10.07.2015 Views

Heidelberg News Número 269

Heidelberg News Número 269

Heidelberg News Número 269

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Heidelberg</strong>Revista para clientesDesde 1930 • Número <strong>269</strong> • 2010<strong>News</strong>Los señoresdel tiempoProveedores de la alta relojería:Cédric y Philippe Baudat, SuizaFondista con buen sprintLa nueva Dymatrix 106 Pro CSBUna gran tajada del pastelWeb to print para impresores offset


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EditorialÍndiceÍ n d i c e<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • Núm. <strong>269</strong> • 2010Los tiempos exigen eficienciaEstimada lectora, estimado lector:El 1 de abril entró en vigor la reestructuración de nuestra empresa,con la que hemos reagrupado las actividades de <strong>Heidelberg</strong> en tresáreas de negocio: Equipment, Services y Financial Services. En el áreade equipos reunimos los medios de producción que ofrecemos a lo largode la cadena de valor. Los servicios engloban nuestra oferta técnicay de asesoramiento, así como las aplicaciones de software Prinect ylos consumibles Saphira. Y con los servicios financieros le brindamosnuestro apoyo a la hora de ejecutar su plan de inversiones.Nos hemos reorganizado de esta manera a fin de ofrecerle nuestracartera de productos de la forma más provechosa posible. Al fin y alcabo, nuestra máxima finalidad siempre ha sido ayudar a que suempresa esté preparada para afrontar los desafíos del mercado. Queremosque usted esté en condiciones de producir con éxito y de manerasostenible, más aún en los tiempos que corren.Quienes intentan hacer frente a la situación actual no puedenignorar que la ‘eficiencia’ se ha convertido en una asignatura impostergable.Se trata de optimizar la relación entre medios empleados yresultados obtenidos con una producción ajustada. Esta premisa esaplicable tanto para la elaboración de artículos de gran consumocomo para la fabricación de productos de alta calidad.Sean cuales sean las características de su empresa, logrará reforzarsu posición de forma significativa aumentando la eficiencia detodos sus procesos. Una mayor automatización puede contribuir aeste fin. En la presente edición de ‘<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong>’ presentamosvarios ejemplos de cómo conseguirlo. Espero que éstos susciten suinterés y, como siempre, le deseo una lectura muy amena.Atentamente,Bernhard SchreierPresidente de <strong>Heidelberg</strong>er Druckmaschinen AGempresas6 Donde la belleza se alía con la precisiónen un apartado valle de Suiza tienen su sede prestigiosasmanufacturas que fabrican algunos de los relojes de lujo máscaros del mundo. Para ellas, lo único que importa es la máximacalidad. Por eso confían la impresión de sus productos aPhilippe y Cédric Baudat.14 Aterrizaje perfectoel instinto de Miloš Novák y Gabriel Hošovský, dos antiguosestudiantes de Arte, es infalible. Hace años, causaron auténticofuror con una postal del papa Juan Pablo II. En la actualidad, lospropietarios de i + i print se abren camino en el mercado gráficoeslovaco con la primera Speedmaster XL 105 del país.noticias breves22 Noticias brevesnovedades del mundo <strong>Heidelberg</strong>soluciones26 Más ágil en el arranque, más fiable y más cómodaMejoras puntuales en cada una de sus estaciones agilizanaún más la puesta a punto y reducen las paradas en la nuevatroqueladora de pliegos Dymatrix 106 Pro CSB.32 El placer de la protecciónLas imprentas que, como Hammer-Lübeck, suscriben uncontrato personalizado de asistencia técnica con <strong>Heidelberg</strong>pueden disfrutar de máquinas productivas y fiables, costesde mantenimiento previsibles a largo plazo y una ayuda velozen caso de avería.14i + i print: la Speedmaster XL 105 alza el vuelo en Eslovaquia.32Producción segura: contratos de asistencia técnica <strong>Heidelberg</strong>.48Kurt Weidemann: entrevista con el legendario tipógrafo.Innovaciones35 Cómo eludir el estiramiento del papel con PrinectPaper Stretch Compensation es un software que contrarresta elestiramiento del papel y asegura un registro impecable, inclusoen los soportes de impresión más problemáticos.36 Red, clic, impresiónWeb to print está en auge. Y no es de extrañar, pues la rentabilidadde web to print no se limita a los encargos sencillos, sino quese extiende también a la impresión offset de alta calidad.oportunidades40 El olfato como brújulacada empresa reacciona de manera distinta ante una crisis. LarsMartinsen de Moltzau Plasttrykk, por ejemplo, confía en su nariz.Dejándose guiar por su olfato de empresario, compró máquinasnuevas y, en poco tiempo, convirtió su pequeña empresa en unade las imprentas líderes del sector noruego de embalajes.perspectivas48 “Los tipógrafos somos proveedores de servicios”Kurt Weidemann ha acuñado el diseño corporativo de empresasmundiales como Zeiss, Shell, Daimler o Porsche. El tipógrafo ycatedrático de 87 años de edad nos habla sobre su concepto dela tipografía y sobre el rol que ésta desempeña en la era digital.miscelánea4 Foco de actualidad53 Consejos prácticos54 Protagonistas de la impresión55 La opinión del lector55 Ganadores del concurso-encuesta del número 26855 Pie de edición2 • Número <strong>269</strong> • 20103


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • Foco de actualidadFoco de actualidadEl ahorro en los tiempos modernosSi usted piensa que web to print es el mercado del mañana es probable que haya perdido unagran oportunidad. Porque web to print es el mercado de hoy. Los proveedores de servicios queimprimen directamente desde la Red llevan ventaja sobre sus competidores, pues ofrecen a susclientes precisamente lo que éstos desean: un mejor control de los procesos, menos operacionesmanuales y, ante todo, costes más bajos. Dependiendo del cliente, las ventajas pueden ser considerables.Es el caso, por ejemplo, de las empresas descentralizadas con 100 concesionarios ofranquiciados que publican un aviso por mes. Suponiendo que hay 100 concesionarios, que laadaptación de un aviso local cuesta 100 euros y que cada concesionario publica doce motivosdiferentes por año, los costes de composición, por sí solos, ya ascienden a 120 000 euros. Si losconcesionarios disponen de la autorización necesaria y saben manejar la aplicación web to print,se eliminan por completo las operaciones descritas. En otras palabras, año tras año se puedenahorrar los 120 000 euros que de otra manera se gastarían en laboriosos servicios de composición.Y en este caso solamente hay que cubrir los gastos de operación de la aplicación web to print.4 • Número <strong>269</strong> • 20105


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresasDonde la belleza sealía con la precisiónimprimerie baudat // En un lugar alejado de los grandescentros económicos de Suiza, a mil metros de altitud, sefabrican con técnicas artesanales algunos de los relojesmás bellos y onerosos que uno puede comprar. Sonobras que despiertan admiración por su calidad y precisión.Como ocurre también con la imprenta Baudat,que cuenta entre sus clientes a casi todas las célebresmanufacturas del Vallée de Joux.“Para nuestros clientes lo más importante es recibir máximacalidad”: Cédric y Philippe Baudat (de izda. a dcha.).Nieve y más nieve, hasta donde alcanza la vista.Gruesos copos caen sin cesar convirtiendo losvehículos aparcados en semiesferas blancas ycubriendo todo el Vallée de Joux con un mantoblanco y frío. Una capa de casi medio metro deespesor se acumula sobre los tejados, los árbolesy el lago helado enmarcado por colinas de suave pendiente. A pesarde todo, son pocos los turistas que vienen a este paraíso invernal apracticar el esquí. Este valle situado cerca de Ginebra, a mil metrosde altitud, es conocido sin duda por sus numerosas pistas de esquí defondo, pero lo que lo hace verdaderamente famoso es otra cosa: aquítienen su sede varios de los fabricantes de relojes de lujo más prestigiososdel mundo. Junto con otros casi cuarenta talleres de manufacturay proveedores de la industria relojera, estas empresas atraen aun tipo muy especial de turistas: son aquellas personas que estándispuestas a pagar por un reloj de pulsera tanto como otros porun coche de ensueño o una vivienda representativa en un barrioresidencial. Es decir, verdaderos conocedores de la materia, queprefieren llamar al Vallée de Joux por el nombre con el que se leconoce popularmente: el valle de los relojes.El tiempo en la cadena de valor. El nombre lo dice todo. En elVallée de Joux viven más de 6000 personas, y cerca del 85% de la poblaciónactiva se gana el sustento en el sector relojero, que se ha desarrolladoen los últimos dos siglos en los pueblos del Lac de Joux. PhilippeBaudat y su hijo Cédric también se han beneficiado de esta formalucrativa de medir el tiempo: muchos de los clientes de la imprentaBaudat S.A., en la pequeña localidad de L’Orient, son manufacturasrelojeras que tienen su sede en los alrededores. Algunas de ellas secuentan entre las más insignes, como Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultrey tres marcas de lujo del Grupo Swatch, que fabrica aquí sus cronómetrosmás exclusivos. Philippe Baudat estima que los clientes relojerosacaparan casi un 40% de la facturación de la imprenta. Pero eso noes todo: “Las manufacturas de lujo son muy exigentes con sus productosy esperan la misma calidad y precisión de sus proveedores”, explicaeste tipógrafo de profesión. “Nuestra capacidad de satisfacer exigenciastan elevadas nos abre a su vez las puertas de otros clientes”.Crecimiento constante. Pero, ¿qué tipo de clientes? PhilippeBaudat tiene una idea muy particular al respecto, basada en su largaexperiencia. Tiene 66 años y lleva 32 al frente de la empresa. Durante 46 • Número <strong>269</strong> • 20107


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresas“Nuestros clientes de la industria relojeranecesitan cada vez más productos impresosde gran calidad”.cédric baudatImpresión de lujo: catálogos de productos y manual de instrucciones de la Imprimerie Baudat.20 años fue gerente de esta imprenta fundada en 1840, que estuvoen manos de la familia Dupuis durante cuatro generaciones y fuevendida a principios de los 90 a un nuevo propietario de Friburgo.En 1998, el propio Baudat se hizo cargo de la imprenta y desdeentonces la dirige junto con su hijo Cédric, quien al terminar elbachillerato comercial estuvo trabajando como profesor de tenisen Estados Unidos y Suiza.La empresa familiar se benefició durante mucho tiempo del augede la industria relojera. Pero el veterano jefe también ha conocidolos efectos negativos del monocultivo económico que caracteriza alVallée de Joux: cuando los relojes digitales baratos invadieron elmercado mundial en la década de los 80, la industria relojera suizasufrió la peor crisis de su historia y varios fabricantes del valle tuvieronque declararse en quiebra. Con la entrada triunfal de los relojesSwatch –y la contratendencia que se impuso posteriormente hacialos relojes caros, sobre todo los netamente mecánicos– se reavivó denuevo el sector relojero helvético. De estos tiempos de declive,Philippe Baudat aprendió una lección importante. “Hubo una épocaen la que la industria relojera acaparaba el 60% de nuestra facturación”,explica. “A fin de minimizar los riesgos que pueda acarrearuna nueva crisis, hoy en día buscamos nuevos clientes principalmenteentre las empresas e instituciones de otros sectores, tanto en elvalle como fuera de él”.En el año 2000, por ejemplo, la empresa abrió una oficina comercialen Lausana (que cuenta ya con tres empleados) para captar clientesentre las empresas situadas al norte del lago de Lemán y en lazona occidental de Suiza. El resultado de las actividades de captaciónes una estructura de clientes ampliamente diversificada y relativamenteresistente a las crisis. Actualmente, la imprenta trabaja tambiénpara proveedores de la industria relojera instalados en la zona,se ha ganado la confianza de numerosas empresas pequeñas localesde otros sectores y suministra material impreso a la Universidad y alHospital Cantonal de Lausana. A la lista clientes de Baudat se añadenmunicipios, teatros y otras instituciones culturales, e incluso unequipo de fútbol: el Yverdon-les-Bains. Estos pequeños clientessuman un 45% del volumen de ventas actual. Otros ingresos de laimprenta provienen de su propia editorial, llamada Edition Baudat,y de su periódico de anuncios Feuille d’Avis de la Vallée de Joux, que sepublica cada miércoles desde 1840 y cuya tirada actual asciende a3 500 ejemplares. La editorial y el periódico suman el 15% restantede la facturación, que ha pasado de 3 millones a 5 millones de eurosal año actualmente.Nueva construcción … La buena marcha de los negocios se reflejaen las numerosas inversiones que ha acometido recientemente estaimprenta familiar de 20 personas. Por ejemplo, desde enero de 2007,reside en un edificio nuevo y funcional, situado en la carretera quedesemboca directamente en el centro de la ciudad. Anteriormenteocupaba un inmueble en la vecina localidad de Le Brassus, donde lasoperaciones se hallaban distribuidas en cuatro plantas. La nueva edificaciónha permitido dotar a la imprenta de unas condiciones deproducción ideales, con áreas de trabajo claramente diferenciadas yun flujo de material eficiente. La superficie total de casi 1 000 m² delnuevo edificio se divide en dos partes: una zona de unos 400 m², enla que se hallan el vestíbulo, el área de preimpresión y las oficinas, yuna nave de unos 600 m², de estructura abierta, que alberga la salade impresión, la sección de acabados, el almacén y el departamentode envío. En un extremo de la nave se ha instalado una esclusatérmica que garantiza una temperatura interior constante, a pesarde la entrada y salida continua de mercancías. 48 • Número <strong>269</strong> • 20109


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresas“Con la nueva máquina de imprimir tenemosmás margen para nuevos pedidos, sin tener quecontratar a más personal”.philippe baudatElegancia ecológica: la imprenta con certificado FSC opera con una instalación CtP que no requiere productos químicos.troquelado en su propias instalaciones. También es fundamental, porsupuesto, reaccionar rápidamente cuando los clientes requieren ayudainmediata. “Hace algunos años, a raíz de un cambio en el departamentode comunicación, perdimos a nuestro cliente más antiguo, quepasó a colaborar íntegramente con otra imprenta”, recuerda el jefesenior. “Un día nos llamó porque necesitaba imprimir urgentementeun folleto. Nosotros pudimos intercalar el pedido sin problemas. Desdeentonces, el antiguo cliente vuelve a encargarnos sus trabajos”.Hoy en día, la ecología también juega un papel decisivo, ya quelas imprentas, al igual que sus clientes, están obligadas a cumplir lasrigurosas normas que impone la ley. “La mayoría de los clientes sóloestán dispuestos a cooperar con empresas de servicios que se definanclaramente en favor de la protección ambiental”, explica CédricBaudat. La pequeña imprenta del Vallée de Joux pertenece a estegrupo de empresas: Baudat fue la primera imprenta de la Romandíaque invirtió en una instalación CtP que no requiere ningún tipo deproductos químicos. Además, el nuevo edificio está conectado a unared municipal de suministro de calor que funciona con pellets demadera, cuya combustión no incrementa las emisiones de CO 2. Desde2007, Baudat cuenta con la certificación FSC, algo que enorgulleceespecialmente a sus dos jefes.sobre todo a la oficina comercial de Lausana. “Con la nueva máquinade imprimir tenemos más margen para nuevos pedidos, sin tener quecontratar a más personal”. “Además, observamos de cerca los últimosavances tecnológicos”, añade Cédric Baudat. El primer resultado deeste análisis del mercado es un nuevo proyecto de Internet llamado‘Tecnología Baudat’, con el que la imprenta, en cooperación con unsocio, se propone ayudar a las empresas a presentarse o crear plataformasde transacción en Internet. También han pensado reforzar eluso de las tecnologías de Internet para facilitar la cooperación on-linecon los clientes en la tramitación de pedidos y el control de pruebas.La empresa también ha pensado en ofrecer productos impresos personalizados.“Ya tenemos una máquina para la impresión digital, y enel futuro nos proponemos sacar mayor partido de ella para poder invertiren una máquina offset más grande”, comenta Cédric Baudat.Según él, para aprovechar al máximo las capacidades de la máquina sepodrían captar nuevos clientes del sector turístico, una veta poco explotadaen el Vallée de Joux, y hasta ahora sólo en invierno. El turismoes una fuente que aún encierra un gran potencial: “Éste es un lugarmuy hermoso en verano, cuando ha desaparecido la nieve”. nLas ruedas del tiempoLos relojes cubiertos de diamantes cuestan una fortuna. Es lógico. Pero,¿a qué se debe que algunos cronómetros de titanio sean igual de caros?¿Por qué los conocedores no pueden ocultar su mirada de admiración,o de envidia, cuando descubren la caja metálica aparentemente sobriaen la muñeca de alguien? La respuesta a estas preguntas la encontramosen el Vallée de Joux. Hace 400 años, los agricultores de esta zonaempezaron a dedicarse durante los largos meses de invierno a fabricarrelojes artísticos. Hoy en día, el valle está considerado como el centrode la haute horlogerie helvética, el lugar donde se cultiva el máximoarte de la relojería mecánica y donde se construyen algunos de loscronómetros más bellos y valiosos que se pueden comprar.Aquí se puede ver en acción a los mejores relojeros del mundo yechar un vistazo a los valores internos de sus obras: los minúsculostornillos, muelles, áncoras y engranajes que la mano firme del maestrocoloca y ajusta con precisión micrométrica, hasta que este sofisticadocorazón mecánico empieza a latir. Y seguirá haciéndolo conexactitud matemática dentro de cien años. Los relojes más sofisticadosde Audemars Piguet, Blancpain o Jaeger-LeCoultre contienen másde 600 piezas individuales y requieren más de seis meses de trabajoartesanal para su fabricación. Estos relojes reúnen en una superficiede 4 cm² hasta 24 funciones; por ejemplo, un calendario perpetuo, laindicación de las fases lunares o el cronómetro. No obstante, el valorexcepcional de estos relojes no reside en su técnica, sino en atributosque van más allá de cualquier mecanismo: estética, prestigio y leyenda,además de su carácter intemporal.Internet como nueva área de negocios. Al preguntarles por eldesarrollo estratégico de la empresa y los próximos objetivos, padree hijo se miran un instante antes de responder: “Precisamente en losúltimos tiempos hemos emprendido varios proyectos, y creemos quecon ellos nuestras perspectivas son bastante halagüeñas”, afirmaPhilippe Baudat, quien hoy en día se limita prácticamente al negociode la edición y a la asesoría de clientes que requieren trabajos detroquelado y estampado. Ahora, el protagonismo le correspondeImprimerie Baudat1348 Le Brassus, Suizaimprimerie@baudat-favj.chwww.baudat-favj.chwww.heidelberg.com/en/SM7412 • Número <strong>269</strong> • 201013


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresasAterrizaje perfectoi+i bratislava // Corre 1989, el año en el que el socialismo sederrumba en todo el mundo, también en la antigua Checoslovaquia.Dos estudiantes de arte eslovacos aprovechan la nueva libertady el boom de la publicidad para alzar el vuelo con su imprentai + i. El éxito que desde entonces han cosechado se debe en granparte a la primera Speedmaster XL 105 instalada en Eslovaquia.14 • Número <strong>269</strong> • 201015


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresasEl boom de la publicidad, motor del crecimiento. Desde1990, año en que se fundó la empresa, la rapidez es su bazadecisiva, la que termina inclinando la balanza a su favor.Durante los primeros diez años, la mayoría de los clienteseran agencias de publicidad, una clientela que siempre tiene prisa.A principios de los años noventa, el sector de la publicidad estaba enauge gracias a la nueva economía de mercado libre. Había tantasagencias en Bratislava como arena en el mar. Y, además de buenasideas de comercialización, ¿qué necesitaban sus clientes? Necesitabantodo tipo de productos impresos, como folletos, embalajes oToda persona que penetra en el recinto empresarial materiales publicitarios para puntos de venta, todo ello de primerade i + i lo ve a la fuerza: un cuadro gigantesco que calidad y lo antes posible.mide cuatro metros de ancho por seis de alto. Se Novák y Hošovský no sólo comparten con los publicistas el interésencuentra justo al lado de la entrada principal y por los productos de alta calidad; además, los conocen desde hacecubre casi toda la fachada derecha del edificio. En tiempo. Como muchos profesionales de la publicidad, también losel dibujo, pintado al estilo de los cómics, aparecen jefes de i + i estudiaron en la Academia de Arte de Bratislava. Fue ahíun jet y un piloto que pregunta con gran asombro: donde se conocieron y trabaron amistad Novák y Hošovský en 1985.“¿<strong>Heidelberg</strong>?, ¿en Bratislava?” Pero es cierto: Ambos se matricularon en Arquitectura y Pintura, y para los dos era¡<strong>Heidelberg</strong> está en la capital eslovaca! En este caso, se trata de una tan inimaginable acabar trabajando en una imprenta como que desaparecieseel Telón de Acero. El camino hacia el sector gráfico se loSpeedmaster XL 105 que instaló i + i en diciembre de 2005, la primerade todo el país. Motivo suficiente para dedicarle una obra de arte, allanó nada menos que el papa Juan Pablo II. El por aquel entoncespensaron Miloš Novák y Gabriel Hošovský, los gerentes de la imprenta. septuagenario visitó Checoslovaquia pocos meses después de la caídaA pesar de haber estudiado Pintura y Arquitectura,no se atrevieron a dibujar ellos mismos un aviónde caza, por lo que se lo encargaron a su amigoJozef Gertli Danglár.“Hace poco, imprimimos con estaAdiós al formato mediano. “La máquinade imprimir es un componentemáquina incluso pliegos de cartónesencial de nuestra estrategia empresarial”,afirma Miloš Novák, el responsa-de 500 gramos a una velocidadde 18 000 ejemplares por hora”.ble de ventas y finanzas. “No queríamos seguirgabriel hošovský, gerente de i+i printimprimiendo en formato mediano porque en estesector hay demasiada competencia”. En vista deello, decidieron comprar una Speedmaster XL 105de cinco colores con cuerpo barnizador para sustituira las dos máquinas de formato mediano quetenían hasta entonces: una Speedmaster SM 74 decinco colores con torre de barniz y una M-Offset decuatro colores. Hasta ahora, todo ha salido comoellos esperaban. “Con la XL 105 podemos producir a una mayor del socialismo en Europa Oriental. ¡Menudo acontecimiento! Era lavelocidad. Hace poco, imprimimos con esta máquina incluso pliegos primera visita papal en más de 40 años, y en el país reinaba un entusiasmodesaforado porque, a diferencia de los checos, los eslovacosde cartón de 500 gramos a una velocidad de 18 000 ejemplares porhora. Se trataba de una tirada de 15 000 pliegos, que tardaron muy son en su mayoría católicos. Una especie de ‘euforia papal’ parecíapoco en estar listos”, confirma el responsable de producción Gabriel desatarse en todo el país, y en Novák y Hošovský afloró la idea de lasHošovský. El cliente que encargó este pedido urgente a i + i se quedó tarjetas postales. “Mandamos imprimir una tirada gigantesca demuy impresionado. En principio se lo había adjudicado a otra postales con el retrato del Papa. Nunca antes se había hecho algo asíimprenta, pero por culpa de una máquina averiada ésta no pudo en nuestro país. El desbordante éxito financiero que cosechamos nosrealizar la entrega a tiempo. Con estas premisas, la rapidez de i + i animó a probar con el negocio de la imprenta sin tener prácticamentecausó verdadera sensación.conocimientos previos”, recuerda Novák. 4La cartera de clientes dei + i print incluye numerosasagencias de publicidad,que solicitan la rápida elaboraciónde folletos, embalajesy materiales parapuntos de venta, todo ellode primera calidad.16 • Número <strong>269</strong> • 2010 17


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresasSe encargan de que la produccióny la distribuciónmarchen sobre ruedas eni + i print: el director técnicoPeter Markovic y la jefa deventas Zuzanna Rimovská.Fidelidad de reproducción del color en pedidos derepetición. La primera máquina de i + i fue una AdastDominant de un color. Actualmente la empresa, que hapasado de cinco a 70 empleados, produce casi exclusivamentecon máquinas de <strong>Heidelberg</strong>. En la sala de impresión se encuentranuna Speedmaster XL 105 y una Speedmaster CD 102 decinco colores, en la preimpresión hay una Suprasetter con flujo detrabajo Prinect Prepress Manager y el acabado lo realizan tres plegadorasy una embuchadora-cosedora Stitchmaster ST 300.La producción es muy flexible y se adapta totalmente a las necesidadesdel cliente. Por norma general, los ocho impresores trabajana doble turno, aunque la Speedmaster XL 105 muchas veces funcionaa tres turnos. “Con las dos máquinas imprimimos trabajos de altacalidad, pero el sistema de medición del color Prinect Image Controlinstalado en la XL 105 nos garantiza una calidad siempre reproducible.Para pedidos urgentes utilizamos por lo general la SpeedmasterXL 105, porque es más rápida”, explica Hošovský.“Gracias a la elevada productividady la rápida puesta a punto de laSpeedmaster XL 105, podemosofrecer alta calidad a precios muyatractivos”.miloš novák, gerente de i + i printCooperaciones rentables. La empresa i + i coopera connumerosas empresas en el proceso del acabado. “No podemos,ni queremos, hacerlo todo nosotros”, afirma Novák.“Es mucho más económico delegar en otra empresa lostrabajos de encuadernación con tapas duras y blandas, la encuadernaciónen espiral, los recubrimientos, los troquelados especiales, elacabado de superficies y otras tareas manuales que requieren muchotiempo”. En cambio, sí establecen cooperaciones con otras compañíaspara ciertos trabajos de impresión. “Así mitigamos nuestroscuellos de botella en la producción y, a manera de compensación,recibimos otros encargos de nuestras empresas colaboradoras”,explica Hošovský. Éstas tienen su sede en Praga y en Viena. Lo másimportante es que sólo emplean máquinas de imprimir de <strong>Heidelberg</strong>y que, en cuanto a su tamaño, son comparables a i + i.La imprenta ha sabido captar numerosos clientes en Praga yViena. “Actualmente, casi un 35% de nuestros encargos provienen dela República Checa y de Austria, y el restante 65% de Eslovaquia. Así,obtenemos beneficios del mercado extranjero sin depender demasiadode él”, afirma Novák. Para expandir los negocios en la RepúblicaCheca, en mayo de 1993 i + i abrió una sucursal de distribución enPraga. En Austria tienen otro as en la manga: “Desde que empleamosuna asesora con acento vienés en nuestro servicio de atención alcliente, tenemos mucho más éxito”, se alegra Novák. En los tiemposque corren, la calidad no lo es todo…Hošovský también opina que la calidad ya no es la máxima prioridadde los clientes: “El precio se ha convertido en el factor determinantedesde que comenzó la crisis económica.Antes, las diferencias de precio de un3% o un 5% no eran tan decisivas si la calidadde impresión era buena y se entregaba conrapidez”. Pero para ahorrar costes ahora seimprime menos. Hasta tal punto que i + iregistra casi un 20% menos de encargos desdeque estalló la crisis.“Cada vez más empresas recurren a subastaselectrónicas para obtener productos impresosa menor precio”, afirma ZuzannaRimovská, jefa de ventas de i + i print. “Pero,a fin de cuentas, muy pocas consiguen lo quebuscan”. Aunque las imprentas que presentanla oferta más económica reciben frecuentementelos pedidos, posteriormente resultaque los cálculos, sea a propósito o por descuido,se han hecho de forma inexacta. A menudo,en la oferta inicial no figuran algunasetapas necesarias del proceso, que se incorporan posteriormente a lafactura cuando la producción ya está en marcha. En estos casos, alcomprador le sale el tiro por la culata y la imprenta, que inicialmenteparecía ‘barata’, al final se revela como ‘no tan barata’.Presupuestos asistidos por ordenador. i + i print ha trabajadodurante muchos años para agencias de publicidady ha realizado encargos de impresión para empresas mundialmenteconocidas como Porsche, Audi, Mitsubishi,Coca Cola, McDonald’s, Mars, Lancôme, Avon, IBM, Philips y Kodak.Paradójicamente, muchos clientes potenciales se sienten intimidadospor estos nombres tan famosos. “Debido a nuestras referencias,muchos piensan que somos caros, pero nada más lejos de la realidad.Gracias a la elevada productividad y la rápida puesta a punto de laSpeedmaster XL 105, podemos ofrecer alta calidad a precios muyatractivos”, asegura Novák. i + i print entrega, por término medio, 418 • Número <strong>269</strong> • 201019


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • EmpresasEmpresasentre 50 y 70 presupuestos al día. Uno de cada cinco se convierteen un encargo. Los eslovacos utilizan para ello un software de fácilmanejo programado por ellos mismos.Škoda, el cliente deseado Novák y Hošovský están relativamentesatisfechos con la situación actual, a pesar de laaún patente crisis mundial. “En los últimos cinco años,hemos captado numerosos clientes directos, porque ennuestro país son cada vez menos las empresas que necesitan unaagencia de publicidad para preparar y encargar sus productos deimpresión. El know-how necesario para ello aumenta en las empresas,porque muchos profesionales de la publicidad dejan las agencias yse incorporan a ellas”, afirma Novák.En el corazón de EuropaNo pocos eslovacos juran y perjuran que su país es el centrogeográfico de Europa. Aunque algunos checos, ucranianos,polacos y alemanes afirman lo mismo, nadie discute queEslovaquia hace tiempo que ha ingresado en el seno deEuropa. Este país de Europa Oriental se adhirió a la UniónEuropea (UE) en mayo de 2004 y es uno de sus miembrosejemplares. La nación surgida a raíz de la división de Checoslovaquiaen 1993 registra desde hace diez años el mayorcrecimiento económico de todos los países de la UE.De sus 5,4 millones de habitantes, unos 450 000 vivenen Bratislava. La capital es el centro económico y culturalde Eslovaquia. Aquí tienen su sede unas 150 imprentas delas 300 que existen en el país. Mientras que la tasa de desempleoasciende a casi un 30 por ciento en el interior, enBratislava apenas alcanza el tres por ciento. Esta metrópoliubicada a orillas del Danubio es una ciudad bulliciosa quedestila juventud. En ella viven unos 60 000 estudiantes, quedisfrutan de la vida nocturna en los numerosos bares, clubesy tabernas que pueblan el casco viejo. Pero los atractivos deEslovaquia no acaban aquí: dispone de más de 12 000 kilómetrosde rutas de senderismo señalizadas, 5 800 kilómetrosde pistas para bicicletas, más de 200 castillos y palacios,1 450 fuentes de aguas termales y minerales y dosauténticos paraísos: uno para esquiadores en la Alta Tatra,el macizo de alta montaña más pequeño del mundo, y otrollamado el ‘Paraíso Eslovaco’, un parque nacional situadoal borde de los Cárpatos Occidentales.“Cada vez más empresas recurren asubastas electrónicas para obtenerproductos impresos a menor precio.Pero, a fin de cuentas, muy pocasconsiguen lo que buscan”.zuzanna rimovská, jefa de ventas de i + i printSin embargo, a Gabriel Hošovský le queda un deseo por cumplir:“Quiero recuperar a Škoda como cliente, cueste lo que cueste”. Desde1993 hasta 2007, i + i producía para el fabricante de automóviles todoslos catálogos de productos para el mercado mundial, en 47 idiomasy con una edición anual de unos ocho millones de ejemplares. “Sepuede decir que hoy somos lo que somos gracias a Škoda. Por ello,a nadie le sorprenderá que queramos volver a trabajar con ellos”,afirma Hošovský. Lo asombroso del asunto es que esta compañía deautomóviles checa envíe sus trabajos de impresión precisamente aAlemania, un país en el que los sueldos son mucho más elevados. Sinembargo, Hošovský no se rinde. Al fin y al cabo, en su imprentatambién se encuentra un pedacito de Alemania: el piloto de la fachadade i + i nos lo recuerda día tras día. ni + i print82105 Bratislava, Eslovaquiaoffice@iiprint.skwww.iiprint.skwww.heidelberg.com/en/XL105www.heidelberg.com/en/CD102www.heidelberg.com/en/ST300Testigos del pasado:aunque el casco viejo deBratislava ha sido cuidadosamenterestaurado yse presenta ante el visitantecon todo su encanto,numerosos edificios ymonumentos de la erasocialista siguen imprimiendosu sello a la capitalde Eslovaquia.20 • Número <strong>269</strong> • 201021


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • Noticias brevesNoticias brevesNovedadesSuprasetter // MODELOSBÁSICOS MÁS PRODUCTIVOSNanjing // Jing Yi instala laprimera Speedmaster CD 102fabricada en Qingpuestreno // CGV apuesta porla Diana X 115Prinect Inpress Control // Disponibleahora para la Speedmaster SM 102 yla Speedmaster CD 102Gallus // PRIMERA MÁQUINADE IMPRIMIR DE GRANITOalemania. <strong>Heidelberg</strong> imprime mayorvelocidad a su línea básica de grabadorasde planchas térmicas. Según la variante,la nueva Suprasetter A52 alcanza un rendimientode 20 o incluso 27 planchas porhora, y su ‘hermana grande’, la A75, escapaz de procesar 17 o 22 planchas porhora. Esto significa que, en materia de productividad,las nuevas grabadoras superanen un 58% a sus predecesoras. Otra ventajade la nueva generación: quienes optaninicialmente por la variante más pequeñapueden ampliar posteriormente sus prestaciones.A pesar de su rendimiento másalto, estas grabadoras compactas consumencinco veces menos corriente y emitencinco veces menos calor que los modeloscomparables de otros fabricantes. Y, desdeluego, pueden incorporarse con gran facilidaden un flujo de trabajo Prinect y equiparseopcionalmente con un cargador deplanchas completamente automático.Más información // www.heidelberg.com/en/Suprasetterchina. La imprenta Jing Yi, con sede enNanjing, en el oriente de China, ha compradola primera Speedmaster CD 102 fabricada enla nueva planta de Qingpu. El nuevo buqueinsigniade Jing Yi, de cuatro colores, ha sidoadquirido para ampliar la capacidad productivade la empresa y agilizar la ejecución de losencargos. Con esta inversión, Su Zhaochun,director de la imprenta, coloca su empresaa la vanguardia del sector. En el pasado, yaaventajó a sus competidores con la comprade dos máquinas Speedmaster 52, de dos ycuatro colores respectivamente. Desde 1996,Jing Yi ha incrementado consecuentementesu ventaja competitiva hasta situarse entrelas empresas líderes de China oriental. Conun total de 70 cuerpos impresores de <strong>Heidelberg</strong>–pertenecientes a las series PrintmasterGTO 52, Speedmaster SM 52, SM 74, SM 102y CD 102– Jing Yi está preparada para satisfacerlas exigencias del mercado chino. Sieteplegadoras Stahlfolder y ocho guillotinasPolar contribuyen a lograr este objetivo.italia. La imprenta Cartotecnica GraficaVicentina (CGV) de Vancimuglio celebra la instalaciónde su nueva plegadora-encoladoraDiana X 115. La empresa de 70 empleados adquirióel nuevo equipo para cajas plegablesdespués de realizar extensas pruebas comparativas.La conclusión fue que la puesta apunto de la Diana X 115, de por sí extremadamenterápida, lo sigue siendo incluso al producircajas muy complejas. A Luigi Campagnaro,propietario de Cartotecnica GraficaVicentina, no solamente le convenció la impresionantevelocidad de la Diana X 115 (hasta650 m/min o 200 000 cajas/h). También semostró satisfecho con la asesoría y la asistenciatécnica, a los que se han sumado un cursode formación y la instrucción de los empleados.Además de la Diana X 115, CGVcuenta con una Diana Pro 94, una Diana 165,una Jagfeed 90 y una empaquetadora JapackPro, con las que se propone seguir creciendo.Más información // www.heidelberg.com/en/dianax115alemania. Prinect Inpress Control, el singular sistema de <strong>Heidelberg</strong>para medir en línea el color, está disponible ahora para la SpeedmasterSM 102 (incluida la variante con inversión) y para la CD 102. El sistemaespectrofotométrico, que en incontables ocasiones ha demostrado sufiabilidad en las máquinas XL de <strong>Heidelberg</strong>, mide y regula automáticamenteel color y el registro con la máquina en marcha, a cualquier velocidad.Inpress Control inspecciona para ello los colores de la gama, loscolores especiales y las marcas de registro en la tira de control y transmitelos reajustes necesarios a la consola Prinect Press Center para sucorrección. Con ello, Prinect Inpress Control elimina la necesidad dedetener la máquina para la puesta a punto y el control y asegura a laimprenta un máximo nivel de productividad. De ello se benefician especialmentelas imprentas cuyos encargos cambiantes obligan a reajustarcon frecuencia las máquinas, así como las que imprimen principalmentetiradas cortas o estandarizadas. Una de ellas es la empresa alemanabecker druck F.W. Becker GmbH, con sede en Arnsberg, que ha ensayadoexhaustivamente el sistema en su Speedmaster CD 102-5+L.“Prinect Inpress Control nos ha aportado ventajas considerables. Lapuesta a punto es mucho más corta y la calidad de impresión es invariable”,resume Michael Glück, director técnico de becker druck.Más información // www.heidelberg.com/en/InpressControlsuiza. A fin de rentabilizar al máximo la confección de etiquetaspara artículos de uso cotidiano (commodity labels) y la decoraciónsencilla de productos, el grupo suizo Gallus, asociado de<strong>Heidelberg</strong>, ha desarrollado la primera máquina de imprimir degranito: la Gallus ECS 340. Esta máquina completamente servoaccionadagenera vibraciones extremadamente leves y no produceruidos de ventilación gracias a su secador UV encapsulado yrefrigerado por agua. Los cuerpos de impresión se encuentran suspendidosen el bastidor de granito, permitiendo al impresor un fácilacceso. Los acreditados recubrimientos (sleeves) del cilindro portaclichéy del rodillo reticulado permiten cambiar de trabajo con granrapidez, y las racletas de cámara aceleran notablemente los cambiosde tinta. Los tramos de banda relativamente cortos y el ajustedinámico de la presión de impresión aseguran una altísima precisiónde registro, incluso al cambiar de velocidad. El diseño de lamáquina, rigurosamente minimalista, se traduce en una reducciónsensible de la maculatura. Todo ello hace de la ECS 340 una delas máquinas más rentables de su clase.Más información // www.gallus-ecs-340.comPequeños y ágiles: los nuevos modelos básicosde la serie Suprasetter son más veloces que suspredecesores y consumen menos energía quelos equipos de la competencia.Estreno: Stefan Plenz, de la Junta Directiva de <strong>Heidelberg</strong>,y Su Zhaochun, director de Jing Yi Printing enJanjing, concluyen la venta de la primera SpeedmasterCD 102 fabricada en Qingpu (de izda. a dcha.).Estreno en Italia: Cartotecnica Grafica Vicentina haadquirido una de las primeras Diana X 115, en la quedeposita su confianza para continuar creciendo.Prinect Inpress Control ya está disponiblepara la Speedmaster SM 102(incluida la variante con inversión)y la Speedmaster CD 102.Rentabilidad labrada en piedra: la Gallus ECS 340, con su bastidorde granito técnico, imprime etiquetas para productos de uso cotidiano(‘commodity labels’).22 • Número <strong>269</strong> • 201023


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • Noticias brevesNoticias brevesLinoprint FixedLine //TARJETAS INDIVIDUALIZADASCON 360 DPI<strong>Heidelberg</strong> MÉXICO //DESPEGA LA LOGÍSTICAPolar-Mohr //RÉCORD DE EFICACIAtraslados // nuevas sedesen Australia y Sudáfricaheidelberg online //CAMBIO DE PLANCHAS EN 90 SEGUNDOSalemania. Cada año se imprimen en todoel mundo unos mil millones de tarjetas plásti-caspor encargo de empresas de telefonía,hoteles, clubes, etc. La mayoría de estastarjetas de formato 54 × 85 × 0,76 mm, fabricadascomúnmente con ABS, PET o PVC,tienen un aspecto simple, porque las versionespersonalizadas se imprimen con unaresolución baja de 100 dpi. Sin embargo,gracias al proyecto Linoprint de <strong>Heidelberg</strong>,pronto existirán alternativas mejores. Lanueva solución FixedLine, desarrollada porLinoprint, permite imprimir tarjetas individualescon 360 dpi a una velocidad de300 tarjetas por minuto. Y esto sólo es elcomienzo: según las previsiones, se lanzaráal mercado este año una variante de estesistema drop on demand para la impresiónen cuatro a seis colores. El potencial esenorme, pues FixedLine permite personalizargrandes cantidades de tarjetas de formaeficiente y con alta calidad.Más información // Los interesados en FixedLinepueden ponerse en contacto con Karl-HeinzWalther: karl-heinz.walther@heidelberg.com.www.linoprint.deméxico. Mediante un acuerdo de cooperacióncon el proveedor mexicano de servicioslogísticos LOGIS, <strong>Heidelberg</strong> México ha dadoun impulso importante al envío de repuestosy consumibles. Desde comienzos de este año,muchos clientes mexicanos pueden contarcon sus repuestos y consumibles en un plazode 24 horas. Esto es posible gracias al nuevocentro logístico de Tlanepantla, situado a pocoskilómetros de Ciudad de México, a cuyoacto de inauguración asistieron unos 40 invitadosde todo el sector gráfico mexicano.Desde entonces, <strong>Heidelberg</strong> ha ampliado inclusosu nueva base logística: mediante la incorporaciónde los puntos de distribución deLOGIS en Monterrey y Guadalajara, ha extendidosu red de suministro a otros centroseconómicos importantes del norte y occidentede México. De esta manera, se incrementael número de imprentas en todo el país quepodrán beneficiarse de los tiempos de respuestay entrega extraordinariamente cortos.alemania. En sus esfuerzos por establecerun nuevo récord con su guillotina automáticaPOLAR L-R-137-T PACE, el fabricante POLAR-MOHR ha superado sus propias expectativas:en tan sólo 60 minutos, Oliver Klippel ha procesadoun total de 45 resmas de papel. Elloequivale a más de seis palets, cada uno conuna pila de papel de un metro de altura. Durantela prueba, Klippel pasaba el papel porla vibradora, de donde era transferido a unazona de compensación y de allí a la mesatrasera de la guillotina rápida. Una vez refiladoslos cuatro bordes, Klippel transfería laspostetas manualmente al Transomat. En la etapafinal, el Transomat apilaba el papel sobre elpalet. El sistema de POLAR sólo necesitaba 80segundos por resma para todo el proceso, incluidoel refilado de los cuatro bordes. “Eso nolo hace cualquiera”, afirmaba el presidente dePOLAR, Michael Neugart, haciendo referenciaa su prodigioso modelo de productividad.Más información // www.polar-mohr.comaustralia / sudáfrica. El mundo <strong>Heidelberg</strong> sigue en movimiento:a comienzos de año se trasladaron las representacionesde Australia, en Sidney, y de Sudáfrica, en Johannesburgo. Susnuevas direcciones son:<strong>Heidelberg</strong> Australia – New South WalesUnit E1, Lidcombe Business Park,3-29 Birnie AvenueLidcombe, NSW 2141AustraliaTel. +61 1300 135 135<strong>Heidelberg</strong> Graphic Systems Southern AfricaUnit 4, Galaxy Park17 Galaxy AvenueLinbro Business ParkSandtonJohannesburgo 2090SudáfricaTel. +27 (0)11 574 4000alemania. Tanto si hay que cambiar cinco, ocho o doce planchasen la Speedmaster XL 75, el tiempo que requiere AutoPlate XL parahacerlo es una fracción del que se necesitaba antes: tan sólo 90 segundos.El funcionamiento del sistema y los ahorros que proporcionaa quienes tienen que cambiar frecuentemente de encargo se explicanen el artículo ‘Hand over those small print runs!’, que se publicará enla edición de marzo del boletín electrónico <strong>Heidelberg</strong> online.<strong>Heidelberg</strong> online es un complemento de <strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> quecubre regularmente las tendencias actuales en la industria gráfica.Con un estilo y contenido propios, presenta innovaciones, nuevosproductos, aplicaciones y noticias del mundo <strong>Heidelberg</strong>. Además dela versión internacional en lengua inglesa, existen versiones nacionalesde 23 países, que son redactadas en los respectivos idiomas.Más información // La suscripción a <strong>Heidelberg</strong> online puede solicitarse enwww.heidelberg.com/en/newsletter/subscribeConsultar el archivo histórico de <strong>Heidelberg</strong> online:www.heidelberg.com/en/newsletter/overviewTarjetas personalizadas impresas con 360 dpi:el sistema ‘drop-on-demand’ de FixedLine hasido desarrollado por el proyecto de innovaciónLinoprint de <strong>Heidelberg</strong>.Comienzo de una nueva era en el sector logístico:Harald Weimer (izda.), presidente de <strong>Heidelberg</strong>México, conduce a sus invitados eminentes por lospabellones del nuevo centro de envío.Plusmarquista: un comité compuesto por el presidentede POLAR Michael Neugart, el notario Michael Jilke yel director de Marketing Rolf Brand atestigua que, enuna hora, Oliver Klippel ha refilado seis palets de papelcon una POLAR L-R-137-T PACE (de izda. a dcha).<strong>Heidelberg</strong> se ha trasladado en Australia (izda.) y en Sudáfrica.Información concisa sobre las novedadesdel mundo <strong>Heidelberg</strong>: el boletín electrónico<strong>Heidelberg</strong> online.24 • Número <strong>269</strong> • 2010 25


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • SolucionesSolucionesConducción fiableEl menor número de elementos de transporteen la mesa de cintas permite conducir cadapliego en línea recta y separarlo fiablementede los demás sin marcarlo. Ya no hay querealizar ajustes manuales al cambiar de material.Con un simple ‘reset’ se puede procesarla gama completa de materiales, que va desdepapel fino de 80 g/m² hasta cartón de 2 000g/m² y cartón ondulado de 4 mm de grosor.Otra mejora ‘refinada’ es la posibilidad de ajustar con precisiónla placa de corte desde la pantalla táctil. En el modelo anterior, estaplaca inferior ranurada estaba montada en una posición fija. Comola placa permanecía inmóvil, había que ajustar el útil superior paraque los troqueles casaran exactamente con sus ranuras. Como resultado,al efectuar un ajuste importante de la posición había que reposicionartambién los útiles de las estaciones posteriores. En laDymatrix 106 Pro CSB esto ya no es necesario. Los útiles superiorespermanecen fijos, lo cual significa que están alineados siempre sobreel eje central. Al cambiar de encargo, la placa de corte vuelve asu posición cero con una simple pulsación en la pantalla táctil. Acontinuación, se puede desplazar en cualquier sentido, en pasos minúsculos,con ayuda de la pantalla. “Lo mejor de todo es que el usuarioya no tiene que abrir ninguna ventana y que puede trabajar sinherramientas”, explica Arbaou. “Además, los ajustes efectuados sepueden almacenar. Si después hay que repetir un encargo, basta cargarotra vez los datos y la placa se desplaza automáticamente a laposición correcta”.Trabajo sin herramientas: ajuste fino de troqueles desde lapantalla táctil. Según Hakim Arbaou, la lista de prestaciones queaporta la Dymatrix 106 Pro CSB es larga. Un ejemplo de ello es lamesa superior plana, que reduce al mínimo la necesidad de pegartiras de compensación. O la posibilidad de efectuar el troquelado,expulsar los retales y entregar los productos desde arriba sin desplazarlos pliegos en sentido vertical. O el hecho de que, al terminar deconfeccionar un lote de cajas para pizza, no hay que detener el equipopara ajustar los dedos de la reja antes de troquelar tapas parahelado o posavasos porque estos productos de menor tamaño se depositandirectamente sobre pliegos intermedios.Destaca, asimismo, el cambio sencillo del utillaje en la estaciónde limpieza de retales y separación de poses, donde ahora basta cambiarlos tableros ligeros que llevan las herramientas en lugar de sustituircompletamente las ramas de cierre rápido. Esto significa queun solo usuario puede hacer los cambios sin ayuda. Otro elementode gran utilidad es el cepillo de freno optimizado, que se puede ajustarcompletamente desde el lado de servicio al cambiar de formatoy se retrae automáticamente junto con la barra de aspiración al cambiarlas herramientas, con el fin de evitar el deterioro. También esdigna de mención la nueva función de limpieza de las toberas de labarra de aspiración en la salida. Las toberas tienden a obstruirse conpolvillo de papel o polvos antimaculantes, con lo cual disminuye sufuerza de aspiración. Como consecuencia, el papel fino se ondula yhay que reducir la velocidad para poder procesarlo con fiabilidad.Para evitar este problema, la barra de aspiración de la Dymatrix 106Pro CSB dispone ahora de una función adicional de soplado que puedeactivarse, por ejemplo, en el momento de introducir un pliegointermedio. De esta manera, las toberas vuelven a quedar limpias yla velocidad de procesamiento se mantiene constante.Uso flexible de útiles de otros fabricantes. En la Dymatrix 106también se pueden montar útiles de troquelado de otras marcas.Gracias a ello, las empresas que emplean troqueles de distintos fabricantespueden gestionar su trabajo de forma flexible, combinandodistintos troqueles en un mismo encargo. “La etapa de acabado disponeahora de la flexibilidad que necesita para realizar encargosimprevistos en el plazo señalado por el cliente, aunque lleguen precisamentedurante un pico de producción. Los costes también sonmenores porque no se requieren útiles de troquelado nuevos”, concluyeArbaou.Para los que piensan “es precisamente lo que necesito, pero elformato es muy pequeño”, Hakim Arbaou tiene buenas noticias:“Los equipos opcionales convierten la Dymatrix 106 Pro CSB en unaDymatrix 113 Pro CSB para el formato de pliego 82 × 113 cm. Las innovacionesy características técnicas son idénticas”. Y las ventajasexpuestas, desde luego, también. nPara más información, visitewww.heidelberg.com/en/dymatrix106Pro30 • Número <strong>269</strong> • 201031


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • SolucionesSolucionesEL PLACERDE LA PROTECCIÓNSYSTEMSERVICE // Costes de mantenimiento previsibles, alta seguridad deproducción, paquetes de asistencia técnica personalizados… Numerosasimprentas en todo el mundo se benefician de los servicios de <strong>Heidelberg</strong>Systemservice. Una de ellas es la fábrica de cajas plegables Hammer-Lübeck,en el norte de Alemania. Al comprar sus máquinas nuevas, decidió que lomás conveniente era firmar contratos de asistencia técnica a largo plazo.Ralf Linnerth recuerda con angustia el 12 de diciembre de2008: “Estábamos confeccionando cajas para una feria, trabajandocontra reloj para cumplir un plazo apremiante,cuando se paró en seco nuestra troqueladora de pliegos”,cuenta el director técnico de Hammer-Lübeck. La avería se produjoen el peor momento posible: un viernes por la tarde. Y habíamosprometido entregarle al cliente 500000 cajas recortadas el martessiguiente”. Linnerth intentó primero solucionar el problema con supropio personal, pero todo fue en vano. Luego llamó por teléfono ala planta de <strong>Heidelberg</strong> en Mönchengladbach. El servicio de emergenciade <strong>Heidelberg</strong> Systemservice envió inmediatamente un equipode técnicos a Lübeck para que reparara el daño ese mismo fin desemana. Los repuestos necesarios llegaron a tiempo a pesar de habersido pedidos a última hora.“Hubo que desmontar la unidad entera del marcador”, recuerdaLinnerth. “Como no podíamos invertir mucho tiempo en buscar elfallo, el equipo de asistencia técnica cambió de una vez todo el sistemade registro. Para nosotros, era la forma más segura de reanudarrápidamente la producción”. La ‘misión de rescate’ de aquel finde semana produjo los resultados esperados: al día siguiente, la imprentareinició sus trabajos de troquelado y pudo enviar las cajasplegables recortadas puntualmente al cliente. “Al final, gracias a laayuda rápida de <strong>Heidelberg</strong>, perdimos un solo turno de trabajo”,afirma Linnerth.Contratos de asistencia técnica personalizados. Gracias aSystemservice36plus, Hammer-Lübeck no tiene que inquietarse porlos costes que genera el envío de técnicos a su empresa. Dentro deAlemania, el precio de una máquina nueva de <strong>Heidelberg</strong> incluyeautomáticamente este paquete de servicios, que cubre casi todos losgastos de asistencia técnica durante 36 meses (por ejemplo, reparaciones,repuestos, actualizaciones de software y tres inspecciones).Además, aprovechando el plan modular de servicios Partner Programde <strong>Heidelberg</strong>, Hammer-Lübeck había firmado un contrato deasistencia extendido, adaptando las prestaciones a sus necesidadesespecíficas. Los paquetes disponibles incluían, por ejemplo, ‘Reparacióny eliminación de averías’, ‘Suministro de repuestos’ y ‘Mantenimientode maquinaria’. “De esta manera, el cliente recibe y pagaúnicamente aquellas prestaciones que para él son rentables”, explicaTemur Karbassioun, director de Systemservice en <strong>Heidelberg</strong>er DruckmaschinenVertrieb Deutschland GmbH. Antes de suscribir el contrato,el cliente se reúne con los expertos de <strong>Heidelberg</strong> para determinarqué módulos de asistencia le pueden ser útiles.“Para hacer nuestros cálculos globales tenemos queplanificar a largo plazo los gastos de mantenimiento”.Ralf Linnerth, director técnico de la fábrica decajas plegables Hammer-Lübeck.“Muchas imprentas aguardan el vencimiento de las garantías básicasque ofrece Systemservice36plus y luego se suscriben al planPartner Program para seguir disponiendo del servicio de asistenciatécnica”, afirma Karbassioun. “Pero cada vez más clientes se adhierenal Partner Program desde el momento de la compra. Esto lesfacilita la planificación a largo plazo, y es lo que ha hecho Hammer-Lübeck”. A través del Partner Program, el fabricante de cajas plegablesha prolongado a cinco años el contrato de asistencia técnicapara algunas de las máquinas de <strong>Heidelberg</strong>; en otros casos, lo haextendido incluso a siete años.Planificación segura, incluso al cambiar de fabricante. Paracomplementar los paquetes mencionados, Hammer-Lübeck ha firmadocontratos que garantizan una disponibilidad del 95% para susdos Dymatrix 106 CSB Pro, instaladas en noviembre de 2008 y agostode 2009, respectivamente. Lo mismo ha hecho para la SpeedmasterXL 105 de seis colores con cuerpo barnizador que compró a finalesde 2008 y para la nueva Speedmaster CD 102-6+LYL que estrenó recientemente.Ésta es la única máquina que no opera en la sede centralde Lübeck, sino en la filial polaca de Poznan. Hammer-Lübeckha invertido sumas importantes en esta cobertura extraordinariacon el fin de garantizar el funcionamiento ininterrumpido de su 432 • Número <strong>269</strong> • 201033


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • SolucionesInnovacionesBernhard Steineldirector mundialde systemserviceen heidelbergServicios personalizadospara cada regiónSeñor Steinel, ¿qué tiene de especial el servicio postventaSystemservice de <strong>Heidelberg</strong>?Bernhard Steinel–Con 4000 técnicos en más de 170 paísesestamos presentes prácticamente en todo el mundo. Además,en la mayoría de los casos podemos suministrar recambiosoriginales en un plazo de 24 horas. Con ello se reduce almínimo el tiempo improductivo en la empresa del clientecuando ocurre una avería. Por lo demás, cabe recordar que,además de brindar asistencia técnica y servicios de mantenimientoindividuales durante toda la vida útil del producto,ofrecemos a nuestros clientes otras prestaciones destinadasa optimizar todos los procesos relacionados con la produccióny gestión de su negocio.¿Los servicios mencionados están disponibles en todo elmundo?Steinel–¡Por supuesto! Algunos detalles pueden variar, perocada contrato de mantenimiento se confecciona individualmente.Esto significa que cada cliente se reúne con su asesorpara configurar el modelo que necesita. Si alguien quiereservicios postventa a su medida, le recomiendo que se pongaen contacto con su representante de <strong>Heidelberg</strong>.¿Qué objetivos persigue actualmente?Steinel–<strong>Heidelberg</strong> se ha propuesto ayudar a sus clientes aalcanzar el éxito y nuestros productos de asistencia técnicadeben contribuir a este objetivo. Todos nuestros servicios sefundan en la experiencia del personal de asistencia técnica,pues éste sabe mejor que nadie dónde le aprieta el zapatoal cliente. Asimismo, queremos reducir aún más los inconvenientesque hay que afrontar cuando surge algún problema.Queremos que puedan solucionar sus problemas con unaúnica llamada telefónica. Otra meta que nos hemos fijado esla de reducir el tiempo de instalación de las máquinas. Paraalcanzarla, establecemos parámetros minuciosos para lasdistintas fases de trabajo y para las obras de instalación ensu totalidad. En general, aplicamos una política rigurosaconsistente en mejorar de forma continua nuestras prestacionesy en incorporar a los técnicos del servicio postventaal proceso de mejora. Es lo más lógico, pues ellos acudenregularmente a la empresa del cliente y conocen mejor quenadie sus necesidades.Más información // www.heidelberg.com/en/systemserviceparque internacional de máquinas. De esta manera, si surge la necesidad,puede exigir que los técnicos de <strong>Heidelberg</strong> realicen trabajosde mantenimiento y presten otros servicios fuera de las horas deguardia ‘normales’: es decir, casi las veinticuatro horas del día, incluidoslos fines de semana.La imprenta, con sus 240 empleados, ha optado por esta coberturaespecial porque necesita una garantía absoluta de que la producciónse desarrolle sin contratiempos durante los tres turnos de trabajo.Pero también valora los estándares normales de Partner Servicede <strong>Heidelberg</strong>: “Para hacer nuestros cálculos globales tenemos queplanificar a largo plazo los gastos de mantenimiento”, recalca Linnerth.Las previsiones fiables son especialmente importantes paraHammer-Lübeck porque, por primera vez en 15 años, ha realizadoinversiones importantes en equipos de <strong>Heidelberg</strong> y quiere forjaruna alianza estratégica duradera con esta empresa.Mayor tranquilidad, menores gastos. “Estamos convencidos deque los contratos de asistencia técnica nos permitirán reducir sensiblementetanto los costes directos de mantenimiento como los costesconsecutivos”, afirma Linnerth. “Para nosotros, es mucho másrentable y tranquilizador tomar precauciones que reaccionar cuandosurge una avería”. Pues no solamente las pérdidas de produccióngeneran altos costes. A estas pérdidas se suman el trabajo de reanudarel encargo interrumpido y las horas extraordinarias de los empleados.Además, la imprenta corre peligro de perder clientes si noentrega a tiempo el material impreso. Y está claro que, mientraspermanezcan paradas las máquinas, es imposible confeccionar encargosnuevos. Pero, según Temur Karbassioun, existe un motivomás para firmar un contrato de asistencia técnica: “Nuestra ofertano sólo permite mantener los más altos estándares de impresión yde productividad. De paso, contribuye a aumentar el valor de reventade las máquinas”.Año y medio después de firmar el contrato con <strong>Heidelberg</strong>Systemservice, Ralf Linnerth está perfectamente satisfecho con lasprestaciones. Lo que más le ha impresionado es la disposición deservicio de <strong>Heidelberg</strong>: “Dan prioridad absoluta a la disponibilidadde la máquina y no a los costes que genera el envío de los técnicos.En la práctica, esto significa que <strong>Heidelberg</strong> acude inmediatamentecuando hay que solucionar un problema in situ”. Aunque muchasveces se puede prescindir del viaje gracias a Remote Service Diagnosticsy a la atención telefónica las veinticuatro horas del día. nFaltschachtelwerk Hammer-LübeckCon su plantilla de 240 trabajadores, Hammer-Lübeck confecciona cajasplegables en sus sedes de Lübeck (Alemania) y Poznan (Polonia). Muchosfabricantes de artículos de marca, especialmente de alimentos y de productosestimulantes, apuestan por el trabajo de esta empresa de larga tradición,que ha sido certificada según las normas ISO 9001:2000 y BRC-IoP.Para más información, visite www.hammer-luebeck.deCómo eludir el estiramientodel papel con Prinectlo último eninnovaciónprinect // Inevitable, y a veces desesperante, es el estiramiento del papel, queaumenta en cada cuerpo impresor a medida que el material se deforma porla acumulación de tinta y la absorción de líquido humectador. Debido a él seproducen errores de registro que hay que corregir manualmente. El móduloopcional Paper Stretch Compensation del flujo de trabajo Prinect de <strong>Heidelberg</strong>compensa el estiramiento de antemano. Gracias a él, se acorta el tiempo depuesta a punto, se reduce la maculatura y se obtienen resultados de impresiónimpecables, incluso al imprimir soportes problemáticos.Las novedades … //Paper Stretch Compensation modifica los mapas de bits del tramado en la fase previa al revelado de plancha. Conello compensa totalmente el estiramiento del papel que se produce durante la impresión. A través del entorno gráficodel software, el operador sitúa una cruz de registro especial sobre el pliego de impresión. Esta marca de mediciónse imprime seguidamente en un cuerpo impresor de referencia, con un color previamente seleccionado. Lasdesviaciones de los demás colores respecto a esta marca se miden fácilmente con ayuda de una escala. El operadorintroduce entonces los valores de desviación a través del software, el cual se encarga de calcular un perfil decompensación. A partir de este perfil, el módulo Prinect elabora un mapa de bits ‘deformado’ para el revelado deplancha. La imagen grabada en la plancha ‘prevé’ el estiramiento del papel y lo compensa con un alto grado deprecisión. Con ello se evitan los problemas de impresión que de otra manera causaría la alteración del material.La ventajas … //A la hora de compensar la dilatación del papel, el software es muchísimo más preciso y rápido que el estiramientomecánico de la plancha y, por tanto, reduce de forma considerable el tiempo de puesta a punto. En trabajoscríticos que exigen una precisión absoluta del registro, los tiempos de puesta a punto disminuyen en un60% y el volumen de maculaturas en un 30%, aproximadamente. Además, los mapas de bits se pueden almacenarsin compensación, lo cual permite reutilizarlos y adaptarlos a nuevos valores de medición sin necesidadde crear un perfil completamente nuevo. Finalmente, con su interfaz de usuario sencilla e intuitiva, Paper StretchCompensation asegura un manejo sin errores y una impresión impecable en toda la superficie del pliego.Las opciones … //El software desarrolla su máxima velocidad y flexibilidad en combinación con una Suprasetter de <strong>Heidelberg</strong>, porqueésta recibe y aplica el perfil de compensación en la etapa final; es decir, en el momento mismo de grabar la plancha.Si la producción se realiza a escala industrial, se recomienda una configuración con Prinect Inpress Control. n34 • Número <strong>269</strong> • 201035


