Vocalismo
Vocalismo
Vocalismo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tercera Edición<br />
<strong>Vocalismo</strong><br />
oooo<br />
Vocal inicial 3<br />
Pérdida de vocal inicial 34<br />
Vocal protónica 36<br />
Vocal postónica 43<br />
Vocal final 51<br />
Influjo YOD 82<br />
Influjo WAU 88<br />
Glosario Latín Español<br />
1
Reservados todos los derechos. Está prohibido, bajo las<br />
sanciones penales y el resarcimiento civil previstos en las<br />
leyes, reproducir, registrar o transmitir esta publicación,<br />
íntegra o parcialmente por cualquier sistema de<br />
recuperación y por cualquier medio, sea mecánico,<br />
electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia o por<br />
cualquier otro, sin la autorización previa del grupo de<br />
Filología Hispánica.<br />
2
VOCAL INICIAL<br />
Ā, Ă DEL LATÍN CLÁSICO; A DEL VULGAR.<br />
La vocal a, explica Menéndez, es tan resistente, que se conserva en casi todos los casos y en<br />
todas las partes de la palabra en que se halla (67-68):<br />
BALLISTA. Esp. ballesta<br />
1ra. doc.: med S.XIII.<br />
Derivaciones: Ballester, ballesteros, desballestar, desballestar, aballestar, emballestarse,<br />
emballestado.<br />
"Assi como si matasse omne corriendo cauallo. o alançando o bofordando. o echando piedra o<br />
tirando de ballesta."<br />
Alfonso X (1256 - 1263) España: La Primera Partida.<br />
CAPISTRUM. Esp. cabestro<br />
1ra. doc.: J. Ruiz, h.1330<br />
Derivaciones: cabestraje, cabestrar, cabestrear, cabestrero, cabestrería, cabestrillo,<br />
descabestrar o desencabestrar, encabestrar, encabestradura, acabestrar.<br />
"Non sé astrología nin só ende maestro,<br />
nin sé astralabio más que buey de cabestro;<br />
mas porque cada día veo pasar esto,<br />
por aqueso lo digo; otrosí veo aquesto:"<br />
Arcipreste de Hita (1330 - 1343) España: Libro de Buen Amor.<br />
ECANTARE. Esp. Cantar<br />
Derivación del latín ECANTO<br />
1ra doc. CORDE: 1140, Cor: Berceo<br />
Derivaciones: canto, cantante, cántico, canción, cancionero, Cantear,<br />
¡Plega a Santa María e al Padre Santo<br />
que·s' pague d'es casamiento<br />
mio Cid o el que lo ovo a algo!<br />
3
¡Las coplas d'este cantar aquí·s' van acabando,<br />
el Criador vos vala con todos los sos santos!<br />
Anónimo, (1140) España: Poema de Mio Cid<br />
SARDĪNA Esp. sardina<br />
1ra. doc.: Cor. J. Ruiz CORDE. c 1252<br />
Derivaciones: sardinal, sardinel, sardinero, sardineta, sarda, sardezco, sardo<br />
“139 Sporta grossa de sardina, donet II denarios; vel millenarius I denarium.”<br />
Anónimo (1252) España. Jaime I reglamenta la leuda de Tortosa [Aranceles aduaneros de la<br />
corona de Aragón]<br />
SARTĀGO, -AGNIS Esp. sartén<br />
1ra. doc.: Cor. med. S. XIII, Apol. CORDE. 1316<br />
Derivaciones: sartenada, sartenazo, sartenero<br />
“Item quatro mesas, la vna de pies postiços, e dos calderas, la vna grande e la otra pequena, e dos<br />
bacines de latón e vn acetre; e vna coruinera de fierro e vna sartén de fierro e vnos grediles e vn<br />
paellón de cobre e vn trauesero de fierro; e dos espetos e tres coberteras e tres cuyares e vnas<br />
pregancias e dos candelarios de fierro; e vna sierra e vna açuela e vn machado e vn foçil e vna<br />
açada e vn acadón; e vn mortero de cobre con súa mano de fierro; e seys arcas e dos escanos e<br />
vna siella grande; e cinquo lechos, los dos enconados e los tres ensogados, e vna masera e siete<br />
pichetes e vna maça de fierro.”<br />
Anónimo (1316) España. Testamento [Documentos de la catedral de León]<br />
PANARIA. Esp. panera<br />
Derivación del latín PANIS “pan”<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma<br />
Derivaciones: panadero, panadera, panadear, panadeo, panadería.<br />
"Mando al cabilldo de Sancta María por mío aniuersario ela mía bodega que yo he sobre Porta<br />
Cores, ante las casas de Rruy Fernández, con suas cubas assí como está, e da panera que yo he<br />
cabe las casas de Miguel Fernández."<br />
Copista de la Catedral de León (1283) España: Testamento.<br />
4
PANNEOLU. Esp. pañuelo<br />
1ra. doc.: 1570<br />
Diminutivo del adjetivo sustantivado PANNEU, en vez de el del sustantivo, que era<br />
PANNULUS. Derivación del latín PANNUS “pedazo de paño”<br />
Derivaciones: pañal, pañalón, pañero, pañería, pañizuelo, pañoleta, pañolón, pañosa, pañolera.<br />
"El día siguiente vino de hazia el oriente una gran canoa con veinte y cuatro hombres, todos<br />
mançebos y muy ataviados de armas, arcos y frechas y tablachinas, /58/ y ellos, como dixe, todos<br />
mançebos de muy linda dispusiçión y no negros, salvo más blancos que otros que aya visto en las<br />
Yndias, y de muy lindo gesto y fermosos cuerpos y los cavellos llanos y largos, cortados a la<br />
guisa de Castilla; traían la cabeza atada con un pañuelo de algodón texido a labores y colores."<br />
Anónimo (1465) España: Textos y Documentos Completos de Cristóbal Colón<br />
La a inicial puede convertirse en e mezclándose con una i atraída de la sílaba siguiente<br />
(Menéndez 68):<br />
BASIARE. � BAISARE. Esp. besar<br />
Derivación del latín BASIUM “beso”.<br />
1ra. doc.: Berceo<br />
Derivaciones: besuquear, besucar.<br />
“Si 'os báis, ya sidi,<br />
k'ante besar-os-e<br />
[la] bokella hamra,<br />
fermelya ka-l-warsi.”<br />
Muhammad ibn Ubada al-Malaqi (1100) España: Jarchas Romances<br />
MAJ(O)RINU. Esp. merino<br />
1ra. doc.: h. 1030<br />
Derivaciones: merinar, merindad.<br />
“Senior Furtun Sangiç ts. Episcopus Sancius majore ts. Episcopus Sancius minor ts. Gomessanus<br />
abba; Munio Abba ts. Dulçidio merino”<br />
Anónimo (1069) España: Gonzalo Abad dona al monasterio de Oña la villa de Fenosa<br />
5
QUAERERE. Esp. querer<br />
1ra. doc.: orígenes (Glosas Silenses, segunda mitad del S. X)<br />
Derivaciones: querencia, aquerenciarse, querencioso, querendón.<br />
“Me apliqué, por de pronto, a observar cómo se bailaba allí. Se bailaba lo mismo que en España,<br />
poco más o menos, y, sin embargo, se bailaba de un modo muy diferente por parte de las mujeres,<br />
que lo hacían engalladas, curvándose, como si fuesen a troncharse por la cintura, evento que la<br />
mano del hombre, muy alta, parecía prevenir, y así, en la actitud de querer desasirse de un<br />
abrazo, debían irse clavando en el estómago el botón del smóking de su pareja.”<br />
Rafael López de Haro (1930) España: Yo he sido casada, pág. 108.<br />
QUASSIARE: Esp. quejar<br />
1ra doc.: Cid<br />
Derivaciones: queja, aquejar, quejido, quejicoso.<br />
“Porque a veces tenía uno que buscar sombras y posturas para presencia decorosa. Entre los<br />
cuarenta y los cincuenta... lo que se dice un buen pasar. Nada de comparecencias injustificadas.<br />
Las cosas a su tiempo. Así que había guateque, había respuesta puntual. "En el momento deseado<br />
-como dicen las cajas de Laxembusto- el efecto apetecido." Que es como debe ser. ¿Para qué<br />
tanta pólvora en salvas? Entre los cincuenta y los sesenta, francamente, no me pude quejar.”.<br />
Francisco García Pavón (1968) España: El reinado de Witiza, pág. 206<br />
VARIOLA. �VAIROLA Esp. ant. veruela, mod. Viruela<br />
1ra. doc.: 1570<br />
Derivación de VARIUS “vario”<br />
Derivaciones: variedad, variabilidad, variación, descariar, viruelas, virolento, enverar, envero,<br />
entreverar.<br />
“que, como en aquel tiempo anduvo la viruela tan común en la Nueva-España:, fallecían mucho”<br />
Bernal Díaz del Castillo (1568) España: Historia verdadera de la conquista de la Nueva España:.<br />
Como en el ejemplo anterior, la inicial i que se mezcla con la a puede proceder<br />
de una velar agrupada (Menéndez 68):<br />
6
JACTARE. Esp. echar<br />
1ra. doc.: zetare, 2da. mitad S. X<br />
Derivación: echada, echadera, echadero, echadillo, echadizo, echado, echador, echadura,<br />
echamiento, echazón, echura, desechar, desechado, desecho, enechar, enechado.<br />
“El sucio alevoso, quand' se vío cueitado, empeçó echar piedras al confessor preciado”<br />
Gonzalo de Berceo (1360) España: Vida de San Millán de la Cogolla.<br />
LACTUCA. Esp. lechuga<br />
1er. doc.: 1400<br />
“Pues el caso es que entre col y col, lechuga; quiero dezir que ni seas con Barrada tan brava, ni<br />
seas tan mansa que dañes la conversación y te tenga en poco, sino que entre dos duras”<br />
Feliciano de Silva (1534) España: La Segunda Celestina.<br />
MAXILLA. Esp. mejilla<br />
1er. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: maxilar, malar.<br />
“fué por muerte de un criado de D. Jorge, que se dice S. Miguel, que lo mataron con una piedra<br />
que le dieron en una mejilla, y le echaron á la mar”<br />
Hernando de la Torre (1528) España: Derrotero del viage y navegacion de la armada de Loaisa<br />
desde su salida de la Coruña hasta 1º de Junio<br />
TAXONE. Esp. tejón<br />
Derivación del latín TAXO.<br />
1ra. doc.: texón, 1251<br />
Derivaciones: tejonera<br />
“A esto, demudados, respondieron los otros que el rey de España: le aseguraba de tal enfermedad<br />
con tres castillos que le tenía puestos en la frente por tejón * y que primero le cortarían las<br />
piernas que verlo servir de mula, escondido en hopalandas.”<br />
Francisco de Quevedo y Villegas (1635) España: La hora de todos y la Fortuna con seso<br />
7
Si a la a le sigue una u, se busca un acercamiento entre la vocal extrema abierta<br />
a y la extrema cerrada u (Menéndez 53). Es así que la a inicial puede mezclarse<br />
asimismo con u y se convierte entonces en o (Menéndez 68):<br />
ALTARIU. Esp. otero<br />
Derivación de oto, que es la forma que el adjetivo alto tomó en la lengua arcaica de los XX. XI y<br />
XII.<br />
1ra. doc.: autero 909.<br />
“A este responderle han asi: si esta cabtela de la cava oviese seido, nunca pudieran enpeçer las<br />
sobrevientas de los enemigos quando supitamente viene sobre la hueste, quier de noche quier de<br />
dia, ca los de Persia, arremediando los romanos asi en tan sus mesnadas e sus huestes con foyas e,<br />
porque todas las cosas para çercar son arenosas, finchen los setos que avian traido vazios a la<br />
tierra polvorienta que cavan e con la muchedunbre dellas fazen otero.”<br />
Fray Alonso de San Cristóbal (1454) España: Libro de Vegecio de la caballería<br />
HABUIMOS. Esp. ant. hobimos, mod. hubimos<br />
Derivación del latín HABERE “tener poseer” Esp. Haber<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma.<br />
“nos aguardó sin faltar persona de ellos, dándonos todos los mantenimientos que hubimos<br />
menester, de que ya el exército necessitaba.”<br />
Manuel Rodríguez (1684) Ecuador El Marañón y Amazonas.<br />
La a se puede cambiar por e en otros varios casos (Menéndez 68):<br />
ABSCONDERE. Esp. ant asconder, mod. esconder<br />
Derivado del latín CONDERE “colocar”<br />
1ra. doc.: asconder<br />
Derivaciones: A escondidas, a escondidillas, escondido, escondite, escondrijo, escondredijo,<br />
escondridijo, escondijo, escondedero, escondimiento.<br />
“D'éstos dize que les plazería de su dampño, por esconder e velar el plazer que han de la opportunidat”<br />
Enrique de Vilena (1427) España: Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III.<br />
8
ADLATANEUS. Esp. ant. aladaño, mod. Aledaño<br />
1ra. doc.: 1188<br />
Derivada del latín LATUS.<br />
Surge por disimilación.<br />
“Ferrández isto solare, qui fuit de Garcí Vastón, aladaño del una parte el de Ferrán Pantilón, de alia.”<br />
Anónimo (1201) España: Carta de Venta.<br />
ANETHUM. Esp. eneldo<br />
1ra. doc.: 1490<br />
Surge, en romance, de su diminutivo ANETHULU (aneldo) y por asimilación.<br />
“E después, tomen del eneldo e cuéganlo con del agua, e póngángela”<br />
Abraham de Toledo (1250) España: Moamín. Libro de los animales que cazan<br />
ASCULTARE. Esp. ant ascuchar, mod. escuchar<br />
Forma vulgar del latín AUSCULTARE<br />
1ra. doc.: scuitare, scuita, 2da. mitad de S. X<br />
Derivaciones: escucha, escuchaño, escucho, auscultar, auscultación.<br />
“las almas salvar; ellos no lo quisieron creer nin escuchar, oviéronlo en cabo carament' a<br />
comprar.”<br />
Gonzalo de Berceo (1230) Vida de San Millán de Cogolla.<br />
FARRAGINE. Esp. Herrén<br />
1ra. doc.: ferraine, doc. de 865<br />
Pasó por “ferra(y)ine” “ferrein”<br />
Surge por disimilación<br />
Derivaciones: herrenal, herreñal, nerrenar.<br />
“a Quissiegas, que cabe III tabladas e media; la herrén VI tabladas con so prado; en el foyo, una<br />
tierra.”<br />
Anónimo (1254) España: Carta de Compra.<br />
E, Æ, E, I DEL LATÍN CLÁSICO; E DEL VULGAR Y ROMANCE<br />
E, Æ, E, I se confunden en e ya en romance (Menéndez 69):<br />
9
DESPÛO. Esp. Desprecio<br />
1ra doc. CORDE: 1250<br />
Derivaciónes: despreciable, desprecio, despreciado<br />
El que sigue el mundo, por fuerça ha de aver una de dos cosas: O aver enbidia al que es mayor<br />
que él, o despreciar al que es menor que él.<br />
Anónimo (1250) España: Bocados de oro<br />
GEMERE. Esp. gemir.<br />
1ra. doc.: gemer, fin del s. XIV; gemir, hacia 1400.<br />
Derivaciones: gemebundo, gemido, gemidor, gimotear, gimoteador, gimoteo.<br />
“Et si multi sint, quos ita gemere audias, unius per omnium labia vox sonat”.<br />
De la Concepción, San Juan Bautista. (1610-1612). España. Exhortaciones a la perseverancia.<br />
MENSURARE. Esp. mesurar<br />
Derivación del latín METRIRI “medir”<br />
1ra. doc.: doc de 1171.<br />
Derivaciones: medida, medidor, medición, comedir, conmesurar, mesura, conmensurabilidad,<br />
inconmensurable, desmedido.<br />
“annos del captiverio, depues que fue destroyda la cipdad, fue prophetismo del Sennor, e<br />
aduxom a * tierra de Jherusalem e a un mont mucho alto e vi sobrel cuemo fragua de cipdat, a<br />
parte de meridie. E vi un omne en su catar cuemo aramne e una cuerda de lino en sue mano e una<br />
canna por mesurar.”<br />
Almerich (1200) España: La Facienda de Ultra Mar.<br />
PISCARE. Esp. pescar<br />
Derivación del latín PIX, PIXIS “pez”<br />
1ra. doc.: med. S. XIII<br />
Derivaciones: peceño, peciento, pecina, peciniento.<br />
“Et los delphines des que auien comido daquel pan. que les echauan. moiado en el uino tornauan<br />
10
se & yuan se muy alegres contra a la mar. Cuenta otrossi Plinio que esta misma manera de pescar<br />
con los Delphines traen en Jtalia en una tierra a que dizen Lacio. & /2/ nos tenemos que Lacio es.<br />
lombardia Si non que en essa caça dessos de Lacio. que non lamauan a los Delphines a ella. ca<br />
ellos se uenien alli luego que a los pescadores ueyen andar. y a pescar.”<br />
Alfonso X (1275) España: General Estoria. Segunda Parte.<br />
PLICAR. Esp. llegar<br />
Derivado regresivo del latín APPLICARE “arrimar”<br />
1ra. doc.: aplekare, 2da. mitad del S. X<br />
Derivaciones: llega, llegada, llegadizo, llegado, allegar, allegadera, allegadero, allegadizo,<br />
allegado, allegamiento, allegancia.<br />
“Capitulo Lvjº. De saber commo deuen fazer la piedra leuantada. & la llana. pora saber las horas<br />
temporales del dia en cada logar. & commo la deuen arrimar. & el zonte del Meridie. & commo<br />
pueden saber por esta piedra sobredicha el zonte de Mecha.”<br />
Alfonso X (1276) España: Cánones de Albateni<br />
PRAECONE. Esp. pregón<br />
1ra. doc.: Cid.<br />
Derivaciones: pregonero, pregonería, pregonar, apregonar, preconizar, preconizador.<br />
“El concejo de Fita, firme e aforçado,<br />
non osó traspassar del rey el su mandado;<br />
que fuessen a concejo fue el pregón echado,<br />
fueron a poca dora todos en el mercado.”<br />
Gonzalo de Berceo (1236) España: Vida de Santo Domingo de Silos.<br />
SECURU. Esp. seguro<br />
Derivación del latín CURA “cuidado”<br />
1ra. doc.: cuidado, Berceo<br />
Derivaciones: curable, curación, curado, curador, curaduría, curalle.<br />
“E mayormient si las estienden por la muda una partida de mienta e otra de lentisco, ca estas dos<br />
yeruas son mui conuinientes a las aues que son pollas; e si les estendieren por la muda del arena<br />
11
menuda, e ge la regaren a menudo cada día, serles á mui bueno pora las manos e más seguro por<br />
las llagas que les acaeçe en ellas”<br />
Abraham de Toledo (1250) España: Libro de los Animales que Cazan.<br />
SENIORE. Esp. señor<br />
1ra. doc.: doc. de 1077<br />
Derivaciones: Señorada, señoraje, señoreaje, señorear, señoril, señorito, señorita, señoritingo,<br />
señorón, enseñoramiento.<br />
“Ellos le recibieron con mucha alegría, y todos sus amigos y parientes vinieron a darles el<br />
parabién de la buena venida del señor don Diego de Carriazo, su hijo.”<br />
Miguel de Cervantes Saavedra (1613) España: Novelas Ejemplares: La Ilustre Fregona.<br />
Se reduce la E inicial por i por influencia de una yod 1 siguiente; unas veces la yod está en la<br />
palabra latina y después desaparece; mientras que también puede desarrollarse solamente<br />
en romance (Menéndez 69):<br />
CAEMENTU. Esp. cimiento<br />
Derivación de CAEDERE “cortar”<br />
1ra. doc.: Berceo<br />
Derivaciones: cimentar, cimentación, cimentado, cimentador, cimental, cimentera, cementar,<br />
cementación.<br />
“Josue en es dia e dixo: ‘Maldito sea el baron que fraguare la cibdat de Jerico, el mayor fijo que<br />
oviere frague en el cimiento e troal me[n]or * fijo nol remanga al poner de las puertas’.”<br />
Almerich (1200) España: La Facienda de Ultra Mar.<br />
FERVENTE. Esp. hirviente<br />
Derivación del latín FERVERE<br />
1ra. doc.: fervir, Berceo<br />
Derivaciones: hervencia, herventar, aferventar, hervido, hervor, enfervorecer, enfervorizar,<br />
1 Para el influjo yod, ver p. 122<br />
12
enfervorizador, fervorín, hervoroso, fervoroso, ferviente, férvido, ahervorar, efervescente,<br />
efervescencia, fermentar, fermentable, fermentación, fermentado, fermentador, fermentante,<br />
fermentativo, formentar.<br />
“Y lleva mucha razón, porque como, entre los otros poros y sentidos que tenemos, el ojo sea el<br />
de más contino movimiento, y calidísimo, y por el consiguiente capaz de muchas mudanzas y<br />
alteraciones, recibe más fácilmente los afectos circunstantes, atrayendo a sí con un espíritu<br />
hirviente y encendido las influencias y movimientos del amor.”<br />
Fernando de Mena (1587) España: Traducción de la Historia etiópica de los amores de Teágenes<br />
y Cariclea de Heliodoro.<br />
NEBULA. Esp. niebla<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: neblina, aneblar<br />
Cultismos: nebuloso, nebulosa, nebulosidad, nefelismo.<br />
“En el año del Señor de mil CD ( ) * años fueron estos de la Viesca en una mañana con una<br />
niebla a la Sopena por unas vacas de un su pariente que se les avía treguado; e sopiéndolo los<br />
enemigos, salieron de la torre de Palaçio Pero Gil de Palaçio e Sancho Velas, fijo del que ellos<br />
avían muerto, e sus parientes e dieron en ellos e mataron aquellos Sancho Ruiz e Juan Gil<br />
Arnaldo e a otros quatro que avían muerto(s) aquel Sancho Velas de Palaçio, veyéndolo sus<br />
padres e parientes d'ençima de su torre. E como era niebla, cuidaron que se burlavan entre sí.”<br />
Lope García de Salazar (1471) España: Istoria de las bienandanzas e fortunas<br />
NEPTA. Esp. nieta<br />
1ra. doc.: 1124<br />
Derivaciones: nieto<br />
“A esto es mi venida, a que los años, *<br />
los meses y los días y las horas *<br />
los confiesen por fuerza, aunque no quieran; *<br />
que traigo en mi instrucción y mis poderes<br />
por moriscos del tiempo a las mujeres;<br />
porque hay vieja orejón encarrujada *<br />
13
que se viste de noche, muy secreta,<br />
sobre caraza agüela, cara nieta.”<br />
Francisco de Quevedo y Villegas (1624) España: Entremés de los enfadosos. Reprehensión<br />
cómica que llaman entremés.<br />
PARERE. Esp. parir<br />
1ra doc.: orígenes del idioma (Glosas Silenses, Cid).<br />
Derivaciones: parición, parida, paridera, paridora.<br />
“Paramos, y vimos que se acercó a hablarnos, debajo de un sombrero cornudo vez y media, un<br />
perillán arremangado de hocicos y tan abierto de boceras, * que pareció que había puesto a parir<br />
la dentadura, hermana del bigote; obtuso de quijadas como calavera de gato, con dos dientes<br />
paralelos a la nariz, algo mayores que dos ajos lígrimos, jurándolas de mordiscones a cuantos<br />
miraba; sediento de camisa, hambreón de bragas, ocultando con el rebozo de un capote * de<br />
barragán ataraceado del tiempo la carnadura de los costados, que le asomaba por los cuarterones<br />
del jubón.”<br />
Diego de Torres Villarroel (1727-1728) España: Visiones y visitas de Torres con Don Francisco<br />
de Quevedo por la corte, pág. 187.<br />
PREHENSIONE. Esp. prisión<br />
Derivación del latín PRENDERE “prender”<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma<br />
Derivaciones: prendedero, prendedura, prendido, prendimiento, prender, presada, presero,<br />
presera, apresar, apresador, apresamiento.<br />
“Esta hermosa prisión,<br />
que tan dulce me lastima,<br />
limarla deseo, y la lima<br />
nuevo acrecienta eslabón.”<br />
Luis de Góngora y Argote (1622) España: Poesías de 1622.<br />
RENIONE. Esp. riñón<br />
Derivación del lat REN, RENIS<br />
14
1ra. doc.: h. 1400<br />
Derivaciones: riñonada, renal suprarrenal, adrenalina.<br />
“¿Es posible que en el riñón del mundo, donde la fe resplandece, donde florece el ingenio,<br />
donde asiste el mayor monarca del mundo y más católico Rey, no haya medio para que una<br />
Semana Santa se arrimen los coches?”<br />
Francisco Santos (1665) España: Los Tarascas de Madrid.<br />
SEMENTE. Esp. simiente<br />
Derivación del latín SEMINIA. Esta palabra es sustituida en el siglo XVII por semilla<br />
1ra. doc.: semilias, S. XIII<br />
Derivaciones: semental, sementar, sementero, sementera, sementino, simienza, semencera.<br />
“E dezíanles estonçes íncubos, e fazíanles tales fricaçiones allectivas que habundavan en seminal<br />
progecçión, lançándoles la simiente que de los ombres avían resçebida.”<br />
Enrique de Villena. (1427-1428) España: Traducción y Glosas de La Eneida. Libros I y III.<br />
El carácter más incoloro de la vocal átona se muestra bien en el cambio de la e<br />
inicial en a. Nótese que la mayoría de estos casos sufren el cambio por la<br />
influencia de una r vecina (Menéndez 70):<br />
AERAMEN. Esp. alambre<br />
1ra. doc.: aramne, pric. S. XIII<br />
AERAMEN se convirtió en ARAMEN, por dilación, en latín vulgar, de donde descienden las<br />
formas románicas.<br />
Derivaciones: alambrada, alambrar, alambrera, inalámbrico.<br />
“Cuenta Orosio que un ombre que llamavan Perilo que era maestro de fazer obras de metal e de<br />
cobre, e pensando fazer plazer a un tirano cruel que llamavan Falarido que despoblava e<br />
atormentava por grandes tormentos a los canbiadores e a los que tenian la moneda del comun, e<br />
fizo un toro de alambre grande e en el costado del fizo una portezuela por onde metiessen al que<br />
fuesse condepnado a muerte, e puesto fuego deyuso que se quemasse. E el que estodiesse dentro,<br />
dando grandes bozes paresçiesse boz de toro e non de ombre, por que este Falarido non se<br />
15
moviesse a piedat.”<br />
Clemente Sánchez de Vercial (1400-1421) España: Libros de los Exemplos por A. B. C.<br />
BILANCE. Esp. balanza<br />
Derivado del latín BILANCIA.<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma (3r. cuarto S. XIII)<br />
Derivaciones: balance, balancear, balancín, balanzar, abalanzarse.<br />
“Como quiera que la balanza de los grandes negoçios tenporales sea más pesante en vuestro<br />
palaçio que la otra del oçio, muy virtuoso e muy singular Señor, mayormente para vos ocupar en<br />
escriptura de tan enojoso e baxo estillo con pocos efectos como la mía, pero acordándoseme de<br />
vuestro valeroso deseo vmanamente inclinado y dispuesto a toda virtud e gentileza, e que así<br />
mismo querrá seguir las pisadas del muy noble e sabio Ciçerón”<br />
Fernando de la Torre (1456) España: Cartas.<br />
CIRCELLU. Esp. cercillo, zarcillo<br />
Diminutivo del latín CIRCULUS “aro”<br />
1ra. doc.: cerciello, h. 1300<br />
Derivaciones: zarcillitos.<br />
“Traen asimesmo zarcillos de oro en las orejas, e horádanse las narices, hecho un agujero entre<br />
las ventanas, e cuelgan de allí, sobre el labio alto, otro zarcillo, o se ponen allí un palillo de oro<br />
tan grueso como una péñola de escribir.”<br />
Gonzalo Fernández de Oviedo (1535-1557) España: Historia General y Natural de Las Indias.<br />
ERVILIA. Esp. arveja<br />
1ra. doc.: 1219<br />
En Berceo trae todavía la forma erveja.<br />
Derivaciones: arvejar, arvejana, arvejera, arvejo, arvejón, arvejona, arvejote.<br />
“la arveja que a paso largo<br />
tiende por varios caminos<br />
de su fruto el fértil cargo,<br />
y con robustos cominos,<br />
16
dulce anís y asensio amargo.”<br />
Lope de Vega Carpio (1598) España: La Arcadia.<br />
RESECARE. Esp. ant. resgar, mod. rasgar<br />
1ra. doc.: resgar.<br />
Derivaciones: rasgado, rasgador, rasgadura, rasgo, rasgueado, rasgueador, rasgueo, rasguido,<br />
rasguñar.<br />
“Poncia. Pardiós, no te dexaré si no me prometes de no la rasgar hasta la leer.”<br />
Feliciano de Silva. (1534) España: Segunda Celestina<br />
SILVATICU. Esp. salvaje<br />
Derivación del latín SILVA “bosque”<br />
1ra. doc.: h. 1275<br />
Derivaciones: selvoso, enselvar, enselvado, salvajina, salvajada, salvajería, silvestre, silvoso,<br />
ensilvecer, asilvestrado.<br />
“¿Y adónde se vino a hallar<br />
el parentesco tremendo?<br />
¿Hace burla en ver el traje,<br />
entre pícaro y salvaje?”<br />
Miguel de Cervantes Saavedra (1615) España: Comedia Famosa del Gallardo Español<br />
VERRERE. Esp. barrer<br />
1ra. doc.: 1220-50.<br />
Derivaciones: barredero, barrendero.<br />
“Mas si barrer non lo querra. peche V. solidos segunt el fuero. Quel pedreare puerta agena.<br />
Decabo qualquiere que apuerta agena pedrease peche. LX. solidos. si peruadol sera. si non iure<br />
solo e sea credido.”<br />
Anónimo (1300) España: Carta de población de la ciudad de Santa María de Albarracín según<br />
el códice romanceado de Castiel<br />
17
VERSURA. Esp. basura<br />
Derivado del latín VERRERE “barrer”<br />
1ra. doc.: 1155<br />
Basura se escribe vassura durante la Edad Media.<br />
“Elena, causa del incendio troyano, en su vejez mirándose al espejo decía: ¿Posible es que por<br />
esta cara sucedieron tantas muertes? ¿Tantas desdichas? Menos desengañada estaba la otra buena<br />
vieja que halló entre la basura un pedazo de espejo, miróse y viéndose tan fea, dijo dando con él<br />
en una pared: Con razón anda entre muladares quien es tan malo, ¿cómo podía yo ver en ti cosa<br />
buena?”<br />
Cosme Gómez de Tejada (1636) España: León Prodigioso.<br />
La e inicial se convierte en o (Menéndez 70):<br />
AERIGINE. Esp. orín<br />
Derivación del latín AERUGO.<br />
1ra. doc.: la orín, 1356-76<br />
Derivaciones: orinecer, oriniento.<br />
cultismo: eruginoso.<br />
Luego le dieron unas armas cubiertas de orín. Él se armó d'ellas e desque fue armado dixo:<br />
"Agora, amigos, parezca el vuestro esfuerço e la voluntad que tenéis a vuestra señora."<br />
Feliciano de Silva. (1514) España: Lisuarte de Grecia.<br />
I DEL LATÍN CLÁSICO; I DEL VULGAR<br />
Se conserva i en romance (Menéndez 70):<br />
CIVITATE. Esp. ciudad<br />
Derivación del latín CIVIS “ciudadano”<br />
1ra.: doc.: cibdad<br />
Antiguamente se puede encontrar también la forma cidat.<br />
Derivaciones: ciudadano, ciudadanía, conciudadano, ciudadela.<br />
¿Quál furioso fuego en encendida ciudad no abrían abrasado el fin de sus palacios, o por<br />
18
provechoso remedio ser refriado del todo?<br />
Juan de Flores (1495) España: Grimate y Glarisa.<br />
LIMITARE. Esp. lindar<br />
1ra. doc.: 1438<br />
Derivación de límite, del lat. LIMES, -ITIS.<br />
Derivaciones: limitar, limitación, limitativo, extralimitarse, extralimitación, ilimitado, lindante,<br />
colindar, deslindar.<br />
“¡O, patria! ¡O, casa divina del grand Ilión! ¡O, muros troyanos nobles en batalla! Cuatro vezes<br />
toparon las ruedas en el de la puerta lindar, deteniéndose, e otras tanctas vezes sonaron las armas<br />
en el vientre del cavallo cuando se estremesçió detenido. E con todo eso, çegados de furor e<br />
desacordados, porfiamos fasta que aquel desaventurado hedifiçio mostruoso posimos ant'el dicho<br />
templo.”<br />
Enrique de Villena (1427) España: Traducción y Glosas de La Eneida.<br />
RIPARIA. Esp. ribera<br />
1ra. doc.: 942<br />
Derivación del latín RIPA “margen de un río”<br />
Derivaciones: ribazo, ribera, riberano, ribereño, arribar, arribazón, arribaje, arribo.<br />
“E quando el agua fue tomada, [e] apartáronse las galeas de la tierra, paresçió luego por la tierra<br />
tanta gente que heran sin cuento. E en una ribera de un río, en que avía muchas arboledas,<br />
paresçía gente de cavallo.”<br />
Gutierre Díaz de Games (1431) España: El Victorial.<br />
Pasó a e cuando inflexionó las vocales anteriores (NC):<br />
BIBIT. Esp. bebe<br />
1ra. doc.: S. X<br />
Derivación del latín BIBERE<br />
Derivaciones: bebedizo, bebido, embeber, embebecer, imbibición.<br />
19
“Et delos fijos de bebe Jolmes & amanias & zabdias & bethis”<br />
Anónimo (1400) España: Biblia Escorial<br />
SICCINA. Esp. cecina<br />
1ra. doc.: 1250<br />
Derivación del latín SICCUS “seco”<br />
Derivaciones: acecinar<br />
“E una de las cosas que mejor les es pora darles a comer sí es la carne cecina, e échenles azeyt<br />
en el agua que les quisieren dar a beuer, ca el azeyte las faze delgadas e fuertes e correr bien.”<br />
Abraham de Toledo (1250) España: Moamín. Libro de los animales que cazan.<br />
SYRINGA. Esp. jeringa<br />
1ra. doc.: princ. S. XVII<br />
Derivaciones: jeringuilla, jeringar<br />
“Una prima hermana mía, hija de mí tío el cirujano Ambrosio jeringa, era maesa de niñas.<br />
Llamábase Belona Lagartija * y tan estremada en todo género de costura que labraba un enredo<br />
de noche sobre la almohada tan bien como de día le zurcía.”<br />
Antonio Enríquez Gómez (1644) España: El siglo pitagórico y Vida de don Gregorio Guadaña<br />
Ō, Ŏ Ŭ DEL LATÍN VULGAR; EL DIPTONGO AU . TRANSFORMACIÓN DE U A<br />
O.<br />
Se confunden en o romance (Menéndez 71):<br />
ACERVUS Esp. acervo<br />
1ra. doc CORDE: 924<br />
Derivaciones: coacervar, coacervación<br />
“Et ex alia parte fluminis, de acervo petrarum linea recta usque in margine; porro de parte<br />
inferioris margine que pergit de ripa usque in flumine, et ultra partem fluminis de confinio ville<br />
que dicitur Boyo.”<br />
Antónimo (924) España: Sancho Garcés I y la reina Toda fundan el monasterio de San Martin<br />
de Albelda, señalando sus término…<br />
20
AURICULA. Esp. oreja<br />
1ra. doc.: 1120<br />
Diminutivo de AURIS “oreja”<br />
Derivaciones: orejera, orejón, orejudo, desorejado, auricular<br />
“E si fuere bestia & no puede ser<br />
sacada biua con las pinces & ingenios dichos<br />
quiere el mesmo Albucasis en las sus<br />
diuisiones que sea distillada en la oreja la<br />
agua.”<br />
Anónimo (1493) España: Traducción del Tratado de cirugía de Guido de Cauliaco.<br />
AURUNDU. Esp. orondo<br />
1ra. doc.: fin S. XVI<br />
“Barbieri, que es un gourmet a carta cabal, coge un pollo, orondo y mofletudo de pechugas, y<br />
sin mancharse, tarareando alguna de sus imperecederas jotas, lo arregla y prepara y ata como si<br />
no hubiera hecho otra cosa en su vida.”<br />
Ángel Muro (1891) España: El Practicón. Tratado completo de cocina.<br />
BELLĬCUS Esp. bélico<br />
1ra doc Cor. 1569.<br />
1ra doc CORDE: 1539<br />
Derivaciones: belicoso, beligerante<br />
“En esta arte se incluye hazer qualquiera instrumento belico: por que se fabrican aquellos<br />
chapiteles vases y colunas con industria de Architetura.”<br />
Cristóbal de Villalón (1539) España: El Scholástico.<br />
BASIUM Esp. beso<br />
1ra doc Cor. Berseo<br />
1ra doc. CORDE: 1251-1255<br />
21
Derivaciones: besar, besuquear, besucar<br />
“Et sil minguare algo del iuso o sil rompiere el beço, o la nariz de gguisa que mingüe alguna<br />
cosa dellos, por cada una ferida peche XXX sueldos.”<br />
Alfonso X (1251-1255) España: Fuero Real.<br />
CORIAMEN. Esp. corambre<br />
1ra. doc.: 1503<br />
Derivado del latín CORIUM<br />
Derivaciones: colambre, corambrero, corete.<br />
“A cortir echen en la tina la harina, y sal, y otros aparejos a la vista de los otros veedores, y no se<br />
pueda sacar la dicha corambre sin que sean presentes los dichos veedores, para que vean si está<br />
bien cortida. Y los dichos veedores deven yr a verlo, siendo requeridos por los dichos officiales.”<br />
Hugo de Celso (1540) España: Repertorio universal de todas las leyes de estos reinos de Castilla.<br />
CORTICEA. Esp. corteza<br />
Derivado del latín CORTEX<br />
1ra. doc.: Berceo<br />
Tiene una –z- sonora en castellano antiguo.<br />
Derivaciones: cortezón, cortezudo, cortezuela, descortezar, descortezados, descortezar.<br />
“Estoraque segund dize Isidoro es un arbol de Arabia semejante al membrillo cuyas varillas &<br />
ccedil;erca de los dias caniculares manan lagrimas. La qual destilaçion que en tierra cae no es<br />
limpia: mas solamente aquella que queda & se guarda en la corteza.”<br />
Fray Vicente de Burgos (1495) España: Traducción de El Libro de Propietatibus Rerum de<br />
Bartolomé Anglicus.<br />
DÈCENÎI. Esp. Decenio<br />
Derivación del latín Dêcennîum<br />
1ra. doc.: CORDE: 1566<br />
Derivaciones: década<br />
22
“Sabía de coro muchos salmos, cantaba lectiones y lamentaciones, y podía acudir á las horas,<br />
aunque no sabía perfectamente lo del Breviario; todo esto se hizo en tres ó cuatro años, hasta los<br />
nueve ó diez de mi edad; en todo este decenio estuve tan sujeto á la crianza que mi madre me<br />
ponía, que sin su licencia no había”<br />
Ayala, Martín de (1566) España: Discurso de la vida.<br />
DOMINIARE. Esp. domeñar<br />
Derivado del latín DOMINARE y este del latín vulgar DOMNUS, latín clásico DOMINUS<br />
“dueño”, “señor”<br />
1ra. doc.: donno, 1062-3<br />
Derivaciones: dueña, donna, duñesco, doñear, doñear, doneador, doneo, dóñigo, dongo, duéñigo.<br />
“Fuése el paje y llevó el negro y dixo a su señor lo que yo le dixe. Hizo luego catar el negro, y<br />
descubriéronle un grande yncordio que estava ya aziendo materia, y era tanta por no aver sido<br />
evacuado y el yncordio tan terrible que, con ser el negro moço y muy valiente y entero, no lo<br />
pudo domeñar ny madurar hasta que fue sangrado y ayudado de un enplasto de malvas y unto<br />
sin sal con harina de trigo.”<br />
Juan Menéndez Nieto (1601) España: Tratados Medicinales.<br />
ÊQUUS. Esp. equino<br />
1er doc. CORDE: 1606, Cor: 1542, Gracián<br />
Derivaciones: equino, equitación, antequino, equinoccio, equinodermo.<br />
Hipposelinum, apio cauallar o equino.<br />
Juan Alonso y de los Ruyzes de Fontecha.(1606) España: Diez privilegios para mujeres<br />
preñadas<br />
FORMACEU. Esp. hormazo<br />
Abreviación de PARIES FORMACEUS; derivado de FORMA “molde”<br />
1ra. doc.: ormaza, 1092<br />
Derivaciones: hormaza, horma.<br />
“Poseemos noticias concretas acerca de unas cuantas palabras características del latín hablado en<br />
nuestro suelo Plinio cita el hispanismo formaceus 'pared', que ha dejado por única descendencia<br />
23
ománica el español hormazo 'pared hecha de sierra'.”<br />
