28.10.2014 Views

Monografía Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...

Monografía Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...

Monografía Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

Monografía<br />

Los registros<br />

<strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong><br />

Mariano <strong><strong>de</strong>l</strong> Mazo <strong>de</strong><br />

Unamuno<br />

Escuela oficial <strong>de</strong> idiomas<br />

Jesús Maestro. Madrid<br />

En este artículo, y tras caracterizar las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> como una síntesis <strong>de</strong><br />

diferentes hablas, el autor alu<strong>de</strong> a algunas <strong>de</strong> las características fónicas, sintácticas<br />

y léxico semánticas <strong><strong>de</strong>l</strong> dialecto social usado por la juventud urbana.<br />

A continuación, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista sociolingüistico, concibe las <strong>jergas</strong><br />

como una variedad <strong>de</strong> uso asociada a la edad con una importante significación<br />

Social en tanto que indicio <strong>de</strong> un <strong>de</strong>terminado grupo cultural, y concluye<br />

afirmando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista educativo que la escuela no <strong>de</strong>be sancionar<br />

estas varieda<strong>de</strong>s lingüisticas, pero sí ampliar las posibilida<strong>de</strong>s expresivas y comunicativas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> alumnado mediante la práctica <strong>de</strong> otros registros.<br />

Youth jargon in present day Spanish<br />

In this article and after characterising youth jargon as a synthesis of different<br />

forms of speech the author allu<strong>de</strong>s to some of the characteristic phonetic<br />

ele-ments, syntactic and lexical semantic of the social dialect used by urban<br />

youth. Then from a socio-linguistic point of view she conceives jargon as a<br />

va-riety of usage associated to age with an important social meaning to the<br />

ex-tent that it indicates a <strong>de</strong>termined social group. She conclu<strong>de</strong>s by affirming,<br />

from an educational point of view that the school should not sanction these<br />

linguistic varieties but rather wi<strong>de</strong>n the expressive and communicative<br />

possi-bilities of the stu<strong>de</strong>nts through the practice of other registers.<br />

Caracterización<br />

lingüística<br />

<strong>Las</strong> <strong>actual</strong>es <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> urbanas <strong>de</strong> nuestra lengua, refiriéndonos<br />

casi exclusivamente al español <strong>de</strong> España, son un conjunto <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />

sociolingüísticas empleadas sobre todo por los jóvenes en la vida<br />

cotidiana y en los registros menos formales.<br />

Estas <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> son una mezcla <strong>de</strong> diferentes hablas: hay expresiones<br />

proce<strong>de</strong>ntes <strong><strong>de</strong>l</strong> habla gitana, el caló, como 'chorizo', <strong>de</strong> 'chorar'<br />

(robar) o 'curro' (trabajo). Hay términos <strong><strong>de</strong>l</strong> argot castizo, madrileño<br />

especialmente, como 'piño' (diente), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> 'piñón'. Y también <strong>de</strong><br />

vocablos nacidos en el mundo <strong>de</strong> la droga, como 'colocarse' o 'chutarse'.<br />

<strong>Las</strong> <strong>actual</strong>es <strong>jergas</strong> son here<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> jerigonzas muy antiguas, como el<br />

habla <strong>de</strong> germanía, que ya está presente en Quevedo o en las novelas<br />

picarescas <strong>de</strong> Cervantes. Y también ha habido creación, innovación,<br />

mediante el recurso <strong>de</strong> <strong>de</strong>formar voces coloquiales o a través <strong><strong>de</strong>l</strong> empleo<br />

<strong>de</strong> términos comunes con un sentido nuevo, como en 'rollo' o 'punto'<br />

(estado <strong>de</strong> máximo bienestar). Aunque creación en sentido estricto ha<br />

habido menos <strong>de</strong> lo que habitualmente se cree, ya que con frecuencia se<br />

recurre a la recuperación <strong>de</strong> voces antiguas. Muchas palabras y<br />

expresiones <strong>de</strong> la jerga contemporánea estaban ahí latentes, lo que no<br />

<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser un hecho <strong><strong>de</strong>l</strong> máximo interés sobre la vida <strong>de</strong> las palabras.<br />

'Guay <strong><strong>de</strong>l</strong> Paraguay' está documentado, como mínimo, a media-<br />

35 | Textos <strong>de</strong> Didáctico <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n, 22 • pp. 35-48 • gctubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

dos <strong>de</strong> siglo; 'tronco' ya existía <strong>de</strong> antiguo en el castizo, y 'cañón' (pon<strong>de</strong>rativo<br />

<strong>de</strong> belleza) es un vocablo arcaico recuperado últimamente por<br />

las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong>de</strong> «niños bien».<br />

Algún tipo <strong>de</strong> variedad lingüística juvenil ha existido siempre. Pero<br />

como fenómeno nuevo que traspasa en el español <strong>de</strong> nuestros días las<br />

fronteras <strong>de</strong> grupos minoritarios o marginales, estos dialectos sociales<br />

empiezan a expandirse en la década <strong>de</strong> los setenta en los ambientes urbanos<br />

menos acomodados y menos convencionales. Lo que más <strong>de</strong>staca <strong>de</strong> la<br />

nueva situación es la capacidad <strong>de</strong> irradiación y <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> estas hablas.<br />

<strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> urbanas, a<strong>de</strong>más, han aumentado el caudal léxica <strong><strong>de</strong>l</strong> argot<br />

tradicional, con una ampliación <strong>de</strong> campos semánticos y <strong>de</strong> expresiones.<br />

Se la <strong>de</strong>nominaba hace dos décadas «cheli» o «lenguaje <strong><strong>de</strong>l</strong> rollo»,<br />

por el enorme valor polisémieo que daba a este significante, auténtico<br />

comodín, que pese a sus significaciones más específicas ('formas <strong>de</strong> vida'<br />

o 'relación sexual'), era un lexema tan genérico como pudiera serlo 'cosa'<br />

en la lengua común. También fue conocido como lenguaje «paso-ta»,<br />

porque su irrupción coincidió con los años <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sencanto, época en la<br />

que ese hablar era el contrapunto <strong>de</strong>smitificador <strong>de</strong> los referentes <strong>de</strong> la<br />

generación anterior y manifestaba una visión más <strong>de</strong>sengañada, cruda y<br />