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • InnovacionesInnovacionesRed, clic,impresiónweb to print // La impresión fortalece cada vez más sualianza con Internet. Hasta tal punto que, solamenteen Europa occidental, el volumen de encargos generadosdirectamente en la Red superará este año los diezmil millones de euros. Esta cooperación comporta numerosasventajas, tanto para los compradores de materialimpreso como para las imprentas. Pues web toprint es rentable para ambas partes, ya se trate deconfeccionar artículos simples de papelería corporativao impresiones offset de alta calidad.Puede una empresa diseñar su papelería corporativa en Internety enviar el encargo a la imprenta con un simple clic delratón? ¿Por qué no? Lo que diez años atrás sonaba a cienciaficción es hoy un procedimiento estándar. Ya existen innumerablesimprentas que prestan este servicio. Y muchas de ellasofrecen 500 tarjetas de visita por menos de 10 euros.El mercado web to print es actualmente uno de los que más crecenen la industria gráfica. Se funda en un principio sumamente sencillo,cuya aplicación, sin embargo, plantea ciertas dificultades técnicas.Un servidor de Internet pone a disposición del cliente un softwarede maquetación que le permite introducir sus datos enformularios predefinidos y editarlos con herramientas especiales.Con un par de clics del ratón, hasta los internautas poco experimentadospueden dar su visto bueno al encargo y otorgárselo a la imprenta,desde cualquier ordenador conectado a Internet. Esta líneadirecta a la imprenta permite, además, realizar las operacionescomerciales más importantes. Gracias a ella, el encargo, el albarán yla factura se generan on-line.Un modelo de negocio de enorme potencial. Las mejoras continuasde la infraestructura técnica, y especialmente la creciente rapidezde las conexiones on-line, han ampliado cada vez más el espectrode los proyectos web to print. Hace sólo un par de años, los encargostípicos del sector eran tarjetas de visita, listas de precios, formulariosy otros productos imprimibles con plantillas predefinidas. Hoy seimprimen con la misma sencillez folletos publicitarios, catálogos,memorias anuales e incluso carteles de gran formato. La lista de productosconfeccionables con web to print abarca cualquier artículo,desde la A de abanicos hasta la Z de zapatillas.El modelo de negocio presenta igualmente un enorme potencialde crecimiento a medio plazo. Un estudio de la empresa de investigaciónde mercados InfoTrends pronostica que, para finales del añoen curso, las cifras de ventas en Europa occidental habrán superadolos 10 mil millones de euros. Esto significa que el volumen casi se hatriplicado en sólo tres años. Dada la demanda creciente entre losclientes, la gran mayoría de las imprentas encuestadas ven web to printcomo un instrumento de fidelización importante y eficaz. Como tal,brindaría buenas posibilidades de promover los servicios on-line deforma duradera entre los clientes.Dada la demanda creciente entrelos clientes, la gran mayoría delas imprentas ven ‘web to print’como un instrumento de fidelizaciónimportante y eficaz.“Web to print ha unido elementos aislados que estaban destinadosa formar un todo”, afirma Bernd Zipper, asesor de tecnología y estrategiapara la industria gráfica y mediática. Según él, quien pasa poralto esta tendencia “desaprovecha las oportunidades del futuro”. Yseguidamente añade que, para la industria gráfica, web to print es“una nueva revolución de la autoedición que implica abandonar elescritorio local en favor del trabajo flexible a través de Internet”.Ahorros del 60 por ciento en la preimpresión. Las ventajas sonevidentes, tanto para la imprenta como para sus clientes. Al ser elcliente quien prepara la forma de impresión y define su contenido através de su navegador de Internet, los encargos pueden ejecutarsede forma más rápida, eficaz y económica. En la etapa de preimpresiónse obtienen ahorros hasta del 60 por ciento; si se añade la etapade impresión, ascienden incluso al 40 por ciento. Los pedidos derepetición, especialmente, pueden gestionarse con gran facilidad enrégimen on-line. El cliente puede efectuar correcciones de últimomomento y asume la responsabilidad de eventuales errores hasta elmomento en que entrega sus datos por vía electrónica. La comunicaciónintegral a través de Internet elimina el transporte lento y costosode soportes de datos, películas y pruebas. La estandarización dela producción y de los procedimientos de aprobación, por su parte,erradica prácticamente los errores de confección tradicionales y la 436 • Número <strong>269</strong> • 201037


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • InnovacionesInnovacionesinfracción de las normas de diseño corporativo. Desde el punto devista del cliente, reduce hasta en un 80 por ciento el tiempo necesariopara llevar el producto al mercado.tringen su oferta a la impresión digital. No obstante, web to print albergaun potencial extraordinario para la impresión offset. Hasta talpunto, que los impresores offset pueden colocarse a la cabeza delmercado web to print. Esto se debe a que esta técnica, además de brindaruna calidad de impresión superior, ya constituye una alternativarentable para las tiradas pequeñas.printoo, por ejemplo, confecciona la mayoría de sus encargos condos máquinas Speedmaster XL 105, una de cuatro y otra de cincocolores, ambas con cuerpo barnizador. Los ‘superventas’, que la imprentaproduce en tiradas de hasta 1,2 millones de ejemplares, sonvolantes, folletos, catálogos, papel de membrete y carteles troqueladospara colgar en las puertas. La gama de clientes va desde pymeshasta agencias de publicidad –a las que se ofrece el envío de productosen sobres neutros, si así lo desean– y grandes consorcios. “No veopor qué el negocio web to print no puede funcionar con cualquiermáquina de <strong>Heidelberg</strong>”, reflexiona Gerd-Werner Schulz en voz alta.“Todos los componentes han sido ampliamente probados y aseguranque el trabajo se desarrollará con absoluta fluidez”.Efectivamente, es posible implementar el modelo web to print concualquier máquina de imprimir de <strong>Heidelberg</strong>. Gracias a ello, lasimprentas interesadas pueden escoger entre numerosos modelos denegocio. Los grandes formatos albergan un potencial equiparable alde los formatos pequeños: en las máquinas grandes, los productos sepueden distribuir de forma óptima en un pliego compartido; las máquinaspequeñas, en cambio, ofrecen otras alternativas. Una de lasmás interesantes es Anicolor de <strong>Heidelberg</strong>, un grupo de entintadocorto que permite trabajar de forma rentable con tiradas de tan sólo250 pliegos. Comparada con una máquina offset convencional, unaSpeedmaster SM 52 equipada con esta tecnología produce hasta un90 por ciento menos de maculaturas y alcanza el entintado óptimodespués de sólo 20 pliegos. Además, muchos encargos digitales dejande ser rentables cuando las tiradas superan los 500 pliegos; en lasmáquinas offset, en cambio, la rentabilidad aumenta continuamente–con o sin Anicolor– con cada pliego que se imprime.De momento, Gerd-Werner Schulz no tiene motivos para preocuparsepor la eficiencia de sus máquinas offset. Pero para él los logrosactuales sólo constituyen un hito intermedio. “En este ámbito deactividad no habrá, ni debe haber, estancamiento”, afirma. Por ello,se ha propuesto optimizar aún más la interfaz entre los clientes y laimprenta. “El portal de Internet, con todas sus funciones, debe sertan fácil de usar que a los clientes no se les ocurra siquiera colocarsu pedido en otra parte”. nbernd zipperfundador y presidentede zipcon consultinggmbh, essen, alemaniaEl sector entero tiene que cambiar de mentalidad. “La cadenade valor se está invirtiendo: en el futuro será la demanda, y no laoferta, la que defina los productos y prestaciones”, comenta el doctorTobias Kollmann, catedrático de la Universidad de Duisburg-Essen.En opinión de este experto en e-business, toda la industria gráficatendrá que cambiar su forma de pensar. De hecho, este cambio dementalidad puede ser rentable porque, según la Federación Alemanade Artes Gráficas, “la demanda de soluciones y modelos web to printno cesa de crecer” y porque “los servicios de Internet y la impresiónforman una simbiosis con grandes perspectivas de futuro”.Estos postulados han sido aceptados también por la imprentaprintoo, situada en Leer, una localidad de Frisia Oriental. En 2007, sucasa matriz, Rautenberg Druck, depositaria de una noble tradiciónde 182 años en la impresión convencional, decidió incorporar web toprint a su oferta. “Frisia Oriental es una zona primordialmente rural”,explica el presidente Gerhard Rautenberg. Por ello es muy difícilcaptar nuevos clientes en los alrededores. A través de diversosportales de impresión en Internet, en cambio, se han podido captarmás de 7 000 clientes en poco más de dos años, no sólo en el nortede Alemania, sino en todo el país, e incluso en los países vecinos.Sin embargo, para lograr que despegara el nuevo negocio, “tuvimosque aprender muchas cosas con apoyo externo”, informa Rautenberg.Para ejecutar encargos en un plazo muy corto se requiereun flujo de trabajo muy eficaz. “Optimizamos nuestro flujo conPrinect. En total, invertimos una suma de seis cifras en este proyecto”.Pero en ningún momento se ha arrepentido de una inversión que hasido más que rentable. Tal ha sido la lealtad de los compradores onlineque, el año pasado, la joven filial de Rautenberg aumentó suvolumen de negocios en un 25 por ciento, a 2,5 millones de euros.Con ello, dice Rautenberg, web to print ha aportado ‘un porcentajerespetable’ a la cifra de ventas del grupo en su totalidad.El codirector de printoo, Gerd-Werner Schulz, atribuye esta historiade éxito en gran parte a las particularidades del modelo de negociode su imprenta. “Solamente en Alemania hay unas 500 imprentasque comercializan sus servicios a través de Internet. Para tener éxito,hay que diferenciarse de las demás y buscar un nicho apropiado”,afirma convencido. En el caso de printoo, esto significa concentrarseen los clientes comerciales y no en los privados, que muchas vecesencargan tiradas muy pequeñas. “Además”, afirma Schulz, “no somosuna de las típicas empresas anónimas que vende por Internet y sólopermite el contacto por correo electrónico. Por el contrario, disponemosde personal cualificado que aconseja a los clientes y les suministrainformación técnica fundada por teléfono. Asesoramos a nuestrosclientes, les ofrecemos un control gratuito de sus datos y estamosdisponibles todos los días hasta las ocho de la tarde”.“Las formas de colaboraciónse están transformando”Señor Zipper, hoy nos resulta natural pedir libros oreservar viajes por Internet. ¿Ocurrirá lo mismo con lospedidos de impresión y su gestión?Bernd Zipper—Claro que sí. Existen ya muchos usuarios quehacen sus pedidos exclusivamente por Internet. Tanto el envíode maquetas digitales –por ejemplo, en formato PDFpara la impresión directa– como los pedidos web to print estánabriendo nuevos mercados. Son mercados que muchasimprentas clásicas no han tenido en cuenta a tiempo.¿Piensa usted que ‘web to print’ transformará fundamentalmentela colaboración entre los compradores de materialimpreso y las imprentas, o solamente la suplementará?Zipper—No es web to print lo que transforma estas relaciones,sino la posibilidad de gestionar los encargos de impresióna través de Internet. Web to print es solamente un factor.Lo que determina el éxito es siempre el modelo de negocio.Si éste no es viable, de nada sirve un portal web to print.¿Cuáles son los límites de web to print? La confección deun catálogo de alta calidad con cinco o más colores y barnizplantea exigencias totalmente diferentes que la impresiónde tarjetas de visita monocromas .Zipper—Las actuales tecnologías web to print permiten imprimircualquier producto, desde volantes simples hasta catálogosde alta calidad, con cualquier presupuesto y cualquiertécnica de impresión. No obstante, para confeccionarproductos impresos complejos todavía se requiere un asesoramientointensivo, y lo mejor es un diálogo personal.Las ofertas ‘web to print’ son todavía muy heterogéneas ypoco transparentes. ¿Qué recomienda usted a las imprentasque desean iniciarse en este mercado?Zipper—¡Aprendan de los demás y no intenten hacerlo todopor su cuenta! Los proyectos de software y TI se rigen porreglas distintas a las de la impresión. Lo mismo ocurre conlos modelos de negocio on-line. Las incursiones en el mundoon-line sólo tienen éxito si se cuenta con un asesor experimentadoo con empleados muy competentes en temas informáticos.Si se carece de asesoría, muchas cosas puedensalir mal. Tenga en cuenta que, en los países de habla alemana,aproximadamente el 40 por ciento de los impresoresfracasan con su primer proyecto on-line.Más información // www.zipcon.deUn modelo rentable para la impresión offset. Los encargos webto print aún se asocian frecuentemente con tiradas pequeñas y unabaja calidad de impresión. En vista de ello, muchos proveedores res-Negocio nuevo y floreciente: Desde sus inicios en el mercado‘web to print’, Gerd-Werner Schulz (izda.) y Gerhard Rautenberg,de printoo GmbH, han captado unos 7 000 clientes.Rautenberg Druck y printooRautenberg Druck GmbH es un productor de materiales impresos de altagama cuya fama se extiende más allá de Alemania. Gracias a los mediosde comunicación electrónicos, la empresa tiene clientes en toda Europa alos que abastece directamente desde su sede en Leer. La imprenta operatambién en el mercado ‘web to print’ a través de su filial printoo GmbH,que produce pegatinas, papelería empresarial, carátulas para CDs, tarjetaspostales y carteles en grandes tiradas para su clientela internacional.Para más información, visite www.rautenberg-druck.de y www.printoo.de38 • Número <strong>269</strong> • 201039