Rafael Lapesa Melgar (1942) España: Historia de la Lengua Española.<br />
GREMIUM. Esp. gremio.<br />
La ac. originaria regazo es latinismo crudo y rarísimo.<br />
1ra. doc.:1565, gremio.<br />
Derivaciones: gremial, agremiar.<br />
“Virgilius in buccolicis Sinum lactis & cetera. producit primam sillabam: & quum gremium<br />
significat corripit”.<br />
Palencia, Alfonso de (1490). España. Universal vocabulario en latín y en romance<br />
IGNEUS. Esp. ígneo.<br />
Derivado del latín IGNIS “fuego”<br />
1ra. doc.: Quevedo.<br />
Derivaciones: ignito, ignición.<br />
“Est Nymphis lotus puluerulentus adhuc.<br />
Cum Nymphis ideo gratus fit Bacchus: à illum.<br />
Ni miscere sinas, igneus ardor erit”.<br />
López, Diego (1615). España. Declaración magistral sobre las emblemas de Andrés Alciato.<br />
NOMINARE. Esp. nombrar<br />
Derivación del latín NOMEN “nombre”.<br />
Derivaciones: nombrado, nombradía, nombramiento, connombrar, prenombre, pronombre.<br />
“Contaré el Tu nombre a míos hermanos<br />
& en medio del concejo loart'e.<br />
Herman el Alemán (1240) España: Traslación del Psalterio<br />
Omĭnōsus Esp.: Ominoso<br />
1ª. Doc.: S.XVII<br />
Derivado del lat.: omen, ĭnis<br />
24
Aplaude la ciencia astronómica del padre Eusebio Francisco Kino, de la Compañía de Jesús, que<br />
escribió del cometa que el año de ochenta apareció, absolviéndole de ominoso.<br />
Sor Juana Inés de la Cruz (1689) México: Inundación Castálida<br />
PAUSARE. Esp. posar<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma (doc. de 1129)<br />
Derivaciones: posa, posada, posadero, posador, posante.<br />
“E se pareciere alguna aue de aquellas que fuyeron, échenles el sinnuelo en estos logares e<br />
después, la que tomaren d'ellas, demuéstrenle el agua e non les den su ceuo complido, ca las aues<br />
caçadores, quando rodean e se uan, cámbianse de la manera que solién auer. E si rodearen en alto<br />
e se traspusieren susu en el aire, de manera que las non ueýan, sepa que cerca irán posar d'aquel<br />
logar rodearon.”<br />
Abraham de Toledo (1250) España: Moamín. Libro de los animales que cazan.<br />
RAUDANU. Esp. ant. rodano, mod, roano<br />
1ra. doc.: raudano 979, rodano S. X, roan 1156, ruano 1570.<br />
Derivaciones: rodenal.<br />
“Aquel líquido fuego<br />
A roano llena esparce;<br />
Aquel fuego, te digo,<br />
Que es como el agua, trae.”<br />
Gaspar María de Nava Álvarez de Noroña (1799-1815) España: Poesías.<br />
SUPERBIA. Esp. soberbia<br />
1ra. doc.: 1220-50.<br />
Derivación del latín SUPERBUS “soberbio”<br />
Derivaciones: ensorbecer<br />
“ciertamente la mi entención et la mi crencia es que yo fuy rey desta tierra et que perdí el regno<br />
et la gracia de Dios con grand derecho por míos pecados; et señaladamente, por la grant<br />
25
soberbia et grant orgullo que en mí avía.”<br />
Juan Manuel (1325) España: El Conde Lucanor.<br />
SUSPECTA. Esp. sospecha<br />
Derivación del latín clásico SUSPICARI “sospechar”<br />
Derivaciones: sospechoso, sospechable<br />
Cultismos: suspecto, suspicaz, suspicacia.<br />
“De fijos que sospecha ouieren de padre o de madre. Si por auentura los fijos de padre o de<br />
madre lur aurán sospecha que alguna cosa les çela en la partición o cubre de aquellas cosas que<br />
ellos deuen entre sí partir, estonces el padre o la madre iure les que ninguna cosa non les çela nin<br />
les esconde de aquellas cosas que ellos entre sí deuen partir por su derecho. Empero, si después<br />
de la iura del padre los herederos alguna cosa conosçrán de aquellas que fueren a dar a partir que<br />
ellos deuen heredar et empero”<br />
Anónimo (1200) España: Fuero de Teruel.<br />
En algunos casos o e i diptongan (NC):<br />
FONTE. Esp. fuente<br />
1ra. doc.: 938<br />
Derivaciones: fontana, fontanero, fontanería, fontanela.<br />
“Ca usando la mercaderia<br />
no se podrien escusar de caer<br />
en cobdicia. que es fuente onde nascen<br />
todos los pecados. Que el obispo deue seer<br />
buen alinnador de su casa. Ley.”<br />
Alfonso X (1256) España: La Primera Partida.<br />
NOVA. Esp. nueva<br />
1ra. doc.: 1044<br />
Derivación del latín NOVUS “nuevo”<br />
Derivaciones: novato, novatada, novedad, novedoso, novillo, novillada, novio, noviazgo, renovar,<br />
26
enovación, renuevo, renovero.<br />
Cultismos: noval, novación, novicio, innovación, innovar, noviciado, novelista, novelístico,<br />
novelón.<br />
“el monesterio quel dava lisensia que cantase misa nueva en la dicha eglesia pues non abia”<br />
Anónimo (1352) España: Convenio entre el prior don Pedro González y Fernando Martín.<br />
PORTA. Esp. puerta<br />
1ra. doc.: 1140<br />
Derivaciones: portada, portadilla, portal, portalada, portalón, portazo, portañuela, portezuela,<br />
portera, portillo, desportillar, portón, aportillado, compuesta, soportal.<br />
“Et llamól muy passo et díxol quel abriesse la puerta et le metiesse en su casa muy<br />
encubiertamente”<br />
Juan Manuel (1325) España: El Conde Lucanor.<br />
ROTA. Esp. rueda<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: ruedo, rodar, rodada, rodadizo, rodado, rodaja, rodaje, arrodearse, rodela,<br />
rodillo.<br />
“& si el rodero dize<br />
que no es sabidor ni en culpa<br />
daqueylla ceuera que es<br />
perdida deue se saluar con su iura.<br />
que daqueylla ceuera que<br />
aduxo a su rueda ata que sacasse<br />
que no le aueno aqueylla<br />
perdida.”<br />
Anónimo (1300) España: Fuero General de Navarra.<br />
Las vocales cultas conservan siempre la U breve. (Menéndez 71):<br />
27
DUPLICARE. Esp. duplicar, pop. doblegar<br />
Derivación del latín DUOS “dos”<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma<br />
Derivaciones: dosillo, dual, dualidad, dualístico, dualismo, dualista, dueto, didimio.<br />
“E sy querras podras los doblegar o torçer. & fazer a manera de cadenas. Ca mucho duraran. El<br />
carpj es arbor que non avemos en conosçençia.”<br />
Ferrer Sayol (1380) Español Libro de Palladio.<br />
LUCRARE. Esp. lucrar, pop. lograr<br />
1ra. doc.: 1615 “obtener”, antes “gozar de algo” 1140<br />
Derivaciones: logrero, lucrativo.<br />
“passage et auisaron quanta gent podrian auer por lograr tantos nauilios que les bastasen”<br />
Juan Fernández de Heredia (1377) Crónica de Morea.<br />
Reducción de la o inicial a u, causa de la yod siguiente (Menéndez 72):<br />
BUCCA. Esp. boca<br />
1ra. doc.: 1140<br />
Derivaciones: bocado, bocadillo, bocanada, boquear, boqueada, boquera, boquerón, boquete,<br />
boquilla, emboquilla, abocar, desbocarse, desembocar, bucal, avocarse.<br />
“Siempre las bondades que son en el omne e trae su boca por suziedades de los omnes”.<br />
Pedro de Cuéllar (1325) España: Catecismo.<br />
COCHLEARE. Esp. cuchara<br />
1ra. doc: culiare, 910<br />
Cambio de la o en u, explicado por la acción del complejo grupo palatal siguiente.<br />
Derivaciones: cucharada, cucharal, cucharear, cucharero, cuchareta, cucharetear, cucharetero,<br />
cucharilla, cucharón, cucharrena.<br />
“E levantóse ella e puso una caldera sobre el fuego e metió arroz, e cóxolo, e tomó un poco en la<br />
cuchara, e púsogelo delante; e lloró e dixo: - Dame más, que esto poco es.”<br />
Anónimo (1253) Español Sendebar.<br />
28
COGNATU. Esp. cuñado<br />
Derivación del latín NATUS “nacido” y CON- “juntamente”<br />
1ra. doc.: Cid.<br />
Derivaciones: cuñadía, cuñadío, cuñadez, cuñaderío, cuñadería, cuñadazgo, concuñado,<br />
concuño.<br />
“Al sobrino plogo desto mucho. Et desque doña Vascuñada llegó, díxol su cuñado: - Señora mi<br />
tía, don Álvar Háñez et yo estamos en contienda, ca él dize por estas vacas que son yeguas, et yo<br />
digo que son vacas; et tanto avemos porfiado, que él me tiene por loco et yo tengo que él non<br />
está bien en su seso.”<br />
Juan Manuel (1325) Español El Conde Lucanor.<br />
CORIANDRU. Esp. culantro<br />
1ra. doc.: qulântro 1100, culantro 1385.<br />
La l se debe a la disimilación.<br />
Derivaciones: culantrillo.<br />
“Tras éstos la morisma, con tantos zaragüelles, camisas labradas, añafiles, atabales; tanta leche y<br />
miel, pasa, higo: todos se asentarán en cuclillas. Á la postre verás tanto de confeso que cubrirá el<br />
suelo como langosta; tanto de garbanzo, culantro, berenjena, vestidos, de rapiña, con tanta de<br />
ufana, que no hallarás entre ellos socorro de una hebra de tocino, aunque os vean perecer de<br />
hambre, estar asentado al sol; pero éstos traerán tanta multitud”<br />
Evangelista (1460) España: Profecías.<br />
DORMIAMUS. Esp. durmamos<br />
Frente a DORMIMUS, esp. dormimos<br />
Derivación de DORMIRE “dormir”<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma<br />
Derivaciones: dormición, dormida, dormidero, dormido, dormidor, dormijoso, dormilón,<br />
dormilona, dormiloso, adormilarse, adormidado, dormitivo, dormitor, dormitorio, durmiente,<br />
adormecer, adormimiento, adormecimiento, duerma.<br />
“Ahora bien, tornémonos a acomodar y durmamos lo poco que queda de la noche”<br />
29
Miguel de Cervantes Saavedra (1615) España: Segunda Parte del Ingenioso Hidalgo de la<br />
Mancha.<br />
MULIERE. Esp. mujer<br />
1ra. doc.: 1113<br />
Derivaciones: mujercilla, mujerzuela, mujeriego, mujeril, mujerío, mujerona, mujeruca.<br />
“Si sale la leche de las tetas de la mujer<br />
preñada: señala flaqueza y dolencia de<br />
la criatura.”<br />
Anónimo (1400-1500) España: Traducción del Compendio de la humana salud de Johannes de<br />
Ketham.<br />
TONSIONE. Esp. tusón<br />
Derivación del latín TONDERE “tundir”.<br />
Derivaciones: tonsurar, tonsurado, intonso, tomento, tomentoso, tormentilla, tunda.<br />
“Vióle el tusón * del Quinto Carlo al cuello,<br />
banda roja y bastón, y que tenía<br />
crespa la barba y grave el rostro bello;<br />
y aquella celestial doña María,<br />
bella en el alma y en el cuerpo bella,<br />
que a Porcia * en conjugal amor vencía.”<br />
Lope de Vega Carpio (1598) España: La Arcadia.<br />
TORCULARE. Esp. trujal ( verbo estrujar)<br />
1ra. doc.: h.1739<br />
Derivación del latín TORCULUM “trujal, molino de aceite”.<br />
“Mas puesto que hablamos del Manzanares voy a regalarte con un romance sentimental que don<br />
Crispín de Centella, * poeta vergonzante y amigo mío, le compuso y dedicó en sus pasados días<br />
cuando el río, sacando fuerzas de flaqueza y una vez en mil años, se calzó las espuelas, arremetió<br />
a las nubes de un mes de abril estrujándolas y exprimiéndolas en tuerca y trujal, sacó tanta agua<br />
que dejó de ser caño sucio Manzanares y pasó a ser río de toda verdad y de gran valía.”<br />
30
Serafín Estébanez Calderón (1847) España: Escenas andaluzas, bizarrías de la tierra, alardes de<br />
toros, rasgos populares, cuadros de costumbres.<br />
Al igual que la e inicial, la o se puede cambiar en a (Menéndez 72):<br />
COLOSTRU. Esp. calostro<br />
1ra. doc.: 1400.<br />
Derivaciones: calostrar, callostrar.<br />
“Antes que el cordero tome njn taste de la leche de su madre. es nesçesario que el pastor priete<br />
bien las tetas de la oveja. E que faga salir alguna poca de leche. la qual esta en los cabos de las<br />
tetas. la qual es mucho enjnosa E dizen le calostro.”<br />
Ferrer Sayol (1380) España: Libro de Palladio<br />
NOVACULA. Esp. navaja<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Alteración del latín NAVACULA.<br />
Derivaciones: navajada, navajazo, navajero.<br />
“non solamente amo<br />
aotro. mas tiene conçertado como te pueda matar por se yr<br />
conel. & yo se que es conclujdo entre ellos que ella te corte la<br />
garganta. conla navaja. et si por ventura non crees amj: finge<br />
que duermes entre dia: et veras por experiençia que yo te<br />
fablo la verdad.”.<br />
Anónimo (1482) España: Esopete ystoriado<br />
Se puede también cambiar la o en e, en general, por disimilación de otra o<br />
acentuada (72):<br />
FORMOSU. Esp. hermoso<br />
Derivado de FORMA “hermosura”<br />
1ra. doc.: fermoso<br />
31
Derivaciones: hermosear, hermoseador, hermoseamiento, hermoseo, hermosura.<br />
“Fijo hermoso, que de pequeño començaste andar en aventura y peligro y agora te veo en<br />
servidumbre de los que a ti podrían servir, Dios te guarde y enderece * en aquellas cosas de su<br />
servicio y de tu gran honra y haga verdaderas las palabras que la sabia Urganda de ti me dixo, y a<br />
mí dexe llegar a tiempo de las tus grandes maravillas que en las armas prometidas te son.”<br />
Garci-Rodríguez de Montalvo (1482) España: Amadís de Gaula.<br />
HOROLOGIU. Esp. reloj<br />
1ra. doc.: h.1400<br />
Derivaciones relojero, relojería<br />
“Relox. Mandaron que Arias repare el reloj e ge lo paguen e tenga cuidado del, so pena de diez<br />
mill maravedis, e demas que * no goze del previllejo. E que se enbie a llamar al relojero.”<br />
Anónimo (1485) España: Libro de Acuerdos del Concejo Madrileño.<br />
POSTAURICULU. Esp. pestorejo<br />
1ra. doc. h.1250<br />
Formado del latín POST “detrás” y AURICULA “oreja”.<br />
Derivaciones: orejera, orejón, orejudo, desorejado, auricular.<br />
“Pienso que la bullen ya<br />
los achaques de preñada.<br />
Y temo, mi pestorejo,<br />
que morder no se le antoje. ”<br />
José de Valdivielso (1622) España: El Nacimiento de la Meior.<br />
ROTONDU. Esp. redondo<br />
Se documenta RETUNDU en el latín vulgar<br />
1ra. doc.: 1020<br />
Derivaciones: redonda, redondear, redondón, redondeza, rotonda, rotundidad, redondete,<br />
redondez.<br />
“Que después que fue formado por Dios el redondo siglo no podrá ser demostrado”<br />
Fray Íñigo de Mendoza (1467) España: Coplas de Vita Christi.<br />
32
Ū DEL LATÍN CLÁSICO; U DEL VULGAR<br />
Se conserva u en romance (Menéndez 73):<br />
CURARE. Espr. curar<br />
Derivación del latín CURA “cuidado”<br />
1ra. doc.: cuidado, Berceo<br />
Derivaciones: curable, curación, curado, curador, curaduría, curalle.<br />
“La Virgen glorïosa, estrella de la mar,<br />
sabe a sus amigos gualardón bueno dar;<br />
bien sabe a los buenos el bien gualardonar,<br />
a los que la dessierven sábelos mal curar.”<br />
Gonzalo de Berceo (1246) España: Milagros de Nuestra Señora.<br />
DURITIA. Esp. dureza<br />
Derivación del latín DURUS “duro”<br />
1ra. doc.: Berceo, 1205<br />
Derivaciones: adur “a duro”, endurecimiento, endurar, endurecer, induración, durullón,<br />
duramen, Duratón.<br />
“ciudad de Asia, ni en la Isla de Chipre, siendo como son estas regiones en estremo cálidas; y<br />
assí declara más bien aquesto Diodoro en el libro 3, donde dize assí: ‘es el cristal una piedra que<br />
se engendra de el agua pura y quaxada y no de el frío, sino de el calor perpetuado, el qual<br />
conserva la dureza y recibe en sí varios colores’.”<br />
Benito Daza de Valdés (1623) España: Uso de los antojos para todo género de vistas.<br />
SCUTELLA. Esp. escudilla<br />
1ra. doc.: escudiella, S. XIII<br />
Derivaciones: escudillar, escudillador.<br />
“SEMPRONIO. Más maltratas tú a Calisto, aconsejando a él lo que para ti huyes, diciendo que<br />
se aparte de amar a Melibea, hecho tablilla de mesón, que para sí no tiene abrigo y dale a todos.<br />
¡Oh Pármeno, agora podrás ver cuán facile cosa es reprehender vida ajena, y cuán duro guardar<br />
33
cada cual la suya! No digo más, pues tú eres testigo; y de aquí adelante veremos cómo te has,<br />
pues ya tienes tu escudilla como cada cual.”<br />
Fernando de Rojas (1499) España: La Celestina.<br />
SUDARE. Esp. sudar<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: sudadero, sudario, sudoroso, resudar, trasudar, trasudor, exudar, exudación.<br />
Compuestos: sudorífico, sudorífero.<br />
“De los baños<br />
y haganle baños ya en declinacion<br />
de su mançanilla y anis y hinojo<br />
y rosas violetas aqui buenas son<br />
ruda y palomina aya tal decocion<br />
bismalua y las maluas y el apio y abrojo<br />
y bañese nueue o diez dias arreo<br />
y echese luego en la cama a sudar”<br />
Francisco López de Villalobos (1498) España: Sumario de la medicina con un compendio sobre<br />
las pestíferas bubas.<br />
PÉRDIDA DE LA VOCAL INICIAL<br />
Aunque la vocal inicial es la más resistente de las átonas, algunas veces sucede<br />
que se pierde (Menéndez 73)<br />
34
ABROTANU. Esp. abrótano, brótano<br />
Derivación del latín ABROTONUM<br />
1ra. doc.: abrocan, S.XIII.<br />
“Ecles., 13. que en el ánimo humilde labran perfectísimas labores de virtudes y merecimientos.<br />
No hay artífice que en material vivo labre obra perfecta, porque resiste a las manos que le han de<br />
dar su perfección, como se ve en el brótano o murta, que aunque con gran curiosidad dibuje el<br />
hortelano algunas figuras, en breve tiempo no queda rastro de lo que fueron, porque es material<br />
vivo que con mucha priesa crece.”<br />
Fray Juan de los Ángeles (1595) España: Diálogos de la Conquista del Reino de Dios.<br />
ACCEPTORARIU. Esp. ant. acetrero, mod. cetrero<br />
Derivación del latín ACCEPTOR “azor”<br />
1ra. doc.: azzttore 941, acetore 2da. mitad S.X<br />
Síncopa de acetorero y éste derivado de la forma arcaica acetor.<br />
“cetrero, violento, quexoso, niñero, sucio, limpio, pleitista, ynchado, ympaciente, impio, vovo,<br />
seco, sin sauor, escondido, velador, sieruo, engendrador, facil, cauto, beemente, flameo, mudo,<br />
sinluz / o ciego, triunphador, llagador, enfermo, clandestino, dioneo /que dice nieto de dione<br />
madre de venus hija de oceano y de tetis y asi la mesma venus se llama dionea.”<br />
Anónimo (1500) España: Selva de Epíctetos.<br />
APOTHECA. Esp. ant. adbega, mod. bodega<br />
1ra. doc.: 1199; botega 1092, 1096<br />
La aféresis que presenta la forma bodega es debida a confusión temprana con la a del artículo.<br />