<strong>de</strong>scarnada <strong>de</strong> la realidad.<br />

Los límites <strong>de</strong> este dialecto social no son absolutamente precisos,<br />

pues muchas <strong>de</strong> sus varieda<strong>de</strong>s léxicas, fonéticas y sintácticas presentan<br />

múltiples intersecciones con otros registros, como el lenguaje coloquial,<br />

y hasta con la lengua común. De ahí que no sea fácil elaborar un<br />

diccionario en el que quepa el cheli y sólo el cheli o que <strong><strong>de</strong>l</strong>imite el terreno<br />

exclusivo <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong>.<br />

<strong>Las</strong><br />

varieda<strong>de</strong>s<br />

sociales <strong>de</strong><br />

la lengua.<br />

A la hora <strong>de</strong> analizar las varieda<strong>de</strong>s sociales <strong>de</strong> una lengua, es preciso<br />

establecer una distinción entre niveles <strong>de</strong> lengua, sociolingüístícos, y<br />

registros <strong><strong>de</strong>l</strong> habla, varieda<strong>de</strong>s discursivas. Los primeros se refieren a<br />

una estratificación social existente en una comunidad lingüística, son<br />

subsistemas que funcionan como códigos relativamente in<strong>de</strong>pendientes<br />

<strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema lingüístico, y que se correspon<strong>de</strong>n con los usos<br />

sistemáticos que hacen los hablantes según su nivel sociocultural o <strong>de</strong><br />

acuerdo con otras diferencias que condicionan su saber y su conducta<br />

lingüísticos. Aun así, quizá sea exagerado hablar <strong>de</strong> sociolectos, dadas<br />

las intersecciones que se dan entre las diferentes hablas <strong>juveniles</strong> y la<br />

lengua coloquial; a lo sumo habría que hablar <strong>de</strong> rasgos diferenciadores y<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


asgos<br />

comunes<br />

<strong>de</strong> las<br />

<strong>jergas</strong><br />

<strong>juveniles</strong><br />

con las<br />

variantes<br />

más<br />

próximas,<br />

como el<br />

habla<br />

familiar o<br />

la lengua<br />

coloquial<br />

y los<br />

registros<br />

más informales<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong><br />

español<br />

hablado<br />

en<br />

España.<br />

Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

Así, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la estratificación social <strong>de</strong> nuestro idioma, podríamos<br />

distinguir un nivel culto, un nivel común-medio (preferimos esta<br />

<strong>de</strong>nominación al anglicismo estándar), un nivel vulgar, etc. <strong>Las</strong> manifestaciones<br />

<strong>de</strong> estos subsistemas se reflejarán en la existencia <strong>de</strong> distintas<br />

lenguas funcionales. Habrá hablantes que conozcan sólo alguno <strong>de</strong> estos<br />

niveles; por el contrario, existirán personas que manejen diversos códigos<br />

-e incluso todos-, los que se dan en una misma lengua natural.<br />

Distinta es la noción <strong>de</strong> registro <strong>de</strong> habla, pues se trata <strong>de</strong> una variedad<br />

estilística que empleará cada hablante según la situación comunicativa<br />

en la que se encuentre. Los registros, que son una modalidad<br />

funcional adaptada a una serie <strong>de</strong> variantes, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong><strong>de</strong>l</strong> tema y <strong>de</strong><br />

otras circunstancias comunicativas, como el hecho <strong>de</strong> que se empleen<br />

bien en la lengua oral, bien en la escrita; también están en función <strong>de</strong> las<br />

relaciones que se <strong>de</strong>n entre las personas o <strong><strong>de</strong>l</strong> ámbito más o menos formal<br />

en el que se <strong>de</strong>senvuelva el discurso. Y también <strong>de</strong> otras convenciones<br />

sociales: es curioso que, habitualmente, hablando <strong>de</strong> fútbol, se emplee<br />

una mezcla <strong>de</strong> la lengua culta con la jerga <strong>de</strong>portiva, <strong>de</strong> efecto<br />

caricaturesco. El registro no sólo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> nivel socioeconómico <strong>de</strong><br />

los hablantes, sino sobretodo <strong><strong>de</strong>l</strong> sociocultural; pero, pese a la complejidad<br />

<strong>de</strong> la sociedad española <strong>de</strong> hoy, hay correlaciones evi<strong>de</strong>ntes entre<br />

nivel cultural y riqueza idiomática, así como entre varieda<strong>de</strong>s<br />

sociolin-güísticas y estratificación social.<br />

De esta manera, el fenómeno sociolingüisticamente relevante es<br />

que un hablante culto <strong><strong>de</strong>l</strong> español podrá emplear distintos registros,<br />

entre ellos las <strong>jergas</strong> urbanas, con fines expresivos o estilísticos, mientras<br />

que <strong>de</strong>terminados segmentos <strong>de</strong> la sociedad sólo pue<strong>de</strong>n utilizar<br />

«códigos restringidos», esto es, usarán preferiblemente la jerga y los registros<br />

más familiares y coloquiales y <strong>de</strong>sconocerán -o conocerán <strong>de</strong>ficientemente-<br />

otros registros más formales, necesarios para realizar <strong>de</strong>terminadas<br />

funciones sociales.<br />

<strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> son, ante todo, un fenómeno urbano. Abundan<br />

más en las ciuda<strong>de</strong>s que en el medio rural, don<strong>de</strong> sólo se las conoce superficialmente<br />

como vocabulario pasivo. Sin embargo, algunos <strong>de</strong> sus<br />

términos más frecuentes (el 'rollo', 'pasar', etc.) se han incorporado a la<br />

lengua coloquial y su uso se ha extendido a la literatura contemporánea,<br />

al cine y a los tebeos. Son ya muchos los términos que han pasado a<br />

formar parte <strong>de</strong> la lengua común, como muestra <strong><strong>de</strong>l</strong> amplio <strong>de</strong>nominador<br />

común entre niveles sociolingüísticos. 'Bocata' y 'pasota' ya no son<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

exclusivos <strong>de</strong> la jerga, por eso han perdido expresividad distintiva en<br />

oposición a registros más formales. Esta presencia <strong>de</strong> la jerga se<br />

ma-nifiesta en la literatura, en la que po<strong>de</strong>mos citar, entre otros muchos,<br />

las obras <strong>de</strong> Francisco Umbral, José Luis Alonso <strong>de</strong> Santos o Juan Ma-<br />

37 | Textos <strong>de</strong>Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n. 22 • octubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

drid. El propio DRAE, en su última edición <strong>de</strong> 1992, ya ha incorporado<br />

