MonografÃa Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...
MonografÃa Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...
MonografÃa Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
cultural e idiomático? La conciencia <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad por parte <strong>de</strong> quienes<br />
usan la jerga es más hipótesis que tesis y es un hecha variable. Si hay<br />
imitación o consciencia es difícil <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar con carácter general.<br />
Dentro <strong>de</strong> los aspectos sociolingüísticos, hay que subrayar el hecho<br />
<strong>de</strong> que las <strong>jergas</strong> urbanas pue<strong>de</strong>n ser un signo <strong>de</strong> marginalidad social, <strong>de</strong><br />
rebelión (transgresión <strong><strong>de</strong>l</strong>iberada <strong>de</strong> la norma), como se manifiesta en el<br />
uso <strong>de</strong> la grafía k ('okupas', 'kultura', colectivo 'mili kk'. etc.), aunque en<br />
España aún no se ha llegado a crear una contracultura tan radical como la<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> «verían» francés, que es un lenguaje <strong>de</strong> guetos. Efectivamente, no hay<br />
en el caso español, al menos por ahora, la creación <strong>de</strong> una contracultura<br />
tan críptica, rupturista y <strong>de</strong>cididamente transgresora como la jerga<br />
juvenil <strong>de</strong> los suburbios <strong>de</strong> Francia.<br />
La interpretación <strong>de</strong> su significado social es importante para una<br />
cabal comprensión <strong><strong>de</strong>l</strong> fenómeno. Creemos que según el tipo <strong>de</strong> hablante,<br />
sus circunstancias, la jerga pue<strong>de</strong> representar para los jóvenes <strong>actual</strong>es<br />
bien un fenómeno tan transitorio como el acné, a bien, por el contrario,<br />
la expresión <strong>de</strong> una manifestación <strong>de</strong> grupo que va más allá <strong>de</strong> la edad<br />
juvenil.<br />
Por otra parte, es difícil <strong>de</strong>terminar el número <strong>de</strong> hablantes <strong>de</strong> esta<br />
variedad lingüística. <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> más extremas, como la radicalmente<br />
«pija» o la rotundamente marginal, son más bien minoritarias.<br />
Pero en los ámbitos urbanos, la jerga juvenil, la que <strong>de</strong>riva <strong><strong>de</strong>l</strong> cheli <strong>de</strong><br />
hace veinte años, alcanza hoy un alto grado <strong>de</strong> extensión; y para los hablantes<br />
<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s que han vivido su juventud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la década <strong>de</strong><br />
los setenta, los términos y expresiones más frecuentes <strong>de</strong> la jerga forman<br />
parte <strong>de</strong> su vocabulario pasivo o <strong>de</strong> los registros más relajados.<br />
El estudio que está por hacer es cómo ha evolucionado la jerga juvenil<br />
en los últimos veinte años, qué términos se han generalizado y se<br />
han extendido a la lengua común. Hay carrozas que conocen parte <strong>de</strong> la<br />
jerga aunque la hayan abandonado, <strong>de</strong> la misma forma que hay palabras<br />
con connotaciones sociológicas ligadas a <strong>de</strong>terminados condicionamientos<br />
sociológicos y generacionales.<br />
El lenguaje juvenil expresa una visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, una estética<br />
in-disociable <strong><strong>de</strong>l</strong> contexto sociológico en el que se <strong>de</strong>senvuelve. Es, en los<br />
casos más extremos, una estética <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarraigo, <strong><strong>de</strong>l</strong> mestizaje <strong>de</strong> diferentes<br />
hablas y grupos marginales. Es obvio cómo se manifiesta esa cultura<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarraigo. La mencionada ausencia <strong>de</strong> refranes y expresiones<br />
más tradicionales es fruto <strong>de</strong> esa falta <strong>de</strong> raíces que caracteriza parte <strong>de</strong><br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira