Guaranà - Ministerio de Educación y Cultura
Guaranà - Ministerio de Educación y Cultura
Guaranà - Ministerio de Educación y Cultura
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Tercer<br />
Curso<br />
Plan<br />
Común<br />
• El vocablo fabricado se asocia directamente a su significado real (Criterio <strong>de</strong><br />
valor semántico).<br />
• El vocablo se escribe respetando la normativa ortográfica <strong>de</strong>l guaraní.<br />
4. Tratamiento <strong>de</strong> los préstamos lexicológicos integrados<br />
• Las palabras integradas <strong>de</strong>l castellano o <strong>de</strong> otra lengua al guaraní respetan la<br />
normativa ortográfica <strong>de</strong> la lengua receptora.<br />
• Las palabras integradas <strong>de</strong>l castellano o <strong>de</strong> otra lengua al guaraní son escritas<br />
con los grafemas <strong>de</strong> la lengua receptora que representen los sonidos más<br />
próximos a los <strong>de</strong> la lengua prestataria.<br />
• Las palabras que contengan sonidos <strong>de</strong>l castellano o <strong>de</strong> otra lengua, para los<br />
cuales el guaraní no posee una representación aproximada, utilizan los grafemas<br />
<strong>de</strong> la lengua prestataria para la representación <strong>de</strong> dichos sonidos.<br />
• Las palabras con sílabas inversas, mixtas o compuestas integradas <strong>de</strong>l castellano<br />
o <strong>de</strong> otra lengua al guaraní respetan la normativa ortográfica <strong>de</strong> la lengua<br />
receptora.<br />
• Los elementos integrantes <strong>de</strong> un complejo terminológico (estructuras<br />
terminológicas que contienen más <strong>de</strong> un vocablo), en situación <strong>de</strong> uso<br />
in<strong>de</strong>pendiente e integrados a la estructura fonomorfosintáctica <strong>de</strong> la lengua,<br />
respetan la normativa ortográfica <strong>de</strong>l guaraní.<br />
5. Tratamiento <strong>de</strong> los préstamos lexicológicos no integrados.<br />
• Las estructuras terminológicas que contengan más <strong>de</strong> un vocablo (complejo<br />
terminológico) se escriben con la grafía <strong>de</strong> origen y en tipografía cursiva.<br />
• Los nombres propios <strong>de</strong> cualquier índole se escriben con los grafemas <strong>de</strong> la<br />
lengua <strong>de</strong> origen.<br />
• Las palabras provenientes <strong>de</strong>l inglés y aún no integradas, en el uso, a la<br />
estructura fonomorfosintáctica <strong>de</strong>l guaraní, se escriben con los grafemas <strong>de</strong> la<br />
lengua <strong>de</strong> origen.<br />
• Las palabras <strong>de</strong> origen latino y aún no integradas, en el uso, a la estructura<br />
fonomorfosintáctica <strong>de</strong>l guaraní, se escriben con los grafemas <strong>de</strong> la lengua <strong>de</strong><br />
origen.<br />
69