'porro' y 'canuto', estableciendo incluso una nítida distinción entre estas<br />

dos palabras, lo que nos permite emplear para su estudio fuentes no<br />

exclusivamente orales.<br />

Un aspecto que <strong>de</strong>be subrayarse es que no hay una sola jerga juvenil<br />

en el español hablado en nuestro país, sino varias, en función <strong><strong>de</strong>l</strong> grupo<br />

social (más refinado o aburguesado, más ácrata, más margina!, más<br />

ligado a los mundos <strong>de</strong> la droga o la <strong><strong>de</strong>l</strong>incuencia, etc). La varieda<strong>de</strong>s<br />

sociolingüísticas <strong>de</strong> los jóvenes <strong>de</strong> la España <strong>actual</strong> no son las mismas en<br />

el medio urbano que en el rural, ni tampoco en los sectores más<br />

proletarizados o en los más acomodados, aunque no po<strong>de</strong>mos ignorar la<br />

existencia <strong>de</strong> un factor <strong>de</strong> nivelación <strong>de</strong> las hablas <strong>juveniles</strong> <strong>de</strong>bido al<br />

po<strong>de</strong>r difusor <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicación social. Por eso es observable<br />

un <strong>de</strong>nominador común <strong>de</strong> términos y expresiones que no son exclusivas<br />

<strong>de</strong> ningún ambiente en particular y son más propiamente «<strong>juveniles</strong>» o<br />

generacionales. Esta constatación nos obliga a hablar, pues, no <strong>de</strong> una<br />

única jerga juvenil, sino <strong>de</strong> una multiplicidad <strong>de</strong> <strong>jergas</strong>, con sus<br />

intersecciones y sus incompatibilida<strong>de</strong>s. Por ejemplo, en todas las <strong>jergas</strong><br />

se empleará el adjetivo 'guapo' o 'guapa' para expresar no ya la belleza,<br />

sino la pon<strong>de</strong>ración ('he pillado una moto guapísima'); o se hablará <strong>de</strong> un<br />

'rollo malísimo' para <strong>de</strong>signar algo negativo. Pero si se emplea 'fetén',<br />

'motorola' o 'super-' ('Estas vacaciones he estado superso-la 1 ), lo normal<br />

es que se pertenezca a una jerga «<strong>de</strong> niños bien» o «pijos», mientras que<br />

'sobar' (en el sentido <strong>de</strong> dormir) o 'colgar un marrón' indica la pertenencia<br />

<strong>de</strong> su usuario a una jerga socialmente menos acomodada. Dentro <strong>de</strong> la<br />

jerga, pues, po<strong>de</strong>mos distinguir también subsistemas y variaciones.<br />

Sin embargo, hay términos que expresan ese <strong>de</strong>nominador común<br />

juvenil urbano entre <strong>jergas</strong> «pijas» y <strong>jergas</strong> marginales: 'pibe' y 'pibita'<br />

serían términos sólo <strong>juveniles</strong>, como el 'cate'. Expresión <strong>de</strong> este lenguaje<br />

más infantil incluso que juvenil la tenemos en 'molongui', <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

'molar'.<br />

Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista lingüístico, es posible <strong>de</strong>stacar algunas<br />

notas caracterizadoras <strong>de</strong> estas varieda<strong>de</strong>s <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español.<br />

Respecto <strong><strong>de</strong>l</strong> nivel sintáctico, observamos los mismos rasgos que<br />

se dan en el lenguaje coloquial: sintaxis entrecortada y sincopada, sobreentendidos,<br />

frases hechas, pero con una ausencia <strong>de</strong> refranes y expresiones<br />

más tradicionales, lo que pone <strong>de</strong> manifiesto un componente<br />

<strong>de</strong> ruptura generacional y, sobre todo, <strong>de</strong> fuerte <strong>de</strong>sarraigo, aspecto pe-<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

culiar <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong> urbanas <strong>actual</strong>es.<br />

Por lo que se refiere al nivel fónico, hay que subrayar que la entonación<br />

es también un rasgo propio. Una persona que utilice habitual-<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

mente la jerga o que se valga <strong>de</strong> ella como registro más informal lo hará<br />

con una entonación particular, muy relajada y expresiva. Suelen ser comunes,<br />

pues, ciertos rasgos fónicos próximos al español meridional y al<br />

castizo madrileño, con una entonación enfática y <strong><strong>de</strong>l</strong>iberadamente alejada<br />

<strong>de</strong> la norma central <strong><strong>de</strong>l</strong> castellano. En cambio, pese a compartir<br />

buena parte <strong>de</strong> los vocablos <strong>de</strong> la jerga juvenil, el habla <strong>de</strong> los «pijos» o<br />

«niños bien» tiene otra entonación muy diferente, más afectada, con un<br />

énfasis en sentido contrario, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>staca como elemento<br />

diferencia-dor el alargamiento <strong>de</strong> las eses.<br />

No obstante, lo más característico, lo más específico, <strong>de</strong> la jerga<br />

juvenil es el nivel léxico-semántico.<br />

<strong>Las</strong> características <strong>de</strong> la estructuración léxico-semántica <strong>de</strong> esta<br />

variedad lingüística son, en parte, comunes con el lenguaje coloquial<br />

por lo que se refiere a la formación <strong>de</strong> palabras. Así, po<strong>de</strong>mos hablar <strong>de</strong> la<br />

sufijación expresiva (-amen, 'tetamen', -ata, "tocata", 'jubilata',<br />

'dro-gata’) o los acortamientos léxicos (‘chori’, por 'chorizo').<br />

Consi<strong>de</strong>rando que la naturaleza <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>signado por las unida<strong>de</strong>s<br />

léxicas <strong>de</strong> una lengua no es uniforme, como tampoco lo es la relación<br />

entre los signos léxicos y la realidad, <strong>de</strong>bemos notar que las <strong>jergas</strong> como el<br />

cheli refuerzan más la intuición, una mayor imprecisión conceptual en<br />

la <strong>de</strong>notación sistemática. De esta forma, el léxico jergal, como el<br />

coloquial, es más abierto, tien<strong>de</strong> más a la polisemia, a la diversificación<br />

<strong>de</strong> los sentidos <strong>de</strong> las palabras, mientras que un lenguaje culto, excepto el<br />

literario, no permite tanta creatividad. Así, es notorio que esta mayor<br />

imprecisión <strong>de</strong>notativa es más fácilmente observable en el lenguaje coloquial<br />

que en la lengua común, y justamente la imprecisión -la inexactitud<br />

y una <strong><strong>de</strong>l</strong>imitación no certera <strong>de</strong> los <strong>de</strong>notata- es una <strong>de</strong> las notas<br />

