MonografÃa Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...
MonografÃa Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...
MonografÃa Las jergas juveniles del español actual - Consejo de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
Monografía<br />
Los registros<br />
<strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong><br />
Mariano <strong><strong>de</strong>l</strong> Mazo <strong>de</strong><br />
Unamuno<br />
Escuela oficial <strong>de</strong> idiomas<br />
Jesús Maestro. Madrid<br />
En este artículo, y tras caracterizar las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> como una síntesis <strong>de</strong><br />
diferentes hablas, el autor alu<strong>de</strong> a algunas <strong>de</strong> las características fónicas, sintácticas<br />
y léxico semánticas <strong><strong>de</strong>l</strong> dialecto social usado por la juventud urbana.<br />
A continuación, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista sociolingüistico, concibe las <strong>jergas</strong><br />
como una variedad <strong>de</strong> uso asociada a la edad con una importante significación<br />
Social en tanto que indicio <strong>de</strong> un <strong>de</strong>terminado grupo cultural, y concluye<br />
afirmando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista educativo que la escuela no <strong>de</strong>be sancionar<br />
estas varieda<strong>de</strong>s lingüisticas, pero sí ampliar las posibilida<strong>de</strong>s expresivas y comunicativas<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> alumnado mediante la práctica <strong>de</strong> otros registros.<br />
Youth jargon in present day Spanish<br />
In this article and after characterising youth jargon as a synthesis of different<br />
forms of speech the author allu<strong>de</strong>s to some of the characteristic phonetic<br />
ele-ments, syntactic and lexical semantic of the social dialect used by urban<br />
youth. Then from a socio-linguistic point of view she conceives jargon as a<br />
va-riety of usage associated to age with an important social meaning to the<br />
ex-tent that it indicates a <strong>de</strong>termined social group. She conclu<strong>de</strong>s by affirming,<br />
from an educational point of view that the school should not sanction these<br />
linguistic varieties but rather wi<strong>de</strong>n the expressive and communicative<br />
possi-bilities of the stu<strong>de</strong>nts through the practice of other registers.<br />
Caracterización<br />
lingüística<br />
<strong>Las</strong> <strong>actual</strong>es <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> urbanas <strong>de</strong> nuestra lengua, refiriéndonos<br />
casi exclusivamente al español <strong>de</strong> España, son un conjunto <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />
sociolingüísticas empleadas sobre todo por los jóvenes en la vida<br />
cotidiana y en los registros menos formales.<br />
Estas <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> son una mezcla <strong>de</strong> diferentes hablas: hay expresiones<br />
proce<strong>de</strong>ntes <strong><strong>de</strong>l</strong> habla gitana, el caló, como 'chorizo', <strong>de</strong> 'chorar'<br />
(robar) o 'curro' (trabajo). Hay términos <strong><strong>de</strong>l</strong> argot castizo, madrileño<br />
especialmente, como 'piño' (diente), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> 'piñón'. Y también <strong>de</strong><br />
vocablos nacidos en el mundo <strong>de</strong> la droga, como 'colocarse' o 'chutarse'.<br />
<strong>Las</strong> <strong>actual</strong>es <strong>jergas</strong> son here<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> jerigonzas muy antiguas, como el<br />
habla <strong>de</strong> germanía, que ya está presente en Quevedo o en las novelas<br />
picarescas <strong>de</strong> Cervantes. Y también ha habido creación, innovación,<br />
mediante el recurso <strong>de</strong> <strong>de</strong>formar voces coloquiales o a través <strong><strong>de</strong>l</strong> empleo<br />
<strong>de</strong> términos comunes con un sentido nuevo, como en 'rollo' o 'punto'<br />
(estado <strong>de</strong> máximo bienestar). Aunque creación en sentido estricto ha<br />
habido menos <strong>de</strong> lo que habitualmente se cree, ya que con frecuencia se<br />
recurre a la recuperación <strong>de</strong> voces antiguas. Muchas palabras y<br />
expresiones <strong>de</strong> la jerga contemporánea estaban ahí latentes, lo que no<br />
<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser un hecho <strong><strong>de</strong>l</strong> máximo interés sobre la vida <strong>de</strong> las palabras.<br />
'Guay <strong><strong>de</strong>l</strong> Paraguay' está documentado, como mínimo, a media-<br />
35 | Textos <strong>de</strong> Didáctico <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n, 22 • pp. 35-48 • gctubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
dos <strong>de</strong> siglo; 'tronco' ya existía <strong>de</strong> antiguo en el castizo, y 'cañón' (pon<strong>de</strong>rativo<br />
<strong>de</strong> belleza) es un vocablo arcaico recuperado últimamente por<br />
las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong>de</strong> «niños bien».<br />
Algún tipo <strong>de</strong> variedad lingüística juvenil ha existido siempre. Pero<br />
como fenómeno nuevo que traspasa en el español <strong>de</strong> nuestros días las<br />
fronteras <strong>de</strong> grupos minoritarios o marginales, estos dialectos sociales<br />
empiezan a expandirse en la década <strong>de</strong> los setenta en los ambientes urbanos<br />
menos acomodados y menos convencionales. Lo que más <strong>de</strong>staca <strong>de</strong> la<br />
nueva situación es la capacidad <strong>de</strong> irradiación y <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> estas hablas.<br />
<strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> urbanas, a<strong>de</strong>más, han aumentado el caudal léxica <strong><strong>de</strong>l</strong> argot<br />
tradicional, con una ampliación <strong>de</strong> campos semánticos y <strong>de</strong> expresiones.<br />
Se la <strong>de</strong>nominaba hace dos décadas «cheli» o «lenguaje <strong><strong>de</strong>l</strong> rollo»,<br />
por el enorme valor polisémieo que daba a este significante, auténtico<br />
comodín, que pese a sus significaciones más específicas ('formas <strong>de</strong> vida'<br />
o 'relación sexual'), era un lexema tan genérico como pudiera serlo 'cosa'<br />
en la lengua común. También fue conocido como lenguaje «paso-ta»,<br />
porque su irrupción coincidió con los años <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sencanto, época en la<br />
que ese hablar era el contrapunto <strong>de</strong>smitificador <strong>de</strong> los referentes <strong>de</strong> la<br />
generación anterior y manifestaba una visión más <strong>de</strong>sengañada, cruda y<br />
