de la vida - Suore Domenicane di Santa Caterina da Siena
de la vida - Suore Domenicane di Santa Caterina da Siena
de la vida - Suore Domenicane di Santa Caterina da Siena
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
incluso en sus fibras más ocultas. Y<br />
como si Dios le hubiera <strong>di</strong>cho: “Tú<br />
sufrirás aquí y allá, no te tomes el<br />
trabajo <strong>de</strong> <strong>di</strong>ferenciar un dolor <strong>de</strong>l<br />
otro”. Es como si también le hubiera<br />
<strong>di</strong>cho: “Estás en <strong>la</strong> frontera,<br />
sé mujer <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>de</strong>marcación”.<br />
Sí, tal como eres, sé <strong>la</strong> puerta<br />
<strong>de</strong> acogi<strong>da</strong>. Sencil<strong>la</strong>mente esto.<br />
Rajab es una mujer generosa.<br />
Hasta su nombre lo <strong>di</strong>ce – empleado<br />
como adjetivo, significa “amplio”,<br />
“ancho”-. Es to<strong>da</strong> longanimi<strong>da</strong>d.<br />
También valiente. Y lo es<br />
con <strong>la</strong> inconsciencia <strong>de</strong> quien,<br />
cuando <strong>la</strong> ves, no compren<strong>de</strong>s<br />
por qué obra <strong>de</strong> esa manera: no<br />
es por miedo, ni por convicción,<br />
ni por i<strong>de</strong>ología. Lo hace guia<strong>da</strong><br />
por su instinto. No es el temor, <strong>de</strong><br />
hecho, el que lleva a Rajab hacia<br />
el enemigo, estando segura <strong>de</strong><br />
que él ganará <strong>la</strong> batal<strong>la</strong>. Rajab tiene<br />
un nombre po<strong>de</strong>roso, que in<strong>di</strong>ca<br />
<strong>la</strong> extensión: el<strong>la</strong> ve y hace<br />
más que los <strong>de</strong>más. Es previsora.<br />
Se arroja con los ojos y con el corazón<br />
un poco más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte que<br />
los <strong>de</strong>más. La vista que se le ofrece<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el techo <strong>de</strong> su casa es<br />
mucho más extensa que <strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />
<strong>de</strong>más: por una parte, <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d<br />
con los secretos que se escon<strong>de</strong>n<br />
bajo sus terrazas; por otra parte el<br />
<strong>de</strong>sierto y el Mar Muerto y ese<br />
Mar Rojo que los hijos <strong>de</strong> Israel<br />
atravesaron a pie enjuto, gracias<br />
al mérito <strong>de</strong>l Señor <strong>de</strong> los Ejércitos.<br />
Rajab sabe todo esto: lo ha<br />
visto y oído, porque vive al extremo<br />
límite <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d. Su mora<strong>da</strong><br />
es una casa c<strong>la</strong>va<strong>da</strong> en <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s,<br />
algo en <strong>la</strong>s afueras y al mismo<br />
tiempo en los lugares habitados.<br />
En <strong>la</strong>s fronteras -y en el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> reali<strong>da</strong>d<br />
es más varia<strong>da</strong>, más abierta-<br />
Rajab <strong>la</strong> ve así: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro y<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera al mismo tiempo.<br />
Como bajo los límites <strong>de</strong> una<br />
frontera no metafórica y tampoco<br />
imaginaria, sin embargo tangible:<br />
una especie <strong>de</strong> contrato <strong>de</strong> fronteras,<br />
<strong>la</strong> cuer<strong>da</strong> que permite a los<br />
exploradores <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ventana <strong>de</strong> su propia casa, sobre<br />
<strong>la</strong> vertiente que se vuelca en el<br />
<strong>de</strong>sierto, y el cordón <strong>de</strong> hilo escar<strong>la</strong>ta<br />
atado a <strong>la</strong> misma ventana<br />
que le permite ser reconoci<strong>da</strong> y<br />
salva<strong>da</strong> al mismo que su familia, <strong>la</strong><br />
única en to<strong>da</strong> <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d.<br />
Rajab es una equilibrista <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia.<br />
Un acróbata sobre un hilo:<br />
lo mismo que sea una línea <strong>de</strong><br />
frontera entre un “<strong>de</strong>ntro” y un<br />
“afuera”, una cuer<strong>da</strong> que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />
valerosamente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ventana, un hilo escar<strong>la</strong>ta para hacerse<br />
