16.06.2018 Views

Edición 16 de Junio de 2018

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LOS PSALMOS DE LA NOCHE DE RAFAEL CANSINOS<br />

ASSENS<br />

A Juan Ramón Jiménez, que ha llenado la noche como una luna<br />

Bet<br />

Para esta hora, dulce y pura, en que la ciudad es semejante a un buque que ha <strong>de</strong>scargado toda su mercancía y reposa;<br />

para esta hora, leve y clara como un turbante nuevo. En que las calles no tienen escollos para el caminante y están<br />

exhaustos los senos <strong>de</strong> los vicios: en que el vicio nocturno y el <strong>de</strong>seo que ha estado gimiendo todo el día, rin<strong>de</strong>n su<br />

cabeza como un niño cansado <strong>de</strong> llorar. Para esta última hora, dulce como una tregua, en que los leones <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo se<br />

arrodillan, dóciles como bueyes, ante el próximo día; en que, no hay vino para los borrachos ni carne para los lascivos<br />

y una pureza <strong>de</strong> Ramadán se introduce en el corazón <strong>de</strong> los viciosos.<br />

REP<br />

Gotas <strong>de</strong><br />

Ortografía<br />

JOSEFINA PINEDA DE MÁRQUEZ<br />

MAESTRA NORMALISTA<br />

jopima9@hotmail.com<br />

CONTINUO, CONTINÚO y<br />

CONTINUÓ<br />

EDUARDO BADÍA SERRA,<br />

Director <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia<br />

Salvadoreña <strong>de</strong> la Lengua.<br />

Dice Don Matías Romero, en<br />

su valiosa obra Diccionario<br />

<strong>de</strong> salvadoreñismos, que la<br />

fusión <strong>de</strong> las dos culturas, la<br />

americana y la española,…..se realizó en<br />

el idioma castellano; y que tal encuentro<br />

provocó un panorama subyugador <strong>de</strong><br />

dos culturas en un idioma, <strong>de</strong> dos razas<br />

con un solo espíritu, y <strong>de</strong> dos pueblos<br />

con un solo <strong>de</strong>stino histórico. Eso,<br />

agrega nuestro connotado académico,<br />

ha hecho <strong>de</strong>l idioma español, una<br />

realidad. Innúmeras lenguas en América<br />

escucharon la voz melodiosa <strong>de</strong>l<br />

castellano, comenzando, en alegre y<br />

germinativa confusión, dice Don Matías,<br />

el intercambio enriquecedor que hizo<br />

que el castellano mismo creciera y se<br />

terminara <strong>de</strong> formar. Esta afirmación<br />

pareciera <strong>de</strong>finitiva y con<strong>de</strong>natoria para<br />

esos intentos que tratan <strong>de</strong> hacer <strong>de</strong>l<br />

español, una marca país. El español,<br />

el castellano, ya, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace mucho<br />

tiempo, es una propiedad compartida <strong>de</strong><br />

todos aquellos pueblos hispanohablantes<br />

que existen en el mundo, y parte esencial<br />

<strong>de</strong> la cultura misma <strong>de</strong> estos. Rubén<br />

Darío, el connotado discípulo <strong>de</strong> nuestro<br />

gran Gavidia, <strong>de</strong>cía que era un privilegio<br />

expresarse en idioma español.<br />

Pero bien, el idioma como medio<br />

<strong>de</strong> comunicación y el idioma como<br />

forma <strong>de</strong> expresión <strong>de</strong>l pensamiento,<br />

han representado en nuestra América<br />

fecunda, y particularmente en nuestro<br />

país, un elemento <strong>de</strong> expresión <strong>de</strong><br />

nuestra cultura, y más aun, un elemento<br />

<strong>de</strong> formación <strong>de</strong> nuestra cultura. Es parte<br />

ya y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tiempo, <strong>de</strong> nuestra propia<br />

cosmovisión, <strong>de</strong> nuestra forma <strong>de</strong> ver e<br />

interpretar la realidad, que es muy propia<br />

y muy genuina. No caben distorsiones,<br />

ni inconscientes ni maliciosas, en tantos<br />

intentos <strong>de</strong> negarlo y <strong>de</strong> <strong>de</strong>snaturalizarlo,<br />

que mucho abundan hoy por hoy.<br />

El castellano es <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> los<br />

salvadoreños, y los salvadoreños<br />

tenemos un castellano propio, particular<br />

y único, aunque por supuesto sigue<br />

siendo parte <strong>de</strong>l castellano universal.<br />

8 TRESMIL Sábado <strong>16</strong> / junio / 2017<br />

| Portal <strong>de</strong> la aca<strong>de</strong>mia salvadoreña <strong>de</strong> la lengua |<br />

