Tab<strong>la</strong> 6: Verbo 3: No persoaak R: <strong>onomatopeya</strong>s reduplicativas NR: <strong>onomatopeya</strong>s no reduplicatim ga: gata gg: gwu-guni g guni kk. kuru-km k: kuru gaga: gata-gata
Textos citados ARJH:Akutagawa, Ryuno<strong>su</strong>ke: Kmo no ito, Tokio, Shinchobunko, 1918. AREH: -: '73 hilo de d<strong>en</strong>, El akqgch, Traducciópi: Watkllis, Montse, Tokio, Oadai Kika<strong>la</strong>rshitsy 1995. ARIM: -: "Hinan, Gesaku ammiai. Ikkni no buchi, Tokio, Shinchobunko, 1923. AREM: -: "Lasmuñecrs&W,El*-wMorBe,T*GadsiKilcahisbanS1995. DO&. Dazai, Osamu: Nmg<strong>en</strong> Chikuma Shobo, Tokio, 1948. DOEI: -: Indigno de ser hrarano, Traducción: Watkins, Montse, Tokio, G<strong>en</strong>dai Kikakushit<strong>su</strong>, 1999. MKJF: h4iyazawa, K<strong>en</strong>ji: "Eutago no hoshi", Gingatet<strong>su</strong>dou noyonr, Shincho bunko, Tokio, 1918. MKEE: -: "Las estnl<strong>la</strong>s geme<strong>la</strong>s", El mesón con muchos pedidac y olrap cu<strong>en</strong>tos & K<strong>en</strong>ji Mjmmua, T- G<strong>al</strong>lepAndrada, Eleia y Watkllis, Tokio, G<strong>en</strong>dai 3XK)I). MKJR: -: "r<strong>su</strong>e nePrmin, Miiawa K<strong>en</strong>ji z<strong>en</strong>shu vol. 8, Tokio, Chikuma Shobo, 192 1. MKER: -: ''El ratón T<strong>su</strong>e", El mesón con muchospedUJos y ohvs cld<strong>en</strong>tos de KMi Mijwmva lfaducck G<strong>al</strong>lego Andrada, El<strong>en</strong>a y Wálkllis, Montse, Tokio, G<strong>en</strong>dai Kikslnishitnq U)OO. MKJG: -: "Kai no hi", Kaze no ~ obtPo, Tokio, Shinchobunko. 1922. MKEG: -: "La gema de fuego", El mesón con muchos pedkah y ohw cu<strong>en</strong>tos de wi Miyazmva, Trduwk G<strong>al</strong>lego Andrada, E1e.m y Wálkllis, Montse, Tokio, G<strong>en</strong>dai Küca<strong>la</strong>ishit<strong>su</strong>, 2000. MKIE: -: "Tokkobe torako", Kaze no Motarabiao, Tokio, Iwanamibunko, 1922. MKEE: -: "El espiriai de <strong>la</strong> m", Historias mágicas, Traduccik Waikins, Montse, Tokio, G<strong>en</strong>dai Kikakushit<strong>su</strong>, 1996. m -: "Kah danchou", Kaze no Mafasaburo, Tokio, Shinchobunko, 1922. MKED: -: "La deuda de <strong>la</strong>s ranas', Historias rnqgicas, Traduccifin: Watkins, Montse, Tokio, G<strong>en</strong>dai Kik<strong>al</strong>nishit<strong>su</strong>, 1996. MKJA: -: '3- no yokka", Kme no hhtapabwv, Tokio, Iwdbunko, 1922. MKEA: -: "A comi<strong>en</strong>zos de abrilw, Historias mágicas, Traducción: Watkins, Montse , Tokio, G<strong>en</strong>dai Kikakushit<strong>su</strong>, 1996. MKJT: -: Gingatet<strong>su</strong>dou no yory Tokio, ShinchDbunko, 1923. MKET: -: Tr<strong>en</strong> nochimo de <strong>la</strong> vía Iáctean, fin nachPno de <strong>la</strong> vúi &le4 Traducciái: Watkins, Mor&, Tokio, G<strong>en</strong>dai Kikakushit<strong>su</strong>, 1996. MKJM: -: "Chuumon no ooi ryount<strong>en</strong>", Kme no Mataaburo, Tokio, Shinchobunko, 1924. MKEM: -: "ElmesQccrimrhospedidos",RmePárarimudras~y~clc<strong>en</strong>im&~~ ~~Andiads,E3agy~~Tücio,GeadaiKüai<strong>la</strong>atiitsqñ)00.