Derivaciones: bodego, bodegón, bodeguero, embodegar.<br />
“Aquí trata, según el poeta, de los dos toneles que tiene Júpiter en su bodega, cómmo el vno es<br />
dulçe, el otro es amargo.”<br />
Juan de Cuenca (1454) España: Traducción de la "Confesión del amante".<br />
EDURARE Esp. durar<br />
1ra. doc.: s. XIII<br />
35
(Existe antes como dureza, pero no como duración)<br />
Derivaciones: duración, duradero, durable, durabilidad<br />
“agora veamos como dura<br />
el rio de eufrantes fasta<br />
la mar mediteranio que tierras<br />
ha Segud vos començe<br />
dezir”<br />
Anónimo (1223) España: Semejanza del mundo<br />
ELEEMOSYNA. Esp. ant. almosna, mod. limosna<br />
1ra. doc.: med. S. XIII<br />
Derivaciones: limosnero.<br />
“E estas limosnas quería nuestro Señor Ihesú Christo fazer en la çibdat de Iherusalem. Mas catad<br />
que primero lloró aviendo conpassión. E ésta es la manera de fazer limosna.”<br />
San Vicente Ferrer (1411) España: Sermones.<br />
EPITHEMA. Esp. bizma<br />
1ra. doc.: bitma, S. XIII<br />
Es forma semiculta, según el tratamiento de la vocal tónica.<br />
“con los poluos de pez y mostaza todo rebuelto, le cubriran muy bien todo lo vntado de la miel,<br />
y se cubrira con vn copo de algodon escarmenado, y luego se atara con su paño muy bien: y no<br />
se quite esta bizma por nueue dias: y para que se quite passado este termino, con agua caliente se<br />
hara, y aduiertese a hazer vna diligencia.”<br />
Bernardo Vargas Machuca (1600) Libro de exercicios de la Gineta.<br />
VOCAL PROTÓNICA<br />
La vocal protónica es aquella que va situada antes de la vocal tónica (Lázaro 339).<br />
La vocal a se conserva siempre (Menéndez 73):<br />
LANCĔA Esp. lanza.<br />
1er doc.: h. 1140.<br />
36
Derivaciones. lanzada, lanzón, lanzuela, lancero,lanceta, lancear, alancear, lanzar, lanzadera,<br />
lanzamiento, relance, lanceolado, lancéola<br />
“Et home qui aceperit armas per á suo vicino pectet V solidos, unna parte ad illo qui est<br />
desarmato, et alia parte ad seniore, tercia ad vicinos cum duas testimonias legales; et si non<br />
delibret se; et si ferierit cum lanza X solidos, et si transierit de alia parte XX solidos, et si non<br />
fuerit cum quereilla ad donpno de la plaga pectet totum; et si dederit cum lanza per suos pannos<br />
pasavit in alia parte, aprecient illos pannos, et pectet illos ad donpno de pannos.”<br />
Anónimo (1144) España: Fuero de Peralta<br />
LUCUNS. Esp. pastel.<br />
1era. doc.: s. XV.<br />
Derivaciones: pastelería, pastelero.<br />
"Otrosy, qualquier tintorero e otras qualesquier personas que tovieren pannos o retales o lanas,<br />
que sean tenydos de hazer las tintas leales e verdaderas de pastel e de roja, e qualquyer que<br />
otramyente dyere falsa, que peche por la primera ves cien maravedís, e por la segunda que les<br />
priven del oficio, e que la tal obra sea quemada, e que lo peche el que lo tinyere a su sennor, e<br />
que la dicha pena sea partida, la meytad para la dicha çibdad e la otra meytad para los<br />
vehedores."<br />
Anónimo. (1400). "Ordenanzas de los pelares de Cuencia". P. 1<br />
NECESSITAS. Esp. necesidad<br />
1era. Doc.: Berceo<br />
Derivaciones: necesario, necesitado, necesidad..<br />
Derivado del lat. Neut.: necesse<br />
-Agora, pues, come, pecador, que, si a Dios place, presto nos veremos sin necesidad. Aunque te<br />
digo que después que en esta casa entré, nunca bien me ha ido.<br />
Anónimo(1554) España: Lazarillo de Tormes<br />
37
PARADISUS. Esp. Paraíso<br />
Descendiente culto de PARADISUS, y éste del gr. παράδεισος ´parque, Paraíso terrenal´, voz de<br />
origen iránico. La forma paraíso se impone desde el s. XIV.<br />
PARADISUS > paradiso > paraíso<br />
Derivaciones: Paradisíaco, tomado del lat. paradisiacus.<br />
“fenis de quien soy el fuego,<br />
dueño de quien soy cautivo;<br />
regalo de mi memoria,<br />
retrato del paraíso,<br />
alma de mi entendimiento,<br />
y entendimiento divino:”<br />
Lope de Vega Carpio (1598) España: La Arcadia.<br />
SAGITTA. Esp. saeta<br />
1ra. doc.: finales del s. XIII<br />
Derivaciones: asaetar, asaetado, asaetamiento<br />
“E acaescio que Dargan andando por la hueste non sopieron qual de su yente tiro una saeta &<br />
firiol de guisa que murio luego.”<br />
Anónimo (1293) España: Gran Conquista de Ultramar<br />
A no ser en voces exóticas, las excepciones son muy raras (Menéndez 73):<br />
COMPERARE. Esp. Comprar<br />
Derivado de COMPARARE ´proporcionar, adquirir´, derivado de PREPARARE ´preparar´.<br />
Se halla COMPARARE en el sentido de comprar ya en autores vulgares de la época imperial y<br />
en inscripciones desde fines del s. IV.<br />
Derivaciones: compra, comprable, compradero, compradillo, compradizo, comprado,<br />
comprador, comprante, compraventa.<br />
“- Porque todos esos autores te hacen a ti loco, y tú, a quien te cree, pobre, Yo vendo el carbón y<br />
tú le quemas, por lo cual yo lo hago plata y oro y tú hollín; y la piedra filosofal verdadera es<br />
38
comprar barato y vender caro; y váyanse en hora mala todos esos fulanos y zutanos, que yo, de<br />
mejor gana gastaría * mi carbón en quemarte empapelado con tus obras, que en venderle.”<br />
Francisco de Quevedo y Villegas (1635) España: La Hora de Todos y la Fortuna con Seso.<br />
Las otras vocales desaparecen ya en latín vulgar por efecto de su carácter relajado<br />
(Menéndez 73):<br />
LIMINARIS. Esp. ant. Lumbral. Esp. mod. Umbral<br />
1ra. doc.: h.1400<br />
Derivado de LIMEN, ´umbral´. De LIMINARIS salió regularmente limbrar, alterado en lumbral,<br />
en parte por el influjo LUMEN; la l inicial desapareció por confusión con el artículo.<br />
Derivaciones: umbralado, umbralar.<br />
“Esta, pues, desde el glorioso<br />
umbral de su primer lustro,<br />
niña la estimó, el Amor,<br />
de los ojos que no tuvo.”<br />
Luis de Góngora y Argote (1580) España: Romances.<br />
HONORARE. Esp. Honrar<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivado del lat. HONOS, -ORIS.<br />
La evolución fonética normal habría sido ornar, pero esta forma era demasiado diferente de<br />
honor para poder subsistir.<br />
Derivaciones: honrado, honradez, honradote, honrable, honradero, honrador, honramiento,<br />
honra, honroso, honor.<br />
“El Señor os quiso honrar<br />
por tan eminente modo,<br />
que Aquél que lo manda todo<br />
de Vos se dejó mandar.”<br />
Sor Juana Inés de la Cruz (1666) México Poesía. Lírica Personal.<br />
SEPTIMANA. Esp. Semana<br />
39
1ra. doc.: h.1140<br />
Deriva del lat. SEPTEM ´siete´.<br />
SEPTIMANA > sedmana > semana<br />
Derivaciones: semanal, semanario, semanero, semanería, semanilla, septillo, septeto.<br />
“XXVII<br />
De Gómez Manrrique Clamores para los días de la semana<br />
Pues mi contraria fortuna,<br />
de mis trabajos no farta,<br />
así, mi bien, vos aparta<br />
sin esperança ninguna”<br />
Gómez Manrique (1445) España: Poesía Amorosa.<br />
VERECUNDIA. Esp. Vergüenza<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
VERECUNDIA > veregundia > vergunzia > verguinza > vergüenza<br />
Derivación: vergonzante, vergonzoso, avergonzar, dervengorzando, desvergüenza,<br />
desvergonzamiento.<br />
“Et un día viniéronle huéspedes de tierra de Bafal. Et después que ovieron comido, mandó traer<br />
las aves ant' ellos por les fazer plazer, et cantaron. Quando ellos oyeron lo que los pollos<br />
cantavan, catáronse unos a otros et abaxaron las cabeças de vergüenza que ovieron. Díxol' el<br />
uno dellos: - ¿Sabes qué dize el uno destos papagayos? Non te ensañes contra nos si te lo<br />
dixiéremos, ca fablan en lenguaje de Balaf.”<br />
Anónimo (1251) España: Calila e Dimna.<br />
CABALLICARE. Esp. Cabalgar<br />
1ra. doc.: 1073<br />
Derivación del latín clásico CABALLUS.<br />
Derivaciones: cabalgada, cabaladura, cabalgazón, cabalgata (tomado del it. cavalcata),<br />
descabalgar, encabalgar.<br />
40
“Solamente pudo cabalgar el Adelantado, y no le cincharon el caballo ni él se abrochó el sayo<br />
de armas, y Tapia de Valladolid con él; e al primero indio que alcanzó, que le dió una lanzada,<br />
cayó sobre él con la silla.”<br />
Gonzalo Fernández de Oviedo (1535) España: Historia General y Natural de Las Indias.<br />
APERIRE. Esp. Abrir<br />
1ra. Doc.: Cid.<br />
Derivaciones: Abertura, abertal, entreabrir.<br />
Cultismos: apertura del lat. apertura; aperitivo, aperción.<br />
“Estonces le lançaron la maça y el escudo, y Amadís metió en la vaina lo que de la espada le<br />
quedara y embraçó el escudo, * y con la maça en la mano fue abrir la puerta.”<br />
Garcí Rodríguez de Montalvo (1482) España: Amadís de Gaula.<br />
CARRICARE. Esp. Cargar<br />
1ra. doc.: 972<br />
Derivado de CARRUS ´carro´, voz latina de origen céltico.<br />
Derivaciones: carga, cargadas, cargadera, cargadero, cargadilla, cargado, cargador,<br />
cargamento, cargancia, cargante, cargazón, cargo adj, ´cargado´, cargoso, cargue, carguerío,<br />
descargar, descarga, descargada, descargadero, descargador, encargar, encargado,<br />
encargamiento.<br />
“Pero viendo el inglés que Silán decía muchas mentiras y que los indios no estaban tan contentos<br />
con la novedad de otro dominio como él había prometido en sus cartas al Presidente inglés en<br />
Manila, D. Dansone, pidió todos los víveres que pudo cargar y se volvió á Manila, sin querer<br />
llevar al Obispo y Padres Agustinos, diciendo que no se podía detener más por haberse acabado<br />
la monzón, entrar los vendavales y no haber allí buen puerto para su Patache; que los remitiese<br />
después Silán con los champanes que allí tenía.”<br />
Fray Agustín María de Castro y Amuedo (1770) Filipinas Relación de la Toma de Manila por la<br />
Escuadra Inglesa.<br />
SOLIDUS. Esp. Sueldo<br />
41
1ra. doc.: 1129<br />
Del lat. tardío SOLIDUS.<br />
Derivación: soldada, soldar<br />
Cultismos: sólido, solidario, solidaridad, consolidar, consolidación.<br />
“Acuérdaseme, haber leido en Francia un escrito en el cual se daba mate á Victor Hugo con<br />
recordarle que habia tenido sueldo secreto del rey.”<br />
Juan Montalvo (1882) Ecuador Siete Tratados.<br />
SEMITARIUS. Esp. Sendero<br />
1ra. doc.: 1059<br />
Derivación de Senda, del lat. SEMITA.<br />
SEMITARIUS, que corresponde a sendero, era solamente un adjetivo con el valor ´el que va por<br />
semitas (sendas o callejones).<br />
“Mas a poco de rato, * dexando el d[e]recho camino, tomaron un sendero que Durín sabía que<br />
por la floresta muy spessa de árboles guiava, y esto fizieron por ir más encubiertos, y Durín iva<br />
delante y la Donzella lo seguía; assí llegaron a una fuente que en un llano descombrado * de<br />
árboles estava. Pero luego ende * havía un valle tan spesso y tan esquivo, que ninguna persona a<br />
mala vez * en él podría entrar, según la braveza y spessura de la montaña, y allí criavan leones y<br />
otras fieras animalias.”<br />
Juan Rodríguez del Padrón (1482) España: Amadís de Gaula.<br />
La protónica se conserva en casos en que otras formas del mismo vocablo tienen distinta<br />
posición respecto del acento (Menéndez 75):<br />
DOLOROSU. Esp. doloroso<br />
En lugar de dorloso, porque se tuvo presente la forma dolor.<br />
Derivación del latín DOLERE “doler”<br />
1ra. doc.: Cid.<br />
Derivaciones: doliente, dolido, dolora, adolecer, condolencia, redolor, dolorido.<br />
“Por ende, segund el doloroso et triste tienpo en que yo lo fiz, cuydando commo podria acertar<br />
en lo mejor et mas seguro, fiz este libro que vos envio.”<br />
42
Juan Manuel (1327) España: Libro de los Estados.<br />
HOSPITATU. Esp. hospedado<br />
En lugar de hosdado, por la forma huésped.<br />
Derivación del latín HOSPES “huésped”<br />
1ra. doc.: Cid.<br />
Derivaciones: huéspeda, hospedar, hostal, hospedería, hospedante, hospedero, hospitalario,<br />
hospitalicio, hospiciano, inhóspito<br />
“Licaon. fue vn rey en greçia. el qual auiendo hospedado a iupiter: quiso prouar su diuinidad: &<br />
fue conuertido en lobo segund ponen las fablas. Este licaon fue padre de elice: que es la osa<br />
mayor. que en griego se llama arctos o norte: & signo o estrella de licaon.”<br />
Alfonso de Palencia (1490) España Universal Vocabulario en latín y en romance.<br />
VOCAL POSTÓNICA<br />
La vocal postónica es la que va situada después de la vocal tónica (Lázaro 330)<br />
Desaparece en general debido a ser una vocal relajada (Menéndez 75):<br />
ARDERE Esp. arder<br />
1ra doc. Cor: Segunda mitad del s. X, Glosas de Silos.<br />
Derivaciones: ardiente, ardentía, ardimiento, ardiondo<br />
“Quieres mucho sobir, avrás a deçender;<br />
quieres mucho correr, avrás tú de caer;<br />
semejas al idrópico que muere por bever,<br />
quanto más va beviendo, él más puede arder.”<br />
Anónimo (1240-1250) España: Libro de Alexandre.<br />
ARTICULUS. Esp. Artejo<br />
1ra. doc.: h.1250<br />
Descendiente popular de ARTICULUS, ´artículo´.<br />
Derivaciones: articular, articulación, articulatorio, articular, articulista.<br />
43
“Articulus. li. pe. cor. diminutiuo de arto. por miembro. alguna vez significa el principio. Jn<br />
articulo diei illius. genesis .vij. Tanbien significa vn color rethorico. ut vultu. lingua. acrimonia<br />
persuadebat. Jtem significa artejo que es el mas pequeño delos miembros. Jtem es articular<br />
prononbre. ut hic hec hoc.”<br />
Rodrigo Fernández de Santaella (1499) España: Vocabulario Eclesiástico.<br />
CACARE Esp. cagar<br />
1ra doc Cor: Canc. de Baena<br />
1ra doc CORDE: 1290<br />
Dervaciones: cagachín, cagada, cagadero, cagado, cagajón, cagaceite, cagafierro, cagalaolla<br />
“Qvi cagar a puerta agena peche II marauedis, e él mismo barra su estiercol, si jo pudieren<br />
prouar. Si non, iure con I vezino e sea creido.”<br />
Anónimo (1290-1293) España: Fuero de Béjar.<br />
CALIDUS. Esp. Caldo<br />
1ra.doc.: h.1400, Glos. del Escorial; como adjetivo:1050,1155: Oelschl.<br />
El uso de caldo como adjetivo (caliente) desapareció pronto en iberorromance, reemplazado por<br />
CALIENTE, y el vocablo únicamente sobrevivió como nombre del líquido que resulta de cocer<br />
en agua la carne y otras viandas.<br />
Derivaciones: calderada, calderero, calderería, caldereta, calderil, calderilla, calderón,<br />
calderuelo.<br />
“E si les dieren a comer carne de puerco con so cuero, engordeçrán aýna con ello; o si no, tomen<br />
liuyanos de búes e cuéganlos con del agua, e después fáganlos menudos & amp fáganles migas<br />
con aquel caldo e con aquella carne, e denles d'ello una libra cada día, e engordeçrán con ello.”<br />
Abraham de Toledo (1250) España: Moamín. Libro de los Animales que Cazan.<br />
COMITIS. Esp. Conde<br />
1ra. doc.: 999<br />
COMITIS > komde > cuende > conde<br />
Derivaciones: condado, condadura, condal, condesa, condesado, condesil, comitiva, concomitar.<br />
44
“Señor conde Lucanor -dixo Patronio-, para que vós fagades en esto lo que yo cuydo que vos<br />
más cumple, plazerme hía que supiésedes lo que contesció a don Llorenço Suárez Gallinato.”<br />
Juan Manuel (1325) España El Conde Lucanor.<br />
CUBITO. Esp. Codo<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
CUBITO > cobdo > codo<br />
Duplicado culto: cúbito<br />
Derivaciones: acodar, acodado, acodadura, acodo, coda, codada, codadura, codazo, codear,<br />
recodar, recodadero, recodo.<br />
“Y firió el cavallo de las espuelas y apretó su espada en la mano, y alcançando al gigante, lo firió<br />
de toda su fuerça en el braço diestro con que al Rey levava y cortógelo cabe el codo, y cortó al<br />
Rey una parte de la loriga que le fizo una llaga de que mucha sangre le salió, y quedando él en el<br />
suelo, el gigante fuyó como hombre tollido.”<br />
Garci-Rodríguez de Montalvo (1482) España: Amadís de Gaula.<br />
DECIMUS. Esp. Diezmo<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivado del lat. DECEM.<br />
Diezmo: duplicado popular de DECIMUS.<br />
Derivaciones: diezmar, diezmado, dezmable, dezmatorio, dezmeño, dezmera, dezmería, dezmero<br />
o diezmero, dezmía.<br />
“Pedro I ordena a su merino Aznar Garcés por segunda vez que entregue al canónigo de san<br />
Saturnino de Artajona el diezmo de la novena que percibía el rey.”<br />
Anónimo (1094) España: Pedro I ordena a su merino Aznar Garcés por segunda vez que<br />
entregue al canónigo de san Saturnino<br />
DOMINA. Esp. Dueña<br />
45
1ra. doc.: 1062<br />
Derivación de DOMINUS, ´dueño´.<br />
DOMINA > donna > duenna > dueña<br />
“La dueña Hortigosa fue la primera que habló, diciendo: "¡Jesús! ¿Qué es esto? ¿Ocupado el<br />
lecho de mi señora doña Clementa, y más con ocupación de hombre? ¡Milagros veo hoy en esta<br />
casa!”<br />
Miguel de Cervantes Saavedra (1613) España El Casamiento Engañoso.<br />
GALLICU. Esp. galgo<br />
1ra. doc.: 1064<br />
Abreviación del latín CANIS GALLICUS “perro de Galia”<br />
1ra. doc.: gáligo, doc. leonés de 1047.<br />
Derivaciones: galga,galgueño, galguero, galguesco, galguear.<br />
“Sigeril. En que, por Nuestra Señora, como sintió que venía gente, no huviera galgo, por ligero<br />
que fuera, que le alcançara, según contrahazía la liebre.”<br />
Feliciano de Silva (1534) España Segunda Celestina.<br />
GEMINUS Esp. gemelo<br />
1ra. doc.: s. XVI<br />
“Esaú tuvo por sobrenombre Edón, y todo junto quiere dezir 'obrero terrenal', y es el<br />
ayuntamiento de los ricos, que se trabaja por ayuntar cosas terrenas como Esaú; del qual, por<br />
mostrar la differencia que avía entre ambos, dezía su gemelo:”<br />
Francisco de Osuna (1540) España: Quinta parte del Abecedario espiritual<br />
GRAVITAS Esp. gravedad<br />
1ra. doc.: s. XV<br />
“e por conseguiente, lo antyguamente vsado e guardado non se nos puede nin debe ynputar nin<br />