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • OportunidadesOportunidadesEl olfatocomo brújulamoltzau plasttrykk as // Lars Martinsen sabe muybien lo que es una crisis económica y cómo superarla.Cuando su cliente más importante decidió, de un díapara otro, encargar sus trabajos de impresión a imprentasde Asia Oriental, el socio gerente de Moltzauno vaciló en desarrollar un nuevo modelo de negocio.Gracias a sus innovadoras máquinas y a un selectoequipo de expertos, la pequeña imprenta situada en lasafueras de Oslo se ha convertido en una de las empresaslíderes de Noruega en la impresión de embalajes.Las grandes historias suelen girar en torno a personas aquienes la vida les ha jugado una mala pasada, pero quese rebelan contra su destino con obstinación y astucia:son los buenos de la película, los que al final siempre ganan.Ésta es una de esas historias. Trata de Moltzau PlasttrykkAS, una pequeña imprenta noruega, y comienza enOslo, en la sala de conferencias de Moltzau. Sobre la mesa reposanvarias cafeteras y dos bandejas con canapés de jamón de reno, salmón,huevos revueltos, ensalada y trocitos de fruta. Al abrirse lapuerta entra un hombre aún joven, vestido con jersey y vaquerosdescoloridos, que sonríe a los presentes: “Hola, me llamo Lars”.Lars tiene 38 años y su nombre completo es Lars ChristianMartinsen. Pero como aquí no se da importancia a los apellidos, todosse llaman por su nombre de pila: Liese, Christin, Kenneth, Terje,Øystein, todos los demás y Lars, claro, quien cuando se dirigen a élcomo “señor Martinsen” contesta “Lars a secas”. Lars Martinsen esgerente de esta imprenta fundada en 1892 y, con una participacióndel 34%, el mayor socio que interviene en el negocio operativo. Pero,ante todo, es el hombre que reinventó Moltzau cuando la empresaestaba con el agua al cuello al perder a un importante cliente que,por ahorrar costes, decidió trasvasar sus encargos a imprentas asiáticas.De un día para otro tuvieron que parar las máquinas, pues estecliente no sólo era el más importante de Moltzau: era el único.Lars Christian Martinsen, de Moltzau Plasttrykk, delante del nuevoTeatro de la Ópera de Oslo.Dejándose guiar por el olfato. Todo empresario que depende deun solo comprador conoce los riesgos que ello acarrea. Aun así, siemprees mejor tener un cliente que no tener ninguno. Lars Martinsenafronta los riesgos con su propia filosofía. “Yo me dejo guiar por mi 440 • Número <strong>269</strong> • 201041


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • OportunidadesOportunidadesimprenta que tuviera la maquinaria necesaria, y no tardó en encontrarun candidato adecuado a menos de setenta kilómetros de Oslo.Las conversaciones marchaban sobre ruedas, pero finalmente el tratono llegó a concretarse.Poco tiempo después decidió embarcarse con Moltzau en la impresiónde embalajes. Antes de empezar a producir, la empresa necesitabauna plegadora-encoladora, una troqueladora de pliegos yuna guillotina. Lars Martinsen tenía muy claro lo que quería. Se pusoen contacto con <strong>Heidelberg</strong> y preguntó por la Easygluer 100. Comoel plazo normal de entrega le parecía demasiado largo, tras numerosasconsultas y pruebas de materiales, optó por adquirir una máquinapara demostraciones, completamente equipada, que brindabaexcelentes posibilidades para desarrollar el negocio de los embalajes.Un mes más tarde, a comienzos de 2008, la Easygluer estaba enla sala de impresión, lista para funcionar, junto con una nuevaVarimatrix 105 CS y una Polar 115 XT encargadas al mismo tiempo.“Nuestro objetivo era cubrir todas las etapas de la producción, desdeel diseño del embalaje hasta la producción del modelo, desde la impresiónhasta el troquelado y el encolado. Estas máquinas nos permitíanrealizar todos estos trabajos y al poco tiempo de recibirlas logramosintroducirnos en el mercado”, explica Martinsen.Lars Martinsen contrató a nuevos empleados que disponían delknow-how necesario. En Christin Faukland encontró a una profesionalque llevaba quince años trabajando en el sector de los embalajesy que gozaba de numerosos contactos con clientes y productores depapel. Esta gestora de proyectos de 32 años se encarga actualmentede las relaciones con los clientes y, a nivel interno, de la gestión de lacalidad. Siempre está buscando nuevos soportes de impresión, quegeneralmente consigue antes que la competencia gracias a sus buenoscontactos y que Moltzau somete a pruebas exhaustivas.Además, Christin Faukland siempre está al tanto de las nuevastendencias mundiales en el mercado de los embalajes y las analizacon sus compañeros de trabajo. Por ejemplo con Kenneth Hverven, unespecialista en preimpresión que también se encarga de las ventas, 4Øystein Hermansen (izda.) y Terje Holm preparanla Varimatrix 105 para el troquelado y estampadode una caja plegable.La gestación de una caja plegable: el diseñadorLars Vonsild (izda.) esboza una caja para calcetinesdeportivos, mientras que el impresor ØysteinHermansen mezcla las tintas para su impresiónen la Speedmaster CD 74.olfato”, afirma y se toca la nariz. Así sucedió en 1998. En aquellaépoca, en la que el sector gráfico noruego estaba sumido en unaprofunda crisis, eran muy pocas las imprentas que obtenían beneficios.Desgraciadamente, Moltzau no estaba entre ellas. Cuando porfin llamó a la puerta un nuevo cliente, el gerente no lo pensó dosveces e invirtió 150 000 euros en equipamiento nuevo que le permitieraimprimir y troquelar etiquetas adhesivas para envases de cepillosde dientes. “Cuando comenzamos con los preparativos, todosnos decían que antes de Semana Santa tendríamos que declararnosen quiebra, que nos habíamos embarcado en un proyecto demasiadoarriesgado”, recuerda este profesional de la impresión. “Pese a todo,decidimos asumir los riesgos y, gracias a ello, logramos anotarnospingües ganancias. Tuvimos varios años realmente buenos”.A comienzos de 2004, los tiempos de bonanza tocaron a su fin.Aunque Moltzau consiguió captar diversos clientes pequeños, losnegocios iban mal. Debido a los altos costes salariales y al nivel deprecios en Noruega, cada vez más empresas recurrían a imprentasmás baratas ubicadas en el extranjero. Además, ya empezaban a hacersepalpables los efectos de Internet sobre el sector gráfico. Peroaquí no acababan los problemas: “En aquellos tiempos, producíamosde todo: periódicos y revistas en tiradas pequeñas, folletos, impresionessobre plástico –y en esta diversidad radicaba nuestro problema–.Carecíamos de identidad y, por ello, éramos prácticamente irreconociblespara clientes potenciales”, afirma Martinsen.Un nuevo comienzo con máquinas innovadoras y un know-how renovado.El jefe de Moltzau era consciente de que la imprenta se encontrabaen un callejón sin salida. Hablaba con sus empleados, visitabaotras imprentas y siempre se hacía la misma pregunta: ¿qué sectorestá en auge? Se topó con la respuesta un día al hacer la compra enun supermercado: los embalajes. Su primera idea fue comprar otra42 • Número <strong>269</strong> • 201043


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • OportunidadesOportunidadesjunto con Lars Martinsen. O con Lars Vonsild, un danés de 44 añosque en su tiempo libre juega a las carreras de coches con la Playstationy que hace algunos años participó en los campeonatos mundialesde vela celebrados en Dubai y Finlandia. Él es el encargado dediseñar todas las soluciones de embalaje de manera virtual en el ordenadory de producir posteriormente los prototipos y modelos conel plotter de herramientas. “Sin estos colaboradores seguiríamossiendo un sencillo proveedor y no hubiéramos logrado convertirnosen una imprenta de embalajes. Gracias a ellos, desde un principionos sentimos como si no tuviésemos límites. Era como bailar un rockand roll. Podemos ofrecer a nuestros clientes con la máxima rapidezcasi cualquier solución de embalaje que uno se pueda imaginar”,afirma Lars Martinsen.¿Quién es Moltzau? Con la reestructuración llevada a cabo hacedos años, Moltzau dio con lo que hoy es la clave del éxito de la empresa:ser distinta a las demás. “Somos la única imprenta de Noruegacapaz de combinar papel y cartonajes con soportes de plástico”, prosigueLars Martinsen. “Por eso no tenemos prácticamente competidoresdirectos, ni nos vemos obligados a librar guerras de precios”.Más bien sucede lo contrario. “Nuestros clientes nos conceden todotipo de libertades a la hora de elegir materiales y procedimientos deimpresión”, afirma Martinsen. “Con la Speedmaster CD 74 de seiscolores podemos aplicar barnices UV por zonas o barnices protectoresen toda la superficie. A nuestros clientes les encanta que probemosdiferentes variantes para ellos, porque así ven las múltiplesposibilidades que existen”.Al principio, sin embargo, les costaba captar clientes nuevos.“Casi nadie nos conocía, y eran aún menos los que habían tenidonoticias de la reorientación de nuestras actividades”, recuerda el jefede la imprenta. Para remediar esta situación, Lars Martinsen entablócontacto con el mayor número posible de empresas. “Llamé a muchaspuertas con nuestras muestras de impresión bajo el brazo paraenseñar lo que somos capaces de hacer”. En busca de empresas cooperadoras,también habló con otras imprentas para las que, entretanto, Moltzau lleva a cabo regularmente trabajos de troquelado.Clientes noruegos e internacionales. Finalmente, todos estosesfuerzos acabaron dando sus frutos. Entre los clientes de Moltzause encuentran, a día de hoy, empresas del sector alimentario y farmacéutico,de la industria de la confección, así como fabricantes debebidas alcohólicas, bombones y chocolate. En 2009, los envasespara vitaminas y suplementos dietéticos generaron alrededor del50% del volumen de ventas. La mayoría de los clientes tienen su sedecentral en Noruega, aunque la imprenta también recibe encargosdirectamente de las representaciones nacionales de estas empresasen Portugal, Eslovenia y Asia.Gracias a la creciente demanda, Moltzau cuenta en la actualidadcon una plantilla de diez personas, el doble que en 1998. La producciónestá organizada en dos turnos, alternándose dos trabajadoresen cada una de las máquinas: la Speedmaster CD 74, una vieja máquinade cilindro <strong>Heidelberg</strong> que se emplea para pequeños trabajosde troquelado, la Varimatrix 105 y la plegadora-encoladora Easygluer100. Entre los trabajos típicos se encuentran tanto pequeñas tiradasde unos 100 ejemplares como diversas soluciones de embalaje con 444 • Número <strong>269</strong> • 201045


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • OportunidadesOportunidadesvolúmenes de 15 000 a 50 000 ejemplares que, en ocasiones, puedenllegar fácilmente hasta los 100000 o más. Moltzau emplea cartonesde entre 250 y 510 g/m². Los soportes de polipropileno y otros plásticostienen unos grosores de 300 a 800 micrómetros. Alrededor de un80% de los encargos reciben un barnizado mate o de alto brillo entoda la superficie del pliego a fin de protegerlos contra las huellasdactilares y las marcas que suelen producirse durante el transporte.Flexibles y rápidos, en lugar de caros. Los elevados costes de lamano de obra en Noruega siguen siendo un serio problema. Moltzautiene que trabajar de la manera más eficiente posible para podercompetir con las imprentas de otros países. “No ofrecemos productosde bajo coste, pero a cambio somos muy flexibles y rápidos y conello compensamos la diferencia de precios con respecto a otras imprentasdanesas o suecas más baratas”, señala Lars Martinsen.Moltzau puede sacar el máximo provecho a estas ventajas porquetodas las etapas del proceso, desde el diseño hasta el producto final,se realizan sin tener que recurrir a proveedores externos. En muchasocasiones, Lars Vonsild, el diseñador, idea y produce en veinte minutoscajas plegables sencillas y las somete a varias pruebas con diferentesmateriales. “Muchas imprentas necesitan una semana paraello porque dependen de un subcontratista. Normalmente, entregamosel modelo a nuestros clientes al día siguiente”, cuenta el danés.El empleo de Prinect Cockpit y de Prinect Packaging Workflow enla preimpresión también contribuye a alcanzar rapidez y mantenerel control sobre todos los encargos. Con Prinect Metadimension,Moltzau apuesta adicionalmente por un software directamente conectadocon la Suprasetter A52/A74. La Easygluer 100 y la Varimatrix105, finalmente, redondean el éxito de la imprenta. “Además de serrápidas, fiables y fáciles de poner a punto, estas dos máquinas procesansin problemas todo tipo de materiales. Si lo hubiera sabido antes,las habría comprado hace cinco años”, nos revela Lars Martinsen.Crecimiento sí, pero sin exagerar. Lars Martinsen sabe que eléxito no viene solo, que hay que ganárselo. “No estoy seguro de queMoltzau sea realmente una historia de éxito. Hasta ahora sí que lo haEnvases flamantespara calcetines deportivosNo hay imposibles para Moltzau, que procesa soportes de plásticocon un rango de grosores de 300 a 800 micrómetros. La imprentafabricó la primera muestra de esta caja plegable para calcetinesdeportivos con polipropileno de 500 micrómetros, pero las pruebasmostraron que el colgante no era lo suficientemente estable. La cajase desprendía del gancho y caía al suelo. Actualmente, la caja seproduce con un grosor de 700 micrómetros, con aplicación previa dedoble blanco cubriente e impresión parcial de rojo y gris plata seguidade un barnizado especial UV. Los trabajos de troquelado y estampadose llevan a cabo en una Varimatrix 105.Aunque la Easygluer 100 (izda.) no interviene en la producciónde esta caja plegable, siempre está en perfecta disposiciónde servicio en Moltzau. Lars Martinsen y la gestora deproyectos Christin Faukland (dcha.) controlan la calidad dela caja producida.sido, pero una y otra vez nos enfrentamos a situaciones que nos exigennuevas formas de actuación”. Aun así tiene planes ambiciosos,para los que Noruega le queda pequeña. “Estamos trabajando en unanálisis de la competencia con la idea de acceder al mercado sueco”.Un año después de las inversiones realizadas en 2008, el volumen deventas ha aumentado en un 20%. Pero si de Lars Martinsen dependiera,el crecimiento no acabaría aquí. “Todos nos dicen que tenemosun potencial enorme, y yo opino lo mismo. Me gustaría incrementarnuestra facturación en unos 10 millones de euros”. Sinembargo, tampoco quiere que Moltzau crezca demasiado. “Es difícilencontrar trabajadores buenos y con experiencia. Además, el ambienteque reina en nuestra empresa es muy familiar y no queremosque eso cambie. Por eso, no creo que nunca lleguemos a tener másde veinte empleados”, afirma Lars Martinsen.Seguro que al expresarse de esta manera el gerente de Moltzautambién está pensando un poco en sí mismo; pues, en lo que a lafelicidad se refiere, Lars Martinsen tiene su propia filosofía. “El quepor culpa del dinero no puede vivir la vida que quiere es infeliz. Elque comparte, llega más lejos”, señala. Lars Martinsen trabaja enello, en busca de su propia felicidad. Quizá esta historia tambiénmerecería ser contada, pero tendrá que ser en otra ocasión. nMoltzau Plasttrykk AS0956 Oslo, Noruegalars@moltzau.nowww.moltzau.nowww.heidelberg.com/en/CD74www.heidelberg.com/en/easygluer100www.heidelberg.com/en/varimatrix10546 • Número <strong>269</strong> • 201047