<strong>de</strong>scarnada <strong>de</strong> la realidad.<br />
Los límites <strong>de</strong> este dialecto social no son absolutamente precisos,<br />
pues muchas <strong>de</strong> sus varieda<strong>de</strong>s léxicas, fonéticas y sintácticas presentan<br />
múltiples intersecciones con otros registros, como el lenguaje coloquial,<br />
y hasta con la lengua común. De ahí que no sea fácil elaborar un<br />
diccionario en el que quepa el cheli y sólo el cheli o que <strong><strong>de</strong>l</strong>imite el terreno<br />
exclusivo <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong>.<br />
<strong>Las</strong><br />
varieda<strong>de</strong>s<br />
sociales <strong>de</strong><br />
la lengua.<br />
A la hora <strong>de</strong> analizar las varieda<strong>de</strong>s sociales <strong>de</strong> una lengua, es preciso<br />
establecer una distinción entre niveles <strong>de</strong> lengua, sociolingüístícos, y<br />
registros <strong><strong>de</strong>l</strong> habla, varieda<strong>de</strong>s discursivas. Los primeros se refieren a<br />
una estratificación social existente en una comunidad lingüística, son<br />
subsistemas que funcionan como códigos relativamente in<strong>de</strong>pendientes<br />
<strong>de</strong>ntro <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema lingüístico, y que se correspon<strong>de</strong>n con los usos<br />
sistemáticos que hacen los hablantes según su nivel sociocultural o <strong>de</strong><br />
acuerdo con otras diferencias que condicionan su saber y su conducta<br />
lingüísticos. Aun así, quizá sea exagerado hablar <strong>de</strong> sociolectos, dadas<br />
las intersecciones que se dan entre las diferentes hablas <strong>juveniles</strong> y la<br />
lengua coloquial; a lo sumo habría que hablar <strong>de</strong> rasgos diferenciadores y<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
asgos<br />
comunes<br />
<strong>de</strong> las<br />
<strong>jergas</strong><br />
<strong>juveniles</strong><br />
con las<br />
variantes<br />
más<br />
próximas,<br />
como el<br />
habla<br />
familiar o<br />
la lengua<br />
coloquial<br />
y los<br />
registros<br />
más informales<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong><br />
español<br />
hablado<br />
en<br />
España.<br />
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
Así, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la estratificación social <strong>de</strong> nuestro idioma, podríamos<br />
distinguir un nivel culto, un nivel común-medio (preferimos esta<br />
<strong>de</strong>nominación al anglicismo estándar), un nivel vulgar, etc. <strong>Las</strong> manifestaciones<br />
<strong>de</strong> estos subsistemas se reflejarán en la existencia <strong>de</strong> distintas<br />
lenguas funcionales. Habrá hablantes que conozcan sólo alguno <strong>de</strong> estos<br />
niveles; por el contrario, existirán personas que manejen diversos códigos<br />
-e incluso todos-, los que se dan en una misma lengua natural.<br />
Distinta es la noción <strong>de</strong> registro <strong>de</strong> habla, pues se trata <strong>de</strong> una variedad<br />
estilística que empleará cada hablante según la situación comunicativa<br />
en la que se encuentre. Los registros, que son una modalidad<br />
funcional adaptada a una serie <strong>de</strong> variantes, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong><strong>de</strong>l</strong> tema y <strong>de</strong><br />
otras circunstancias comunicativas, como el hecho <strong>de</strong> que se empleen<br />
bien en la lengua oral, bien en la escrita; también están en función <strong>de</strong> las<br />
relaciones que se <strong>de</strong>n entre las personas o <strong><strong>de</strong>l</strong> ámbito más o menos formal<br />
en el que se <strong>de</strong>senvuelva el discurso. Y también <strong>de</strong> otras convenciones<br />
sociales: es curioso que, habitualmente, hablando <strong>de</strong> fútbol, se emplee<br />
una mezcla <strong>de</strong> la lengua culta con la jerga <strong>de</strong>portiva, <strong>de</strong> efecto<br />
caricaturesco. El registro no sólo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> nivel socioeconómico <strong>de</strong><br />
los hablantes, sino sobretodo <strong><strong>de</strong>l</strong> sociocultural; pero, pese a la complejidad<br />
<strong>de</strong> la sociedad española <strong>de</strong> hoy, hay correlaciones evi<strong>de</strong>ntes entre<br />
nivel cultural y riqueza idiomática, así como entre varieda<strong>de</strong>s<br />
sociolin-güísticas y estratificación social.<br />
De esta manera, el fenómeno sociolingüisticamente relevante es<br />
que un hablante culto <strong><strong>de</strong>l</strong> español podrá emplear distintos registros,<br />
entre ellos las <strong>jergas</strong> urbanas, con fines expresivos o estilísticos, mientras<br />
que <strong>de</strong>terminados segmentos <strong>de</strong> la sociedad sólo pue<strong>de</strong>n utilizar<br />
«códigos restringidos», esto es, usarán preferiblemente la jerga y los registros<br />
más familiares y coloquiales y <strong>de</strong>sconocerán -o conocerán <strong>de</strong>ficientemente-<br />
otros registros más formales, necesarios para realizar <strong>de</strong>terminadas<br />
funciones sociales.<br />
<strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> son, ante todo, un fenómeno urbano. Abundan<br />
más en las ciuda<strong>de</strong>s que en el medio rural, don<strong>de</strong> sólo se las conoce superficialmente<br />
como vocabulario pasivo. Sin embargo, algunos <strong>de</strong> sus<br />
términos más frecuentes (el 'rollo', 'pasar', etc.) se han incorporado a la<br />
lengua coloquial y su uso se ha extendido a la literatura contemporánea,<br />
al cine y a los tebeos. Son ya muchos los términos que han pasado a<br />
formar parte <strong>de</strong> la lengua común, como muestra <strong><strong>de</strong>l</strong> amplio <strong>de</strong>nominador<br />
común entre niveles sociolingüísticos. 'Bocata' y 'pasota' ya no son<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
exclusivos <strong>de</strong> la jerga, por eso han perdido expresividad distintiva en<br />
oposición a registros más formales. Esta presencia <strong>de</strong> la jerga se<br />
ma-nifiesta en la literatura, en la que po<strong>de</strong>mos citar, entre otros muchos,<br />
las obras <strong>de</strong> Francisco Umbral, José Luis Alonso <strong>de</strong> Santos o Juan Ma-<br />
37 | Textos <strong>de</strong>Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n. 22 • octubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
drid. El propio DRAE, en su última edición <strong>de</strong> 1992, ya ha incorporado<br />
'porro' y 'canuto', estableciendo incluso una nítida distinción entre estas<br />
dos palabras, lo que nos permite emplear para su estudio fuentes no<br />