<strong>de</strong>finitorias <strong>de</strong> la codificación <strong>de</strong> los lenguajes más ligados a la cultura<br />

popular.<br />

¿Código<br />

restringido?<br />

Por otro lado, la frecuencia <strong>de</strong> términos pertenecientes a distintos campos<br />

semánticos (en el sentido más amplio <strong>de</strong> la expresión y no entendida<br />

en su restricta acepción <strong>de</strong> 'paradigma léxico continuo', tal como lo <strong>de</strong>fine<br />

la semántica estructural europea) pue<strong>de</strong> ser una vía interesante para<br />

<strong>de</strong>terminar la visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo que tienen estas <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong>.<br />

Así, una <strong>de</strong> las tareas más interesantes en el estudio <strong><strong>de</strong>l</strong> vocabulario<br />

<strong>de</strong> estas varieda<strong>de</strong>s es la <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar qué campos léxicos son los que<br />

más abundan en las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español. Constatamos que<br />

predominan los campos léxicos <strong>de</strong> objetos <strong>de</strong> la vida cotidiana, el amor y<br />

el sexo, la droga, los sentimientos, los pon<strong>de</strong>rativos y vocablos <strong>de</strong> referencia<br />

genérica empleados como comodines. Es posible una caracteri-<br />

39 | Textos ce Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la literatura .n. 22 «octubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

zación semántica <strong>de</strong> las distintas «lenguas funcionales» en las que funcionan<br />

las <strong>jergas</strong> como una simplificación <strong>de</strong> los rasgos distintivos propios<br />

<strong>de</strong> los paradigmas léxicos más conceptuales <strong>de</strong> la lengua común.<br />

Así, por ejemplo, los vocablos que se refieren a los adjetivos calificativos<br />

presentan una mayor limitación <strong>de</strong> diferenciaciones conceptuales que en<br />

los registros menos informales. Y también es relevante comprobar cuáles<br />

son todos los campos léxicos que no tienen su correlato en las <strong>jergas</strong><br />

<strong>juveniles</strong>. Por todo ello, enten<strong>de</strong>mos que no son irrelevantes las<br />

preguntas siguientes: ¿De qué se pue<strong>de</strong> hablar en cheli o en otras <strong>jergas</strong>?<br />

¿Se pue<strong>de</strong> comunicar todo en cheli o en el resto <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong>? A la primera<br />

cuestión pue<strong>de</strong> respon<strong>de</strong>rse que son muchos los aspectos <strong>de</strong> la vida<br />

cotidiana <strong>de</strong> los que es posible hablar mediante esta modalidad<br />

lingüística. Pero al segundo <strong>de</strong> los interrogantes es preciso respon<strong>de</strong>r,<br />

evi<strong>de</strong>ntemente, <strong>de</strong> forma negativa, aunque sea preciso reconocer que<br />

ciertas actitu<strong>de</strong>s vitales se comunican <strong>de</strong> forma más expresiva en la jerga<br />

que en otras varieda<strong>de</strong>s más formales <strong><strong>de</strong>l</strong> español.<br />

Por otro lado, hay que subrayar la inexistencia <strong>de</strong> variantes<br />

idio-lectales en el uso <strong>de</strong> muchas <strong>jergas</strong>, pues son una manifestación <strong>de</strong><br />

una cultura <strong>de</strong> grupo, en ocasiones tribal, con una mayor fuerza <strong>de</strong> la mimesis<br />

que <strong>de</strong> la creación individual, excepto en los casos en que los escritores<br />

recurren a ella. Éste es un fenómeno común a otras <strong>jergas</strong>, como<br />

la <strong>de</strong> los políticos o los tecnócratas, que observamos en su «discurso<br />

repetido», don<strong>de</strong> también pue<strong>de</strong> constatarse una ten<strong>de</strong>ncia a la repetición<br />

y no a la originalidad individual.<br />

Es posible, pues, achacar al usuario habitual <strong>de</strong> la jerga -especialmente<br />

al que se vale <strong>de</strong> ella como registro único- limitación <strong>de</strong> referentes<br />

y mimesis, escasa creatividad individual, <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> trascen<strong>de</strong>rse en un<br />

habla colectiva, con lo que no hay una afirmación <strong>de</strong> estilo individual,<br />

sino <strong>de</strong> sumisión al grupo.<br />

Ahora bien, respecto <strong>de</strong> la supuesta pobreza, la jerga, al igual en<br />

esto que el lenguaje coloquial, se <strong>de</strong>bate entre dos ten<strong>de</strong>ncias que pue<strong>de</strong>n<br />

parecer contradictorias. Por una parte, al caracterizarse por usar un código<br />

restringido, reduce tanto la cantidad <strong>de</strong> campos léxicos empleados como<br />

muchas <strong>de</strong> las diferencias semánticas establecidas en los rasgos<br />

distintivos <strong>de</strong> las unida<strong>de</strong>s léxicas, por lo cual abunda el empleo <strong>de</strong> usos<br />

neutros <strong>de</strong> numerosos lexemas. Pero por otra parte, se encamina hacia<br />

una mayor riqueza expresiva, con un empleo abundante <strong>de</strong> sinónimos<br />

absolutos. Es, sin duda, en la lengua coloquial, familiar y jergal don<strong>de</strong> más<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

sinónimos absolutos hay. Esta presencia <strong>de</strong> sinónimos absolutos es menor<br />

en la lengua culta y parece rechazable en un lenguaje técnico-científico<br />

i<strong>de</strong>al. Des<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, la jerga juvenil es pobre en sinónimos<br />

conceptuales, pero rica en sinónimos expresivos.<br />

40 | Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n. 22 • octubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

Pese a ello, pensamos que la noción <strong>de</strong> «código restringido» no es<br />

un mito. Como mencionábamos antes, no sólo en un vocabulario técnico<br />

o especializado, en los campos léxicos más conceptuales y abstractos <strong>de</strong><br />

la lengua común, hay diferenciaciones necesarias para el conocimiento<br />

que simplemente no existen en las <strong>jergas</strong> o argots.<br />

Po<strong>de</strong>mos encontrar ya muestras importantes <strong>de</strong> este abundante<br />

caudal léxico en diversos repertorios lexicográficos, que no vamos a referir<br />

exhaustivamente en estas páginas. Ya hemos mencionado que algunos<br />

<strong>de</strong> los vocablos jergales han alcanzado su presencia incluso con<br />

la propia sanción <strong><strong>de</strong>l</strong> diccionario académico. Po<strong>de</strong>mos mencionar otras<br />

fuentes lexicográficas recientes, como la última edición <strong><strong>de</strong>l</strong> Diccionario<br />

<strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la lengua española, <strong>de</strong> María Moliner (2ª edición, <strong>actual</strong>izada,<br />

1998); El nuevo tocho cheli, <strong>de</strong> Ramoncín, (1996), que es la más completa<br />

muestra <strong>de</strong> lexemas, pero que es, no obstante, una obra <strong>de</strong>fectuosa<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>finiciones y don<strong>de</strong> se mezclan vulgarismos,<br />

extranjerismos, términos propiamente jergales, etc. En El<br />

nuevo tocho cheli, <strong>de</strong> Ramoncín, subtitulado como Diccionario <strong>de</strong> <strong>jergas</strong>,<br />

hay una yuxtaposición <strong>de</strong> distintas <strong>jergas</strong> que conviven en Madrid, si<br />

bien con un predominio <strong>de</strong> lo marginal. El Diccionario cheli, <strong>de</strong> Francisco<br />

Umbral (1983), una interpretación literaria <strong>de</strong> gran valor sobre el<br />

significado sociológico y hasta existencial <strong>de</strong> algunos términos jergales,<br />

cargado <strong>de</strong> subjetividad; el Diccionario <strong>de</strong> argot <strong>de</strong> Víctor León (1994),<br />

mucho más preciso y riguroso en sus <strong>de</strong>finiciones, aunque ya superado<br />

en parte en algunos <strong>de</strong> sus artículos léxicos por el más puesto al día<br />

Diccionario <strong>de</strong> argot <strong>de</strong> Julia Sanmartín Sáez (1998).<br />

Caracterización<br />

sociolingüística<br />

La jerga, como modalidad lingüística <strong>de</strong> grupo, pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse como<br />

una manifestación <strong>de</strong> un colectivo social que preten<strong>de</strong> distinguirse por<br />

un particular uso <strong><strong>de</strong>l</strong> lenguaje, igual que lo hace con otros hechos<br />

in-tencionalmente «significativos» como la ropa, la música o cualquier<br />

signo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad. Al respecto se comporta <strong>de</strong> una forma similar a otros<br />

muchos sectores <strong>de</strong> la sociedad, oficios y activida<strong>de</strong>s que han creado su<br />

propia jerga: el mundo taurino, el fútbol, los políticos, los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes,<br />

los marginados, los tecnócratas, etc.<br />

Po<strong>de</strong>mos hacer diversas interpretaciones sobre el significado y la<br />

funcionalidad social <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> urbanas <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>de</strong> las<br />

últimas décadas. Una posibilidad es enten<strong>de</strong>rlas como un signo <strong>de</strong><br />

crip-ticismo, <strong>de</strong> creación <strong>de</strong> un código propio que sirva para no ser<br />

entendido por el mundo <strong>de</strong> los adultos. El léxico <strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> las<br />

hablas que han convergido en la <strong>actual</strong> jerga juvenil era, en un principio,<br />

un vocabulario oculto sólo para iniciados. Aunque esta interpretación<br />

seria vá-<br />

41 Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n.22 • octubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

lida para la jerga <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes o el mundo <strong>de</strong> la droga (que es, esta<br />

última, uno <strong>de</strong> los componentes <strong>de</strong> la jerga urbana <strong>actual</strong>). Pero ese<br />

cripticismo sólo existe en el léxico más marginal, pues la jerga se ha extendido<br />

notablemente y su núcleo, al menos, ya no es tan ininteligible<br />

para un buen número <strong>de</strong> hablantes <strong><strong>de</strong>l</strong> español. Por otro lado, también<br />

cabe interpretarla como una manifestación <strong>de</strong> una personalidad sociológica,<br />

<strong>de</strong> grupo, como unas señas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad, que, evi<strong>de</strong>ntemente,<br />

son unas señas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad transitorias para muchos jóvenes -los menos<br />

'pasaos', los menos marginales- hasta que llegan a la edad adulta. No<br />

po<strong>de</strong>mos olvidar este fenómeno que, como estilo, la jerga es una lengua<br />

<strong>de</strong> grupo, o <strong>de</strong> 'basca' o 'peña', provisional para muchos estudiantes, <strong>de</strong> la<br />

que quedan sólo residuos a medida que se integran en la sociedad.<br />

También es posible interpretar el habla juvenil como una voluntad <strong>de</strong><br />

transgresión, como la creación <strong>de</strong> una contracultura. Finalmente, una<br />

valoración más pesimista <strong>de</strong> la jerga es consi<strong>de</strong>rarla fundamentalmente<br />

como signo <strong>de</strong> marginación y <strong>de</strong> código empobrecido.<br />

La jerga juvenil es una variedad <strong>de</strong> uso que guarda relación con la<br />

edad <strong>de</strong> los hablantes, aunque tiene otros componentes sociológicos e<br />

históricos, ya mencionados anteriormente. Los jóvenes recogen varieda<strong>de</strong>s<br />

ya existentes y las modifican en parte: se valen <strong><strong>de</strong>l</strong> caló, <strong><strong>de</strong>l</strong> castizo,<br />

<strong>de</strong> la propia lengua coloquial más común, etc. La edad es un factor que<br />

repercute en los cambios <strong>de</strong> conductas lingüísticas, junto con el nivel<br />

sociocultural <strong><strong>de</strong>l</strong> hablante.<br />

El habla particular <strong>de</strong> los jóvenes guarda cierta vinculación a la<br />

pertenencia a alguna tribu urbana o grupo social. Pero no se observa, al<br />

menos en el habla <strong>de</strong> Madrid, una diferencia sistemática entre<br />

«punkies», «bakalaeros» ni «skin-heads», ni se podría hablar <strong>de</strong><br />

sociolectos correlativos a tribus urbanas. Estos grupos emplean un<br />

registro verbal casi idéntico.<br />

De esta vinculación jerga - grupo social quizá lo más interesante<br />

sea el grado <strong>de</strong> conciencia o reflexión sobre la variedad lingüística, tanto<br />

<strong>de</strong> la corrección como <strong>de</strong> la adopción <strong>de</strong> un lenguaje como signo <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ntidad. Este grado <strong>de</strong> conciencia es un hecho variable entre los jóvenes.<br />

La mayor conciencia sociolingüística se da al superar la adolescencia.<br />

Muchos estudiantes se apuntan a la jerga marginal en su etapa escolar,<br />

pero la abandonan cuando se integran en la sociedad. En cambio, el<br />

mantenerla en la edad adulta, como otros signos <strong>de</strong> rechazo al or<strong>de</strong>n<br />

establecido, es un fenómeno social digno <strong>de</strong> interés, igual que hay<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

adultos que mantienen ciertos rasgos <strong>de</strong> rebeldía e inconformismo, como<br />

negarse a cortarse la coleta o a vestir <strong>de</strong> forma convencional.<br />

