27.03.2013 Views

Raamatun käännösvirheitä ja puuttuvia jakeita

Raamatun käännösvirheitä ja puuttuvia jakeita

Raamatun käännösvirheitä ja puuttuvia jakeita

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

iitapuolten välille sillä periaatteella, ettei ketään tuomittaisi ”syylliseksi”, vaan he<br />

nimenomaan löysivät syyllisen, <strong>ja</strong> saivat aikaan hänen katumuksensa, <strong>ja</strong> sitä kautta sovun.<br />

(2Kor 7:13.) Kun riitakysymyksiä käsitellään seurakunnassa, <strong>ja</strong> luotettavia veljiä valitaan<br />

”sovittelijoiksi” <strong>ja</strong> ”välittäjiksi” riitapuolten välille, niin he tutkivat asian tarkoin, <strong>ja</strong> löytävät<br />

syylliset, <strong>ja</strong> harjoittavat oikeutta sen mukaan, eikä se ole väärämielistä ”tuomarina” toimimista<br />

<strong>ja</strong> ”syyttäjänä” olemista, niin kuin jotkut ovat väärin tätä asiaa ymmärtäneet. Ja ”sovitteli<strong>ja</strong>n”<br />

<strong>ja</strong> ”välittäjän” roolista voidaan käyttää nimeä ”tuomari”, <strong>ja</strong> sellaista nimeä seurakunta alussa<br />

heistä käytti, <strong>ja</strong> yhä vielä käyttää esim. kreikan- <strong>ja</strong> englanninkielisissä seurakunnissa. Siellä ei<br />

synny riitaa <strong>ja</strong> väärin ymmärrystä, kun joku sanoo toimineensa ”tuomarina” <strong>ja</strong> ”tuominneensa”<br />

veljien välillä jonkin riita-asian, mutta sielulliset vääntävät vinoon tätä opetusta Suomessa, <strong>ja</strong><br />

tuomitsevat sitten lihallisen mielensä mukaan väärin ”tuomareina” toimineita veljiään. Jumala<br />

antakoon sen heille anteeksi, sillä kasvamattomuuttaan <strong>ja</strong> ymmärtämättömyyttään he ovat<br />

sen tehneet, niin kuin muutkin synnit, joita heillä vielä paljon on. Sokea ei näe omia syntejään,<br />

mutta on kärkkäästi arvostelemassa <strong>ja</strong> tuomitsemassa muita asioista, jotka eivät edes syntiä<br />

ole.<br />

1Kor 11:16<br />

Petri Paavola on käsitellyt kotisivullaan tätä käännösvirhettä artikkelissa ”Jumalallinen<br />

järjestys”. http://koti.phnet.fi/petripaavola/Jumalallinen%20<strong>ja</strong>rjestys Lainaan hänen<br />

opetustaan tähän:<br />

1Kor 12:24<br />

”Mutta jos joku haluaa väittää (filoneikos) vastaan, niin tietäköön, että meillä ei<br />

ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla. 1Kor.11:16<br />

Tässä kohdassa on käynyt kääntäjille (33/38) pieni (inhimillinen) kömmähdys.<br />

Alkutekstin mukaan kohta kuuluu näin: ”Mutta jos joku näyttää olevan<br />

riidanhaluinen, ei meillä eikä Jumalan seurakunnalla ole sellaista tapaa.” Vanha<br />

Biblia <strong>ja</strong> Aapeli Saarisalo kääntävät tämän <strong>ja</strong>keen oikein. Paavali opetti ettei<br />

Jumalan sanasta saa riidellä. Riiteleminen ei kuulu seurakunta elämään, asiat<br />

tulee tutkia rauhallisesti <strong>ja</strong> perusteellisesti <strong>ja</strong> sitä kautta löytyy ykseys asioihin.<br />

Olemme eri vaiheissa uskon elämässämme aina ei heti löydy opillista ykseyttä.<br />

Tärkeintä on kuitenkin pyrkiminen eteenpäin samalla uskon tiellä.<br />

Olkoon siis meillä, niin monta kuin meitä on täydellistä, tämä mieli; <strong>ja</strong> jos teillä<br />

jossakin kohden on toinen mieli, niin Jumala on siinäkin teille ilmoittava, kuinka<br />

asia on, Fil 3:15.”<br />

”… mutta ne, joita emme häpeä, eivät sitä tarvitse. Mutta Jumala on liittänyt<br />

ruumiin yhteen niin, että antoi halvempiarvoiselle suuremman kunnian,”<br />

Tässä ei ole kyse ”halvempiarvoisesta” vaan ”puutteenalaisesta”. Kreikankielessä on tässä<br />

käytetty verbiä ”hystereoo”, joka on suomeksi tässä kohdassa ”olla puutteessa, kärsiä<br />

puutetta”. Jumala on asettanut puutteenalaiset eli köyhät suurempaan arvoon kuin ne, joilla<br />

on paljon maallista omaisuutta <strong>ja</strong> inhimillistä viisautta. Nämä puutteenalaiset ovat tärkeämpiä<br />

kuin rikkaat, koska voimme osoittaa käytännön rakkautta heitä kohtaan, jotka niin paljon sitä<br />

tarvitsevat. Rikkaat eivät tarvitse mitään, joten heitä on vaikeaa rakastaa käytännössä.<br />

Tässä on lisäksi sana ”timee”, joka on suomeksi ”arvo, hinta”, eikä ”kunnia”, niin kuin on<br />

suomennettu. Joissakin kohdissa sana ”kunnia” on oikea käännös, mutta tässä kohdassa<br />

viitataan siihen, että ”puutetta kärsivät” ovat arvokkaampia seurakunnalle kuin ne, joilla on jo<br />

kaikkea. ”Puutetta kärsivä” on myös ”opetuksesta osaton” tai ”oppimaton”, joka tarvitsee<br />

terveen sanan opetuksen kautta oh<strong>ja</strong>usta <strong>ja</strong> neuvo<strong>ja</strong>, jotta kasvaa tervettä kasvua<br />

Kristuksessa kohti Kristuksen täysi-ikäisyyttä yhdessä muiden uskovien kanssa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!