exclusivamente orales.<br />
Un aspecto que <strong>de</strong>be subrayarse es que no hay una sola jerga juvenil<br />
en el español hablado en nuestro país, sino varias, en función <strong><strong>de</strong>l</strong> grupo<br />
social (más refinado o aburguesado, más ácrata, más margina!, más<br />
ligado a los mundos <strong>de</strong> la droga o la <strong><strong>de</strong>l</strong>incuencia, etc). La varieda<strong>de</strong>s<br />
sociolingüísticas <strong>de</strong> los jóvenes <strong>de</strong> la España <strong>actual</strong> no son las mismas en<br />
el medio urbano que en el rural, ni tampoco en los sectores más<br />
proletarizados o en los más acomodados, aunque no po<strong>de</strong>mos ignorar la<br />
existencia <strong>de</strong> un factor <strong>de</strong> nivelación <strong>de</strong> las hablas <strong>juveniles</strong> <strong>de</strong>bido al<br />
po<strong>de</strong>r difusor <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> comunicación social. Por eso es observable<br />
un <strong>de</strong>nominador común <strong>de</strong> términos y expresiones que no son exclusivas<br />
<strong>de</strong> ningún ambiente en particular y son más propiamente «<strong>juveniles</strong>» o<br />
generacionales. Esta constatación nos obliga a hablar, pues, no <strong>de</strong> una<br />
única jerga juvenil, sino <strong>de</strong> una multiplicidad <strong>de</strong> <strong>jergas</strong>, con sus<br />
intersecciones y sus incompatibilida<strong>de</strong>s. Por ejemplo, en todas las <strong>jergas</strong><br />
se empleará el adjetivo 'guapo' o 'guapa' para expresar no ya la belleza,<br />
sino la pon<strong>de</strong>ración ('he pillado una moto guapísima'); o se hablará <strong>de</strong> un<br />
'rollo malísimo' para <strong>de</strong>signar algo negativo. Pero si se emplea 'fetén',<br />
'motorola' o 'super-' ('Estas vacaciones he estado superso-la 1 ), lo normal<br />
es que se pertenezca a una jerga «<strong>de</strong> niños bien» o «pijos», mientras que<br />
'sobar' (en el sentido <strong>de</strong> dormir) o 'colgar un marrón' indica la pertenencia<br />
<strong>de</strong> su usuario a una jerga socialmente menos acomodada. Dentro <strong>de</strong> la<br />
jerga, pues, po<strong>de</strong>mos distinguir también subsistemas y variaciones.<br />
Sin embargo, hay términos que expresan ese <strong>de</strong>nominador común<br />
juvenil urbano entre <strong>jergas</strong> «pijas» y <strong>jergas</strong> marginales: 'pibe' y 'pibita'<br />
serían términos sólo <strong>juveniles</strong>, como el 'cate'. Expresión <strong>de</strong> este lenguaje<br />
más infantil incluso que juvenil la tenemos en 'molongui', <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />
'molar'.<br />
Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista lingüístico, es posible <strong>de</strong>stacar algunas<br />
notas caracterizadoras <strong>de</strong> estas varieda<strong>de</strong>s <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español.<br />
Respecto <strong><strong>de</strong>l</strong> nivel sintáctico, observamos los mismos rasgos que<br />
se dan en el lenguaje coloquial: sintaxis entrecortada y sincopada, sobreentendidos,<br />
frases hechas, pero con una ausencia <strong>de</strong> refranes y expresiones<br />
más tradicionales, lo que pone <strong>de</strong> manifiesto un componente<br />
<strong>de</strong> ruptura generacional y, sobre todo, <strong>de</strong> fuerte <strong>de</strong>sarraigo, aspecto pe-<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
culiar <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong> urbanas <strong>actual</strong>es.<br />
Por lo que se refiere al nivel fónico, hay que subrayar que la entonación<br />
es también un rasgo propio. Una persona que utilice habitual-<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
mente la jerga o que se valga <strong>de</strong> ella como registro más informal lo hará<br />
con una entonación particular, muy relajada y expresiva. Suelen ser comunes,<br />
pues, ciertos rasgos fónicos próximos al español meridional y al<br />
castizo madrileño, con una entonación enfática y <strong><strong>de</strong>l</strong>iberadamente alejada<br />
<strong>de</strong> la norma central <strong><strong>de</strong>l</strong> castellano. En cambio, pese a compartir<br />
buena parte <strong>de</strong> los vocablos <strong>de</strong> la jerga juvenil, el habla <strong>de</strong> los «pijos» o<br />
«niños bien» tiene otra entonación muy diferente, más afectada, con un<br />
énfasis en sentido contrario, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>staca como elemento<br />
diferencia-dor el alargamiento <strong>de</strong> las eses.<br />
No obstante, lo más característico, lo más específico, <strong>de</strong> la jerga<br />
juvenil es el nivel léxico-semántico.<br />
<strong>Las</strong> características <strong>de</strong> la estructuración léxico-semántica <strong>de</strong> esta<br />
variedad lingüística son, en parte, comunes con el lenguaje coloquial<br />
por lo que se refiere a la formación <strong>de</strong> palabras. Así, po<strong>de</strong>mos hablar <strong>de</strong> la<br />
sufijación expresiva (-amen, 'tetamen', -ata, "tocata", 'jubilata',<br />
'dro-gata’) o los acortamientos léxicos (‘chori’, por 'chorizo').<br />
Consi<strong>de</strong>rando que la naturaleza <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>signado por las unida<strong>de</strong>s<br />
léxicas <strong>de</strong> una lengua no es uniforme, como tampoco lo es la relación<br />
entre los signos léxicos y la realidad, <strong>de</strong>bemos notar que las <strong>jergas</strong> como el<br />
cheli refuerzan más la intuición, una mayor imprecisión conceptual en<br />
la <strong>de</strong>notación sistemática. De esta forma, el léxico jergal, como el<br />
coloquial, es más abierto, tien<strong>de</strong> más a la polisemia, a la diversificación<br />
<strong>de</strong> los sentidos <strong>de</strong> las palabras, mientras que un lenguaje culto, excepto el<br />
literario, no permite tanta creatividad. Así, es notorio que esta mayor<br />
imprecisión <strong>de</strong>notativa es más fácilmente observable en el lenguaje coloquial<br />
que en la lengua común, y justamente la imprecisión -la inexactitud<br />
y una <strong><strong>de</strong>l</strong>imitación no certera <strong>de</strong> los <strong>de</strong>notata- es una <strong>de</strong> las notas<br />
<strong>de</strong>finitorias <strong>de</strong> la codificación <strong>de</strong> los lenguajes más ligados a la cultura<br />
popular.<br />
¿Código<br />
restringido?<br />
Por otro lado, la frecuencia <strong>de</strong> términos pertenecientes a distintos campos<br />
semánticos (en el sentido más amplio <strong>de</strong> la expresión y no entendida<br />
en su restricta acepción <strong>de</strong> 'paradigma léxico continuo', tal como lo <strong>de</strong>fine<br />
