13.05.2013 Views

Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al

Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al

Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

233.1. E1 verbo y el <strong>su</strong>stantivo como nhcieo<br />

Todos los <strong>su</strong>stantivos de <strong>la</strong>s traducciones de <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s reduplicativas japonesas son<br />

plur<strong>al</strong>es como los ejemplos de gwu-gwu (21), (22) Y los de kuru-kwu (27), (28), (29), (30), (31), y<br />

(32). Por el contrario, todos los <strong>su</strong>stantivos de <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s no reduplicativas japonesas son<br />

singuiares.<br />

egwu<br />

(21) J: Atama ga guru-~ mawatta. [YBJL., 731<br />

E: La cabeza me daba vueltas. P EL, 66]<br />

(22) J: Gooshu wa <strong>su</strong>koshi guwam shitekimashita CMKJV, 2231<br />

E: .... <strong>al</strong> mismo Gauche empezó a darle vueltas <strong>la</strong> cabeza IJMKEV, 1251<br />

gto~;gMrn.w&?<br />

(23) J: Machi o toriaezu to isshuu shitekara fudousanya ni itte ya<strong>su</strong>i geshuku o shoukai<br />

shitemorau. plHJc vol. 1,1221<br />

E: Lo primero que hago es darme una welta por <strong>la</strong> ciudad, y luego me dirijo a una ag<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong><br />

propiedad inmob'ieria, <strong>en</strong> busca de <strong>al</strong>ojami<strong>en</strong>to económico. [MHJC, 841<br />

(24) J: Sanba no kara<strong>su</strong> ga kouyoushita &hk&dmyashi no aida kara -are, kawa no ue de &<br />

to wa o egaitekiua rankan N tomatta W C vol. 2,1111<br />

E: Tres cuervos pasaron vo<strong>la</strong>ndo por <strong>en</strong>tre un bosque <strong>en</strong>rojecido de abedules b<strong>la</strong>ncos y, tras<br />

describir un circulo sobre el do, se pasaron <strong>en</strong> el pretil del pu<strong>en</strong>te. W C , 2471<br />

(25) J: Boku wa sono ue ni koshi o oroshite mawari o to mimawashitemita. [MHJC vol. 2, 1451<br />

E: Me s<strong>en</strong>té <strong>en</strong>cima y eché un vistazo <strong>en</strong> redondo <strong>al</strong> Danoíama w, 2741<br />

(26) J: Boku wa ude o kundamama mouichido & to niwa o mimawashita. W C vol. 1, 11 11<br />

E: Con los brazos rruzadoa, eché otra oieada <strong>al</strong> jardfn, a mi <strong>al</strong>rededor. W C , 781<br />

kwwkuru<br />

(27) J: Atto iu ma mo nahi kaze o kitte, koma no youni kuru-kuru mawarinagafa, m h miru naka ni<br />

an no soko e, massakasama ni ochiteshirnaimashita. [ARJH, 111<br />

E: En un abrir y c<strong>en</strong>ar de ojos ya estaúa cay<strong>en</strong>do por el aire, dando vueltas como una peonza y<br />

pronto se hubo hundi<strong>en</strong>do de cabeza <strong>en</strong> el oscuro abismo. [AREH, 1341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!