cargar culpa, mayormente donde los dichos bachiller Çelaya e Martin Saes de Sojo estan<br />
presentes en esta villa e han sido e son presonas de grabedad y honrra e de avtoridad e abono<br />
para ser creydos en sinple palabra quanto mas sobre juramento, e puede buestra merçed mandar<br />
aberiguar con ellos la verdad de si resçibieron mas e el por que e como, que no son presonas que<br />
46
lo encubran, e asi sin otra mas justificaçion se debe resçibir en cuenta lo en los dichos capitulos<br />
contenido.”<br />
Anónimo (1514 – 1515) España: Pleito [Colección documental del Archivo Histórico de Biblao]<br />
HEDERA. Esp. Hiedra<br />
1ra. doc.: h.1295<br />
Derivaciones: edrera.<br />
“Pues mire vuestra Excelencia este otro que viene, que ya delante tiene. El muy valeroso y<br />
nombrado Héctor troyano, qué lindas armas verdes que trae, cubiertas de hiedra de esmeraldas,<br />
que's el árbol que más tura y jamás pierde la hoja si no le roe gusano. Y el mote dize: Mi hiedra<br />
no morirá, que en su muerte vivirá.”<br />
Luis Milán (1561) España Fiestas en la corte virreinal valenciana de los duques de Calabria.<br />
Libro intitulado el cortesano.<br />
JŬVENĪLIS Esp. joven<br />
1er doc.: 1251<br />
Descendiente semiculto del lat. Jῠvӗnis íd.<br />
Derivaciones: Jovenzuelo, Jovencito, Juvenil, Rejuvenecer, rejuvenecimiento, juventud.<br />
“... et encara por cierta composicion et aveniença fecha por tiempo entre el de clara<br />
memoria don Thibalt el joven, Rey de Navarra, et el de bona memoria don Pero<br />
Yemeniz de Caçolaz...”<br />
Anónimo (1366) España: Cesión de un palacio [Documentos lingüísticos navarros]<br />
LITTERA. Esp. Letra<br />
1ra doc.: h.1140<br />
Derivaciones: letrado, letrada, iletrado, letrero, letrilla, letrón, letrado, deletrear, deletrado,<br />
deletreador, deletreo.<br />
47
“en la dicha ciudad a ensalzamiento y corroboración de nuestra muy santa fe católica,<br />
demostrando en todos ellos, según mi flaqueza, la muy grande excelencia que el santo Evangelio,<br />
ley de gracia y de verdad dada por Nuestro Redentor Jesucristo, Dios y Hombre verdadero, tiene<br />
sobre la ley vieja; ley de letra, de sombra y de figura dada por Moisén al pueblo judiego; y cómo<br />
los mandamientos, ceremonias y observancias y juicios de aquélla cesaron por la venida de<br />
Nuestro Señor Jesucristo y por la promulgación de su santo Evangelio.”<br />
Fray Hernando de Talavera (1487) Español Católica impugnación del herético libelo maldito y<br />
descomulgado.<br />
MANICA. Esp. Manga<br />
1ra. doc.: h.1104<br />
Derivado de MANUS ´mano´.<br />
Derivaciones: mangado, mangada, mangajón, mangote, manguear, manguero, mangueta, mango.<br />
“ni trayan manga cosediza.<br />
ni çapato a cuerda. ni trayan frenos”<br />
Alfonso X (1256) España Primera Partida.<br />
NOBILIS. Esp. Noble<br />
1ra. doc.: 1184<br />
Forma culta de conocer, del lat. CONOSCERE. Descendiente semiculto del lat. NOBILIS<br />
´conocido, ilustre´, derivado de NOSCERE, nobleza.<br />
Derivaciones: noblote, ennoblecer, ennoblecedor, ennoblecimiento, innoble.<br />
“Aquesta carta e aqueste dono atorgo et confirmo el muyt noble rey don Alffonso, el coal fue en<br />
lenpeçamiento tan bien dauida como de dono et fin, qvoal lo empeço todo e lo fizo elo consumo.”<br />
Anónimo (1184) España Carta de Donación.<br />
OPERARI. Esp. Obrar<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivado del lat. OPUS, -ERIS, ´obra, trabajo´<br />
Ampliamente usado en la Edad Media, ha seguido empleándose hasta hoy en día.<br />
Derivaciones: obrada, obrador, obradura, obrante, reobrar.<br />
48
“Muchos dias há que se debia haber ejecutado, pues dió más que bastantes señas de no poder<br />
producir otros efectos que los experimentados del modo de su obrar.”<br />
Valencia, Juan Antonio de. (1677 – 1678) España. Diario de noticias de 1677 a 1678.<br />
POPULUS. Esp. Pueblo<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivaciones: pueblero, poblacho, populacho, populachero, populachería, poblar, puebla,<br />
poblador, población.<br />
Cultismos: popular, popularidad, popularizar, depopulador, depopulación.<br />
“E al terçedo dia vino todo el pueblo a el & dio les esta rrepuesta El dedo mas pequeño dela mj<br />
mano es mayor que el onbro de mj padre E el vos castigaua con vergas & yo castigar vos he con<br />
açotes ferrados E estonçe el pueblo que esto oyo fue muy sañudo a si que se partieron los diez<br />
tribus.”<br />
Pedro Gómez Barroso (1293) España: Libro de Consejos y del Consejero.<br />
RAPIDUS. Esp. Raudo<br />
1ra. doc.: 1600, L. del mármol.<br />
Derivado de RAPIÑA. Quizá sólo en apariencia corresponde a RAPIDUS, pues los adjetivos en<br />
–IDUS no se sincopan nunca en castellano, sino que pasan a –io.<br />
Derivaciones: rauda, raudal, raudón.<br />
“Si preguntas algún ortolano qué es su fin de regar tanto las plantas, responderá que por sacar<br />
algún dinero de sus ortalizas. Si preguntas al río por qué va tan raudo y apressurado, responderá<br />
que es su fin de tornar a las mares de do uvo principio.”<br />
Fray Antonio de Guevara (1529) España Reloj de Príncipes.<br />
SOLIDUS. Esp. Sueldo<br />
1ra. doc.: 1129<br />
Del lat. tardío SOLIDUS.<br />
Derivación: soldada, soldar<br />
Cultismos: sólido, solidario, solidaridad, consolidar, consolidación.<br />
49
“Acuérdaseme, haber leido en Francia un escrito en el cual se daba mate á Victor Hugo con<br />
recordarle que habia tenido sueldo secreto del rey.”<br />
Juan Montalvo (1882) Ecuador Siete Tratados.<br />
TABULA. Esp. Tabla<br />
1ra. doc.: 1112<br />
Derivaciones: tablacho, tablachero, tablachina, tablada, tablaje, tableado, tablajero, tablazón,<br />
tablear, tablero.<br />
“lo que he merecido yo,<br />
pues he merecido ver,<br />
como tabla de milagro,<br />
sucederme nada bien<br />
ante la deidad de amor,”<br />
Pedro Calderón de la Barca (1605) España: Comedia del Conde Lucanor<br />
VIRIDIS. Esp.verde<br />
1ra. doc.: 1019.<br />
Derivaciones: verdacho, verdal, verdasco, verdegal, verdea, verdecer, verdeante, verdiaso.<br />
“Si en el medio de la oliuera nasçia algunt rrazimo o verdugo que sea viejo & verde. & non fara<br />
algunt fructo. hombre lo deue cortar.”<br />
Ferrer Sayol (1380) España Libro de Palladio.<br />
Virtute. Esp. Virtud<br />
1ra. doc.: s. XIII.<br />
Derivaciones: Virtuoso, virtuosismo.<br />
“Mas santa Eglesia es bien con razón<br />
que tú la metas en oraçión".<br />
- "Que Dios le dé virtud<br />
e le mantenga paz e salut".<br />
Anónimo (1215) España: Vida de Santa María Egipcíaca.<br />
50
VOCAL FINAL<br />
A LATINA<br />
En general, se conserva (Menéndez 78):<br />
ARMA. Esp. arma<br />
1ra. doc. Cid<br />
Derivaciones: armario, armero, armería, armerol, armar, armada, armadera, armadijo,<br />
armadija, armadilla, armadillo, armazón, desarmador, desarmar, desarme, rearmar, rearme.<br />
“Diólis un mal espanto a hora del prender,<br />
por que la su virtut podemos entender:<br />
que bien se podié d' ellos sin arma defender,<br />
mas quiso de su grado a la pasión render.”<br />
Gonzalo de Berceo (1236) España: Loores de Nuestra Señora.<br />
CANTAT. Esp. cantan<br />
Derivación del latín CANTARE “cantar”<br />
1ra. doc.: 2da. mitad del S. X<br />
Derivaciones: cantable, cantada, cantador, cantadora, cantalear, cantaleta, cantante,<br />
cantaletear, cantar, cantarela, canterello, cantarín, cántico, cántica, cante, cantatriz, canticar,<br />
canticio, cantilena, cantista, canto, cantor, cantoría, cantúria, canturria, canturra, canturrar,<br />
canturrear, canturreo, canturriar, cantusar, cantoral, encantamiento, encantador, encanto,<br />
encantación, encantadera, encantorio, desencantar, desencantamiento, desentanto.<br />
“Por que la mayor fuerça della<br />
es en la cossagracion del cuerpo de<br />
nuestro sennor ihesu xpisto. Ca todas las otras<br />
cosas que y cantan & dizen; son por onra<br />
desto.”<br />
Alfonso X (1256) España: Primera Partida.<br />
CONGRUENTIS Esp. congruente<br />
Deriva del latín congruentia<br />
51
1ra. doc.: s. XVI<br />
Derivaciones: congruente, incongruente, incongruencia<br />
“Todos los nombres de los templos y lugares sacros y de todas aquellas cosas que pertenecían al<br />
culto divino, las cuales todas se tenían por sacras, era grande la vigilancia y cuidado que los<br />
pontífices y sacerdotes que tenían en pronunciarlos, guardando la congruencia y propriedad de<br />
los vocablos.”<br />
Fray Bartolomé de las Casas (1527 – 1550) España: Apologética historia sumaria.<br />
DUBITAS. Esp. dudas<br />
Derivación de DUBITARE “dudar” y de DUBIUS “dudoso”<br />
1ra. doc.: dubdar, Berceo.<br />
Derivaciones: dudable, indudable, dudamiento, dudanza, duda, dudoso, dubitación, dubiedad,<br />
dubitativo, dubitable, indubitable, redutable.<br />
“porque fallamos que la villa de Ávila no avíe fuero conplido por que se iuzgasen así como devíe<br />
tan buenos e tan honrados como ellos son, e por esta razón avía muchas dudas e muchas<br />
contiendas e muchas enemistades e la iusticia no se complía como devía, e nos, sobredicho rey<br />
don Alphonso, queriendo sacar todos estos daños, en uno con la reyna doña Violante, mi muger,<br />
e con nuestro fijo el ynfante don Fernando, dámosles e otorgámosles aquel fuero que nos fecimos<br />
con conseio de nuestra corte”<br />
Anonimo (1256) España Alfonso X Concede Franquicias y Excenciones<br />
FAENUM Esp. heno (Esp. antiguo feno)<br />
1ra. doc.: mitad del s. XV<br />
Derivaciones: -<br />
“E antes que la poliçía fuese venida en tanta perfecçión, nin la industria humana oviese corregido<br />
las cosas, trayéndolas en mejor mejoramiento, muchos reys de los bárbaros e latinos traían en las<br />
batallas en lugar de enseñas manojos de heno, que es yerva seca, alçados en las hastas, e aún<br />
aquesto se guardava en los tienpos de Rómulo e aún después entre los pobres reys de los<br />
romanos.”<br />
Juan de Mena (1445) España: Tratado sobre el título de Duque<br />
52
FATALIS Esp. fatal<br />
1ra. doc.: mitad del s. XIII<br />
Derivaciones: fatalismo, fatalista, fatalidad<br />
“E ioguiemos hi tres meses, deziembre & enero & febrero, encloidos, & nilos ganados<br />
pasquioron ni los omnes labraron fatal dia de Sancte Mathie apostoli de febrero, dia por andar<br />
del mes.”<br />
Anónimo (1223) España: Documento de agravios [Documentos del Reino de Castilla]<br />
NASCI. Esp. Nacer<br />
1ª Doc: orígenes del idioma (Glosas Silences, Cid, etc.)<br />
Derivaciones: nacido, nacimiento, naciente, nacionalidad<br />
Nacer por fuerça. oborior .ris.<br />
Nacer la planta. pullulo .as. pullesco .is.<br />
Nacer con otra cosa. coorior .ris.<br />
Nacer otra vez. renascor .eris<br />
Nacido participio. natus .a .um. ortus .a .um<br />
Nacido dentro por natura. innatus .a .um<br />
Antonio de Nebrija (1495) España: Vocabulario español latino.<br />
Matrimonium. Esp. Matrimonio.<br />
1ra. doc.: s. X.<br />
Derivaciones: Matrimonial, matrimonialista, matrimoniar.<br />
“Si cuius uxor fuerit abducta [leuata] in cabtibitate et alteram maritus acceperit, reuertente<br />
[retornando] prima, secundam mulierem debet excludi [separare uel laiscare] et unus quisque<br />
quod suum est recipiat et non probetur esse culpabilis qui uxoris capte [presa] in matrimonio<br />
[prima junctatione] uidetur esse sortitus aut si uir uel mulier ad priorem…”<br />
Anónimo (950-1000) España: Glosas silenses.<br />
53
Mūris Esp. Mur Esp. Ant. Ratón<br />
1ª Doc.: S. XIII, Calila (ed. Allen, 25.247)<br />
Derivaciones: murera, murar, murador.<br />
E tanto pensso en ello que acordo entre si que se fiçiese façer la corona, e que se vistiese habito<br />
de monje, e que se asentase con los monjes a la messa, estonçe que avria derecho del mur.<br />
Anónimo (1400) España: Libro de gatos.<br />
Mostrum. Esp. Monstruo.<br />
1ra. doc.: s. XV.<br />
Derivaciones: monstruoso, monstruosidad.<br />
"E aun el gesto suyo esquivo e bestial, e por eso dize: espantable monstruo; e de forma grande<br />
espantable porque ponía terror..."<br />
Enrique de Villena (1427 - 1428) España: Traducción y glosas de la Eneida. Libros I-III.<br />
Oblītare Esp. Olvidar<br />
1ª. Doc.: orígenes del idioma (Cid, Berceo, etc.)<br />
Derivado de: oblītus<br />
Derivaciones: olvidado, olvidadizo, olvidarse<br />
Aunque esta razón parezca satisfazer algo a nuestro olvido y consolar algo nuestra negligencia,<br />
la verdad es que nuestro olvido viene por falta de amor. Porque, si una donzella se desposa en<br />
otro reyno, con sólo certificalle que está desposada, que su padre la ha desposado, si le dan una<br />
carta de su esposo y ella da crédito a las palabras y relación que le hazen, enciéndese en amor de<br />
su esposo y no puede olvidar al que nunca vido.<br />
Francisco de Osuna (1540) España: Sexta parte del Abecedario espiritual.<br />
PARARE. Esp. Parar<br />
1ª Doc.: orígenes del idoma (Glosas Emilianenses, Cid, etc)<br />
Derivaciones: parado, amparar, parada<br />
Demás, que aun en este mundo aquel plazer o aquella onra o aquel deleyte por que todo esto<br />
quiere perder es cierto quel durará muy poco, ca non ha deleyte por grande que sea que, de que<br />
es passado, que non tome enojo dél; nin ha plazer, por grande que sea, que mucho pueda durar et<br />
que se non aya a partir tardi o aýna con grand pesar; nin onra, por grande que sea, que non cueste<br />
54
muy cara, si omne quisiere parar mientes a los cuydados et trabajos et enojos que omne ha de<br />
sofrir por la acrescentar e por la mantener.<br />
Juan Manuel(1325 – 1335) España: El Conde Lucanor.<br />
RARUS. Esp. raro<br />
1ra. doc.: Cor. Nebr. CORDE. c 1250<br />
Derivaciones: rareza,raridad,ralear,raleo,enrarecer,enralecimiento.<br />
"¡Salve, olvidado albergue, a quien fabrica<br />
no corintia labor, en mármol paro,<br />
que a la pompa de un príncipe dedica<br />
en piedra y piedra muda, un blasón raro;<br />
tu techo breve, tu estructura rica,<br />
hueca bóveda es de un risco avaro,<br />
en cuyo laborioso seno rudo<br />
un siglo y otro fue cincel agudo!”<br />
Hernando Domínguez Camargo (a 1659) Colombia: San Ignacio de Loyola. Poema heroico.<br />
RHETORĬCUS. (del griego ρητοριχος) Esp. retórico<br />
1ra. doc.: Cor. Fin del siglo XII, Auto de los Reyes Magos CORDE. c 1540 - 1579<br />
Derivaciones: retoricadamente, retórica, retoricar, rétor<br />
“Demás desto era esçelente<br />
y hombre de mucho valor,<br />
muy docto, sabio y prudente,<br />
retórico y elocuente<br />
y muy famoso orador.<br />
Con Eurídiçe casó<br />
hermosa y de lindo aseo,<br />
y a sus bodas convidó.”<br />
Sebastián de Horozco (c 1540 - 1579) España. Cancionero<br />
55
SARMĔNTUM (derivado de SARPĔRE, ‘podar la vid’) Esp. sarmiento<br />
1ra. doc.: Cor. Berceo CORDE. 1218 - c 1250<br />
Derivaciones: sarmentar, sarmentador, ensarmentar, sarmentazo, sarmentera, sarmenticio,<br />
sarmentillo, sarmentoso<br />
“86 De aquel que parra cortare.<br />
Qvi uid de parra taiare, peche X marauedis, et por el pulgar I marauedi et por cada un sarmiento<br />
V sueldos.”<br />
Anónimo (1218 - c 1250) España. Fuero de Zorita de los Canes<br />
TACTUS Esp. tacto<br />
1ra. doc.: finales del s. XIV o principios del XV.<br />
Derivaciones: táctil, tocar<br />
“E si fuere muy bermeja / y la sangre que sale<br />
fria significa gran frialdad y la caliente en calentura/<br />
Otrosi el tacto dela sangre si fuere aspera significa<br />
en sequedad.”<br />
Anónimo (1381 – 1418) España: Sevillana medicina de Juan de Aviñón<br />
TEMPTARE. Esp. tentar<br />
1ra. doc.: principios del siglo XV<br />
Derivaciones: tentador, tentación, tentado, tientas, tentado<br />
“Señor, mucho se enajena / vuestro seso en porfiar / con quien vos sabrá pegar / de / silvos una<br />
dozena; / esto es, simple escolar, / porque quesistes tentar / al que vos puede / sangrar / vuestras<br />
sienes con barrena / a sabor del paladar.”<br />
Juan Alfonso de Baena (1406 – 1435) España: Poesías (Cancionero de Baena)<br />
TŬRBARE Esp. turbar<br />
1ra. doc.: Cor. Berceo CORDE. c 1255<br />
Derivaciones: turbación, turbador ,turbamiento, turbativo,<br />
“E como el abbad se lebantase enmedio e començase a deçir sus rreçones, vno de sus adbersarios<br />
se erguio enmedio e tentaua con grandes boçes turbar su negoçio; al qual, como el rrei, mui<br />
56
turbado, le acatase, dixole: ¿E por que tu en mi presençia non dexas fablar a tu señor?; ¿piensaste<br />
estar en tu conçejuelo?<br />
Anónimo (c 1255) España. Crónica de Sahagún<br />
UNGUENTUM. Esp. ungüento<br />
1ra. doc.: principios del s. XIII<br />
Derivaciones: ungir, ungido, ungimiento<br />
“En poca d'ora el flumen hobo pasada,<br />
aína fizo su jornada<br />
a aques' logar çertero<br />
do Gozimás la falló primero,<br />
a aques' logar que val más<br />
que non bálsamo, que es ungüento natural.”<br />
Anónimo (c 1215) España: Vida de Santa María Egipcíaca<br />
Venenum. Esp. Veneno.<br />
1ra. doc.: s. XIII.<br />
Derivaciones: Envenenar, venenoso, envenenamiento, envenenado, envenenador.<br />
“te enbio vna donzella muy fermosa que de su njsez<br />
fuera criada con veneno serpentino asique toda su naturaleza<br />
era tornada en natura de serpiente…”<br />
Anónimo (1293) España: Castigos. BNM ms. 6559.<br />
Ē, Ĭ, Ĕ, Ī LATINAS<br />
El carácter relajado que tiene la vocal final explica el que tres sonidos<br />
diferentes en la sílaba tónica, dos en la átona general, se reduzcan a uno solo en<br />
la final (Menéndez 79):<br />
57
D(E)UNDE. Esp. donde<br />
Derivación del latín UNDE<br />
1ra. doc.: ond, onde orígenes del idioma<br />
Derivaciones: ubicación, ubicarse, ubicar.<br />