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • PerspectivasPerspectivas“Los tipógrafos somosproveedores de servicios”kurt weidemann // Kurt Weidemann es uno de los diseñadores de marcas y tipos de letra más influyentesde Alemania. Fue él quien acuñó el diseño corporativo de multinacionales como Zeiss, Shell o Daimler Benz,y a sus clases de tipografía han asistido generaciones enteras de estudiantes. Según su lema, la tipografíaes un lenguaje que apela a los ojos; es un servicio que se presta, y no una finalidad en sí. A sus 87 años,sigue disfrutando intensamente con el diseño y el hecho de poder ‘servir’.Señor Weidemann, después de haber caído prisionero deguerra en Rusia, regresó a Alemania a la edad de 27 años y comenzóun aprendizaje como tipógrafo. ¿Por qué escogió este oficio?Kurt Weidemann—Día tras día, durante cuatro años, tuve quepicar 3,5 metros cúbicos de piedra a orillas del río Volga. Como nohabía aprendido ninguna profesión, los rusos me pusieron a picarpiedras. Aquellos que sí tenían oficio, como los zapateros y los sastres,trabajaban en barracas, mientras que a nosotros nos mandabanafuera los 365 días del año, incluso a -40 °C. Por ello decidíaprender un oficio cuando volví.Pero un techo sobre la cabeza también lo tienen, por ejemplo,los profesores o los contables...Weidemann—En clase de matemáticas sólo llegué hasta latabla de multiplicar. Podía escribir en la pizarra fórmulas larguísimas,con raíces, paréntesis y todo tipo de signos matemáticos, perono sabía para qué servían. Me acordaba de las fórmulas porque teníauna memoria fotográfica. En dibujo, en cambio, siempre sacabala mejor nota. Había pensado en hacerme grafista, pero penséque era mejor empezar con un oficio. Y de todos los que conocía, elque más me gustaba era el de tipógrafo. Desde la infancia, la escrituray los tipos de letra siempre habían suscitado mi interés.Comenzó a estudiar tipografía cuando aún se trabajaba contipos de plomo. ¿Le parece que fue una experiencia valiosa?Weidemann—Desde luego. Yo, personalmente, prefería lacomposición manual porque había que sacar de una en una las letrasde la caja y esto me obligaba a ser lento y minucioso. Tomabael producto en mis manos y lo introducía en el componedor. Veíacada renglón en imagen invertida y de cabeza, le echaba una ojeada,lo nivelaba y pasaba al siguiente. Al ver las letras invertidas y decabeza, se aprende a distinguir formas y a percibir cualidades.En muchos sitios, la preimpresión y la impresión siguen siendomundos distintos. ¿No necesitarían las imprentas de hoy en díadisponer de una alta competencia tipográfica?Weidemann—Cuando era aprendiz, los dueños de las imprentassólo sabían que la tipografía era costosa. El puesto de trabajo deun tipógrafo costaba unos 20000 marcos, lo que por aquel entoncesrepresentaba una inversión muy cuantiosa. Cuando preguntabasa los propietarios por los tipos de letra que había en la imprenta,muy pocos sabían contestar. Para eso tenían al jefe de tipografía.Ahora bien, es completamente cierto que la preimpresión y la impresióndeben estar reunidas bajo el mismo techo y cooperar estrechamente,porque de esta manera se obtienen mejores resultados. 448 • Número <strong>269</strong> • 201049


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • PerspectivasPerspectivasMe acuerdo ahora de Erwin Fieger, que producía libros de fotografíaexcelentemente diseñados. Él dormía a menudo en la imprentasobre una cama de campaña para estar presente durante el turnode mañana y dirigir el control del color.¿Qué es la composición digital para usted, una bendición ouna maldición?Weidemann—La técnica digital facilita la producción. LaBiblia tiene cuatro millones y medio de letras. Hoy en día, con unsolo juego de datos, puedo conseguir que esté lista para imprimiren dos horas y media. Antes se necesitaban 50 tipógrafos y dos añosde trabajo. Todo va más rápido con las nuevas tecnologías. Perocualquiera que sea la técnica que se utilice para procesar letras–sea el tipo de plomo, la fotocomposición o la composición digital–,las reglas tipográficas siempre son las mismas. La tipografíatiene como única tarea conseguir la máxima legibilidad: la lecturadebe ser fácil, amena y fluida. En este sentido, las nuevas técnicasbrindan numerosas posibilidades.¿Emplea usted las técnicas digitales en su trabajo creativo?Weidemann—Yo no sé trabajar con el ordenador. No soy másrápido pensando que escribiendo a mano.¿Qué rumbo tomará la tipografía? ¿Qué innovaciones nosesperan?Weidemann—Para la tipografía sólo veo un margen de innovaciónextremadamente limitado. Se trata de dar continuidad auna actividad que ha ido desarrollándose durante 450 años. No necesitamosningún alfabeto nuevo, y conozco a buenos tipógrafosque durante toda su vida sólo han trabajado con tres tipos de letra.De los 30000 tipos de letra que actualmente hay en el mercado,29 984 son superfluos. Se podrían suprimir perfectamente sin temora sufrir grandes mermas culturales. No se perdería nada quemereciese la pena.Hoy en día se libran ardientes batallas por ser el foco de laatención. ¿Puede allanar una buena tipografía el camino hacia losdestinatarios?Weidemann—Sí, pero solamente si renuncia a ser protagonistay se centra en alcanzar una legibilidad máxima. Frecuentementese observa la tendencia contraria. Por ejemplo, cuando se abusa delos resaltes. Si separo el título del primer renglón, no tengo que ponerloademás en negrita o aumentar su tamaño, pues ya está suficientementedestacado por la posición que ocupa en el espacio. Latipografía no tiene que gritar, nos habla con voz pausada y de maneracomprensible.¿Aún queda margen para acuñar nuevas marcas y crear signosinequívocos y distintivos?Weidemann—Cada vez es más difícil, es como buscar una agujaen un pajar. Para diferenciarse y captar la atención, lo importanteson los encabezados, los textos, la calidad de las imágenes. Todo estoes más importante que la tipografía, muy valorada entre sus conocedorespero menos atractiva para el gran público.¿Entonces considera que su gremio desempeña un papel másbien secundario?Weidemann—¡Por supuesto! La tipografía sólo puede contribuira que los textos sean más fáciles de leer. No les agrega nada.Los tipógrafos son proveedores de servicios, deben respetar los deseosdel cliente, no tienen que imponerse contra nadie. La autorrealizacióntipográfica no existe. Hay casos de tipografías artísticas,como las desarrolladas por El Lissitzky durante la época delclasicismo moderno. Pero estos artistas veían la tipografía comouna colección de formas que utilizaban a su libre albedrío.¿Existen actualmente nuevos retos para los proveedores de serviciostipográficos?Weidemann—Hoy en día, lo que se pide es legibilidad en lapantalla. Las figuras, los grosores de línea y los remates de las letrastienen que encajar con la trama de píxeles de las pantallas deordenadores y móviles. La globalización también genera nuevas demandas.Si una multinacional emplea un tipo de letra corporativocon remates finos, las impresiones sobre ciertos papeles delgadosfabricados en China no quedan muy bien. Además, una empresainternacional debe dirigirse a los clientes en su lengua materna.Necesita un tipo de letra corporativo bien desarrollado con numerosasvariantes idiomáticas; es decir, debe compaginar la diversidadlingüística con una imagen unificada.Kurt Weidemann ha creado una familia de letras corporativa paraDaimler Benz AG que reúne estas condiciones: la trilogía CorporateA-S-E. Comprende un juego de letras con matices clásicos, otro másbien neutral y otro de carácter técnico. Como los diferentes caracteresarmonizan entre sí, al mezclarlos no se perturba la impresión globalde uniformidad. Además, como el espaciado es siempre idéntico, loscaracteres de los distintos juegos son intercambiables sin que se alterenlos saltos de línea o de página. Esta familia permite obtener resultadosde una calidad sobresaliente con todas las técnicas de impresiónhabituales –incluidas la serigrafía, la flexografía y la impresiónláser–, así como con los más diversos tipos de papel y métodos de resoluciónde imágenes. Se lee perfectamente, tanto en las pantallascomo en los anuncios luminosos. Con la Corporate A-S-E, una multinacionalformada por numerosas y diversas empresas puede satisfacerlos requisitos comunicativos y, aún así, presentarse como una unidad.¿Cómo surgió la trilogía Corporate A-S-E?Weidemann—Primero dibujé las letras sobre papel transparente.A continuación envié mis esbozos a Kurt Strecker, el mejordibujante de letras de Alemania. Después pasé a las correcciones,tanto de la figura individual como de su forma en el contexto de lapalabra. Cada letra tiene que casar bien con las demás. Para ellohay que imprimir kilómetros de texto en los que las letras se combinanuna a una con todas las demás. Si se detectan manchas o espaciosirritantes, se vuelven a revisar las figuras. La fase de revisiónrequiere mucho tiempo y hay que ser muy minucioso para quetodo encaje bien. Finalmente, encomendé la digitalización a un especialistade Hamburgo. Él se encargó de elaborar el producto finalen todos los tamaños y grosores. La trilogía Corporate A-S-E tienemás de 12 000 signos en alemán. También existe ya una versión encirílico y otra en griego, lo que significa un total de más de 45000figuras. Seguramente será la familia de letras mejor desarrolladapara cada idioma y para cada tipo de letra en todo el mundo. 4Una personalidadconvertida en emblemaEl taller de Weidemann se encuentra en una viejainstalación ferroviaria en el oeste de Stuttgart. Estehombre de 87 años se resiste a ingresar en la ‘viejaguardia’. Todas las mañanas, a partir de las seis,está en su puesto de trabajo, en el que penetra laluz del día desde todas las direcciones: un lugarideal para diseñadores. Siempre lleva puesto unsombrero, y sus pies están embutidos en zapatosrojos de Ferrari. En esta indumentaria visita a susclientes. Este hombre, acuñador del diseño corporativode grandes empresas (por ejemplo, de Zeiss,Shell, Merck, Deutsche Bahn, Daimler Benz oPorsche), se ha convertido a sí mismo en unemblema. Sus tarjetas de visita muestran un bufónal que escucha un rey. Así se ve él mismo, comoun consejero sin pelos en la lengua.Weidemann nació el 15 de diciembre de 1922 enMasuria, territorio que hoy pertenece a Polonia. Sucarrera profesional empezó tarde. Con 17 años sehizo soldado. En 1950, a los 27 años, regresó deRusia tras haber caído prisionero de guerra. Primerohizo un aprendizaje como tipógrafo. Después,mientras estudiaba Tipografía y Diseño de Librosen la Academia Estatal de Artes Plásticas de Stuttgart,abrió su propio estudio. Desde 1959 fue, durantecinco años, director tipográfico de la revistade artes gráficas Der Druckspiegel. De 1964 a 2002ejerció como catedrático en la Academia de Stuttgart,posteriormente en la Escuela Superior de Direcciónde Empresas de Coblenza y después en laUniversidad de Karlsruhe. Durante este tiempo, desarrollóuna gran productividad diseñadora. Diseñósobrecubiertas para conocidas editoriales. Creó omejoró la imagen de numerosas empresas, desdecomerciantes minoristas hasta grandes empresasmultinacionales. También diseñó las familias de letrasITC Weidemann y Corporate A-S-E. A día de hoy,sigue trabajando infatigablemente y está muy solicitadocomo asesor, profesor y miembro de jurados.50 • Número <strong>269</strong> • 201051