Por tanto, hemos <strong>de</strong> volver a la cuestión: ¿Es el lenguaje jergal un<br />

signo <strong>de</strong> rebelión, o, por el contrario, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ja<strong>de</strong>z o <strong>de</strong> empobrecimiento<br />

42 | Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua / d é l a Literatura • n. 22 «octubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

cultural e idiomático? La conciencia <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad por parte <strong>de</strong> quienes<br />

usan la jerga es más hipótesis que tesis y es un hecha variable. Si hay<br />

imitación o consciencia es difícil <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar con carácter general.<br />

Dentro <strong>de</strong> los aspectos sociolingüísticos, hay que subrayar el hecho<br />

<strong>de</strong> que las <strong>jergas</strong> urbanas pue<strong>de</strong>n ser un signo <strong>de</strong> marginalidad social, <strong>de</strong><br />

rebelión (transgresión <strong><strong>de</strong>l</strong>iberada <strong>de</strong> la norma), como se manifiesta en el<br />

uso <strong>de</strong> la grafía k ('okupas', 'kultura', colectivo 'mili kk'. etc.), aunque en<br />

España aún no se ha llegado a crear una contracultura tan radical como la<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> «verían» francés, que es un lenguaje <strong>de</strong> guetos. Efectivamente, no hay<br />

en el caso español, al menos por ahora, la creación <strong>de</strong> una contracultura<br />

tan críptica, rupturista y <strong>de</strong>cididamente transgresora como la jerga<br />

juvenil <strong>de</strong> los suburbios <strong>de</strong> Francia.<br />

La interpretación <strong>de</strong> su significado social es importante para una<br />

cabal comprensión <strong><strong>de</strong>l</strong> fenómeno. Creemos que según el tipo <strong>de</strong> hablante,<br />

sus circunstancias, la jerga pue<strong>de</strong> representar para los jóvenes <strong>actual</strong>es<br />

bien un fenómeno tan transitorio como el acné, a bien, por el contrario,<br />

la expresión <strong>de</strong> una manifestación <strong>de</strong> grupo que va más allá <strong>de</strong> la edad<br />

juvenil.<br />

Por otra parte, es difícil <strong>de</strong>terminar el número <strong>de</strong> hablantes <strong>de</strong> esta<br />

variedad lingüística. <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> más extremas, como la radicalmente<br />

«pija» o la rotundamente marginal, son más bien minoritarias.<br />

Pero en los ámbitos urbanos, la jerga juvenil, la que <strong>de</strong>riva <strong><strong>de</strong>l</strong> cheli <strong>de</strong><br />

hace veinte años, alcanza hoy un alto grado <strong>de</strong> extensión; y para los hablantes<br />

<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s que han vivido su juventud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la década <strong>de</strong><br />

los setenta, los términos y expresiones más frecuentes <strong>de</strong> la jerga forman<br />

parte <strong>de</strong> su vocabulario pasivo o <strong>de</strong> los registros más relajados.<br />

El estudio que está por hacer es cómo ha evolucionado la jerga juvenil<br />

en los últimos veinte años, qué términos se han generalizado y se<br />

han extendido a la lengua común. Hay carrozas que conocen parte <strong>de</strong> la<br />

jerga aunque la hayan abandonado, <strong>de</strong> la misma forma que hay palabras<br />

con connotaciones sociológicas ligadas a <strong>de</strong>terminados condicionamientos<br />

sociológicos y generacionales.<br />

El lenguaje juvenil expresa una visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, una estética<br />

in-disociable <strong><strong>de</strong>l</strong> contexto sociológico en el que se <strong>de</strong>senvuelve. Es, en los<br />

casos más extremos, una estética <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarraigo, <strong><strong>de</strong>l</strong> mestizaje <strong>de</strong> diferentes<br />

hablas y grupos marginales. Es obvio cómo se manifiesta esa cultura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarraigo. La mencionada ausencia <strong>de</strong> refranes y expresiones<br />

más tradicionales es fruto <strong>de</strong> esa falta <strong>de</strong> raíces que caracteriza parte <strong>de</strong><br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

la cultura urbana <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s.<br />

Sí hay, por tanto, una visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo que se <strong>de</strong>termina, en primer<br />

lugar, por la temática propia <strong>de</strong> la jerga, que, como subsistema, sólo<br />

habla <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas esferas <strong>de</strong> la realidad extralingüística. Asimis-<br />

43 | Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura . n. 22 • octubre 1999<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />

Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

mo, en la <strong>de</strong>ja<strong>de</strong>z, el <strong>de</strong>scuido <strong><strong>de</strong>l</strong>iberado, también el estilo lingüístico<br />

expresa una actitud ante la realidad. La jerga <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes, ligada a<br />

la droga es la más marginal, la que implica una visión más <strong>de</strong>scarnada y<br />

<strong>de</strong>sengañada <strong>de</strong> la vida.<br />

Relevancia <strong>de</strong> la<br />

existencia <strong>de</strong><br />

<strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong><br />

en la enseñanza<br />

<strong>de</strong> la lengua<br />

La importancia <strong>de</strong> la jerga juvenil urbana obliga a plantearse cómo se<br />

integran en la enseñanza <strong>de</strong> la lengua tanto los niveles y registros en su<br />

vertiente teórica como las varieda<strong>de</strong>s sociales <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la lengua que<br />

presentan los alumnos cuando acce<strong>de</strong>n a un centro educativo.<br />

Frente al empleo y conocimiento <strong>de</strong> los diversos registros verbales<br />

por parte <strong>de</strong> los estudiantes, po<strong>de</strong>mos encontrarnos con una situación<br />

diversa y variada al respecto, como suce<strong>de</strong> con tantos aspectos <strong>de</strong> su<br />

conocimiento y conducta lingüísticos.<br />

Pue<strong>de</strong> haber alumnos, y no sólo aquellos que estudien el español<br />

como lengua extranjera, que no conozcan o conozcan muy someramente<br />

las <strong>jergas</strong> urbanas. Pensamos que en estos casos, como suce<strong>de</strong> en el<br />

ámbito rural, don<strong>de</strong> lo que se conoce <strong>de</strong> la jerga juvenil urbana es a través<br />