la semántica estructural europea) pue<strong>de</strong> ser una vía interesante para<br />
<strong>de</strong>terminar la visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo que tienen estas <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong>.<br />
Así, una <strong>de</strong> las tareas más interesantes en el estudio <strong><strong>de</strong>l</strong> vocabulario<br />
<strong>de</strong> estas varieda<strong>de</strong>s es la <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar qué campos léxicos son los que<br />
más abundan en las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español. Constatamos que<br />
predominan los campos léxicos <strong>de</strong> objetos <strong>de</strong> la vida cotidiana, el amor y<br />
el sexo, la droga, los sentimientos, los pon<strong>de</strong>rativos y vocablos <strong>de</strong> referencia<br />
genérica empleados como comodines. Es posible una caracteri-<br />
39 | Textos ce Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la literatura .n. 22 «octubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
zación semántica <strong>de</strong> las distintas «lenguas funcionales» en las que funcionan<br />
las <strong>jergas</strong> como una simplificación <strong>de</strong> los rasgos distintivos propios<br />
<strong>de</strong> los paradigmas léxicos más conceptuales <strong>de</strong> la lengua común.<br />
Así, por ejemplo, los vocablos que se refieren a los adjetivos calificativos<br />
presentan una mayor limitación <strong>de</strong> diferenciaciones conceptuales que en<br />
los registros menos informales. Y también es relevante comprobar cuáles<br />
son todos los campos léxicos que no tienen su correlato en las <strong>jergas</strong><br />
<strong>juveniles</strong>. Por todo ello, enten<strong>de</strong>mos que no son irrelevantes las<br />
preguntas siguientes: ¿De qué se pue<strong>de</strong> hablar en cheli o en otras <strong>jergas</strong>?<br />
¿Se pue<strong>de</strong> comunicar todo en cheli o en el resto <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong>? A la primera<br />
cuestión pue<strong>de</strong> respon<strong>de</strong>rse que son muchos los aspectos <strong>de</strong> la vida<br />
cotidiana <strong>de</strong> los que es posible hablar mediante esta modalidad<br />
lingüística. Pero al segundo <strong>de</strong> los interrogantes es preciso respon<strong>de</strong>r,<br />
evi<strong>de</strong>ntemente, <strong>de</strong> forma negativa, aunque sea preciso reconocer que<br />
ciertas actitu<strong>de</strong>s vitales se comunican <strong>de</strong> forma más expresiva en la jerga<br />
que en otras varieda<strong>de</strong>s más formales <strong><strong>de</strong>l</strong> español.<br />
Por otro lado, hay que subrayar la inexistencia <strong>de</strong> variantes<br />
idio-lectales en el uso <strong>de</strong> muchas <strong>jergas</strong>, pues son una manifestación <strong>de</strong><br />
una cultura <strong>de</strong> grupo, en ocasiones tribal, con una mayor fuerza <strong>de</strong> la mimesis<br />
que <strong>de</strong> la creación individual, excepto en los casos en que los escritores<br />
recurren a ella. Éste es un fenómeno común a otras <strong>jergas</strong>, como<br />
la <strong>de</strong> los políticos o los tecnócratas, que observamos en su «discurso<br />
repetido», don<strong>de</strong> también pue<strong>de</strong> constatarse una ten<strong>de</strong>ncia a la repetición<br />
y no a la originalidad individual.<br />
Es posible, pues, achacar al usuario habitual <strong>de</strong> la jerga -especialmente<br />
al que se vale <strong>de</strong> ella como registro único- limitación <strong>de</strong> referentes<br />
y mimesis, escasa creatividad individual, <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> trascen<strong>de</strong>rse en un<br />
habla colectiva, con lo que no hay una afirmación <strong>de</strong> estilo individual,<br />
sino <strong>de</strong> sumisión al grupo.<br />
Ahora bien, respecto <strong>de</strong> la supuesta pobreza, la jerga, al igual en<br />
esto que el lenguaje coloquial, se <strong>de</strong>bate entre dos ten<strong>de</strong>ncias que pue<strong>de</strong>n<br />
parecer contradictorias. Por una parte, al caracterizarse por usar un código<br />
restringido, reduce tanto la cantidad <strong>de</strong> campos léxicos empleados como<br />
muchas <strong>de</strong> las diferencias semánticas establecidas en los rasgos<br />
distintivos <strong>de</strong> las unida<strong>de</strong>s léxicas, por lo cual abunda el empleo <strong>de</strong> usos<br />
neutros <strong>de</strong> numerosos lexemas. Pero por otra parte, se encamina hacia<br />
una mayor riqueza expresiva, con un empleo abundante <strong>de</strong> sinónimos<br />
absolutos. Es, sin duda, en la lengua coloquial, familiar y jergal don<strong>de</strong> más<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
sinónimos absolutos hay. Esta presencia <strong>de</strong> sinónimos absolutos es menor<br />
en la lengua culta y parece rechazable en un lenguaje técnico-científico<br />
i<strong>de</strong>al. Des<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, la jerga juvenil es pobre en sinónimos<br />
conceptuales, pero rica en sinónimos expresivos.<br />
40 | Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n. 22 • octubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
Pese a ello, pensamos que la noción <strong>de</strong> «código restringido» no es<br />
un mito. Como mencionábamos antes, no sólo en un vocabulario técnico<br />
o especializado, en los campos léxicos más conceptuales y abstractos <strong>de</strong><br />
la lengua común, hay diferenciaciones necesarias para el conocimiento<br />
que simplemente no existen en las <strong>jergas</strong> o argots.<br />
Po<strong>de</strong>mos encontrar ya muestras importantes <strong>de</strong> este abundante<br />
caudal léxico en diversos repertorios lexicográficos, que no vamos a referir<br />
exhaustivamente en estas páginas. Ya hemos mencionado que algunos<br />
<strong>de</strong> los vocablos jergales han alcanzado su presencia incluso con<br />
la propia sanción <strong><strong>de</strong>l</strong> diccionario académico. Po<strong>de</strong>mos mencionar otras<br />
fuentes lexicográficas recientes, como la última edición <strong><strong>de</strong>l</strong> Diccionario<br />
<strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la lengua española, <strong>de</strong> María Moliner (2ª edición, <strong>actual</strong>izada,<br />
1998); El nuevo tocho cheli, <strong>de</strong> Ramoncín, (1996), que es la más completa<br />
muestra <strong>de</strong> lexemas, pero que es, no obstante, una obra <strong>de</strong>fectuosa<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>finiciones y don<strong>de</strong> se mezclan vulgarismos,<br />