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • PerspectivasServicios¿Qué valor tienen para usted las labores de convencimiento?Weidemann—Al principio, siempre hay que esforzarse por serconvincente. En ocasiones, esto implica también un proceso deaprendizaje para el cliente. Afortunadamente, todavía existen personascon dinero dispuestas a escuchar. Y muchas veces tienen dineroprecisamente porque hacen caso a los demás.En 1990, Kurt Weidemann recibió el encargo de darle más relieve aldiseño corporativo de Porsche, pero sin alterar en exceso sus rasgoscaracterísticos. Para Weidemann, la unificación del aspecto de las impresionespublicitarias y empresariales era simple rutina. Más complejoresultó ser el logotipo. Éste era muy bajo, se cegaba fácilmenteal imprimirlo y perdía nitidez en los anuncios luminosos, por lo quedecidió aumentar en casi un tercio su altura. También modificó el colorde la marca y el escudo de la empresa.¿Cómo convenció a los jefes de Porsche?Weidemann—Porsche utilizaba un rojo Burdeos muy oscuropara el escudo de la empresa. En una reunión en la que estabanpresentes Ferdinand Piëch, su hermano y los nietos de Porsche, lespregunté: “¿Sabéis que diferencia hay entre la sangre arterial y lavenosa? La sangre venosa es oscura, circula lentamente y se llevatodas las partículas de suciedad. La sangre arterial, en cambio, tienemucho oxígeno y circula con rapidez. Vosotros, ¿qué vendéis?”.Ferdinand Piëch dio golpecitos en la mesa en señal de aprobación,y su hermano también. “Tenéis que utilizar un rojo más claro”. Yme contestaron: “Pero Ferrari ya utiliza un rojo más claro”. Comolos colores primarios no se pueden proteger, les dije: “Pues en esecaso, vosotros tendréis un rojo más claro y Ferrari también”.En 1969, las cooperativas de consumidores alemanes se presentaronpor primera vez bajo una marca unitaria. El nuevo emblema ‘co op’debía simbolizar que las cooperativas se habían unificado bajo el signode la colaboración. Weidemann encontró una expresión adecuadapara reflejar esta idea y ganó el concurso, dejando atrás a los másdestacados diseñadores de marcas de Alemania.¿Con qué diseño ganó el concurso?Weidemann—El aspecto de la abreviatura ‘co op’ iba en contrade la idea cooperativa, pues las letras que la conforman sonredondas y, por tanto, ópticamente asociales. La c es redonda, la oes redonda, la p también. Son cuatro vecinas mal avenidas y egoístas.La A se abre hacia abajo, la V hacia arriba, la M hacia arriba yhacia abajo. Ellas sí son buenas vecinas, a diferencia de las letras redondas.Pero la abreviatura ‘co op’ insinúa ‘cooperación’; es decir,expresa justamente lo contrario de lo que ópticamente manifiesta.Por estas razones, no podía crear un logotipo sólo con la palabra‘co op’. Para solucionar el problema, coloqué las cuatro letras enun cuadrado azul, seguido de tres cuadrados azules vacíos, y éstosseguidos de nuevo por un cuadrado con ‘co op’. Esta disposiciónrepresenta la idea de la ‘colaboración’. Este logotipo se fija por encimade los escaparates, y ‘co op’ siempre va al principio. De estamanera, se hace bien visible que se trata de una tienda ‘co op’.¿Alguna vez ha rechazado un encargo por no encontrarsea gusto con él?Weidemann—Sí, hace poco. Estaban reunidos varios miembrosde la junta directiva y el presidente, que llevaba una perlaprendida en la corbata. Les pregunté cómo se veían ellos mismos,pero no escuché más que palabras huecas. Más tarde, durante lacena, un miembro de la junta me confesó: “De todas maneras, estasdecisiones al final las toma la esposa del presidente”. En la siguientesesión les pregunté: “¿Con quién de vosotros tengo que hablar?Quiero tener un interlocutor”. Después, me reuní a solas con elpresidente y tras una conversación improductiva le dije: “La próximavez traiga a su esposa”. No me volvieron a llamar. Se trataba deun encargo lucrativo, pero eso me da igual. Digo las cosas tal ycomo las pienso, y con ello, naturalmente, corro el riesgo de que seentiendan exactamente así.¿Aún trabaja como profesor?Weidemann—Sí, claro. Recientemente me llamó una asociaciónestudiantil para preguntarme si quería impartir un seminariode tres días en la universidad. La tarde previa impartí una clase introductoriaen el aula grande, que estaba repleta. Al final les pregunté:“¿Dónde están vuestros profesores?”. ¿Sabe lo que contestaron?“¡Te tienen miedo!”. Al día siguiente supe por qué no habíanido. Después de trabajar un día entero con sus estudiantes –éstoseran diseñadores gráficos que ya cursaban el quinto y sexto semestre–,me di cuenta de que no tenían idea de nada. No entendían deformatos de papel, ni de patrones de plegado, ni de tipos de máquina.Todos estos conocimientos deberían haberlos adquirido en elprimer semestre.¿Qué es lo que les quiere transmitir a sus alumnos? ¿Quécontenidos son importantes para usted?Weidemann—La serenidad, la contención. Nada más. De esotrata mi asignatura, de algo muy duradero. nRECOMENDAMOSEl álbum para coleccionistas Sehr verehrte Damen, meine Herren (‘Muyestimadas señoras, señores míos’), editado en alemán, contiene un audiolibro,un picture disc y un folleto de fotos con abundante información sobrela vida de Kurt Weidemann. También incluye una selección de sus mejoresdiscursos, conferencias, aforismos y anécdotas personales. El álbum se entregaen una funda de alta calidad con apariencia nácar y piel de cocodriloy puede adquirirse a través de Amazon.Más contraste con menos tintaahorro de tinta en la práctica // La actual coyuntura económica global obligaa todos a ahorrar. Esto implica, entre otras cosas, producir con un máximo gradode eficacia. En lo que se refiere a la impresión offset, existe un truco en la etapade preimpresión que permite reducir el consumo de tinta e incrementar al mismotiempo el contraste.Aunque parezcan objetivos incompatibles, silos miramos con detenimiento veremos queson perfectamente factibles. Al imprimir unacuatricromía con el perfil ISOcoated_v2, porejemplo, se alcanza un cubrimiento total del330%. El negro tramado se imprime con el98% y a él se suman los colores de la gama,con un cubrimiento del 232%. Todos sabenque, con una saturación tan alta, es difícil evitarel cegado en las sombras. De hecho, másde uno habrá luchado con la máquina en lugarde buscar las causas en el exceso de tinta.Todos saben también que el exceso de tinta,además de problemas de secado, causa imprecisionesde registro debido a la deformacióndel papel. Si se aligera la capa de tinta, lassombras se aclaran, pero la imagen pierdecontraste. ¿Cuál es, pues, la solución?Para escapar de este dilema, se recurre a lacomposición acromática GCR (Gray ComponentReplacement). En ella, los componentesacromáticos o grises se sustituyen por tintanegra. Ejemplo: Para neutralizar un tono verdeformado por un 95% de amarillo y un 70%de cian y obtener un componente acromático(gris), hay que añadir un 20% de magenta. Sinembargo, este tono se obtiene igualmentecon un 75% de amarillo, un 50% de cian y un20% de negro. ¡Y de esta manera el cubrimientose reduce del 185% al 145%!Para obtener este ahorro mediante la conversiónde los datos del cliente sólo se necesitaun perfil ICC adecuado. Si éste no existe, sepuede crear con Prinect Profile Tools. Conesta herramienta, el perfil estándar ISOcoated_v2se puede modificar para reducir lacapa de tinta. Primeramente, se reduce lacapa total en los ajustes de perfil; por ejemplo,a 270%. En casos extremos (tomas nocturnas,imágenes en las que predomina el grisetc.), la capa se puede reducir aún más. A continuación,se activa la opción GCR y se seleccionala compensación deseada. En la prácticase han obtenido buenos resultados con unvalor del 80%. Si éste no produce la imagendeseada, se puede determinar el ajuste óptimohaciendo pruebas de impresión con distintosvalores. El resultado es un perfil ICCidóneo que se incorpora al flujo de trabajo.A propósito: Prinect Prepress Manager de<strong>Heidelberg</strong> es muy apto para este fin, puescontiene todas las funciones necesarias y noexige inversiones adicionales en software.Quienes no pueden modificar los datosde sus clientes pueden recurrir al llamadoDevice Link Profile. El único requisito es quelos datos suministrados sean compatiblescon el espacio cromático disponible en DeviceLink Profile. En el ejemplo arriba citado,el cliente envía sus imágenes en el espaciocromático ISOcoated con un cubrimientodel 330%. Al pasar por Prinect, los valores semodifican automáticamente para obtenerun cubrimiento del 270%, sin que se alterenlos datos del cliente.Gracias a su buena relación coste-beneficio,esta técnica genera un ahorro significativode tinta (colores de la gama). Pero si setienen en cuenta los frecuentes cambios deencargo, es evidente que los principales ahorrosprovienen de otros factores. La puesta apunto de la máquina, por ejemplo, es muchomás fácil. El ajuste del registro se efectúacon mayor rapidez. Se utilizan menos polvosantimaculantes, se minimiza el repinte y seoptimiza la aceptación de la tinta. Los propietariosde una máquina de cara y retiracióncomo la Speedmaster XL 75-P o laXL 105-P cuentan con un transporte idóneodel pliego por los revestimientos antirrepinte(jackets) en la fase de inversión y en la impresiónde retiración. Gracias a la finura dela capa de tinta y al procedimiento GCR, losencargos que antes se imprimían en dos pa-consejosprácticosMenos tinta, más contraste. La imagen superior hasido impresa de forma ‘convencional’, con un cubrimientototal del 330%; en la imagen inferior, el cubrimientototal sólo asciende al 270% gracias a GCR.sadas en régimen de cara se pueden confeccionarperfectamente en la mitad del tiempo.El acabado se desarrolla sin mayorescontratiempos porque las embuchadorascosedorasy las plegadoras no se ensuciancon tanta rapidez.Nota final: Como no se modifican los datoscontenidos en el perfil, el estándar ISO12647-2 se cumple incluso al trabajar con unperfil ISOcoated modificado. Esto significaque, al imprimir con menos tinta y más contraste,sin dejar de respetar la norma ISO, sematan dos pájaros de un tiro: el impresortrabaja con facilidad y el cliente valora laalta calidad de la imagen. nInformación complementariaEs posible que algunos productos no estén disponiblesen todos los mercados. Para más información,diríjase a su representación <strong>Heidelberg</strong>.52 • Número <strong>269</strong> • 201053


<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong> • Servicioseric mimiague // ha presenciado, en sus 30 añosde vida profesional, los acelerados cambios y la vertiginosaevolución tecnológica de la que ha sido objetoel sector gráfico en las últimas décadas. Hoy, el impresorde 47 años se beneficia de estas experiencias,pues le corresponde operar una máquina de platina de<strong>Heidelberg</strong>, de 40 años de antigüedad, que la imprentafrancesa Pujol ha reformado para efectuar estampadosen oro. El músico aficionado se ve a sí mismo comoartesano, y no se cruza de brazos en su tiempo libre.Usted opera una máquina muy antigua. ¿Le gusta trabajar con ella?Sí. Su manejo exige una gran habilidad, y realmente hay que compenetrarse con ella. Pero cada día tengo la sensaciónde estar trabajando en un oficio de gran trascendencia histórica: la impresión. Y eso me agrada muchísimo.¿Dónde adquirió sus conocimientos?La impresión me ha interesado desde que iba la escuela. Durante mi formación profesional y en los años posteriorestrabajé con impresores experimentados pertenecientes a tres generaciones distintas. De ellos aprendí muchas cosas.¿Qué hace en su tiempo libre?Confecciono muebles. Pero mi mayor orgullo es la primera guitarra que construí con mis propias manos. Queríademostrarme a mí mismo que era capaz de hacerlo. Ahora estoy construyendo la siguiente.¿Por qué tenía que ser una guitarra?Hasta hace poco, yo era el guitarrista de un conjunto de blues que tocaba en los bares de Burdeos. Toqué todas lasnoches durante cinco años. Era como una vida paralela que llevaba junto al trabajo. Pero es agotador acostarse todoslos días a las cuatro de la madrugada y tener que estar otra vez a las ocho en la sala de impresión. Por eso decidíreducir un poco la marcha. Pero sigo fiel a la música, desde luego.¿Toca blues, principalmente?Me gustan todos los estilos de música. Ahora mismo me interesa especialmente la música barroca porque se distinguede otros estilos en el uso de los instrumentos.protagonistas de la impresión // cap. 6Eric Mimiague,Le Bouscat, franciaEl músico impresor¿Cambia usted de guitarra en función del estilo musical?Sí, la guitarra tiene que adaptarse al tipo de música. En casa tengo varias; por ejemplo, una clásica, una española yuna para tocar música folclórica irlandesa. Esta última es mi guitarra predilecta.¿Cuál es su mayor sueño?La guitarra folclórica la encargué directamente en Irlanda. Me gustaría ir allí, visitar al constructor y tocar conmúsicos tradicionales irlandeses. Pero voy a esperar hasta que encargue la siguiente. ¡Entonces puedo conocer alconstructor y ver con mis propios ojos cómo fabrica mi guitarra!La opinión del lectorRiyaj Ahamed, Chennai, India // Me gustaría ver en su revista másartículos como ‘¿Adiós a la letra impresa?’. Por mi parte, no creo que losperiódicos y revistas estén en peligro de extinción debido a la televisión oa Internet. Siempre habrá personas con interés en los medios impresos;entre otras cosas, porque en nuestro mundo fugaz son algo real que podemossostener en la mano.Etienne Barras, Paliseul, Bélgica // Cuando llega la revista, espero ansiosola tarde para irme a leer todos los artículos de principio a fin. ¡Adelante!Bill Walters, Wisconsin, EE.UU. // Me encanta la revista ‘<strong>Heidelberg</strong><strong>News</strong>’, aunque me gustaría que profundizara más en los temas técnicos.Ojalá pudieran publicarla con más frecuencia.Jenny Beltrán, La Paz, Bolivia // Desgraciadamente, aquí en Boliviano existe una escuela de alto nivel en el sector gráfico, por lo que tenemos quesalir a otros países; por ejemplo, a Chile. Sin embargo, la revista ‘<strong>Heidelberg</strong><strong>News</strong>’ nos actualiza y anima a seguir trabajando con entusiasmo en el sector.Holger Müller, Fráncfort, Alemania // Me alegro de que la revista‘HN’ no haya decaído lo más mínimo a pesar de la crisis en la industriagráfica. Los que trabajamos en las agencias de publicidad seguimos fieles a<strong>Heidelberg</strong> e imprimimos millones de catálogos con la Speedmaster SM 102.Michelle Monaghan, Mulgrave, Australia // Son muy pocas las revistasen las que leo todos los artículos, pero ‘<strong>Heidelberg</strong> <strong>News</strong>’ es una de ellas.Aprecio mucho la altísima calidad de las imágenes y de los textos, desde laportada hasta el pie de edición.Suvendrini Amaratunga, Mount Lavinia, Sri Lanka // Artículosestimulantes, ideas innovadoras. ¡Una revista realmente excelente!Ganadores del concurso-encuesta del número 2681 er premio: LEICA X1Ulrich Neumann, Wilhelm Wagenfeld Schule, Stuhr, Alemania2 o – 3 er premio: iPod touchMatthew Marczak, Marcam Printers, Toronto, CanadáJimmy Suwito, Credo Print, Malang, Indonesia4 o – 6 o premio: vale de 100 euros para elmerchandising shop de <strong>Heidelberg</strong>Roland Hamm, Druck 3400, Klosterneuburg, AustriaGabriel Vélez, Allegra Print & Imaging, Scottsdale, EE.UU.Christian Hohl, Druckerei Hohl, Balgheim, AlemaniaPie de edición© <strong>Heidelberg</strong>er Druckmaschinen AG,Número <strong>269</strong>, año 2010Internet: www.<strong>Heidelberg</strong>-<strong>News</strong>.comE-Mail: <strong>Heidelberg</strong>.<strong>News</strong>@heidelberg.comEdita<strong>Heidelberg</strong>er Druckmaschinen AGKurfürsten-Anlage 52–6069115 <strong>Heidelberg</strong>, Alemaniawww.heidelberg.comAdriana Nuneva, Vicepresidenta Senior – Marketing Global y ComunicaciónDirector de proyectoMatthias TritschTel.: +49-(0)-6221-92-4570Fax: +49-(0)-6221-92-5042E-Mail: Matthias.Tritsch@heidelberg.comDirector de redacciónDietmar SeidelE-Mail: Dietmar.Seidel@heidelberg.comDivisión Productos y SolucionesIsabelle SpechtE-Mail: Isabelle.Specht@heidelberg.comConsejo de redacciónManuela Deufel, Veronique Dubost, Martina Ekert, Timothy Henschel, MarkHogan, Roland Krapp, Andreas Lang, Rainer Manderbach, Zeynep Oguz,Glenn Plummer, Dirk Henrich, Matthias Burmeister, Kolja Weyandt, VolkerTrapmannProducciónSIGNUM communication GmbHLange Rötterstraße 1168167 Mannheim, AlemaniaTel.: +49-(0)-621-33974-0Fax: +49-(0)-621-33974-20www.signum-web.deJefe de redacciónVolker ZeeseE-Mail: Zeese@signum-web.deDirector creativoMatthias BirkenbachE-Mail: Birkenbach@signum-web.deDirector artísticoOliver WeidmannMaquetaciónKarin BreunerTraductores de la edición en castellanoDaniel Valencia, <strong>Heidelberg</strong>José Romera, <strong>Heidelberg</strong>Redactores de la presente ediciónVolker Zeese (4–5, 6–13, 26–31, 40–47), Barbara Markert (54), Boris Indihar(14–21, 32–34), Klaus Pfenning (36–39), Thomas Früh (48–52)Fotógrafos de la presente ediciónDaniel Lukac (portada, contracubierta, 6–13, 14–21, 26–31), Sabine Kress(40–47), Antonina Gern (33, 39), Dieter Schwer (49–51), Rainer Diehl(formulario de respuesta por fax)ImpresiónImpreso en la República Federal de AlemaniaPrint Media Center, <strong>Heidelberg</strong>Técnicas de producciónPlanchas de impresión: SuprasetterImpresión: SpeedmasterPlegado: StahlfolderConsumibles: SaphiraTipos de letra: <strong>Heidelberg</strong> Gothic, <strong>Heidelberg</strong> AntiquaTirada110 000 ejemplaresÁrea de difusión120 paísesIdiomasAlemán, español, francés, inglésFoto de portadaCédric y Philippe Baudat (de izda. a dcha.)propietario y director de Imprimerie Baudat SAEl contenido de los artículos no reflejanecesariamente la opinión del editor.Reservados todos los derechos.Prohibida la reimpresión o difusión por medioselectrónicos sin el consentimiento del editor.Fuentes MixtasGrupo de producto de bosques biengestionados y otras fuentes controladas.Cert no. SCS-COC-001048GFA-COC-00156954 • Número <strong>269</strong> • 201055


00.992.4237/01 es

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!