20.03.2015 Views

Guaraní - Ministerio de Educación y Cultura

Guaraní - Ministerio de Educación y Cultura

Guaraní - Ministerio de Educación y Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tercer<br />

Curso<br />

La lengua guaraní posee recursos lexicológicos que permiten la construcción <strong>de</strong><br />

conceptos con mucha precisión, pero no ha <strong>de</strong>sarrollado la palabra para <strong>de</strong>nominar<br />

dichos conceptos construidos. Es <strong>de</strong>cir, carece <strong>de</strong> recursos terminológicos<br />

estandarizados para su aplicación en la enseñanza <strong>de</strong> las diversas áreas <strong>de</strong>l<br />

conocimiento.<br />

Plan<br />

Común<br />

En esta coyuntura en la que necesita contar con términos para enfrentar el <strong>de</strong>safío<br />

<strong>de</strong> su inclusión como lengua <strong>de</strong> enseñanza, el guaraní tiene dos alternativas <strong>de</strong><br />

solución:<br />

• Crear términos a partir <strong>de</strong> sus propios morfemas (Esta es una técnica natural<br />

<strong>de</strong> enriquecimiento léxico <strong>de</strong>l guaraní).<br />

• Adoptar los términos ya estandarizados para cada área <strong>de</strong>l conocimiento. (El<br />

préstamo es otra técnica a la que comúnmente recurren todas las lenguas para<br />

expresar contenidos culturales que no son propios <strong>de</strong> la cultura transmitida por<br />

la lengua receptora).<br />

Ambas alternativas tienen ventajas y <strong>de</strong>sventajas.<br />

Las ventajas <strong>de</strong> la fabricación <strong>de</strong> términos se refieren al enriquecimiento <strong>de</strong>l<br />

vocabulario <strong>de</strong> la lengua y <strong>de</strong>mostrar, por consiguiente, todas las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

guaraní para la creación <strong>de</strong> nuevas palabras.<br />

Las <strong>de</strong>sventajas se refieren a las implicancias <strong>de</strong> la poca difusión y, en consecuencia,<br />

la poca aceptación <strong>de</strong> estos vocablos. A<strong>de</strong>más, en Paraguay aún no se cuenta con una<br />

instancia que planifique la normalización y la normativización terminológica. Las<br />

creaciones fueron realizadas por las personas encargadas <strong>de</strong> la elaboración <strong>de</strong> textos y<br />

otros materiales educativos, quienes sintieron la necesidad <strong>de</strong> utilizar vocablos que sean<br />

<strong>de</strong> la lengua misma, con la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> in<strong>de</strong>pendizar al guaraní <strong>de</strong>l castellano. Sin embargo,<br />

este afán lleva, frecuentemente, a una <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia mucho más absoluta inclusive, al<br />

crear términos cuya comprensión será lograda únicamente recurriendo a su equivalente<br />

en castellano. Esto repercute en la poca funcionalidad <strong>de</strong>l guaraní como lengua<br />

transmisora <strong>de</strong> conocimientos, lo que constituye, en esencia, la razón que justifica la<br />

inclusión <strong>de</strong> esta lengua en el sistema educativo.<br />

Así también, con la excesiva utilización <strong>de</strong>l calco lexical, se pier<strong>de</strong> la particularidad<br />

<strong>de</strong> la estructura discursiva <strong>de</strong>l guaraní.<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!