extranjerismos, términos propiamente jergales, etc. En El<br />
nuevo tocho cheli, <strong>de</strong> Ramoncín, subtitulado como Diccionario <strong>de</strong> <strong>jergas</strong>,<br />
hay una yuxtaposición <strong>de</strong> distintas <strong>jergas</strong> que conviven en Madrid, si<br />
bien con un predominio <strong>de</strong> lo marginal. El Diccionario cheli, <strong>de</strong> Francisco<br />
Umbral (1983), una interpretación literaria <strong>de</strong> gran valor sobre el<br />
significado sociológico y hasta existencial <strong>de</strong> algunos términos jergales,<br />
cargado <strong>de</strong> subjetividad; el Diccionario <strong>de</strong> argot <strong>de</strong> Víctor León (1994),<br />
mucho más preciso y riguroso en sus <strong>de</strong>finiciones, aunque ya superado<br />
en parte en algunos <strong>de</strong> sus artículos léxicos por el más puesto al día<br />
Diccionario <strong>de</strong> argot <strong>de</strong> Julia Sanmartín Sáez (1998).<br />
Caracterización<br />
sociolingüística<br />
La jerga, como modalidad lingüística <strong>de</strong> grupo, pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse como<br />
una manifestación <strong>de</strong> un colectivo social que preten<strong>de</strong> distinguirse por<br />
un particular uso <strong><strong>de</strong>l</strong> lenguaje, igual que lo hace con otros hechos<br />
in-tencionalmente «significativos» como la ropa, la música o cualquier<br />
signo <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad. Al respecto se comporta <strong>de</strong> una forma similar a otros<br />
muchos sectores <strong>de</strong> la sociedad, oficios y activida<strong>de</strong>s que han creado su<br />
propia jerga: el mundo taurino, el fútbol, los políticos, los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes,<br />
los marginados, los tecnócratas, etc.<br />
Po<strong>de</strong>mos hacer diversas interpretaciones sobre el significado y la<br />
funcionalidad social <strong>de</strong> las <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> urbanas <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>de</strong> las<br />
últimas décadas. Una posibilidad es enten<strong>de</strong>rlas como un signo <strong>de</strong><br />
crip-ticismo, <strong>de</strong> creación <strong>de</strong> un código propio que sirva para no ser<br />
entendido por el mundo <strong>de</strong> los adultos. El léxico <strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> las<br />
hablas que han convergido en la <strong>actual</strong> jerga juvenil era, en un principio,<br />
un vocabulario oculto sólo para iniciados. Aunque esta interpretación<br />
seria vá-<br />
41 Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura • n.22 • octubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
lida para la jerga <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes o el mundo <strong>de</strong> la droga (que es, esta<br />
última, uno <strong>de</strong> los componentes <strong>de</strong> la jerga urbana <strong>actual</strong>). Pero ese<br />
cripticismo sólo existe en el léxico más marginal, pues la jerga se ha extendido<br />
notablemente y su núcleo, al menos, ya no es tan ininteligible<br />
para un buen número <strong>de</strong> hablantes <strong><strong>de</strong>l</strong> español. Por otro lado, también<br />
cabe interpretarla como una manifestación <strong>de</strong> una personalidad sociológica,<br />
<strong>de</strong> grupo, como unas señas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad, que, evi<strong>de</strong>ntemente,<br />
son unas señas <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad transitorias para muchos jóvenes -los menos<br />
'pasaos', los menos marginales- hasta que llegan a la edad adulta. No<br />
po<strong>de</strong>mos olvidar este fenómeno que, como estilo, la jerga es una lengua<br />
<strong>de</strong> grupo, o <strong>de</strong> 'basca' o 'peña', provisional para muchos estudiantes, <strong>de</strong> la<br />
que quedan sólo residuos a medida que se integran en la sociedad.<br />
También es posible interpretar el habla juvenil como una voluntad <strong>de</strong><br />
transgresión, como la creación <strong>de</strong> una contracultura. Finalmente, una<br />
valoración más pesimista <strong>de</strong> la jerga es consi<strong>de</strong>rarla fundamentalmente<br />
como signo <strong>de</strong> marginación y <strong>de</strong> código empobrecido.<br />
La jerga juvenil es una variedad <strong>de</strong> uso que guarda relación con la<br />
edad <strong>de</strong> los hablantes, aunque tiene otros componentes sociológicos e<br />
históricos, ya mencionados anteriormente. Los jóvenes recogen varieda<strong>de</strong>s<br />
ya existentes y las modifican en parte: se valen <strong><strong>de</strong>l</strong> caló, <strong><strong>de</strong>l</strong> castizo,<br />
<strong>de</strong> la propia lengua coloquial más común, etc. La edad es un factor que<br />
repercute en los cambios <strong>de</strong> conductas lingüísticas, junto con el nivel<br />
sociocultural <strong><strong>de</strong>l</strong> hablante.<br />
El habla particular <strong>de</strong> los jóvenes guarda cierta vinculación a la<br />
pertenencia a alguna tribu urbana o grupo social. Pero no se observa, al<br />
menos en el habla <strong>de</strong> Madrid, una diferencia sistemática entre<br />
«punkies», «bakalaeros» ni «skin-heads», ni se podría hablar <strong>de</strong><br />
sociolectos correlativos a tribus urbanas. Estos grupos emplean un<br />
registro verbal casi idéntico.<br />
De esta vinculación jerga - grupo social quizá lo más interesante<br />
sea el grado <strong>de</strong> conciencia o reflexión sobre la variedad lingüística, tanto<br />
<strong>de</strong> la corrección como <strong>de</strong> la adopción <strong>de</strong> un lenguaje como signo <strong>de</strong><br />
i<strong>de</strong>ntidad. Este grado <strong>de</strong> conciencia es un hecho variable entre los jóvenes.<br />
La mayor conciencia sociolingüística se da al superar la adolescencia.<br />
Muchos estudiantes se apuntan a la jerga marginal en su etapa escolar,<br />
pero la abandonan cuando se integran en la sociedad. En cambio, el<br />
mantenerla en la edad adulta, como otros signos <strong>de</strong> rechazo al or<strong>de</strong>n<br />
establecido, es un fenómeno social digno <strong>de</strong> interés, igual que hay<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
adultos que mantienen ciertos rasgos <strong>de</strong> rebeldía e inconformismo, como<br />
negarse a cortarse la coleta o a vestir <strong>de</strong> forma convencional.<br />
Por tanto, hemos <strong>de</strong> volver a la cuestión: ¿Es el lenguaje jergal un<br />
signo <strong>de</strong> rebelión, o, por el contrario, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ja<strong>de</strong>z o <strong>de</strong> empobrecimiento<br />
