You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Mr. 7:1,2,5-8,14-19: 1 ―Y se juntaron a él los Fariseos, y<br />
algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem; 2 Los<br />
cuales, viendo a algunos de sus discípulos comer pan con manos<br />
comunes, es a saber, no lavadas, los condenaban. 5 Y le<br />
preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos<br />
no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen<br />
pan con manos comunes? 6 Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas,<br />
bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo<br />
con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí. 7 Y en<br />
vano me honran, Enseñando como doctrinas mandamientos de<br />
hombres. 8 Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la<br />
tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los<br />
vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes. 14 Y<br />
llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:<br />
15 Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda<br />
contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al<br />
hombre. 16 Si alguno tiene oídos para oír, oiga. 17 Y apartado de la<br />
multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos<br />
sobre la parábola. 18 Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin<br />
entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el<br />
hombre, no le puede contaminar; 19 Porque no entra en su<br />
corazón, sino en el vientre, y sale a la secreta? (letrina). Esto<br />
decía, haciendo limpias todas las viandas.‖<br />
La clave del tema en este pasaje, se encuentra en la expresión<br />
que dice: “Esto decía, haciendo limpias todas las viandas”. En esta<br />
expresión se apoyan los que sostienen la teoría de que los<br />
cristianos pueden comer de todo.<br />
Evidentemente, la expresión ―esto decía‖, es un agrego<br />
intercalado en nuestra Versión, en la revisión de 1909, porque ni<br />
en las ediciones anteriores, ni en los manuscritos mismos aparece<br />
esta expresión.<br />
Como es conocido de nuestros lectores, el Nuevo Testamento<br />
se escribió originalmente en Griego, y al hacer la traducción al<br />
Español, a causa de las diferencias entre estos dos idiomas, en<br />
algunos casos hay frases que quedan incompletas, y para que se<br />
puedan entender mejor ha sido necesario completarlas con el<br />
agrego lógico de cualquier palabra que sea apropiada al caso,<br />
38