30.04.2013 Views

La enfermedad como negación del cuerpo en la poesía de Quevedo

La enfermedad como negación del cuerpo en la poesía de Quevedo

La enfermedad como negación del cuerpo en la poesía de Quevedo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

480 María Grazia Profeti<br />

neto <strong>de</strong> Petrarca, sino los <strong>de</strong> Lope y <strong>de</strong> Camo<strong>en</strong>s anotados por Fucil<strong>la</strong> 9 ,<br />

o el famoso «Amor é um fogo que ar<strong>de</strong> sem se ver» siempre <strong>de</strong> Camo<strong>en</strong>s,<br />

seña<strong>la</strong>do por Dámaso Alonso, y sucesivam<strong>en</strong>te «<strong>de</strong>scubierto» por Luis<br />

Gallegos Valdés y Luis Vázquez 10 , o los textos <strong>de</strong> Cervantes examinados<br />

reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te por María Caterina Ruta. 11<br />

<strong>La</strong> «<strong><strong>en</strong>fermedad</strong> <strong>de</strong> amor» pue<strong>de</strong> ser aprovechada también para una inversión<br />

satírica o sólo cómica, según se ve <strong>en</strong> el romance 426. 12 Después<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong><strong>de</strong>l</strong> asunto (w. 1 -4) y <strong>la</strong> serie bufa <strong>de</strong> los conjuros al doctor<br />

(hasta el v. 20) —que se <strong>en</strong>marca <strong>en</strong> <strong>la</strong> consabida sátira a los médicos<br />

13 — cada uno <strong>de</strong> los síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> se aplica al amor. Así,<br />

el corazón se quema por <strong>la</strong> fiebre (con el vi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los suspiros que lo<br />

<strong>en</strong>ci<strong>en</strong><strong>de</strong> y temp<strong>la</strong>, según el acostumbrado juego <strong><strong>de</strong>l</strong> oxímoron, w. 21-24);<br />

<strong>la</strong> frialdad <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sdén hace temb<strong>la</strong>r al <strong>en</strong>fermo-amante (w. 25-28); al «fr<strong>en</strong>esí»<br />

se <strong>de</strong>dican los w. 29-32; <strong>la</strong> hidropesía <strong>de</strong> los w. 33-36 alu<strong>de</strong> metafóricam<strong>en</strong>te<br />

al aum<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo (sed), a pesar <strong>de</strong> los «mares <strong>de</strong> lágrimas»<br />

que viert<strong>en</strong> los ojos. <strong>La</strong> causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>en</strong>fermedad</strong> es obviam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> belleza<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dama, con sus metáforas lexicalizadas: soles y estrel<strong>la</strong>s los ojos<br />

(w. 37-38), nieve <strong>la</strong> tez (v. 39), inc<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> oro los cabellos (v. 40), coral<br />

y per<strong>la</strong>s <strong>la</strong> boca (w. 41-42). Se llega al máximo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruptura satírica <strong>en</strong><br />

los w. 45-48, con <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> «pujami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> celos». Después <strong>de</strong><br />

9<br />

JOSEPH FUCILLA, Estudios sobre el petrarquismo <strong>en</strong> España (Madrid, BRAE, 1960), pp. 236-9.<br />

10<br />

Ver DÁMASO ALONSO, Ensayos sobre <strong>poesía</strong> españo<strong>la</strong> (Madrid, 1944), p. 176; Luis GALLEGOS<br />

VALDÉS, «Del p<strong>la</strong>gio literario», Cultura, 14 (San Salvador, 1958), pp. 116-122 (seña<strong>la</strong> también el soneto<br />

<strong>de</strong> Lope «Desmayarse, atreverse, estar furioso»; mi<strong>en</strong>tras que el que ti<strong>en</strong>e por incipit «Rogar<strong>la</strong>,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñarme; amar<strong>la</strong>, huirme», atribuido a <strong>Quevedo</strong>, quizá no es suyo); Luis VÁZQUEZ, «Cuando<br />

<strong>Quevedo</strong> bebe <strong>en</strong> Camo<strong>en</strong>s y <strong>en</strong> Tirso <strong>de</strong> Molina», Estudios, 38 (1982), pp. 97-102.<br />

Des<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista metodológico quiero seña<strong>la</strong>r que bastante «vieja» me parece <strong>la</strong> polémica<br />

acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> «p<strong>la</strong>gio» <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>, a <strong>la</strong> cual tan reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te Vázquez se ha <strong>de</strong>dicado, llegando a reprochar<br />

a Carlos Reis el no t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> <strong>de</strong>uda <strong><strong>de</strong>l</strong> español con el portugués (<strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia es a<br />

CARLOS REÍS, Com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> Textos (Sa<strong>la</strong>manca, 1979), p. 67). Si nos interesase seguir este tipo <strong>de</strong><br />

polémica se podría subrayar que los cuatro versos <strong><strong>de</strong>l</strong> soneto <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong>, según Vázquez «copiados»<br />

<strong>de</strong> Camo<strong>en</strong>s, reproduc<strong>en</strong> conceptos que ya se dan <strong>en</strong> Petrarca; pero no es éste el punto. Se trata<br />

aquí <strong>de</strong> operar con el nuevo instrum<strong>en</strong>to crítico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrategias intertextuales, admiti<strong>en</strong>do tranqui<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te<br />

que <strong>la</strong> lírica, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to al Barroco, pres<strong>en</strong>ta una serie voluntaria <strong>de</strong> alusiones,<br />

refer<strong>en</strong>cias, «traducciones», arreglos; los autores se confrontan con <strong>la</strong> tradición, con los contemporáneos,<br />

con sus mismas obras preced<strong>en</strong>tes, <strong>en</strong> un juego consci<strong>en</strong>te. Al argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>dicaré mi interv<strong>en</strong>ción<br />

<strong>en</strong> el congreso sobre Manierismo que se celebrará <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong> 1983 <strong>en</strong> Turín.<br />

11<br />

MARÍA CATERINA RUTA, «Cervantes e i danni d'amore», Qua<strong>de</strong>mi di tingue e letterature straniere,<br />

5-6 (Palermo, 1980-1981), pp. 199-214.<br />

12<br />

Mi análisis se refiere a <strong>la</strong> redacción que Blecua l<strong>la</strong>ma A; <strong>la</strong> C —el editor <strong>la</strong> reproduce— ti<strong>en</strong>e<br />

algunas difer<strong>en</strong>cias que, sin embargo, no cambian el s<strong>en</strong>tido g<strong>en</strong>eral y el <strong>de</strong>sarrollo <strong><strong>de</strong>l</strong> tema.<br />

13<br />

. J. GOYANES CAPDEVILA, <strong>La</strong> sátira contra los médicos y <strong>la</strong> mediana <strong>en</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong><br />

(Madrid, 1934), pp. 5-28, y también LEOPOLDO CORTEJOSO, «El médico <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura españo<strong>la</strong>»,<br />

Archivo Hispal<strong>en</strong>se, 28 (1958), pp. 15-24. Los textos <strong>de</strong> <strong>Quevedo</strong> más significativos son los núms.<br />

533, 543, 544, 735, 783, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!