42 | Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua / d é l a Literatura • n. 22 «octubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
cultural e idiomático? La conciencia <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad por parte <strong>de</strong> quienes<br />
usan la jerga es más hipótesis que tesis y es un hecha variable. Si hay<br />
imitación o consciencia es difícil <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar con carácter general.<br />
Dentro <strong>de</strong> los aspectos sociolingüísticos, hay que subrayar el hecho<br />
<strong>de</strong> que las <strong>jergas</strong> urbanas pue<strong>de</strong>n ser un signo <strong>de</strong> marginalidad social, <strong>de</strong><br />
rebelión (transgresión <strong><strong>de</strong>l</strong>iberada <strong>de</strong> la norma), como se manifiesta en el<br />
uso <strong>de</strong> la grafía k ('okupas', 'kultura', colectivo 'mili kk'. etc.), aunque en<br />
España aún no se ha llegado a crear una contracultura tan radical como la<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> «verían» francés, que es un lenguaje <strong>de</strong> guetos. Efectivamente, no hay<br />
en el caso español, al menos por ahora, la creación <strong>de</strong> una contracultura<br />
tan críptica, rupturista y <strong>de</strong>cididamente transgresora como la jerga<br />
juvenil <strong>de</strong> los suburbios <strong>de</strong> Francia.<br />
La interpretación <strong>de</strong> su significado social es importante para una<br />
cabal comprensión <strong><strong>de</strong>l</strong> fenómeno. Creemos que según el tipo <strong>de</strong> hablante,<br />
sus circunstancias, la jerga pue<strong>de</strong> representar para los jóvenes <strong>actual</strong>es<br />
bien un fenómeno tan transitorio como el acné, a bien, por el contrario,<br />
la expresión <strong>de</strong> una manifestación <strong>de</strong> grupo que va más allá <strong>de</strong> la edad<br />
juvenil.<br />
Por otra parte, es difícil <strong>de</strong>terminar el número <strong>de</strong> hablantes <strong>de</strong> esta<br />
variedad lingüística. <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> más extremas, como la radicalmente<br />
«pija» o la rotundamente marginal, son más bien minoritarias.<br />
Pero en los ámbitos urbanos, la jerga juvenil, la que <strong>de</strong>riva <strong><strong>de</strong>l</strong> cheli <strong>de</strong><br />
hace veinte años, alcanza hoy un alto grado <strong>de</strong> extensión; y para los hablantes<br />
<strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s que han vivido su juventud <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la década <strong>de</strong><br />
los setenta, los términos y expresiones más frecuentes <strong>de</strong> la jerga forman<br />
parte <strong>de</strong> su vocabulario pasivo o <strong>de</strong> los registros más relajados.<br />
El estudio que está por hacer es cómo ha evolucionado la jerga juvenil<br />
en los últimos veinte años, qué términos se han generalizado y se<br />
han extendido a la lengua común. Hay carrozas que conocen parte <strong>de</strong> la<br />
jerga aunque la hayan abandonado, <strong>de</strong> la misma forma que hay palabras<br />
con connotaciones sociológicas ligadas a <strong>de</strong>terminados condicionamientos<br />
sociológicos y generacionales.<br />
El lenguaje juvenil expresa una visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, una estética<br />
in-disociable <strong><strong>de</strong>l</strong> contexto sociológico en el que se <strong>de</strong>senvuelve. Es, en los<br />
casos más extremos, una estética <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarraigo, <strong><strong>de</strong>l</strong> mestizaje <strong>de</strong> diferentes<br />
hablas y grupos marginales. Es obvio cómo se manifiesta esa cultura<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarraigo. La mencionada ausencia <strong>de</strong> refranes y expresiones<br />
más tradicionales es fruto <strong>de</strong> esa falta <strong>de</strong> raíces que caracteriza parte <strong>de</strong><br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
la cultura urbana <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s.<br />
Sí hay, por tanto, una visión <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo que se <strong>de</strong>termina, en primer<br />
lugar, por la temática propia <strong>de</strong> la jerga, que, como subsistema, sólo<br />
habla <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas esferas <strong>de</strong> la realidad extralingüística. Asimis-<br />
43 | Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> la Lengua y <strong>de</strong> la Literatura . n. 22 • octubre 1999<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José<br />
Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
mo, en la <strong>de</strong>ja<strong>de</strong>z, el <strong>de</strong>scuido <strong><strong>de</strong>l</strong>iberado, también el estilo lingüístico<br />
expresa una actitud ante la realidad. La jerga <strong>de</strong> los <strong><strong>de</strong>l</strong>incuentes, ligada a<br />
la droga es la más marginal, la que implica una visión más <strong>de</strong>scarnada y<br />
<strong>de</strong>sengañada <strong>de</strong> la vida.<br />
Relevancia <strong>de</strong> la<br />
existencia <strong>de</strong><br />
<strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong><br />
en la enseñanza<br />
<strong>de</strong> la lengua<br />
La importancia <strong>de</strong> la jerga juvenil urbana obliga a plantearse cómo se<br />
integran en la enseñanza <strong>de</strong> la lengua tanto los niveles y registros en su<br />
vertiente teórica como las varieda<strong>de</strong>s sociales <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la lengua que<br />
presentan los alumnos cuando acce<strong>de</strong>n a un centro educativo.<br />
Frente al empleo y conocimiento <strong>de</strong> los diversos registros verbales<br />
por parte <strong>de</strong> los estudiantes, po<strong>de</strong>mos encontrarnos con una situación<br />
diversa y variada al respecto, como suce<strong>de</strong> con tantos aspectos <strong>de</strong> su<br />
conocimiento y conducta lingüísticos.<br />
Pue<strong>de</strong> haber alumnos, y no sólo aquellos que estudien el español<br />
como lengua extranjera, que no conozcan o conozcan muy someramente<br />
las <strong>jergas</strong> urbanas. Pensamos que en estos casos, como suce<strong>de</strong> en el<br />
ámbito rural, don<strong>de</strong> lo que se conoce <strong>de</strong> la jerga juvenil urbana es a través<br />
<strong>de</strong> la televisión, el planteamiento didáctico es dar a conocer esta variedad<br />
como un registro más.<br />
En español para extranjeros, hay que familiarizar al estudiante<br />
con los términos y expresiones más usuales <strong>de</strong> la jerga, acercarle a las<br />