LOS SALVADOREÑISMOS Y EL<br />

ESPAÑOL QUE HABLAMOS<br />

Bien expresa lo anterior, y lo hace<br />

<strong>de</strong>liciosamente, Don Matías en su libro<br />

ya citado:<br />

Se hace la raza, cultura,<br />

la cultura se hace idioma,<br />

y el idioma, sacramento….<br />

Y nos regala, ya fuera <strong>de</strong>l esclavizante<br />

tecnicismo linguístico, el espíritu y el<br />

sabor <strong>de</strong>l idioma y <strong>de</strong> la comunicación<br />

viva que se daba en el contacto entre<br />

nuestros antepasados prehispánicos y los<br />

españoles <strong>de</strong> la conquista, contrastando<br />

el golpeado hablar <strong>de</strong> estos últimos con<br />

el habla suave y siempre misteriosa <strong>de</strong>l<br />

indio:<br />

Un español se topa con un indio,<br />

y creyendo que el indio no le va a<br />

enten<strong>de</strong>r, le hace en trabalenguas <strong>de</strong> una<br />

vez cuatro preguntas:<br />

- ¿De dón<strong>de</strong> vienes, para dón<strong>de</strong><br />

vas, cómo te llamas, que tal estás?<br />

A lo que el indio contesta con mayor<br />

rapi<strong>de</strong>z:<br />

- De mi casa vengo, pal monte<br />

voy, Santiago me llamo y alentado estoy.<br />

El español se queda con un palmo <strong>de</strong><br />

narices.<br />

Delicioso cuento el que nos pone Don<br />

Matías, y muy expresivo <strong>de</strong> cómo un<br />

idioma se enriquece cuando dos culturas<br />

se encuentran y se fun<strong>de</strong>n en un fino<br />

atanor, respetándose ambas.<br />

El lenguaje atrevido <strong>de</strong>l indio nuestro en<br />

cuanto a las oraciones, se expresa en la<br />

forma en que <strong>de</strong>cían el Padre Nuestro,<br />

según nos lo cuenta don Matías:<br />

Pagre qui l´ustás in tudas partis,<br />

te lu pidu que l’me <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l esas partis<br />

