27.03.2013 Views

Raamatun käännösvirheitä ja puuttuvia jakeita

Raamatun käännösvirheitä ja puuttuvia jakeita

Raamatun käännösvirheitä ja puuttuvia jakeita

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jos toisen hengellisen tilan arviointi olisi syntiä, niin Jeesuskin olisi tehnyt syntiä yhdessä<br />

apostolien kanssa. Kyse toisen hengellisen tilan arvioimisessa ei ole kuitenkaan synnin<br />

tekemisestä vaan rakkaudesta. Meidän tulee valvoa toinen toistamme, ettei kukaan synnin<br />

pettämänä paatuisi <strong>ja</strong> joutuisi eroon elävästä Jumalasta. Hebr 3:12-15 Tottelemattomia tulee<br />

nuhdella <strong>ja</strong> kurittaa, niin kuin Paavali ohjeen seurakunnan vanhimmille antoi. 1Tess 5:14,<br />

1Tim 5:20<br />

Saammeko sanoa toiselle, että hän joutuu varmasti kadotukseen? Toista on lupa varoittaa,<br />

ettei hän kadotukseen joutuisi. (Apt 8:20-24.) Sitä en lähde kuitenkaan sanomaan, että olisi<br />

hyvä väittää jonkun kohdalla, ettei parannukseen ole enää mahdollisuutta. Ehkä joku henkiä<br />

erottava <strong>ja</strong> Jumalan ääntä kuuleva voi tällaisenkin tuomion sanan Herran vaikutuksesta sanoa,<br />

mutta itselläni ei ole siihen kovin suurta hinkua. (1Joh 5:15-17; 2Tim 4:14-16; Hebr 6:4-6;<br />

25-31.)<br />

Minulla on pitempi opetus kadotustuomion lausumisesta artikkelissä ”Älkää tuomitko!<br />

Kadotustuomiota älkää lausuko!” .<br />

Luu 17:20-21<br />

Otan mukaan tämän kohdan, vaikka virhettä ei ole vuoden 1938 käännöksessä vaan Bibliassa<br />

<strong>ja</strong> vuoden 1992 käännöksessä. Niissä sanotaan, että Jumalan valtakunta on ”teidän<br />

keskellänne”, mikä on virheellinen käännös. Oikea käännös on: ”Jumalan valtakunta on teidän<br />

sisällänne”. Jeesuksen sanat tarkoittavat sitä, että Jumalan valtakunta on ihmisen sydämessä<br />

<strong>ja</strong> hänen hengessään. Meidän henkemme on yhtynyt Herran Henkeen <strong>ja</strong> olemme yksi Henki<br />

hänen kanssansa. 1Kor 6:16<br />

Jakeet kuuluvat tarkemmin käännettynä näin:<br />

”Ja fariseukset kysyivät häneltä: "Milloin Jumalan valtakunta tulee?" Jeesus<br />

vastasi <strong>ja</strong> sanoi heille: "Jumalan valtakunta ei tule silmin nähtävällä tavalla<br />

eivätkä he sano: "Katso täällä!" tai "Katso tuolla!" Sillä katso: Jumalan valtakunta<br />

on teidän sisällänne.” Luuk 17:20-21<br />

Blue Letter Biblen <strong>ja</strong> Novumin avulla on mahdollista selvittää sanojen perusteella, mitä Jeesus<br />

opettaa Jumalan valtakunnasta, joka on sisäisesti meissä <strong>ja</strong> myös itsestään, kun hän on<br />

meissä tai meidän keskellämme. Useimmat englanninkieliset käännökset ovat joko muotoa<br />

tai<br />

”For indeed, the kingdom of God is within you." (= teissä; teidän sisällänne)<br />

“for behold, the kingdom of God is in the midst of you." (teidän keskellänne;<br />

joukossanne)<br />

Kreikan kielessä tässä on käytetty sano<strong>ja</strong> ”basileia tu theu entos hymon estin”. (Novum 2, s.<br />

300) Sana "entos" on käännetty englanniksi aina sanalla "within" <strong>ja</strong> se esiintyy kaksi kertaa<br />

Uudessa Testamentissa. "Entos" voidaan kääntää englanniksi<br />

1) within, inside<br />

a) within you i.e. in the midst of you<br />

b) within you i.e. your soul<br />

Eli se tarkoittaa "teidän keskellänne; joukossanne" tai "sielussanne; sisimmässänne; sisäisesti<br />

teissä".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!