fuentes don<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> localizar los términos sin los cuales difícilmente<br />
pue<strong>de</strong> a<strong>de</strong>ntrarse en los ambientes más genuinamente urbanos. Esto<br />
implica darle a enten<strong>de</strong>r que hay también diferentes estilos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la<br />
lengua coloquial.<br />
Encontramos manifestaciones <strong>de</strong> esta variedad en la canción popular<br />
-especialmente en los grupos <strong>juveniles</strong> <strong>de</strong> las últimas décadas-,<br />
en el cine, en la literatura, hasta en el lenguaje publicitario y político.<br />
Hay algunos políticos que emplean el código jergal, en ocasiones, cuando<br />
tratan <strong>de</strong> hacer un discurso populista y comunicarse <strong>de</strong> forma directa con<br />
su público. Pensemos en el 'a colocarse', <strong>de</strong> Tierno Galván, o en las<br />
alusiones a 'los currantes’, 'el marrón’, etc. También los publicistas echan<br />
mano <strong>de</strong> la jerga para llegar más rápidamente al cliente o para lograr el<br />
extrañamiento mediante el contrapunto que supone un cambio <strong>de</strong><br />
registro. La presencia <strong>de</strong> la jerga en el español <strong>actual</strong> es tan relevante<br />
-cuantitativa y cualitativamente- que no se pue<strong>de</strong> ignorar ni en el<br />
análisis teórico <strong>de</strong> la lengua ni en sus repercusiones para la enseñanza. Lo<br />
cual <strong>de</strong>muestra que, en ocasiones, es necesario conocer y usar ese registro<br />
para lograr <strong>de</strong>terminados efectos <strong>de</strong> sentido y conseguir una mayor<br />
eficacia comunicativa.<br />
En el caso opuesto, muy frecuente en las zonas urbanas más <strong>de</strong>s-<br />
4 4 I T e x t o s d e D i d á c t i c a d e l a L e n g u a y d e l a L i t e r a t u r a . n . 2 2 – o c t u b r e 1 9 9 9<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
favorecidas y, sobre todo, en las marginales, nos po<strong>de</strong>mos encontrar con un<br />
fenómeno muy diferente: que un amplio sector <strong>de</strong> estudiantes sólo sea competente<br />
lingüística y comunicativamente en la jerga y que posea un conocimiento más pobre <strong>de</strong><br />
la lengua común y <strong>de</strong> otros registros más formales.<br />
En cualquiera <strong>de</strong> estos dos supuestos, es imprescindible que la escuela enseñe las<br />
convenciones sociales que rigen el funcionamiento <strong>de</strong> una lengua; que se enfatice la<br />
conveniencia <strong>de</strong> a<strong>de</strong>cuar el registro a cada situación comunicativa; que todo hablante<br />
sepa cuándo se utiliza habitualmente cada registro y qué efectos <strong>de</strong> sentido y qué<br />
problemas implica no atenerse a estas reglas sociales.<br />
Evi<strong>de</strong>ntemente, cualquier hablante está en su <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> trans- gredir, si le place,<br />
esa convención social (así lo hacen algunos escritores ya mencionados, como Umbral,<br />
Alonso <strong>de</strong> Santos, o artistas, como Ramoncín). Pero si un estudiante opta por una<br />
<strong>de</strong>terminada modalidad lingüística, ha <strong>de</strong> ser conscientemente y porque pue<strong>de</strong> elegir, no<br />
porque no sepa utilizar otro registro. El empleo <strong>de</strong> la jerga es una opción estilística que<br />
cada usuario <strong><strong>de</strong>l</strong> idioma pue<strong>de</strong> emplear libremente. La escuela <strong>de</strong>be respetar la libertad<br />
lingüística <strong>de</strong> los alumnos como una manifestación más <strong>de</strong> la libertad <strong>de</strong> expresión.<br />
Con carácter general, es <strong>de</strong> un subjetivismo acientífico hablar <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />
legítimas e ilegitimas <strong>de</strong> una lengua. En todo caso, las convenciones sociales establecen<br />
que en cada ámbito han <strong>de</strong> emplearse <strong>de</strong>terminadas varieda<strong>de</strong>s.<br />
La escuela <strong>de</strong>be proporcionar información sobre las convenciones sociales que rigen<br />
los usos idiomáticos. La escuela <strong>de</strong>be provocar la reflexión -y, por tanto, la conscienciasobre<br />
la significación social <strong>de</strong> los diferentes registros. Pero no <strong>de</strong>be imponer un registro o<br />
un estilo <strong>de</strong>terminados ni enseñar un lenguaje «políticamente correcto». En una educación<br />
en libertad, es preferible plantear preguntas al alumno que <strong>de</strong>spierten su conciencia<br />
lingüística y que sea él quien responda y <strong>de</strong>cida, antes que apuntarse a fórmulas<br />
catecísmicas o proponerle un pensamiento único. Evi<strong>de</strong>ntemente, la escuela ha <strong>de</strong><br />
explicar qué convenciones rigen una carta comercial, un escrito administrativo o un<br />
trabajo académico y pue<strong>de</strong> exigir que en <strong>de</strong>terminados escritos se emplee el registro<br />
a<strong>de</strong>cuado.<br />
<strong>Las</strong> diferentes <strong>jergas</strong>, en su funcionalidad comunicativa y <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> los contextos<br />
y situaciones en que se dan, <strong>de</strong>ben respetarse y aceptarse como una variedad más <strong><strong>de</strong>l</strong> uso<br />
<strong>de</strong> la lengua. El profesor <strong>de</strong>be tener -lícitamente- su opción estilística, pue<strong>de</strong> sentir estupor<br />
o simpatía<br />
ante una jerga pija, ante una jerga marginal, o ante las dos, pero no <strong>de</strong>be imponer su opción. La<br />
propia variedad lingüística <strong>de</strong> los profesores (po<strong>de</strong>mos observar, también, en el profesorado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
usos más comunes, hasta usos más cultos y muy coloquiales) es un elemento enriquecedor para la<br />
educación lingüística <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno.<br />
Y sería conveniente que el profesor <strong>de</strong> lengua diferenciara -enfatizando y exagerándolo con<br />
fines didáctico- en su hablar distintos registros, según la situación fuera más relajada o más formal.<br />
La existencia <strong>de</strong> diversos registros ha <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse en la enseñanza <strong>de</strong> la lengua no sólo a la hora<br />
<strong>de</strong> hablar <strong><strong>de</strong>l</strong> tema correspondiente, sino como un hecho recurrente en todo tipo <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s:<br />
análisis <strong>de</strong> textos, ejercicios lingüísticos, didáctica <strong>de</strong> la lengua oral, etc.<br />
Pensamos que los libros <strong>de</strong> texto y otros materiales que se usen en clase <strong>de</strong>ben reflejar la<br />
