />
que no sigui dels famosos li pot costar<br />
més fer-ne una que no pas a un<br />
director català que tampoc no sigui<br />
dels famosos.<br />
Com definiria vostè, en una frase,<br />
què és el cine?<br />
Caram...<br />
Què significa segons vostè?<br />
Una cosa és què significa per mi i<br />
l’altra és definir-lo. Per mi significa un<br />
gran maldecap per haver-me enamorat<br />
d’aquesta núvia tan costosa.<br />
El cine diria que és un món de<br />
màgia molt important en el segle XX<br />
perquè va conformar unes realitats.<br />
És difícil triar un actor que s’adigui<br />
al paper que ha de fer?<br />
Sí, sí, sí, és una de les principals<br />
dificultats. Després de superar la primera<br />
dificultat de la pel·lícula que és<br />
el guió, la segona és aconseguir els<br />
actors perquè de vegades aquell en<br />
qui jo penso no es pot aconseguir.<br />
Moltes vegades és per problemes<br />
de diners.<br />
A Un submarí a les estovalles<br />
vaig tenir la sort que vaig poder<br />
aconseguir tots els actors que volia.<br />
El protagonista, però va ser el que<br />
va costar més ja que havia de ser<br />
molt singular... A banda del problema<br />
econòmic, costava trobar un personatge<br />
que s’hi adigués, i havíem de<br />
trobar un marroquí que fos atractiu<br />
i bon actor perquè funcionés la<br />
paròdia.<br />
Adaptar una novel·la al cinema és<br />
molt difícil?<br />
La novel·la –per això se n’adapten<br />
tantes– té l’avantatge que ja hi ha tot<br />
un món treballat. Tu, com a director,<br />
parteixes ja de tots els elements que<br />
algú altre ha pensat.<br />
Però de vegades passa que es<br />
traeix molt la novel·la, perquè s’ha<br />
d’escurçar, a no ser que –com en<br />
el cas de la que heu vist– trobis una<br />
novel·la curta.<br />
Heu de pensar que una pel·lícula<br />
no és res més que una sintetització<br />
d’una novel·la, després d’haver triat<br />
el que et sembla millor de tot allò que<br />
ha escrit l’autor. Estic pensant, per<br />
exemple, en la Lolita de Nabokov; si<br />
llegeixes la novel·la, t’apassiona. En<br />
canvi, quan després veus la pel·lícula,<br />
et quedes amb ganes de veure més<br />
coses de la novel·la.<br />
Quins són els seus projectes<br />
immediats?<br />
En aquest moment, precisament<br />
he vingut a buscar informació a Valls<br />
perquè estic fent un documental<br />
sobre els mossos d’esquadra. El senyor<br />
Papell ens n’ha donat molta.<br />
A part d’això, estem rodant<br />
un llargmetratge, una pel·lícula de<br />
coproducció europea. És la història<br />
d’una novel·la d’un català; ell la situava<br />
a Londres, però com que hem<br />
trobat una coproducció més barateta<br />
a Irlanda, allò que hauria de passar<br />
a Londres, ara passarà a Dublín. La<br />
versió original serà en anglès però