<strong>de</strong> la televisión, el planteamiento didáctico es dar a conocer esta variedad<br />

como un registro más.<br />

En español para extranjeros, hay que familiarizar al estudiante<br />

con los términos y expresiones más usuales <strong>de</strong> la jerga, acercarle a las<br />

fuentes don<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> localizar los términos sin los cuales difícilmente<br />

pue<strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntrarse en los ambientes más genuinamente urbanos. Esto<br />

implica darle a enten<strong>de</strong>r que hay también diferentes estilos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la<br />

lengua coloquial.<br />

Encontramos manifestaciones <strong>de</strong> esta variedad en la canción popular<br />

-especialmente en los grupos <strong>juveniles</strong> <strong>de</strong> las últimas décadas-,<br />

en el cine, en la literatura, hasta en el lenguaje publicitario y político.<br />

Hay algunos políticos que emplean el código jergal, en ocasiones, cuando<br />

tratan <strong>de</strong> hacer un discurso populista y comunicarse <strong>de</strong> forma directa con<br />

su público. Pensemos en el 'a colocarse', <strong>de</strong> Tierno Galván, o en las<br />

alusiones a 'los currantes’, 'el marrón’, etc. También los publicistas echan<br />

mano <strong>de</strong> la jerga para llegar más rápidamente al cliente o para lograr el<br />

extrañamiento mediante el contrapunto que supone un cambio <strong>de</strong><br />

registro. La presencia <strong>de</strong> la jerga en el español <strong>actual</strong> es tan relevante<br />

-cuantitativa y cualitativamente- que no se pue<strong>de</strong> ignorar ni en el<br />

análisis teórico <strong>de</strong> la lengua ni en sus repercusiones para la enseñanza. Lo<br />

cual <strong>de</strong>muestra que, en ocasiones, es necesario conocer y usar ese registro<br />

para lograr <strong>de</strong>terminados efectos <strong>de</strong> sentido y conseguir una mayor<br />

eficacia comunicativa.<br />

En el caso opuesto, muy frecuente en las zonas urbanas más <strong>de</strong>s-<br />

4 4 I T e x t o s d e D i d á c t i c a d e l a L e n g u a y d e l a L i t e r a t u r a . n . 2 2 – o c t u b r e 1 9 9 9<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

favorecidas y, sobre todo, en las marginales, nos po<strong>de</strong>mos encontrar con un<br />

fenómeno muy diferente: que un amplio sector <strong>de</strong> estudiantes sólo sea competente<br />

lingüística y comunicativamente en la jerga y que posea un conocimiento más pobre <strong>de</strong><br />

la lengua común y <strong>de</strong> otros registros más formales.<br />

En cualquiera <strong>de</strong> estos dos supuestos, es imprescindible que la escuela enseñe las<br />

convenciones sociales que rigen el funcionamiento <strong>de</strong> una lengua; que se enfatice la<br />

conveniencia <strong>de</strong> a<strong>de</strong>cuar el registro a cada situación comunicativa; que todo hablante<br />

sepa cuándo se utiliza habitualmente cada registro y qué efectos <strong>de</strong> sentido y qué<br />

problemas implica no atenerse a estas reglas sociales.<br />

Evi<strong>de</strong>ntemente, cualquier hablante está en su <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> trans- gredir, si le place,<br />

esa convención social (así lo hacen algunos escritores ya mencionados, como Umbral,<br />

Alonso <strong>de</strong> Santos, o artistas, como Ramoncín). Pero si un estudiante opta por una<br />

<strong>de</strong>terminada modalidad lingüística, ha <strong>de</strong> ser conscientemente y porque pue<strong>de</strong> elegir, no<br />

porque no sepa utilizar otro registro. El empleo <strong>de</strong> la jerga es una opción estilística que<br />

cada usuario <strong><strong>de</strong>l</strong> idioma pue<strong>de</strong> emplear libremente. La escuela <strong>de</strong>be respetar la libertad<br />

lingüística <strong>de</strong> los alumnos como una manifestación más <strong>de</strong> la libertad <strong>de</strong> expresión.<br />

Con carácter general, es <strong>de</strong> un subjetivismo acientífico hablar <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />

legítimas e ilegitimas <strong>de</strong> una lengua. En todo caso, las convenciones sociales establecen<br />

que en cada ámbito han <strong>de</strong> emplearse <strong>de</strong>terminadas varieda<strong>de</strong>s.<br />

La escuela <strong>de</strong>be proporcionar información sobre las convenciones sociales que rigen<br />

los usos idiomáticos. La escuela <strong>de</strong>be provocar la reflexión -y, por tanto, la conscienciasobre<br />

la significación social <strong>de</strong> los diferentes registros. Pero no <strong>de</strong>be imponer un registro o<br />

un estilo <strong>de</strong>terminados ni enseñar un lenguaje «políticamente correcto». En una educación<br />

en libertad, es preferible plantear preguntas al alumno que <strong>de</strong>spierten su conciencia<br />

lingüística y que sea él quien responda y <strong>de</strong>cida, antes que apuntarse a fórmulas<br />

catecísmicas o proponerle un pensamiento único. Evi<strong>de</strong>ntemente, la escuela ha <strong>de</strong><br />

explicar qué convenciones rigen una carta comercial, un escrito administrativo o un<br />

trabajo académico y pue<strong>de</strong> exigir que en <strong>de</strong>terminados escritos se emplee el registro<br />

a<strong>de</strong>cuado.<br />

<strong>Las</strong> diferentes <strong>jergas</strong>, en su funcionalidad comunicativa y <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los contextos<br />

y situaciones en que se dan, <strong>de</strong>ben respetarse y aceptarse como una variedad más <strong><strong>de</strong>l</strong> uso<br />

<strong>de</strong> la lengua. El profesor <strong>de</strong>be tener -lícitamente- su opción estilística, pue<strong>de</strong> sentir estupor<br />

o simpatía<br />

ante una jerga pija, ante una jerga marginal, o ante las dos, pero no <strong>de</strong>be imponer su opción. La<br />

propia variedad lingüística <strong>de</strong> los profesores (po<strong>de</strong>mos observar, también, en el profesorado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

usos más comunes, hasta usos más cultos y muy coloquiales) es un elemento enriquecedor para la<br />

educación lingüística <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno.<br />

Y sería conveniente que el profesor <strong>de</strong> lengua diferenciara -enfatizando y exagerándolo con<br />

fines didáctico- en su hablar distintos registros, según la situación fuera más relajada o más formal.<br />

La existencia <strong>de</strong> diversos registros ha <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse en la enseñanza <strong>de</strong> la lengua no sólo a la hora<br />