el parti quel’ osté pué l´yu has <strong>de</strong> darme,<br />

nu´l te pido, Siñur, cusa impusible,<br />

pue´l para osté el impusible no hay.<br />

Dame lu que osté has <strong>de</strong> darme;<br />

Siñur, nu´l ti hagués cun yu judidu.<br />

Yu lu recibu seya lo que seya,<br />

peru sí, Siñur, viñendo <strong>de</strong>l tu parti.<br />

Asina seya.<br />

Nótese aquí el notable hábito <strong>de</strong> cambio<br />

<strong>de</strong> la o por la u.<br />

Cita Don Matías cómo <strong>de</strong>scribe<br />

el profesor Deodanes a nuestro<br />

Panchimalco:<br />

L´estes mi Panchimalcu,<br />

acustado in talpetatis,<br />

y rudiadu di culinas,<br />

cum peñascus negri-blancus,<br />

<strong>de</strong>mustando l´vestigius<br />

di un vulcán que l´existiera<br />

nel un tiempo que ya sihaidu.<br />

Así se fue conformando en nuestra<br />

región, un español propio pero que no<br />

<strong>de</strong>jaba por ello <strong>de</strong> ser español. Esto es,<br />

un español más rico, más <strong>de</strong>licioso, más<br />

holístico; y con ello, un enriquecimiento<br />

<strong>de</strong> nuestra cultura, que confronta la<br />

cosmovisión hispánica con la nuestra<br />

propia <strong>de</strong> los trece cielos y el Zamna<br />

dios guía.<br />

Pero abunda entonces Don Matías, y nos<br />

habla ya <strong>de</strong> cómo los jóvenes <strong>de</strong> hoy<br />

hablan nuestro idioma. No los critica<br />

negativamente, sino más bien los coloca<br />

en su correcta posición. Al contrario, dice,<br />

nuestros jóvenes son menos frívolos <strong>de</strong><br />

lo que parecen, e incluso, si traducimos<br />

su lenguaje a las categorías filosóficas y<br />

a las figuraciones simbólicas, todo lo que<br />

ellos dicen tiene un profundo sentido y<br />

es expresión <strong>de</strong> una interesantísima<br />

concepción <strong>de</strong>l universo. ¿Qué ondas?,<br />

o ¿qué onzas?; ¿Quiú´bole?, ¿qué tal<br />

mano?, ¿qué ondillas?, para <strong>de</strong>cir, ¿qué<br />

tal te encuentras? O ¿cómo has estado?<br />

Para muestra, un botón:<br />

A cierto fulano, por andar <strong>de</strong> maje, se<br />

metió por allá en un bonche y lo <strong>de</strong>jaron<br />

hecho leña. Por eso yo, vos, no voy a<br />

la fiesta <strong>de</strong> ese cacazo. Neles pasteles.<br />

Si vos vas, te digo que te pongás buso<br />

y cuando veás que la cosa huele a<br />

<strong>de</strong>svergue, mirá, te la pelás.<br />

Yo, por mi parte, nunca entendí<br />

a<strong>de</strong>cuadamente qué queríamos significar<br />

cuando <strong>de</strong>cíamos, o <strong>de</strong>cimos, por<br />

ejemplo, ese gran poquito. Sin sentirlo,<br />

yo mismo lo digo a veces. En el fondo,<br />

lo entiendo. Es mi cultura.<br />

El lugar <strong>de</strong> la fuerza <strong>de</strong> voz o acento en una misma palabra<br />

pue<strong>de</strong> cambiar el significado <strong>de</strong> esta.<br />

CON – TI - NUO. Con fuerza <strong>de</strong> voz o acento prosódico<br />

en la penúltima sílaba y por lo tanto PALABRA GRAVE<br />

O LLANA no <strong>de</strong>be llevar TILDE porque estas palabras no se tildan<br />

cuando terminan en N, S o Vocal.<br />

Sin til<strong>de</strong> CONTINUO es un adjetivo o sea que califica a un sustantivo.<br />

• En el edificio continuo hay varias oficinas <strong>de</strong> abogados.<br />

CON–TI– NÚ–O<br />

CONTINÚO es una forma verbal, la palabra es grave o llana por su<br />

fuerza <strong>de</strong> voz o acento en la penúltima sílaba. Aquí se formó otra sílaba<br />

al <strong>de</strong>struir el diptongo UO. La til<strong>de</strong>, recor<strong>de</strong>mos, <strong>de</strong>struye diptongos<br />

cuando va sobre la vocal débil. Vocales débiles: I – U.<br />

Cuando se <strong>de</strong>struye el diptongo no se obe<strong>de</strong>ce la regla <strong>de</strong> que las graves<br />

no se tildan si terminan en N, S o Vocal.<br />

• Yo continúo observando las celebraciones <strong>de</strong> nuestra in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

patria.<br />

• ¡Madre mía, continúa el <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n!<br />

CONTINUÓ es aguda, también es forma <strong>de</strong>l verbo continuar.<br />

• La madre continuó la labor revolucionaria <strong>de</strong> su hijo.<br />

• ¡Que alivio, continuó lloviendo toda la noche! Claro, estábamos<br />

<strong>de</strong>sesperados por la falta <strong>de</strong> lluvia.<br />

Otra palabra con esta característica es<br />

LICUO - LICÚO - LICUÓ<br />

La RAE admite licuo y licúo. El cambio <strong>de</strong> lugar <strong>de</strong> la sílaba tónica<br />

hace recordar esto <strong>de</strong> cuando hay que poner til<strong>de</strong> y cuando no.<br />

• Margarita licua las maracuyás y nos hace un refresco muy sabroso.<br />

• A algunos les parece más bonito <strong>de</strong>cir yo licúo los frijoles.<br />

LICUÓ es pasado <strong>de</strong>l verbo.<br />

• Ayer licuó doña Marta las fresas e hizo sorbete.<br />

• Sí, licué papaya y zanahoria juntas y la bebida me quedó más o menos,<br />

pero dicen que es muy nutritiva.<br />

¿AGUARDAR o GUARDAR?<br />

Las dos palabras están bien escritas. Ahora ¿cuándo usarlas?<br />

Aguardar es sinónimo <strong>de</strong> ESPERAR.<br />

• Aguarda, chiquilla, el amor, a su tiempo, llegará.<br />

• Alberto, te aguarda una buena regañada.<br />

• Si te aguardas un poco, te ayudaré.<br />

GUARDAR: Cuidar y custodiar una cosa, proteger, conservar y retener.<br />

• “Guarda, niña, un gentil pensamiento <strong>de</strong>l que un día te quiso contarte<br />

un cuento.”<br />

• Se guardó <strong>de</strong> no expresar su opinión. Desconfió <strong>de</strong> los asistentes.<br />

De Marina Rodríguez <strong>de</strong> Arocha – Psicóloga y científica<br />

salvadoreña.<br />

“El impacto <strong>de</strong> la infancia sobre toda la actividad <strong>de</strong>l hombre es<br />

permanente”.<br />

Hasta pronto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!