“E segund cuenta vn sabio que ha nonbre boeçio este deseo del saber vienen tres cosas. la<br />
primera por rrazon del saber mjsmo que es mas donde dios es mas preçiado.”<br />
Gómez Barroso, Pedro (1293) España Libro del Consejo y Consejero<br />
FLAMMÊRE. Esp. Encenderse<br />
Derivación del latín FLAMMESCO<br />
1er Doc. CORDE: 1280, Cor: Berceo<br />
Derivaciones: Encender, encendaja, encendedor, encendido, encendiente, encendimiento,<br />
incedio.<br />
La de Joseph llama. & la casa de Esau; paia. & encenderse a en ellas & gastarlas an. & non seran<br />
mas fallesçran las remasaias de la casa de Esau<br />
Alfonso X (1280) España: General Estoria. Cuarta parte.<br />
JOVIS. Esp. jueves<br />
1ra. doc. : orígenes del idioma<br />
Abreviación del latín DIES JOVIS “día de Júpiter”<br />
Derivaciones: jovial, jovialidad.<br />
“Quando desta manera lo ovo castigado,<br />
tollióseli de ojos el felix encontrado;<br />
non fo viernes en mundo nunca tan deseado,<br />
non cuidava el jueves que lo avrié passado.”<br />
Berceo, Gonzalo de Vida de Santo domingo de Silos<br />
LEGIT. Esp. lee<br />
Derivación del latín LEGERE “leer”<br />
1ra. doc.: h. 1140<br />
58
Derivaciones: leído, legendario, lección, lectivo, lector, aleccionar, lectorado, lectura, legible,<br />
leíble, ilegible.<br />
“Segund cuenta vn sabio que ha nonbre serujo quando alguna obra buena & prouechosa lee o<br />
demuestra alguno, nueua mente ante muchos omnes costunbre es & suele acaesçer que cada vno<br />
dellos toma sus entendimjentos departidos de las cosas que oyen.”<br />
Gomez Barroso, Pedro (1293) España Libro del Comsejo y del Consejero.<br />
MILITARIS. Esp. militar.<br />
1er doc.: h. 1440<br />
Derivaciones: militara, militarada, militarismo, militarista, militarizar, militar, militante,<br />
milicia, miliciano.<br />
“Contra lo qual arguyo primeramente de aquesta manera: a qualquiera cosa que en sí contiene<br />
mayor perfección, es razón se le atribuya mayor lohor; la sciencia es de mayor perfeción quel<br />
arte militar; luego aquella se le deve mayor loor.”<br />
Luis de Lucena ( c 1495) España: Repetición de amores<br />
PATRE. Esp. padre<br />
1ra. doc.: 1132<br />
Derivaciones: padrastro, padrazo, padrino, apadrinar, padrón, patrón, patrono, padronazgo,<br />
empadronar, empadronamiento, patrona, patronal, patronato, compadre, compadrería,<br />
compadrazgo, compadrito, compadrada, compadrón.<br />
Cultismos: paterno, paternal, paternidad, patria, expatriarse, expatriación, repatriar,<br />
patriotismo, patriotero, Patricio, patrimonial, patrístico, patrística.<br />
“Mío padre & mi madre me desampararon,<br />
mas Dios me recojó.”<br />
Herman el Alemán (1240) España Traslación del Psalterio.<br />
TABĒRNA. Esp. Taberna.<br />
1ra. Doc.: tabierna, Concilio de Valladolid de 1228; taberna, J. Ruiz.<br />
Derivaciones: tabernáculo.<br />
59
“De taberna, furno, balneo et molendino, es assaber: De la tauierna, del forno, del baynno et del<br />
molino.”<br />
Anónimo. (c.1250) España. Vidal Mayor.<br />
La e, i, ie pasaron a e (Lathorp, 288)<br />
TURGENS -ĔNTIS Esp. turgente<br />
1ra. doc.: Cor. fin S. XVI CORDE. c 1599<br />
Derivaciones: turgencia, túrgido<br />
“Por manera, que en ningún caso conviene minorar en afectos pestilentes, aunque más parezca<br />
que deba tratarse como materia turgente, porque son mayores los daños que de tal materia<br />
movida se pueden esperar que beneficio de la evacuada.”<br />
Luis Mercado (c 1599) España. Libro de la peste<br />
VENI. Esp. vine<br />
Derivación del latín VENIRE “venir”<br />
1ra. doc.: h. 1140<br />
Derivaciones: venida, venidero, ventura, venturero, venturoso, desventura, desventurado, avenir,<br />
avenencia, venencia, advenedizo, advenimiento, adventicio, desavenir, avenida, aventura,<br />
aventurar, contraventor, contravenir, contravención, convenir, conveniente, conveniencia,<br />
inconveniente, reconvenir, reconvención, convención, convento, conventículo, devenir, prevenir,<br />
desprevenido, prevenido, prevención.<br />
“Agua de huerto o de vine a manare.”<br />
Anonimo (1300) España Carta de población de la ciudad de Santa María de Albarracín según el<br />
códice romanceado de Castiel<br />
La –e se hace –i cuando queda en hiato con la vocal tónica (Menéndez 79):<br />
BO(V)E. Esp. buey<br />
Derivación del latín BOS, BOVIS<br />
1ra. doc.: 1184<br />
60
Derivaciones: boyada, boyal, boyera, boyero, boyerizo, boyuda, boyuno, boalaje, boalar, boyal,<br />
boal, boalar, boayál, bóvido.<br />
“el buey sea apedreado e su señor peche al señor del siervo o de la sierva treínta siclos de plata; e<br />
dize ell ebraigo que por esso puso Moisén a los siervos peso de XXX siclos porque treínta fueron<br />
las generaciones de Cam, a quien su padre Noé maldixo por la razón que avemos contada en la<br />
su estoria, e d'allí vienen después de Cam los siervos entre los ebreos.”<br />
Alfonso X (1275) España General Estoria. Primera parte<br />
GREGE. Esp. grey<br />
Derivado del latín GREX, GREGIS “rebaño<br />
1ra. doc.: Berceo, 1219<br />
Derivaciones: gregal, gregario, congregar, congregación, disgregación disgregador,<br />
disgregante, segregación, segregativo, segregare.<br />
“A cabo de aquella mar vyo Jhesu Christo .i. demonyado e echo de so cuerpo .v. mil e .dc. e .lxvi.<br />
diablos, una legion entera, e estos diablos mandolos entrar una grey de puercos e afogaronse en<br />
la mar.”<br />
Almerich (1200) España La fazienda de Ultra Mar<br />
LEGE. Esp. ley<br />
1ra. doc.: 1158<br />
Derivaciones: leal, legal, lealtad, desleal, legalidad, legalista, legalizar, ilegal, ilegalidad,<br />
legista, legítimo, legitimario, legitimidad, legitimista, legitimar, legitimación, ilegítimo.<br />
Compuestos: legislador, legislativo, legislatura, legisperito.<br />
“E en la fin d'este libro auié un capítolo que fablaua de las caças de los moros que an de comer<br />
segund su ley.”<br />
Abraham de Toledo (1250) España Moamín. Libro de los animales que cazan<br />
RE(G)E. Esp. rey<br />
1ra. doc.: 983<br />
Derivaciones: reyezuelo, reyuno, realengo, realeza.<br />
61
Cultismos: regalía, regalista, regalismo.<br />
Compuestos: regicida, regnícola, virrey, virreina, virreinato, virreinal.<br />
“Esta mujer llega ahora. Muj.<br />
Diréle al Rey mi fatiga.<br />
Señor, una viuda escasa<br />
llega a vuestros pies ahora. Rey.”<br />
Jerónimo de Cáncer (1637) España: Comedia Burlesca de Las Mocedades del Cid.<br />
La e final se pierde siempre tras t, d, n, l ,r ,s y c. Dicha pérdida es posterior a<br />
la pérdida de la vocal postónica interna, por lo que no estaba aún generalizada<br />
en el siglo X (Menéndez 80):<br />
COLLOCARE. Esp. Colgar<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivado de LOCUS ´lugar´.<br />
Derivaciones: colgadero, colgadizo, colgado, colgador, colgadura, colgajo, colgamiento,<br />
colgandero, colgante, cuelga, descolgar, decolgar (ya en la Academia de 183 como ant).<br />
“Mas como el viejo entendió que por la pobreza y vileza del hábito que traía, no era conocido, se<br />
desnudó la vestidura con que estaba cubierto, y dejando colgar la sagrada cabellera, la cual no<br />
traía atada, y arrojando la carga que traía a las espaldas y el báculo de las manos, comenzó con<br />
humildes ruegos y con lágrimas en los ojos a decir”<br />
Fernando de Mena (1587) España Traducción de la Historia etiópica de los amores de Teágenes<br />
y Cariclea de Heliodoro.<br />
COLORE. Esp. color<br />
1ra. doc.: h. 1140<br />
Derivaciones: colorar, colorado, coloración, colorante, colorete, colorido, colorín, colorismo,<br />
descolorar, descolorido, decoloración incoloro.<br />
Compuestos: tricolor<br />
“como huebra de blancor e como color de los cielos mondos.”<br />
62
Almerich (1200) España La fazienda de Ultra Mar<br />
FABULARE. Esp. hablar<br />
1ra. doc.: h. 1140<br />
Del lat. familiar FABULARI, derivado de FABULA ´conversación, relato sin garantía histórica´;<br />
y éste de FARI, ´hablar´.<br />
FABULARI > fabulado > fablar > hablar<br />
Derivaciones: afalar, hablado, hablador, habladorzuelo, habladuría, hablante, hablantín,<br />
hablanchín, parlanchín.<br />
Cultismos: fábula, fabulista, fabuloso, fabulosidad, fabular, fabulador, fabulación.<br />
“En ser yo tan atrevido en sus cosas de hablar,<br />
Mas con su poder y ayuda algunas he de contar.”<br />
Anonimo (1300) España Poema en alabanza de Mahoma<br />
FACIE. Esp. faz<br />
1ra. doc.: S. X.<br />
En la Edad Media se pronunciaba haz.<br />
Derivaciones: faceta, antifaz, superficial, fachada, fachoso, desfachatado, desfachatez.<br />
“Et si fuere entrel començamiento de Libra. & la fin de Sagitario. faz assi commo feziste en el<br />
quarto que es desdel començamiento de Aries. fasta la fin de Geminj.”<br />
Rabí Zag (1277) España Tratado del cuadrante "sennero"<br />
JACERE. Esp. yacer<br />
1ra. doc.: h. 1140<br />
Derivaciones: yacente, yacimiento, yacija, adyacente, subyacente.<br />
"Deseredó a muchos por mala vozería,<br />
siempre por sus pecados asmó alevosía.<br />
Non mereze entrar en nuestra compañía,<br />
¡vaya yacer con Judas en essa fermería!"<br />
Berceo, Gonzalo de (1246) España Los Milagros de Nuestra Señora<br />
63
JANTARE. Esp. Yantar.<br />
1ra. Doc.: Cid.<br />
Derivación: jentare.<br />
“En los quales no pueda seyer ninguno de aquellos conselleros que seran en aquel año e aquellos<br />
jurados con los ditos nueuament sacados hayan de estar todo aquel dia en las casas del puent fins<br />
a las diez horas de noche sino tanto quanto hayan a yantar a sus casas et de alli avant<br />
continuament en los dias siguientes fins hauer dado conclusion a todas las asumpsiones e que en<br />
todas las cosas E si alguno de los conselleros sobreditos querra seyer asumpto sia subrrogado<br />
otro en lugar suyo a todos los actos de las ditas asumpsiones.”<br />
Anónimo. (1429 - c 1458). España. Modificaciones y corroboraciones de las Ordenanzas de<br />
Zaragoza por el rey don Alonso V.<br />
JUBILARE. Esp. jubilar<br />
1ra. doc.: Nebrija<br />
Derivaciones: jubilación, júbilo.<br />
“En 1815 volví yo a ver la familia, y estaba el retrato en tal estado en el recibimiento de la casa;<br />
el hijo había muerto en la batalla de Talavera; la madre era también difunta, y su segundo esposo<br />
trataba de casar a su hija. Verificóse esto a poco tiempo, y en el reparto de muebles que se hizo<br />
en aquella sazón, tocó el retrato a una antigua ama de llaves, a quien ya por su edad fue preciso<br />
jubilar.”<br />
Ramón de Mesonero Romanos (1842-1851) España: Escenas y tipos matritenses, pág. 142.<br />
JŬXTARE Esp. justar<br />
1er doc.: s. XIII<br />
Por conducto del cat. justar (más que del oc. ant. jostar), cuya u se debe al influjo de juntar.<br />
Derivación: Justa<br />
“E Giles de Glus fue justar con Emelin, e dieronse anbos tan grandes feridas que se<br />
quebrantaron las lanças e se derribaron de los cauallos a tierra.”<br />
Anónimo (c.1270) España: Historia troyana en prosa y verso<br />
64
LABORARE. Esp. labrar, “trabajar”<br />
1ra. doc.: h. 1140<br />
Derivaciones: labrada, labradío, labrador, labradorita, labrandera, labranza, labriego,<br />
laborante, colaboración, laboratorio, elaboración, colaborador.<br />
“pertenesçiesen Partio el axaraf<br />
otrosi & fizo lo poblar & labrar<br />
amuchas gentes que de muchas partes<br />
dela tierra que vinien apoblar por<br />
la nombradia delas grandes noblezas”<br />
Alfonso X (1270) España Estoria de España, II<br />
LACERARE. Esp. lacerar<br />
1ra. doc.: M. de Ágreda.<br />
Derivaciones: laceración, lacerado, lacerante, dilacerar, dilaceración.<br />
“Por otro lado conocía el inminente peligro que debía surgir la menor tentativa contra unos<br />
amores que desde su naciente llama ostentábanse como un fuego inextinguible. Oponerse a él era<br />
lacerar las almas puras de dos ángeles, a cuya generosidad tantos beneficios debía la misteriosa<br />
mujer.”<br />
Wenceslao Ayguals de Izco (1850) España: La Bruja de Madrid, pág: 518.<br />
LATRARE. Esp. ladrar<br />
1ra. doc.: J. Ruiz.<br />
Derivaciones: ladrado, ladra, ladrador, ladrales, ladrante, ladrido.<br />
“Todos miramos hacia el campo. El perrillo saltando denodadamente a la muralla, empezó a<br />
ladrar a las líneas francesas.”<br />
Benito Pérez Galdós (1874) España: Zaragoza, pág. 73<br />
LEGALE. Esp. leal<br />
Derivación del latín LEGE “ley”<br />
1ra. doc.: 1158<br />
65
Derivaciones: legal, lealtad, desleal, legalidad, legalista, legalizar, ilegal, ilegalidad, legista,<br />
legítimo, legitimario, legitimidad, legitimista, legitimar, legitimación, ilegítimo.<br />
Compuestos: legislador, legislativo, legislatura, legisperito.<br />
“E las cosas que fazen a la prueua del consejo son seys la primera cosa que conujene a todo leal<br />
consejero si es escodriñar con grand pensamjento de coraçon todas las cosas que pueden acaesçer<br />
en el fecho del consejo”<br />
Gomez Barroso, Pedro (1293) España Libro de consejo y del consejero.<br />
MALEDICERE. Esp. Maldecir<br />
Derivado del lat. DICERE.<br />
[H. 1200].<br />
Derivaciones: maldito, maldicho, maldecido, maldecidor, maldecimiento, maldiciente,<br />
malediciencia.<br />
“De tal manera que el hambriento gavilán, que es el mordace maldiciente, despierto con la<br />
publicación de esta escritura, saliendo de la floresta de su encubierta malicia, sacudiendo las<br />
dañosas alas de su envidia, moverá el rápido vuelo de su maldecir contra la indefensa obra, la<br />
cual conociendo su mortal enemigo, dando vueltas de una parte a otra, de una ciudad en otra, de<br />
una provincia en otra, temiendo su desastrado fin, no halló otro mayor ni mejor defensor que a<br />
Vuestra Ilustrísima Señoría”<br />
Pedro Hernández de Villaumbrales (1552) España Peregrinación de la Vida del Hombre.<br />
NOMINARE. Esp. nombrar<br />
Derivación del latín NOMEN “nombre”.<br />
Derivaciones: nombrado, nombradía, nombramiento, connombrar, prenombre, pronombre.<br />
“Bernarda de Montalbo Calderón de la Barca, mi sobrina; y en falta o ausencia suya había de<br />
nombrar capellanes el señor capellán mayor que fuere de la Congregación de los Señores<br />
Sacerdotes naturales de esta villa de Madrid, a quien dejé por patrón perpetuo de la dicha<br />
fundación con las calidades y condiciones que en las dichas fundaciones se contiene.”<br />
Pedro Calderón de la Barca (1691) España: Testamento.<br />
66
NATARE. Esp. nadar<br />
1ra. doc.: Berceo.<br />
Derivaciones: nadadero, nadadera, nadador, nadadura, nadante, sobrenadar, natación, natatorio.<br />
“Zavala vio entrar a Asto a uno de los cuartuchos del extremo de la fila. El Tarta y Zavala<br />
pescaban para la misma compañía que Mendieta. Los tres habían visto al indio Asto chapoteando<br />
en el mar, días de días, amarrado al muelle, aprendiendo a nadar para matricularse en la<br />
Capitanía. Seguido del Tarta, Zavala se encaminó hacia el cuartucho del "corral" al que había<br />
entrado Asto.”<br />
José María Arguedas (1969) Perú: El zorro de arriba y el zorro de abajo, pág. 41.<br />
NOM(I)NE. Esp. nombre<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivaciones: nombrado, nombradía, nombramiento, connombrar, prenombre, pronombre.<br />
“Contaré el Tu nombre a míos hermanos<br />
& en medio del concejo loart'e.<br />
Herman el Alemán (1240) España: Traslación del Psalterio<br />
PECT(I)NE. Esp. peine<br />
1ra. doc.: 1335<br />
Derivaciones: peina, peineta, peinazo, peinero, peinado, despeinar, pendejo, empeine.<br />
Cultismos: pectíneo, pectiniforme.<br />
“Ve a la vieja e dile que te dé un peine con que nos peinemos.”<br />
Anonimo (1253) España Sendebar.<br />
PRIVARE: Esp. privar<br />
1ra. doc.: 1251, Calila.<br />
Derivaciones: privación, privada, privado.<br />
“De consiguiente, los del Conde están mejor organizados que los pelotones de hombres que<br />
obedecen a los dos herreros Molinos, a quienes nosotros manejamos bajo de cuerda. Es, pues,<br />
importantísimo, privar a nuestros contrarios de su jefe, a cuyo efecto me ha ocurrido la idea de<br />
que déis una cita al Capitán Peraza y que le entretengáis con fingidos halagos, mientras los<br />
nuestros caen sobre los enemigos, que viéndose sin jefe, se encontrarán perdidos.<br />
José Milla y Vidaurre (1876) Guatemala: El visitador, pág. 546.<br />
67
PROMULGARE: Esp. promulgar desaparición de vocal final<br />
1ra. doc.: 1549, Pedro de Rúa.<br />
Derivaciones: Promulgación y promulgador.<br />
“…el Adonis del caballero Marino, La Dragontea de Lope de Vega y La Numantina de don<br />
Francisco Mosquera fueron más que unos poemas épicos, más o menos perfectos, más o menos<br />
ajustados a las leyes de la epopeya, que plugo promulgar a sus epopeyarcas y legisladores? Ea,<br />
no me tuerzas el hocico, ni me digas que, entre las obras que cito, hay algunas en prosa y,<br />
consiguientemente, no pueden pertenecer a la clase del poema épico. Cierto que tienes mala<br />
condición. Sobre si el verso es o no es esencial y necesario al poema épico se dan sendos<br />
remoquetes los autores y hay entre ellos una zambra y barahúnda de mil diantres. Tú aplícate al<br />
partido que te pareciere más fuerte, en la inteligencia de que hasta ahora ningún papa o concilio<br />
general lo ha definido, y así no te han de obligar a abjurar, ni aun de leui, porque sigas cualquiera<br />
de las dos opiniones.”.<br />
José Francisco de Isla (1758) España: Historia del famoso predicador Fray Gerundio de<br />
Campazas alias Zotes, pág. 134.<br />
RECUPERARE: Esp. recobrar<br />
1ra. doc.: recombrar, Cid; recobrar, Berceo.<br />