<strong>de</strong> hablar <strong><strong>de</strong>l</strong> tema correspondiente, sino como un hecho recurrente en todo tipo <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s:<br />

análisis <strong>de</strong> textos, ejercicios lingüísticos, didáctica <strong>de</strong> la lengua oral, etc.<br />

Pensamos que los libros <strong>de</strong> texto y otros materiales que se usen en clase <strong>de</strong>ben reflejar la<br />

variedad lingüística existente en el español como una forma <strong>de</strong> enseñar unas muestras idiomáticas<br />

lo más próximas a las diferentes manifestaciones reales <strong>de</strong> la lengua tal como ésta funciona en<br />

sus diversos ámbitos <strong>de</strong> empleo.<br />

La escuela <strong>de</strong>be partir <strong>de</strong> la realidad lingüística <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno. Y ha <strong>de</strong> acercarle, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />

lengua común-media, hasta los niveles más cultos, objetivo último y más ambicioso <strong>de</strong> la<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

educación lingüística.<br />

Si en su vida privada o en contacto con sus compañeros un estudiante <strong>de</strong>nomina 'pibe', 'pibita',<br />

'titi', 'colega', "tía", 'rollo', 'compañera 1 , 'mi chica', es algo absolutamente normal, que no hay por<br />

qué «corregir»; pero ese mismo alumno ha <strong>de</strong> saber que si tiene que comparecer en • un juicio o<br />

ante una oficina <strong>de</strong> la administración, ese no es el código que se emplea.<br />

Sin embargo, es lícito exigir que un examen sea redactado en una lengua común-media e<br />

incluso culta, para lo cual la escuela ha <strong>de</strong> aspirar a ampliar la capacidad comunicativa <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno.<br />

Evi<strong>de</strong>ntemente, en una revista escolar la libertad <strong>de</strong> expresión incluirá tanto el contenido<br />

como el estilo lingüístico. La cultura popular <strong>de</strong>be manifestarse tal cual es y el alumno ha <strong>de</strong> recibir<br />

mensajes plurales, tanto en su contenido como en su expresión, para que pueda formarse sus<br />

propias opiniones, lejos <strong>de</strong> una enseñanza catecísmica, llena <strong>de</strong> consignas y con una concepción<br />

cerrada <strong>de</strong> la verdad.<br />

Una <strong>de</strong> las finalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la escuela es la <strong>de</strong> ampliar la competencia comunicativa <strong>de</strong> los<br />

estudiantes: enseñarles a distinguir y a utilizar los distintos registros <strong>de</strong> la lengua; enseñarles a<br />

diferenciar y a usar los registros menos conocidos y a saber cuándo <strong>de</strong>ben utilizarlos; enseñarles el<br />

significado estilístico y sociolingüístico <strong>de</strong> cada variedad <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la lengua.<br />

Para propiciar este conocimiento <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong> los regis-<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

tros verbales en la enseñanza <strong>de</strong> la lengua, los docentes <strong>de</strong>ben conocer bien el código <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno. El<br />

profesor, en especial el profesor <strong>de</strong> lengua, necesita conocer las <strong>jergas</strong> <strong>de</strong> los alumnos, especialmente<br />

el léxico. Es evi<strong>de</strong>nte que las diferencias <strong>de</strong> usos lingüísticos entre profesores y alumnos pue<strong>de</strong>n<br />

ser un factor <strong>de</strong> incomunicación, <strong>de</strong> incomprensión mutua entre profesores y alumnos. Y no ha <strong>de</strong><br />

plantearse tanto el imponer o no imponer una norma como el garantizar el acceso a la lengua culta<br />

<strong>de</strong> todos los estudiantes, pues la libertad sólo se tiene cuando se conocen más niveles y registros.<br />

Para a<strong>de</strong>cuar el registro a la situación comunicativa, es preciso, por tanto, que el alumno conozca el<br />

mayor número posible <strong>de</strong> registros. Quien no conoce más que el registro jergal y no es capaz <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>senvolverse en un registro estándar o en uno culto difícilmente pue<strong>de</strong> cambiar <strong>de</strong> registro.<br />

La escuela no <strong>de</strong>be aspirar a sustituir las varieda<strong>de</strong>s lingüísticas <strong>de</strong> los estudiantes por otras<br />

distintas, pero sí ha <strong>de</strong> perseguir la ampliación <strong>de</strong> las posibilida<strong>de</strong>s expresivas y comunicativas<br />

mediante la práctica <strong>de</strong> nuevos registros, con indicación expresa <strong>de</strong> las situaciones comunicativas en<br />

las que éstos son funcionales y con un estudio amplio <strong><strong>de</strong>l</strong> léxico, <strong>de</strong> la fraseología y <strong>de</strong> las<br />

convenciones que rigen el empleo <strong>de</strong> estos códigos.<br />

Todo hablante enriquecerá las posibilida<strong>de</strong>s comunicativas conociendo el mayor número<br />

posible <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s sociales <strong>de</strong> una lengua. Integrarse en el mundo <strong>de</strong> la política, <strong><strong>de</strong>l</strong> fútbol,<br />

<strong>de</strong> los artistas, etc., requiere, entre otras cosas, conocer bien su fraseología específica, su léxico<br />

particular. Y no digamos la integración social <strong>de</strong> aquellos estudiantes cuyo origen sociocultural<br />

pueda ser más marginal o simplemente presentar más carencias. Saber traducir <strong><strong>de</strong>l</strong> registro más<br />

usual al común, lo cual implica conocer las estructuras léxicas más frecuentes <strong><strong>de</strong>l</strong> vocabulario<br />

conceptual, es esencial para no limitar ni la competencia comunicativa ni la expansión social <strong>de</strong><br />

los estudiantes.<br />

En consonancia con todo esto, cabe formular algunas propuestas didácticas <strong>de</strong> ejercicios y<br />

activida<strong>de</strong>s que favorezcan la capacitación para «traducir» a la lengua común y culta, para<br />

expresarse en otro registro diferente, para reconocer la funcionalidad comunicativa <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas<br />

expresiones, para a<strong>de</strong>cuar el registro a la situación comunicativa, para establecer<br />

situaciones comunicativas en las que serían válidas <strong>de</strong>terminados registros, para completar<br />

cuadros <strong>de</strong> varios campos semánticos caracterizando los registros empleados, para establecer<br />

correspon<strong>de</strong>ncias entre expresiones jergales a la lengua común y a la lengua culta, para distinguir<br />

y caracterizar diversos tipos <strong>de</strong> <strong>jergas</strong>, etc.<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira


Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />

Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />

IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!