13.05.2013 Views

Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al

Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al

Sobre la onomatopeya en japonés y su traducción al

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

el s<strong>en</strong>tido de gata: Aunque <strong>en</strong> japonb gafa expresa sonido, <strong>la</strong> eaducción expresa dneam<strong>en</strong>te<br />

movimi<strong>en</strong>to. El (15); el s<strong>en</strong>tido de <strong>la</strong> <strong>onomatopeya</strong> japonesa es ambiguo porque gata con el verbo<br />

"m" podría significar "hacer mido" o "temb<strong>la</strong>r". En <strong>la</strong> <strong>traducción</strong> <strong>al</strong> español se ha optado por el<br />

s<strong>en</strong>tido "temb<strong>la</strong>r". Entonces nos queda sólo (16) como el ejemplo de gata-gata. El tiempo verb<strong>al</strong> del<br />

(16) es pretkito imperfecto. P<strong>en</strong>samos que cuando se usan <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s redupllcativas para<br />

expmar <strong>la</strong> duración y repeticibn del movimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>japonés</strong>, una manera de <strong>su</strong> traduccibn <strong>al</strong> espaAo1<br />

es utilizar este tiempo verb<strong>al</strong>. Ahora bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> los dos ejemplos de kata-ha, (19), (20), podemos<br />

observar <strong>la</strong> repetición del verbo "mascar".<br />

Al mirar <strong>la</strong>s traducciones, hemos <strong>en</strong>contrado dos ejemplos (17) y (18). de <strong>la</strong>s <strong>onomatopeya</strong>s<br />

japonesas sin reiteracibn El tiempo verb<strong>al</strong> de ambos ejemplos es pretérito perfecta simple que seria,<br />

según nuestra <strong>su</strong>puesto que com<strong>en</strong>taremos más ade<strong>la</strong>nte, una marca de <strong>la</strong>s traducciones de <strong>la</strong>s<br />

0M)matopep no reduplicativas.<br />

gata-gota<br />

(9) J: Mata amaoto ga kiwadachi, mado ga kaze de @a-mta yureta. SS]<br />

E: De nuevo resonó, nítido, el fragor de <strong>la</strong> lluvia y el vi<strong>en</strong>to hizo v&g <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana [YBEN, S33<br />

(10) J: Kaze wa mada yamazu, madogara<strong>su</strong> wa amat<strong>su</strong>bu w tam<strong>en</strong>i kumorinapara, mata eatapata<br />

narimashiCa FiMJK, 1141<br />

E: El vi<strong>en</strong>to c4mtinuaba sop<strong>la</strong>ndo con fuerza haci<strong>en</strong>do temb<strong>la</strong>r <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana, empañada y cubierta de<br />

gotas de Iluvia[MKEK, 1 171<br />

(11) J: Gata-mta funiedashiie mou mono ga iemas<strong>en</strong>deshita FMJM, 161<br />

E: Empezaron a temb<strong>la</strong>r y ya no podían ni articu<strong>la</strong>r pa<strong>la</strong>bra WM, 251<br />

(12) J: Gata- s h i i hiton no shi m ushiro no to o osou to shimeshita ga, doude<strong>su</strong>, to ha<br />

mou ichibu mo ugokimas<strong>en</strong>deshita FMJM, 161<br />

E: Uno de los cab<strong>al</strong>leros, femb<strong>la</strong>ndo, tiró de empujar <strong>la</strong> puerta de atrás, pero no pudo mover<strong>la</strong> N<br />

un poco. FmEM, 251<br />

(13) J: Wwaa" Gata- -pata FMJM, 171<br />

E: iAaah ... ! Los dos seguían temb<strong>la</strong>ndo desesperados. -M, 261<br />

(14) 3: Hibari no ko wa icusa no ue ni trrorete, me o shirokushite gata-eata funieteima<strong>su</strong> [MKJG, 1171<br />

E:Lapcqu9hiebodiatiradam<strong>la</strong>hietiat<strong>en</strong>fa<strong>la</strong>sgaSmMaw>yBpib<strong>la</strong>bavid ' CFIKECj102]<br />

(15) J: Goshugamadonowakuo shikin n imshiteíni uchini matakakkou

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!