Derivaciones: recobramiento, recobro, recuperación, recuperable, recuperador, recobrante,<br />
recuperativo.<br />
“Siguió la manada hacia las alturas del Puy, y ya cerca del santuario, vio Fago dos monjas<br />
dominicas. Corrió tras ellas; tropezando en un pedrusco, cayó cuan largo era, y el rebaño le pasó<br />
por encima, llenándole de tierra y basura. Alguien le dio la mano para levantarse, y un ratito<br />
tardó en volver de su turbación y recobrar la vista; el polvo le cegaba, la violencia de la caída le<br />
trastornaba el magín... Vio el rebaño metiéndose en un olivar cercano; las monjas entraban en el<br />
Puy.”<br />
Benito Pérez Galdós (1898) España: Zumalacárregui, pág. 27<br />
REDIMERE: Esp. redimir<br />
1ra. doc.: 1155, Fuero de Avilés.<br />
Derivaciones: redimible, redención, redentor, redentorista.<br />
“Dios da siempre lo que más conviene, si bien el orgullo humano pretende que lo que más<br />
deseamos sea lo mejor. Al no penetrar por puerta, la mitad del día cerrada, prefiriendo quedar en<br />
la portería de anchas hojas, abiertas á todas horas, sin duda significaba el Redentor que venía á<br />
redimir aun á los que no entran en la iglesia, atrayendo por su divina.”.<br />
68
Pastor Servando Obligado (1903) Argentina: Tradiciones argentinas, pág. 114<br />
RIDIRE. Esp. reír<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: reidero, riente, sonreír, sonriente, sonrisa, risa, risada, risible, risotada, risueño.<br />
Cultismos: ridículo, ridiculez, ridiculizar, irrisión, irrisorio.<br />
“e uio y fazer grandes lauores e muy nobles e començos a reir. e preguntaronle las gentes por<br />
que riye. el dixo que si sopiessen lo que les auie de uenir.”<br />
Alfonso X (1270) España Estoria de Espanna que fizo el muy noble rey don Alfonsso, fijo del rey<br />
don Fernando et de la reyna<br />
SAL(I)CE. Esp. sauce<br />
1ra doc.: 1335, antes salce 949<br />
Derivaciones: sauceda, salceda, saucedal.<br />
Cultismos: salicaria, salicina, salicíneo.<br />
Compuestos: sauzgatillo, salicílico.<br />
“sean todas estas cosas fondidas<br />
con olio de escudete & violado & de pepitas<br />
de calabaça & de sauce. ana. drama .j. cera blanca<br />
lo que abastare sea fecho vnguento.”<br />
Anonimo (1495) España Gordonio<br />
SEMINARE. Esp. sembrar<br />
1ra. doc.: 1074.<br />
Derivación del latín SEMEN “semilla”<br />
Derivaciones: sembradío, sembrado, sembrador, sembradura, siembra.<br />
Cultismos: semen, seminal, seminario, seminarista, diseminar, diseminación, diseminador.<br />
Compuestos: semencontra, seminífero.<br />
“E la vegada los y podras plantar & sembrar.”<br />
Ferrer Sayol (1380) España Libro de Palladio.<br />
69
SUDARE. Esp. sudar<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: sudadero, sudario, sudoroso, resudar, trasudar, trasudor, exudar, exudación.<br />
Compuestos: sudorífico, sudorífero.<br />
“De los baños<br />
y haganle baños ya en declinacion<br />
de su mançanilla y anis y hinojo<br />
y rosas violetas aqui buenas son<br />
ruda y palomina aya tal decocion<br />
bismalua y las maluas y el apio y abrojo<br />
y bañese nueue o diez dias arreo<br />
y echese luego en la cama a sudar”<br />
Francisco López de Villalobos (1498) España: Sumario de la medicina con un compendio sobre<br />
las pestíferas bubas.<br />
VERRERE. Esp. barrer<br />
1ra. doc.: 1220-50.<br />
Derivaciones: barredero, barrendero.<br />
“Scopo. pas. paui. et scopo. pis. scopsi. por barrer y a su samejança. por alimpiar o purgar o<br />
escombrar. Scopebam psalmo .lxxvj. scopabo eam. Esaie .xiiij.”<br />
Rodrigo Fernández de Santaella (1499) España Vocabulario eclesiástico<br />
Ō, Ŏ, Ŭ, Ū LATINAS<br />
Estos cuatro sonidos se confunden en la átona en dos, o y u; y ahora en la sílaba<br />
final no aparece sino uno solo (Menéndez 81):<br />
BELLUS. Esp. bello<br />
1ra. doc.: Princ. S. XIII<br />
Derivaciones: beldad, belleza, embellecer, bellido.<br />
“cada vna de las passadas y biuas/ que si con alguna<br />
gentileza nascieron no les puede mas durar de<br />
70
quanto te conoscen/ asi que no te puedes lohar de pintar<br />
lo pintado mas afear lo bello/ sabes muy bien<br />
hazer/ y son tus deleytes vnos muy diformes”<br />
Juan de Flores (1470) España Triunfo de amor.<br />
BLANDUS. Esp. blando<br />
1ra. doc.: h. 1250<br />
Derivaciones: blandura, blandurilla, blandujo, blandengue, reblandecimiento, reblandecer.<br />
“Amor, como dize Séneca en sus tragedias, no es otra cosa sino una gran fuerza del pensamiento<br />
y un blando calor del ánimo que se cría en los mozos por luxuria, y occio, y grande habundancia<br />
de bienes. Por donde parece que, si cría solamente en los mozos, que devríen sepultar bivos a los<br />
viejos que lo fuesen.”<br />
Luis de Lucena (1495) España Repetición de amores.<br />
BLITU. Esp. bledo<br />
1ra doc.: med. S. XV<br />
“Blitum es bledo linaie de ortaliza dicho del pasmo del sabor piensa se venir del griego por que<br />
ellos llaman blas al pasmado o embaçado.”<br />
Palencia, Alfonso de (1490) España Universal vocabulario en latín y en romance.<br />
BRACCIU. Esp. brazo<br />
1ra. doc.: 1044<br />
Derivaciones: bracear, braceo, bracero, braza, brazada, brazalete, abrazar, abrazadera,<br />
abracijo, abrazo, antebrazo, embrazar.<br />
Compuestos: bracilargo.<br />
“Un desafio con tres juntos, y si más vinieren, que no huya por tu amor; matar un hombre, cortar<br />
una pierna o brazo, harpar el gesto de alguna que se haya igualado contigo”<br />
Rojas, Fernando de (1499) España La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea<br />
71
CASTELLU. Esp. castillo<br />
1ra. doc. 972<br />
Derivaciones: castellano, castillejo, castillero, castillete, encastillar.<br />
“Et quoando sallieron, cerquaron un castillo que le dizen Ninno, et finquo y el rey don Ferrando<br />
con la hueste, et su madre dona Belenguera fue a enterrar a su hermano a Burgos.”<br />
García de Eugui (1386) España Crónica general de España<br />
CARRU. Esp. carro<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: carraleja, carrera, carretear, carreta, carrete, carretón, carrilada, encarrilar,<br />
descarrilar, descarrilamiento, carroza, carrocería, carruaje, acarreo, acarrear.<br />
Compuestos: carricoche, carricuba, carromato, ferrocarril, ferroviario.<br />
“E ffazíen la ymagen de oro en ffigura de rrey coronado de piedras preçiosas et estando ssobre<br />
vn carro, vestido de pannos de oro.”<br />
Alfonso X (1252) España Setenario<br />
CALU. Esp. cielo<br />
1ra. doc.: 1140<br />
Derivación del latín CAELUM<br />
Derivaciones: celaje, celeste, celestina, celestinar, celestinesco, célico, cielito.<br />
“de manera que sería dubda fallaruos mereçedor de alçar los ojos al cielo ni de conbatir con<br />
bueno alguno que los tales defectos non disimulase”<br />
Estùñiga, Lope de (1471) España Réplica al conde de Fuensalida.<br />
CENTU. Esp. ciento<br />
1ra doc.: 1140<br />
Derivaciones: centavo, centena, centenar, centenario, centésimo, céntimo, centesimal, centuria,<br />
porcentaje.<br />
Compuestos: ciempiés, doscientos, trescientos, cuatrocientos, quinientos.<br />
Cultismos: centinodia, centígrado, centigramo, centímetro, centuplicar, céntuplo.<br />
72
“fasta cinquenta desbarataron el año pasado á ciento et cinquenta caualleros de los mejores de<br />
granada, de los quales venia capitán ambran”<br />
Fernández de Córdoba, Diego (1470) España Carta a Alfonso de Aguilar.<br />
CEREU. Esp. cirio<br />
1ra. doc.: 1220-50<br />
Derivaciones: cirial<br />
“Oración nin jejunio no li valieron nada,<br />
nin escantos nin menges, nin cirio ni oblada;<br />
por ninguna manera nol trobavan entrada,<br />
nunqua vidieron omes cosa tan entecada.”<br />
Berceo, Gonzalo de (1236) España Vida de Santo Domingo de Silos<br />
CITO. Esp. cedo<br />
1ra. doc.: 1241<br />
“El omne libre que laga sieruo agenno por su grado, assí que le faze flaco, peche por él otro tal<br />
sieruo a su sennor, & tenga el ferido en su guarda & por su despenssa fasta que sea sano; & si<br />
non pudier sanar tan cedo, peche por la ferida al sennor quanto osmar el juyz. Et si depués pudier<br />
guarir el sieruo, el senor reciba su sieruo, & aquel que lo ferió peche demás X soldos por la<br />
locura que fizo. “<br />
Anonimo (1250) España Fuero Juzgo<br />
ECHUS. Esp. Eco<br />
1ra. doc.: 1570, C. de las Casas.<br />
Derivación: ecoico.<br />
“Las madres huían con sus chicuelos entre los brazos. Algunos hombres arrastraban, tomados de<br />
sus manos, a los niños mayores, cuyos llantos y gemidos vibraban en la noche con un eco trágico<br />
y conmovedor.”<br />
Reynés, Leandro. (1935) Argentina. Parábola del supremo bien [Vida femenina. La revista de la<br />
mujer inteligente, 15 de febrero de 1935]<br />
73
FRUCTUS. Esp. frutos<br />
1ra. doc.: fruitu, 2da. mitad del S. X<br />
Derivaciones: fruta, fructa, frutaje, frutal, frutero, rutería, frutecer, frutier, fructuario, fructuoso.<br />
“E la nieve e la elada sufrién la fuerça del fuego (que se non regalavan), porque sopiessen que el<br />
fuego ardiendo en el granizo e relampagando en la lluvia desterrava los frutos de los enemigos;<br />
esto fizo de cabo el fuego, que olvidó la su virtud, porque fuessen mantenidos los justos.”<br />
Alfonso X (1280) España: El General Estoria.<br />
GALLUS. Esp. Gallo.<br />
1ra. Doc.: Cid.<br />
Derivaciones: gallístico, gallito, gallote, galla, galladura, gallear, gallareta.<br />
“E deue les dezir como passa aquel fecho con su señor en razon de aquel castillo. E mostrar les<br />
otrosi lo que y dexare de lo que le dieron por guarda del que no auia despendido assi como<br />
diximos en las leyes ante desta. E otrosi que dexa ay en el de lo suyo. E si por auentura ninguna<br />
otra cosa en el castillo no fincase señaladamente y deue dexar a lo menos can & gato & gallo…”<br />
Anónimo. (1491) España. Siete Partidas de Alfonso X. BNM I 766<br />
IMAGO. Esp. Imagen.<br />
1ra. doc.: Berceo.<br />
Derivaciones: imaginar, imaginable, imaginación, imaginamiento, imaginante, imaginativo,<br />
imaginativa, magín, imaginero, imaginería, imaginario, imaginaria.<br />
“Nouerint vniuersi presentis instrumenti seriem inspecturi quod, in presencia mei Dominici Petri,<br />
notarii publici uille Santi Facundi et ecclesie, et testium infra scriptorum ad hec specialiter<br />
uocatorum et rogatorum, discretus uir dominus Petrus Roderici, tesaurarius Legionensis ecclesie<br />
dedit michi et presentauit, ex parte reuerendi patri ac domini Garsie, diuina prouidencia<br />
Legionensis episcopi, in presencia religiosisimi et reuerendi patris ac domini domini Martini, Dei<br />
gratia abbatis Santi Facundi, quamdam litteram que, ut prima facie aparebat, erat sigillata sigillo<br />
prefati reuerendi patris episcopi Legionensis, in quo quidem sigillo erat quedam imago episcopi<br />
pontificalibus induta cum mitra in capite, circunscriptio uero dicti sigilli erat ista: "S[ignum]<br />
Garsie, Dei gratia episcopi Legionensis".<br />
74
Anónimo (1318). España. Carta de testimonio [Documentos de la catedral de León].<br />
JUNCUS. Esp. junco<br />
1ra. doc.: yunko, 982, Abenyolyol (Simonet, pág. 618)<br />
Derivaciones: juncal, juncar, juncoso, junquera, junqueral, junquillo, juncada, enjuncar.<br />
“A la una de la tarde, la puerta de la Sala Consistorial se abre. Se abren, también, las dos<br />
ventanas. En ese instante llega un hombre bajito, esmirriado, vestido de dril de cáñamo y con<br />
sombrero de junco, sin listón, flojo de faldas.”<br />
Arturo Ambriogi (1916) El Salvador: El segundo libro del Trópico, pág. 115.<br />
JUVENIS. Esp. joven<br />
1ra. doc.: 1251, Calila, J. Ruiz.<br />
Derivaciones: jovenado, jovenete, juvenil, jovencillo, jovencito, juventud, rejuvenecer.<br />
“Cuando se conoció en Cartagena lo manifestado por el Comodoro Wernell prodújose, según me<br />
contaron luego, inmensa emoción. El Gobierno Provisional, reunido en sesión permanente,<br />
debatió la conducta que procedía seguir ante tan grave conflicto. El cartero Sáez, gobernador del<br />
castillo de Galeras, pidió que se rompieran las hostilidades contra el Imperio Alemán, actitud<br />
temeraria que el joven Cárceles defendió con verdadero frenesí.”<br />
Benito Pérez Galdós (1911) España: La primera República, pág. 249.<br />
LABIUM. Esp. labio<br />
1ra. doc. 1570, C. de las Casas.<br />
Derivaciones: labia, labial, labiado, enlabiar, enlabiador.<br />
“¡Cómo toma el hombre la punta de esa mano y cómo arrima el labio!”<br />
Tomás Carrasquilla (1928) Colombia: La marquesa de Yolombó, pág. 251.<br />
LACÓNICUS Esp. Lacónico<br />
1ra doc. 1612, Juan de la Puente.<br />
Derivaciones: lacón, laconismo.<br />
75
“Ya tratamos de salir cuando encontramos con otro colegial. Era éste muy conciso de cuerpo,<br />
muy lacónico de estatura, súmula de hombre y parva materia de la humanidad; hambriento de<br />
cara, tan menudo de facciones, que casi las tenía en polvos; cabeza de títere, pelo de cofre,<br />
angustiado de frente, dos chispas por ojos, una verruga por nariz y tan sumido de boca, que me<br />
pareció sorberse los labios; él, en fin, era hombre con raza de mico.”<br />
Diego de Torres Villarreoel (1727-1728) España: Visiones y visitas de Torres con Don Francisco<br />
de Quevedo por la corte, pág. 176.<br />
LACUS. Esp. lagos<br />
1ra. doc.: Berceo, doc. de 1213<br />
Derivaciones: lagar, lagarejo, lagarearse, lagarero, laguna, lagunal, lagunero, lagunajo,<br />
enlagunar.<br />
Cultismo: lacunario.<br />
“Onde diz Sant bernaldo en la glosa sobreste logar; que auie y dos lagos.”<br />
Alfonso x (1280) España General Estoria<br />
LEGO. Esp. leo<br />
Derivación del latín LEGE “ley”<br />
1ra. doc.: 1158<br />
Derivaciones: leal, legal, lealtad, desleal, legalidad, legalista, legalizar, ilegal, ilegalidad,<br />
legista, legítimo, legitimario, legitimidad, legitimista, legitimar, legitimación, ilegítimo.<br />
Compuestos: legislador, legislativo, legislatura, legisperito.<br />
“Sj esto quisieres saber; sabe el grado del medio cielo por la altura de cor de leo assi commo<br />
sobredicho es.”<br />
Rabí Zag (1277) España Libros de la lámina universal<br />
LUPUS. Esp. lobo<br />
1ra. doc.: orígenes del lenguaje.<br />
General en todas las épocas y común a todos los romances.<br />
Derivaciones:Loba, lobada, lobarro, lobatón.<br />
“E con esta se asman las cosas naturalmientre quales son amigas o enemigas magar no fuessen<br />
prouadas por ninguno de los sentidos, assi cuemo el cordero que connosce al lobo por su<br />
enemigo magar nunqua lo aya uisto.”<br />
76
Alfonso X (1256 – 1263) España: Primera Partida. British Library Ms. Add. 20787<br />
MALUS . Esp. malo.<br />
1ra. doc.: s. X<br />
Derivaciones: mal, maldad, malear, maleante, maleza, malilla, malicia, maldad, maliciar,<br />
malicioso, maligno, malignidad, malignar, malignante.<br />
“Volo quod semper sint franchis et liberis omnibus qui modo sunt in civitate Barbastri, vel qui de<br />
hodie in antea hic populaverint, quod sint boni infanzoni de omni malo censo in perpetuum,<br />
quod neque me ne ad nullus rex non faciant nullum censum nec ad nullus homo.”<br />
Anónimo (1100) España: Fueros concedidos por Pedro I a los pobladores de Barbastro<br />
MARTELLUS. Esp. martillo<br />
1ra. doc. “martiello”; Berceo.<br />
Derivaciones: martillada, martillar, martillear, martillado; martillador, martillazo, martillejo,<br />
martilleo, martillero, amartillar.<br />
“De cuando en cuando, se oye el chirriar de una puerta, el tintineo del cencerro de las vacas, la<br />
voz de un chiquillo, el zumbido de los moscones..., y, de cuando en cuando, se oye también el<br />
golpe del martillo del reloj, voz de muerte apagada, sombría, que tiene en el valle un triste eco.”<br />
Pío Baroja (1909) España: Zalacaín el aventurero, pág. 244<br />
NOVUS. Esp. nuevo<br />
1ra doc.: orígenes del idioma (documento de 1044 [Oelschl.], Cid).<br />
Derivaciones: nuevas, novato, novatada, novedad, novedoso, novillada, novillero, novelero,<br />
novio, renovar, renovador, renovante, renuevo.<br />
“Pronto se enteró Fago de lo que ocurría, que era lo más sencillo, lo más conforme a la marcha<br />
natural de los acontecimientos. Salvadas las mujeres, se rompieron de nuevo las hostilidades con<br />
recrudecimiento de fiereza por una parte y otra. Hacia el mediodía preguntaron los urbanos si<br />
daban …”<br />
Benito Pérez Galdós (1898) España: Zumalacárregui, pág. 50.<br />
OBOLUS. Esp. óbolo<br />
1ra. doc.: 1540<br />
77
Derivaciones: obelisco<br />
“Hemos de inventar un bonito ardid para darles la media onza, pues como limosna de un<br />
desconocido no han de aceptarla, y ello será preciso fingir una carta del propio Isidro, (…) en la<br />
cual carta se les dirá que por premio de su devoción al Soberano y de su lealtad bien probada, se<br />
les manda aquel recuerdito, que también podrá ser un pequeño óbolo de S. M. la Reina...".<br />
Benito Pérez Galdós (1899) España: Vergara, pág 198.<br />
ODIUM. Esp. odio<br />
1ra. doc.: Berceo.<br />
Derivaciones: odioso, odiosidad, odiar.<br />
“El interesante episodio referido por Binondo inmergió al Oficial de mar en mayores<br />
cavilaciones y tristezas. Sus sentimientos, agitados por pavorosa crisis, no sabían si estacionarse<br />
en el amor o en el odio.”<br />
Benito Pérez Galdós (1906) España: La vuelta al mundo en la Numancia, pág. 127.<br />
ONEROSUS: Esp. oneroso<br />
1ra. doc.: 1595, Yepes<br />
Derivaciones: onerario, onusto, exonerar, exoneración.<br />
“Elegíanse los cabildantes por votación popular, igual que en estas calendas * democráticas, y,<br />
como ahora, era el tal cargo obligatorio y oneroso. Sabe Dios lo que se entendería por pueblo en<br />