<strong>di</strong>stinguir <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más. Y lo<br />
es con gracia, razón, y humani<strong>da</strong>d<br />
profun<strong>da</strong>s. Su virtud más fuerte es<br />
<strong>la</strong> <strong>de</strong> estar así, sobre el hilo. Pero<br />
precisamente porque se encuentra<br />
en equilibrio a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> este<br />
estrecho margen, Rajab ve lo que,<br />
para los <strong>de</strong>más está oculto; Rajab<br />
siente cosas que, el que se encuentra<br />
so<strong>la</strong>mente <strong>de</strong>ntro, gozando<br />
con arrobo <strong>de</strong> su propio mundo,<br />
no es capaz <strong>de</strong> imaginar. Del<br />
horizonte que su propia casa, sobre<br />
los salientes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s,<br />
le pone ante sus ojos, Rajab ha<br />
visto los pro<strong>di</strong>gios <strong>de</strong>l Eterno, ha<br />
escuchado el júbilo <strong>de</strong> Israel<br />
cuando el mar se <strong>di</strong>vi<strong>di</strong>ó para <strong>de</strong>jar<br />
pasar a <strong>la</strong>s tribus que huían <strong>de</strong><br />
Egipto. En <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d, na<strong>di</strong>e se <strong>di</strong>ó<br />
cuenta <strong>de</strong> ello.<br />
¿Por qué Rajab vive ahí, sobre <strong>la</strong> lí-<br />
nea <strong>de</strong> <strong>de</strong>marcación? ¿Por qué su<br />
historia es una historia sobre <strong>la</strong><br />
frontera, entre el “<strong>de</strong>ntro” y el<br />
“afuera”? Rajab pertenece a Jericó,<br />
pero no completamente; Jericó<br />
le pertenece, pero no por entero.<br />
En una cierta me<strong>di</strong><strong>da</strong>, a juzgar<br />
por el lugar y por <strong>la</strong> manera en<br />
que se comporta, es una extranjera<br />
en su propia casa. Opta por <strong>la</strong><br />
fi<strong>de</strong>li<strong>da</strong>d al enemigo, al mismo<br />
tiempo que no traiciona a <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d;<br />
se contenta con ofrecer en<br />
regalo <strong>la</strong> <strong>vi<strong>da</strong></strong> a dos hombres <strong>de</strong>sconocidos,<br />
que, a cambio se <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong>volverán en un momento <strong>da</strong>do.<br />
Todo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> un hilo: primeramente<br />
<strong>de</strong>l que les hace <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r,<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l que <strong>la</strong> permite<br />
ser reconoci<strong>da</strong>, el<strong>la</strong> y su familia. Si<br />
no fuese porque Rajab habita casi<br />
en <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d, na<strong>da</strong><br />
<strong>de</strong> esto hubiera po<strong>di</strong>do ocurrir.<br />
Los exploradores no hubieran encontrado<br />
<strong>la</strong> salvación saltando por<br />
<strong>la</strong> ventana, y na<strong>di</strong>e afuera, alguien<br />
que se <strong>di</strong>rigiera aprisa hacia <strong>la</strong> ciu<strong>da</strong>d<br />
para molestar<strong>la</strong>, hubiera po<strong>di</strong>do<br />
reconocer<strong>la</strong>. La <strong>de</strong>marcación<br />
es su salvación. ¿Pero, por qué Rajab<br />
habita en los límites?.<br />
De el<strong>la</strong>, los narradores <strong>di</strong>cen que<br />
era una “Zonah”. Una pa<strong>la</strong>bra<br />
compleja y también chocante. En<br />
hebreo, significa tra<strong>di</strong>cionalmente<br />
“prostituta”. Sin embargo no<br />
es una afirmación, ni un genérico<br />
peyorativo. Algunas traducciones<br />
<strong>di</strong>cen que Rajab era una “posa<strong>de</strong>ra”.<br />
Más bien sería una “nodriza”.<br />
La pa<strong>la</strong>bra “zonah” proce<strong>de</strong> casi<br />
con seguri<strong>da</strong>d <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma esfera<br />
semántica que <strong>la</strong> <strong>de</strong> nutrición: comi<strong>da</strong>,<br />
alimento, suministro. Esta<br />
pa<strong>la</strong>bra ha tomado –<strong>de</strong> manera<br />
casi fuerte- una connotación sin<br />
du<strong>da</strong> negativa: in<strong>di</strong>ca todo lo<br />
que, en términos <strong>de</strong> amor, es ilícito.<br />
Abyecto. Idolátrico. La “zonah”<br />
es una perverti<strong>da</strong> y una ex-<br />
27