Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al
Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al
Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
(b) Usan el símil; (35) como un torbellino, (49) como una brúju<strong>la</strong><br />
(c) Modificadores; (25) <strong>en</strong> redondo, (32) <strong>en</strong>loquecido<br />
3. Conclusi6n<br />
Re<strong>su</strong>mimos nuestros <strong>su</strong>puestos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tab<strong>la</strong>s pres<strong>en</strong>tadas a continwi6n. Todavía nos f<strong>al</strong>tan<br />
ejemplos y debemos anaüzar <strong>la</strong>s traducciones de otras <strong>onomatopeya</strong>s japonesas para apoyar nuestra<br />
c<strong>la</strong>sifid6n y com<strong>en</strong>kuios. Sin embargo, nuestro trabajo <strong>su</strong>giere que exist<strong>en</strong> grandes diñcultades<br />
para expresar los matices del dahron y los del seion. También, muestra que <strong>en</strong> espnííol <strong>la</strong>s<br />
traducciones de <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s de movimi<strong>en</strong>to son más dificiles de ex- que <strong>la</strong>s de ruido o voz<br />
En c~lsec-ia, cuando <strong>en</strong>seiíamos <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s a los hianohab<strong>la</strong>utes, debemos dderar<br />
dichas dificultades.<br />
lhbl. 3: Verbo + Soatat.itivo<br />
<strong>su</strong>stantivo plur<strong>al</strong><br />
0<br />
<strong>su</strong>