el Yolombó de aquel entonces, como no fueran negros esclavos o indios de encomienda. Los<br />
magnates se elegirían unos a otros, cual acontece siempre en achaques de sufragio, pero sin el<br />
aparato legal, sin las trampas y engañifas * que se estilan en nuestras actualidades.”.<br />
Tomás, Carrasquilla (1928) España: La marquesa de Yolombó, pág. 8.<br />
PARCUS: Esp. Parco<br />
1ra. doc.: 1644, Manero.<br />
Derivaciones: parcísimo, parquedad, parsimonia.<br />
“Manuel Cantueso se acomodó allí por recomendación de su subdirector, gallego de porvenir. *<br />
El sevillano, incapaz de hacerle daño a nadie, concedía los favores que se le pidieran como<br />
estuviera en su mano. Cayóle en gracia a la patrona; no fue parco de las suyas las primeras<br />
semanas de su estancia. No tardó el ritmo en hacerse más lento, sin que la beneficiada se<br />
atreviese a presentar reclamación.”.<br />
78
Max Aub (1961) España: La calle de Valverde, pág. 167.<br />
QUANDO. Esp. cuando<br />
1ra. doc.: orígenes del idioma.<br />
“En estas pláticas iban, cuando vieron que, por la quiebra que dos altas montañas hacían,<br />
bajaban hasta veinte pastores, todos con pellicos de negra lana vestidos y coronados con<br />
guirnaldas, que, a lo que después pareció, eran cuál de tejo y cuál de ciprés. Entre seis dellos<br />
traían unas andas, cubiertas de mucha diversidad de flores y de ramos.”<br />
Miguel de Cervantes Saavedra (1605) España: El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la<br />
Mancha<br />
79
RACIMUS. Esp. racimo<br />
1ra. doc. S. XIII, Buenos Proverbios.<br />
Derivaciones: racima, racimal, racimoso, racimudo, arracimarse, arracimado, racimar, enracimar.<br />
“Y tirándolo de la coyunda lo llevaba de rastra, entre las rechiflas de los gomeros, hasta que,<br />
furibundo, le cercenó los brazos con el machete, de un solo mandoble, y boleó en el aire, cual<br />
racimo lívido y sanguinoso, el par de manos amoratadas.”<br />
José Eustasio Rivera (1924) Colombia: La vorágine, pág. 377.<br />
SENSUS. Esp. sesos<br />
1ra. doc.: Cid<br />
Derivación del latín SENTIRE “percibir por los sentidos” y con el significado original de<br />
“prudencia, discreción”<br />
Derivaciones: sesudez, sesada, sesera, asesar.<br />
Cultismos: sentencia, sentencioso, sentención, sentenzuela.<br />
“E los sesos han menester grand vso & mucha prueua la terçera que non han el seso conplido<br />
para saber que es guarda del omne.”<br />
Pedro Gómez Barroso (1293) España Libro de consejo y del consejero.<br />
TABANUS. Esp. Tábano.<br />
1ra. Doc.: ¿Alex? ; J. Ruiz; glos. Del Escorial, de Toledo y de Palacio.<br />
Derivaciones: Tabanera, tabarro.<br />
“¿Ni qué milagro que, ardiéndose,<br />
quede aturdida, cual tábano?”<br />
Zayas y Sotomayor, María de. (1647 – 1649) España. Desengaños amorosos. Parte segunda del<br />
Sarao y Entretenimiento honesto.<br />
TARATRUM. Esp. Taladro.<br />
1ra. Doc.: h.1400, glos. de Toledo, traduciendo a .<br />
80
Derivaciones: taladrina, taladrar, taladrador, taladrante.<br />
“El otro ya tenía atados los pulsos al travesaño para que las sacudidas del dolor no entorpeciesen<br />
el taladro de las palmas; y con el anillo verdoso de la nariz se volcó el cáliz en su seno de odre.”<br />
Miró, Gabriel. (1917) España. Figuras de la pasión del Señor, II<br />
TEMPUS. Esp. tiempo<br />
1ra. doc.: tempo, 1155; tiempo, 1200<br />
Derivaciones: temprano, tempranal, tempranilla, tempranito, entretiempo, contratiempo.<br />
“que era sennor dessa cipdat en aquel tiempo. & nombrola por end; Alhabedia.”<br />
Maestro Bernaldo (1277) España Libro de la açafeha<br />
VADUM. Esp. Vado.<br />
1ra. Doc.: 967, Oleschl.<br />
Derivaciones: vadear, vadeable, vadoso.<br />
“…por la parte que non tiene rribera que ge lo pudiera estoruar vino con todas sus gentes vn dia<br />
del mes pasado a las tres oras despues de media noche e llego de la otra parte de la puente desta<br />
çibdad y en la misma ora fizo poner mantas fuertes que traya fechas para aquello y detras dellas<br />
asento toda su artelleria con la qual començaron luego a tirar a la puerta de la dicha puente y<br />
continuaron de dia y de noche en tanto que alli estouieron en tal manera que non pudieron salir<br />
mis gentes por non aver otra salida para donde ellos estauan saluo la puerta de la dicha puente y<br />
el rrio yva tan cresçido que en el non se fallaua vado alguno y asi estouo en aquel arabal y en<br />
sant françisco dies o doze dias donde continuamente de algunas gentes mias que quedaron<br />
atajadas de la parte de la puente donde ellos estauan rreçibian asaz dannos e asi…”<br />
Anónimo. (1476) España. Carta de como fue desbaratado el rey de Portugal por el rey nuestro<br />
señor [Tumbo de los Reyes Católi…<br />
VAGUS. Esp. Vago.<br />
1ra. Doc.: APal. 104d.<br />
Derivaciones: vagar, vaguedad, vagabundo, divagar, extravagante.<br />
81
“Existe tan sólo un muy vago prejuicio de que se sabe. Es, en efecto, muy corriente el error de<br />
creer que la sociedad humana en cuanto tal no ofrece problema alguno, siendo de suyo evidente<br />
su esencia, o que se muestra en su ser a la ciencia o que puede quedar determinada mediante<br />
unas especulaciones o investigaciones previas.”<br />
Fueyo Álvarez, Jesús. (1950 – 1968) España. Estudios de teoría política<br />
VINU. Esp. vino<br />
1ra. doc.: 1048<br />
Derivaciones: vinajera, viñuela, vinático, vinajeroso, vinariego, vinario, vinatero, vinaza,<br />
vinolento, vinolencia, vinoso, envinar, viñeta, viñador.<br />
Compuestos: vinagre, vinagreta, avinagrar, envinagrar, vendimiador, vinificación.<br />
“bevemos so vino e comemos el so pan”<br />
ANÓNIMO (1140) ESPAÑA EL POEMA DEL MÍO CID.<br />
Influjo YOD<br />
Se llama YOD a la i semi-consonante explosiva agrupada con la consonante<br />
anterior (pie) o semi-vocal implosiva agrupada con la vocal precedente (reino)<br />
(Lazaro 415).<br />
YOD. PRIMERA.<br />
Producto de los grupos latino TY, CY que produjeron ç o z en castellano<br />
antiguo. Nótese como los verbos –er, -ir siguen normas aparte (Menéndez 47):<br />
ABIURARE Esp. abjurar<br />
1ra. doc.: s. XV<br />
Derivaciones: abjuración, abjuratorio, abjurio, abjurado<br />
“En este lugar se pueden fazer por el entendido leedor ocho preguntas ho cuistiones: la primera,<br />
qué diferençia es entre juraçión e abjuraçión. A la cual se responde que abjurar es prometer con<br />
juramento de non tornar a fazer ninguna cosa en que ha dilinquido; c jurar es prometer con<br />
juramento de fazer alguna cosa ho de la mantener e guardar.”<br />
Enrique de Villena (1427) España: Traducción y glosas de la Eneida<br />
82
ACIARIU. Esp. acero.<br />
1ra. doc.: Berceo<br />
Derivaciones: acerar, acerado, enacerar<br />
“Calçó sus brafoneras, que eran bien obradas,<br />
de sortijas d'acero sobra bien enlaçadas;<br />
assí eran bien presas e tan bien assentadas<br />
que semejavan calças de la tienda sacadas.”<br />
Anónimo (1240) España: Libro de Alexandre.<br />
DESIDERARE Esp. desear<br />
1ra. doc.: finales del s. XIII<br />
(Apócope de la D intermedia primeramente)<br />
Derivaciones: desado, deseoso, deseable, indeseable<br />
“Et nunca vy yo a los dioses tan grandes cosas me dar njn tanto seer de la mj parte commo agora<br />
& en pequenno canpo estamos & aluenne de desear & açerca de fazer.”<br />
Alfonso X (1284) España: General Estoria. Quinta parte<br />
EDITIO. Esp. Edición.<br />
1ra. Doc.: 1553, Azpilcueta; 1607, Oudin; fin de S. XVII, Mondéjar.<br />
Derivación: edere.<br />
“La edición oficial rectifica, en nuestro sentir con acierto, citando el 266. de la ley y según el<br />
escalafón del Cuerpo que en el mes de Enero de cada año formará la Dirección general por orden<br />
de antigüedad absoluta.”<br />
Anónimo.(1909) España. Ley Hipotecaria<br />
METIO. Esp. Mido<br />
Derivación del latín METIRI “medir”<br />
1ra. doc.: do. de 1171<br />
Derivaciones: medida, medidor, medición<br />
83
“E sil catare Saturno & Mars; auera apparcero quil contrallara. & aura pleyto con el. & meter la<br />
mido. E si y fuere Mercurio oriental; significa que aquel nacido sera omne a quien descobriran<br />
puridades grandes. & celadas.”<br />
Anónimo (1254) España: Judizios de las estrellas.<br />
YOD SEGUNDA.<br />
C’L, G’L T’L y LY: produjeron el sonido palatal ll, después hecho j (Menéndez<br />
47):<br />
APICU(U)LA. Esp. abeja<br />
pasó por “abeg’la”, “abeyla” y “abella”<br />
Diminutivo de APIS. 1ª doc. 1241.<br />
Derivaciones: Abejaruco, abejero, abejón, abejorro.<br />
“E cata tú otrossí que non te trabajes de aprender, si non aquello que as poder de lo aprender:<br />
Que coger la miel de la flor, puede-lo fazer la abeja, e non el ome.”<br />
Anónimo (1250) España: Bocados de Oro.<br />
CONCILIU. Esp. concejo<br />
pasó por “concello”<br />
1ra. doc.: conceillo, 2da. mitad S. X<br />
Derivaciones: concejal, conciclio, conciliar, conciliación, conciliatorio.<br />
“Contaré el Tu nombre a míos hermanos<br />
& en medio del concejo loart'e.<br />
Los que temedes a Dios load a Éill:<br />
todo el linage de Jacob glorrifficaldo<br />
& temet a Éill todo el linage de Israel,<br />
car non despreció nin desdennó la humildat del pobre<br />
ni boluió Su faz d'éill,<br />
et, quando clamaua a Dios, oyolo.”<br />
Herman el Alemán (1240) España: Traslación del Psalterio<br />
84
NY, GN y NG produjeron ñ:<br />
INSIGNIA. Esp. Enseña<br />
Derivación del latín SIGNA “seña”<br />
1ra. doc.: Cid<br />
“E marido que consiente asu muger ser occiosa es digno de ser<br />
priuado de todo Regimjento & de todo honor Ca enseña.”<br />
Anónimo (1293) España: Castigos. BNM ms. 6559.<br />
YOD TERCERA<br />
Produjo la consonante románica y. Esta yod inflexiona regularmente las vocales<br />
abiertas e y o, impidiendo su diptongación, y vacila respecto a las vocales<br />
cerradas, inflexionando unas veces e> i, o > u y otras veces no. Nunca inflexiona<br />
la a (Menéndez 48):<br />
Los grupos GY, DY dan siempre y:<br />
RADIA. Esp. Raya<br />
1ra. doc.: 1288, Acedrez<br />
Derivaciones: rayano, rayero, rayoso.<br />
“Et aquel trebeio solo es atreguado quel no an de leuar mas anlo de encerrar en una casa; de<br />
guisa que no /2/ haya otra do yr. Et el leuara de los otros quantos pudiere passando sobrellos;<br />
segunt dixiemos duna raya a otra en derecho.”<br />
Alfonso X (1283) España:, Libro de ajedrez, dados y tablas.<br />
En ocasiones no se producía la y:<br />
PLUVIA. Esp. Lluvia<br />
Derivación del latín PLOVERE “llover”<br />
1ra. doc.: 1220-1250<br />
Derivaciones: llovedizo, llovedor, lloviznar.<br />
“E la nieve e la elada sufrién la fuerça del fuego (que se non regalavan), porque sopiessen que el<br />
fuego ardiendo en el granizo e relampagando en la lluvia desterrava los frutos de los enemigos;<br />
esto fizo de cabo el fuego, que olvidó la su virtud, porque fuessen mantenidos los justos.”<br />
Alfonso X (1280) España: El General Estoria.<br />
85
YOD CUARTA<br />
La que produce dos consonantes románicas, la ch y la antigua x, moderna j.<br />
Opera sobre toda clase de vocales. Inflexiona regularmente las vocales abiertas;<br />
inflexiona casi regularmente las vocales cerradas y es la única yod que<br />
inflexiona la a (Menéndez 48).<br />
La procedente de metátesis o síncopa de algún sonido latino. La CT latina que<br />
vocalizando c produjo ch, semejante UL (Menéndez 48):<br />
LUCTA. Esp. lucha<br />
Derivación del latín LUCTARI “luchar”<br />
1ra. doc.: Berceo<br />
Derivaciones: lucha, reluchar<br />
Cultismos: eluctable, ineluctale, reluctante.<br />
“Fue en tal tiempo misme la enferma aducha,<br />
yaziendo a la puerta vertié lágrima mucha,<br />
ca vedié al sant' omne devoto en sue lucha,<br />
comiendo pan e agua, non anguila nin trucha.”<br />
Gonzalo de Berceo (c 1230) España: Vida de San Millán de la Cogolla<br />
KS o X, que por igual vocalización dio la palatal x del español antiguo, j del<br />
moderno (Menéndez 48):<br />
QUERELLA: Esp. querella<br />
1ra. doc.: Berceo<br />
Derivaciones: querelloso, querellarse, querellador, querellante<br />
“Dejó muy lastimado al milanés, el cual vio desde abajo que el sacristán empezaba a bajar y,<br />
juzgando que, si allí le veía, había de dar querella contra él, se determinó de hacelle alguna burla,<br />
con que, a la segunda grada que bajó, le cogió de un pie y, dando voces el pobre fraile, huyeron<br />
los otros dos, tropezando en su mesmo temor y cayendo uno sobre otro; asiéndosele al sacristán<br />
el hábito en una puerta, le rasgó del todo, creyendo le seguían todos los difuntos de aquella<br />
habitación.”<br />
86
Ana Francisca Abarca de Bolea (1679) España: Vigilia y octavario de San Juan Baptista, pág. 94.<br />
TAXU. Esp. tejo<br />
1ra. doc.: texo, 1325<br />
“En estas pláticas iban, cuando vieron que, por la quiebra que dos altas montañas hacían, bajaban<br />
hasta veinte pastores, todos con pellicos de negra lana vestidos y coronados con guirnaldas, que,<br />
a lo que después pareció, eran cuál de tejo y cuál de ciprés. Entre seis dellos traían unas andas,<br />
cubiertas de mucha diversidad de flores y de ramos.”<br />
Miguel de Cervantes Saavedra (1605) España: El ingenioso hidalgo de Don Quijote de la<br />
Mancha<br />
RY, SY, PY, a veces hecha implosiva, atraída de la sílaba postónica a la silaba<br />
acentuada (Menéndez 48):<br />
CALDARIU. Esp. caldero<br />
pasó por “caldairo”, “caldeiro”<br />
Derivación del latín clásico CALIDUS.<br />
1ra. doc.: 922<br />
Derivaciones: calderada, calderero, calderería, caldereta, calderil, calderilla, calderón,<br />
calderuelo.<br />
“espedos de fierro, & vn badil, & vnas treudes quebradas, & vna olla de fierro, & vn caldero sin<br />
anssa, & vna caldera, & vna galleta, & vn almut, & un aradro, & ocho cubas chicas & grandes, &<br />
vn enbudo, & dos ençenseros, & dos arcas uieias para tener pan & farina.”<br />
Anónimo (1289) España: Carta de declaración.<br />
Producida por síncopa de sonidos latino, ora por pérdida de la vocal protónica<br />
o postónica, o por la pérdida de una consonante (Menéndez 48):<br />
87
FARRAGINE. Esp. herrén<br />
pasó por “ferra(y)ine” “ferrein”<br />
“a Quissiegas, que cabe III tabladas e media; la herrén VI tabladas con so prado; en el foyo, una<br />
tierra.”<br />
Anónimo (1254) España: Carta de Compra.<br />
MAJ(O)RINU. Esp. merino<br />
pasó por “mairinu” “meirino”<br />
1ra. doc.: h. 1030<br />
Derivaciones: merinar, merindad.<br />
“Senior Furtun Sangiç ts. Episcopus Sancius majore ts. Episcopus Sancius minor ts. Gomessanus<br />
abba; Munio Abba ts. Dulçidio merino”<br />
Anónimo (1069) España: Gonzalo Abad dona al monasterio de Oña la villa de Fenosa<br />
PROBA(V). Esp. probé<br />
pasó por “probai” “probei”<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
“E si Dios quesier, vençerlos hemos. Vos sodes mucho amado de vuestras gentes, e todos yrán de<br />
buen corasçón, e ayudar vos an quanto más pudieren. Desý grifones son muy covardos; yo los<br />
probé bien.”<br />
Anónimo (1300-1325) Cuento muy Fermoso de Otas de Roma.<br />
Influjo Wau<br />
Se da este nombre a la u semiconsonante explosiva agrupada con la consonante anterior<br />
(agua) o semivocal implosiva agrupada con la vocal precedente (fauna). El wau<br />
semiconsonante se suele representar en alfabeto fonético con w y el semivocal con u (Lázaro<br />
413). Ejerce un influjo parecido al yod, contribuyendo a cerrar la vocal que antecede.<br />
ALTERU. Esp. otro<br />
En lugar de la forma autro<br />
Sustituyó al latín clásico ALIUS ´otro´ ya en latín vulgar.<br />
1ra. doc.: h.1140<br />
Derivaciones: Otri 1251 El fr. autrui viene del dativo vulgar ALTERUI; de autrui, como derivado
cultista se formó altruismo, de donde se tomó en el s. XIX el cast. altruismo, altruista.<br />
Cultos: alterar, alterable, alterabilidad, alteradizo, alterador, alterante.<br />
“Ca por el saber conosçen los omnes todas las cosas que dios crio & a si mjsmo conosçen el alma<br />
que da vida al cuerpo & lo acaba E conosçiendo el alma conosçen a aquel que la crio A su<br />
semejança onde conuenjble cosa es desear los omnes el saber que conosçen a si mjsmo & a dios en<br />
que son tres cosas conplida mente & non en otro njnguno querer & poder & saber”<br />
Pedro Gómez Barroso (1293) España: Libro de Consejos y del Consejero.<br />
HEBENEUS Esp. ébano<br />
1ra. doc.: s. XV<br />
Derivaciones: ebanista, ebanistería<br />
“Et Cleopatra fizo crotas & monjmentes & fizo fermoso hedifiçio en el templo de la dea Uenus &<br />
plego todas las cosas reales & de grant preçio qu'el hauja, es a saber: oro, argent, perlas,<br />
esmaragdos, obras de uori & de ebano & de çinamomo.”<br />
Juan Fernández de Heredia (1379 – 1384) España: Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, I<br />
LAUDARE. Esp. Loar<br />
Alteración del morfema base por influjo wau.<br />
1ra. doc.: h.1250<br />
Derivaciones: loa, loable, loadero, loador, loamiento, loanza ant.<br />
Cultismos: laudable, laudar, laudo, laudatorio, laudatoria, laudativo, laude ´alabanza´.<br />
“Yo e tú, madre mía, lo devemos gostar,<br />
yo sufriendo las penas e tú el grant pesar;<br />
deven todas las gentes por ende te loar:<br />
laçdrar tú e tu fijo por las almas salvar.”<br />
Gonzalo de Berceo (1236) España: El Duelo de la Virgen.<br />
VIDUA. Esp. Viuda<br />
1ra. doc.: bibda, Cid, doc. de 1201<br />
Derivaciones: viudal, viudedad, envidiar.<br />
“Esta mujer llega ahora. Muj.<br />
Diréle al Rey mi fatiga.<br />
Señor, una viuda escasa<br />
llega a vuestros pies ahora. Rey.”<br />
Jerónimo de Cáncer (1637) España: Comedia Burlesca de Las Mocedades del Cid.
‘