variedad lingüística existente en el español como una forma <strong>de</strong> enseñar unas muestras idiomáticas<br />
lo más próximas a las diferentes manifestaciones reales <strong>de</strong> la lengua tal como ésta funciona en<br />
sus diversos ámbitos <strong>de</strong> empleo.<br />
La escuela <strong>de</strong>be partir <strong>de</strong> la realidad lingüística <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno. Y ha <strong>de</strong> acercarle, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />
lengua común-media, hasta los niveles más cultos, objetivo último y más ambicioso <strong>de</strong> la<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
educación lingüística.<br />
Si en su vida privada o en contacto con sus compañeros un estudiante <strong>de</strong>nomina 'pibe', 'pibita',<br />
'titi', 'colega', "tía", 'rollo', 'compañera 1 , 'mi chica', es algo absolutamente normal, que no hay por<br />
qué «corregir»; pero ese mismo alumno ha <strong>de</strong> saber que si tiene que comparecer en • un juicio o<br />
ante una oficina <strong>de</strong> la administración, ese no es el código que se emplea.<br />
Sin embargo, es lícito exigir que un examen sea redactado en una lengua común-media e<br />
incluso culta, para lo cual la escuela ha <strong>de</strong> aspirar a ampliar la capacidad comunicativa <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno.<br />
Evi<strong>de</strong>ntemente, en una revista escolar la libertad <strong>de</strong> expresión incluirá tanto el contenido<br />
como el estilo lingüístico. La cultura popular <strong>de</strong>be manifestarse tal cual es y el alumno ha <strong>de</strong> recibir<br />
mensajes plurales, tanto en su contenido como en su expresión, para que pueda formarse sus<br />
propias opiniones, lejos <strong>de</strong> una enseñanza catecísmica, llena <strong>de</strong> consignas y con una concepción<br />
cerrada <strong>de</strong> la verdad.<br />
Una <strong>de</strong> las finalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la escuela es la <strong>de</strong> ampliar la competencia comunicativa <strong>de</strong> los<br />
estudiantes: enseñarles a distinguir y a utilizar los distintos registros <strong>de</strong> la lengua; enseñarles a<br />
diferenciar y a usar los registros menos conocidos y a saber cuándo <strong>de</strong>ben utilizarlos; enseñarles el<br />
significado estilístico y sociolingüístico <strong>de</strong> cada variedad <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la lengua.<br />
Para propiciar este conocimiento <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong> los regis-<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
tros verbales en la enseñanza <strong>de</strong> la lengua, los docentes <strong>de</strong>ben conocer bien el código <strong><strong>de</strong>l</strong> alumno. El<br />
profesor, en especial el profesor <strong>de</strong> lengua, necesita conocer las <strong>jergas</strong> <strong>de</strong> los alumnos, especialmente<br />
el léxico. Es evi<strong>de</strong>nte que las diferencias <strong>de</strong> usos lingüísticos entre profesores y alumnos pue<strong>de</strong>n<br />
ser un factor <strong>de</strong> incomunicación, <strong>de</strong> incomprensión mutua entre profesores y alumnos. Y no ha <strong>de</strong><br />
plantearse tanto el imponer o no imponer una norma como el garantizar el acceso a la lengua culta<br />
<strong>de</strong> todos los estudiantes, pues la libertad sólo se tiene cuando se conocen más niveles y registros.<br />
Para a<strong>de</strong>cuar el registro a la situación comunicativa, es preciso, por tanto, que el alumno conozca el<br />
mayor número posible <strong>de</strong> registros. Quien no conoce más que el registro jergal y no es capaz <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>senvolverse en un registro estándar o en uno culto difícilmente pue<strong>de</strong> cambiar <strong>de</strong> registro.<br />
La escuela no <strong>de</strong>be aspirar a sustituir las varieda<strong>de</strong>s lingüísticas <strong>de</strong> los estudiantes por otras<br />
distintas, pero sí ha <strong>de</strong> perseguir la ampliación <strong>de</strong> las posibilida<strong>de</strong>s expresivas y comunicativas<br />
mediante la práctica <strong>de</strong> nuevos registros, con indicación expresa <strong>de</strong> las situaciones comunicativas en<br />
las que éstos son funcionales y con un estudio amplio <strong><strong>de</strong>l</strong> léxico, <strong>de</strong> la fraseología y <strong>de</strong> las<br />
convenciones que rigen el empleo <strong>de</strong> estos códigos.<br />
Todo hablante enriquecerá las posibilida<strong>de</strong>s comunicativas conociendo el mayor número<br />
posible <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s sociales <strong>de</strong> una lengua. Integrarse en el mundo <strong>de</strong> la política, <strong><strong>de</strong>l</strong> fútbol,<br />
<strong>de</strong> los artistas, etc., requiere, entre otras cosas, conocer bien su fraseología específica, su léxico<br />
particular. Y no digamos la integración social <strong>de</strong> aquellos estudiantes cuyo origen sociocultural<br />
pueda ser más marginal o simplemente presentar más carencias. Saber traducir <strong><strong>de</strong>l</strong> registro más<br />
usual al común, lo cual implica conocer las estructuras léxicas más frecuentes <strong><strong>de</strong>l</strong> vocabulario<br />
conceptual, es esencial para no limitar ni la competencia comunicativa ni la expansión social <strong>de</strong><br />
los estudiantes.<br />
En consonancia con todo esto, cabe formular algunas propuestas didácticas <strong>de</strong> ejercicios y<br />
activida<strong>de</strong>s que favorezcan la capacitación para «traducir» a la lengua común y culta, para<br />
expresarse en otro registro diferente, para reconocer la funcionalidad comunicativa <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas<br />
expresiones, para a<strong>de</strong>cuar el registro a la situación comunicativa, para establecer<br />
situaciones comunicativas en las que serían válidas <strong>de</strong>terminados registros, para completar<br />
cuadros <strong>de</strong> varios campos semánticos caracterizando los registros empleados, para establecer<br />
correspon<strong>de</strong>ncias entre expresiones jergales a la lengua común y a la lengua culta, para distinguir<br />
y caracterizar diversos tipos <strong>de</strong> <strong>jergas</strong>, etc.<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira
Lectura 5 - Los registros – Monografías<br />
Textos Nº 22 – <strong>Las</strong> <strong>jergas</strong> <strong>juveniles</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> español <strong>actual</strong> – Pag. 35 a 48<br />
IDIOMA ESPAÑOL – DIDÁCTICA III – Profs. María Ureta y José Pereira