Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al
Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al
Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
233.1. E1 verbo y el <strong>su</strong>stantivo como nhcieo<br />
Todos los <strong>su</strong>stantivos de <strong>la</strong>s traducciones de <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s reduplicativas japonesas son<br />
plur<strong>al</strong>es como los ejemplos de gwu-gwu (21), (22) Y los de kuru-kwu (27), (28), (29), (30), (31), y<br />
(32). Por el contrario, todos los <strong>su</strong>stantivos de <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s no reduplicativas japonesas son<br />
singuiares.<br />
egwu<br />
(21) J: Atama ga guru-~ mawatta. [YBJL., 731<br />
E: La cabeza me daba vueltas. P EL, 66]<br />
(22) J: Gooshu wa <strong>su</strong>koshi guwam shitekimashita CMKJV, 2231<br />
E: .... <strong>al</strong> mismo Gauche empezó a darle vueltas <strong>la</strong> cabeza IJMKEV, 1251<br />
gto~;gMrn.w&?<br />
(23) J: Machi o toriaezu to isshuu shitekara fudousanya ni itte ya<strong>su</strong>i geshuku o shoukai<br />
shitemorau. plHJc vol. 1,1221<br />
E: Lo primero que hago es darme una welta por <strong>la</strong> ciudad, y luego me dirijo a una ag<strong>en</strong>cia de <strong>la</strong><br />
propiedad inmob'ieria, <strong>en</strong> busca de <strong>al</strong>ojami<strong>en</strong>to económico. [MHJC, 841<br />
(24) J: Sanba no kara<strong>su</strong> ga kouyoushita &hk&dmyashi no aida kara -are, kawa no ue de &<br />
to wa o egaitekiua rankan N tomatta W C vol. 2,1111<br />
E: Tres cuervos pasaron vo<strong>la</strong>ndo por <strong>en</strong>tre un bosque <strong>en</strong>rojecido de abedules b<strong>la</strong>ncos y, tras<br />
describir un circulo sobre el do, se pasaron <strong>en</strong> el pretil del pu<strong>en</strong>te. W C , 2471<br />
(25) J: Boku wa sono ue ni koshi o oroshite mawari o to mimawashitemita. [MHJC vol. 2, 1451<br />
E: Me s<strong>en</strong>té <strong>en</strong>cima y eché un vistazo <strong>en</strong> redondo <strong>al</strong> Danoíama w, 2741<br />
(26) J: Boku wa ude o kundamama mouichido & to niwa o mimawashita. W C vol. 1, 11 11<br />
E: Con los brazos rruzadoa, eché otra oieada <strong>al</strong> jardfn, a mi <strong>al</strong>rededor. W C , 781<br />
kwwkuru<br />
(27) J: Atto iu ma mo nahi kaze o kitte, koma no youni kuru-kuru mawarinagafa, m h miru naka ni<br />
an no soko e, massakasama ni ochiteshirnaimashita. [ARJH, 111<br />
E: En un abrir y c<strong>en</strong>ar de ojos ya estaúa cay<strong>en</strong>do por el aire, dando vueltas como una peonza y<br />
pronto se hubo hundi<strong>en</strong>do de cabeza <strong>en</strong> el oscuro abismo. [AREH, 1341