01.01.2015 Views

Artikkelisivut / Artikel - Rengas

Artikkelisivut / Artikel - Rengas

Artikkelisivut / Artikel - Rengas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SAATESANAT<br />

Yhteistyö<br />

on edellytys sille, että niilläkin paikkakunnilla, joilla on vain vähän suomalaisia, voidaan tarjota<br />

suomenkielistä toimintaa. Aluepäivillä mietittiin, miten yhteistyötä suomalaisyhteisön eri toimijoiden<br />

kesken voidaan parantaa. Kielikoulu, DFG ja suomalainen seurakunta toimivat kaikki saman<br />

päämäärän hyväksi eri lähtökohdista käsin ja erilaisin toiminnan sisällöin.<br />

Yhteistyö on voimaa erityisesti joulunalusajan suurtempauksissa. Myyjäisiin on jokainen talkoolainen<br />

tervetullut. Tehtäviä on kaikille ja jokainen käsi on tarpeen.<br />

Yhteistyö on myös yksi Suomalaisen kirkollisen työn keskuksen päätehtävistä. Suomalaisten seurakuntien<br />

keskusjärjestönä se huolehtii jäsenseurakuntiensa tiedotuksesta ja yhteyksistä Saksan evankeliseen<br />

kirkkoon (EKD), Suomen evankelis-luterilaisen kirkon ulkosuomalaistyöhön sekä Saksan<br />

suomalaisjärjestöihin ja ulkosuomalaisten hyväksi toimiviin tahoihin Suomessa.<br />

Yhdessä saamme aikaan enemmän.<br />

Zusammenarbeit war das Thema der Regionaltage. Wenn viele Hände mit anpacken, macht die Basarvorbereitung<br />

in der Gemeinde Spaß und überfordert niemanden. In der Planung und Durchführung<br />

der Aktivitäten in der Stadt und Region bringen im Idealfall die Sprachschule, DFG und finnische Gemeinde<br />

ihre eigenen Schwerpunkte zum gemeinsamen Wohl ein. Für die Finnen und Finnlandfreunde<br />

arbeiten die EKD und finnische Kirche, Suomi-Seura und das Auslandsfinnenparlament, die Finnische<br />

Botschaft, das Generalkonsulat und die Honorarkonsulate, das Finnland-Institut und die Seemannskirche<br />

mit uns zusammen. Wir freuen uns. Denn: Gemeinsam geht es besser.<br />

Am Ende des Jahres sagen wir danke. Wir danken den finnischen Gemeinderäten und ihren Redakteurinnen<br />

und Redakteuren, allen Autorinnen und Autoren, Spendern und Förderern, unseren Kooperationspartnern<br />

und Anzeigenkunden und Ihnen, liebe Leserinnen und Leser, für die gute Zusammenarbeit.<br />

Wir wünschen Ihnen ein besinnliches Weihnachtsfest und alles Gute für das neue Jahr 2011!<br />

Renkaan toimitus kiittää sydämellisesti lukijoitaan, seurakuntien kirkkoraateja ja tiedottajia, artikkelien<br />

kirjoittajia, yhteistyökumppaneita, lahjoittajia ja ilmoittajia hyvästä yhteistyöstä kuluneena<br />

vuonna. Toivotamme teille rauhaisaa joulua ja hyvää uutta vuotta 2011!<br />

Mauri Lunnamo, päätoimittaja<br />

Mari Mansikka ja Ritva Prinz<br />

SKTK:n toimisto suljettu - 27.-31.12.2010 - ist das ZfkA-Büro geschlossen.<br />

12 • 2010<br />

|


Tässä lehdessä / In dieser Ausgabe<br />

Mahdollisuus myös köyhimmille<br />

Namibian evankelis-luterilaisen kirkon (ELCIN) ylläpitämä koulu<br />

Nkurenkurussa on yksi maan parhaista oppilaitoksista. Suomen Lähetysseuran<br />

tuen ansiosta myös varattomilla nuorilla on siellä mahdollisuus<br />

hyvään koulutukseen. Harjoittelija Virve Rissanen kertoo kuulumisia<br />

Namibiasta sivulla 7.<br />

7<br />

„Mit finnischem Charme”<br />

kämpfte seine Mutter Maija sich auch ohne Deutschkenntnisse in den<br />

1950er Jahren durch das Leben in einem kleinen Dorf bei Köln, beschreibt<br />

Roland Emmrich. Mit Sisu und Charme entstand in Köln vor fast 40<br />

Jahren Berris - ein Stück Finnland in der Ferne. Lesen Sie Erinnerungen<br />

von Birken im Flur, Barhockern aus Autofelgen, Volleyball und Kölsch<br />

ab Seite 8.<br />

8<br />

Grüße aus Amerika<br />

bekam die Festgemeinde am 16.10. in Karlsruhe. Zur 30-Jahrefeier der<br />

finnischen kirchlichen Arbeit in Karlsruhe und Baden hatte Pirkko Voltti-Pattanayak<br />

ein Grußwort mit Erinnerungen von der ersten Stunde geschickt.<br />

Mit dabei waren auch die ehemaligen Pfarrer des Gebietes Esa<br />

Eerola und Aarne Kiviniemi (S. 18).<br />

18<br />

En särkenyt peiliä<br />

Olisiko sielun ja kropan hemmotteleminen lääke joulunaluskiireitä ja pimeyttä<br />

vastaan Lue sivulta 21 miten Bielefeldin naiset etsivät kauneutta<br />

jääkaapista ja mieti, mitä hyvää voit tehdä itsellesi virkistyäksesi ja hiljentyäksesi<br />

kiireen keskellä.<br />

21<br />

„Nuoret olivat valopilkkuja”<br />

Oili Lochmarille etelän aluepäivillä. Mikä olisikaan paremmin sopinut<br />

viikonlopun aiheeseen yhteistyöstä kuin yhteinen jumalanpalvelus samaan<br />

aikaan Stuttgartissa kokoontuneiden nuorten kanssa Lue osanottajien<br />

ajatuksia aluepäivien annista sivulta 22 alkaen.<br />

22<br />

| 12 • 2010


Ajankohtaista nyt /Aktuelles<br />

28<br />

60<br />

Joulu on taas<br />

Adventin aikana kutsuvat konsertit, Kauneimmat joululaulut, hartaudet,<br />

joulumyyjäiset ja joulukirkot tulemaan yhteen kauempaakin. Tule<br />

mukaan talkoolaiseksi tai vierailijaksi myyjäisiin! Näin autat suomalaista<br />

seurakuntaasi keräämään taloudellisia resursseja ensi vuoden toimintaa<br />

varten. Tule mukaan kuulemaan joulun sanomaa ja laulamaan<br />

joululauluja! Joulun tunnelma rakentuu yhdessä ja joulumieli on tarkoitettu<br />

jaettavaksi.<br />

Jos yksinäisyys yllättää<br />

Aina ei elämässä ole „hyvä, lämmin, hellä“ olla. Juuri joulun aikaan moni<br />

kokee yksinäisyyden ylitsepääsemättömäksi. Älä jää ongelminesi yksin.<br />

Palveleva puhelin päivystää myös juhlapyhinä. Sekä suomalaisen että saksalaisen<br />

palvelevan puhelimen yhteystiedot löydät sivulta 60.<br />

Seminaareja naisille<br />

Naisten seminaari 50+<br />

28.-30.01.2011<br />

Haus Hainstein, Eisenach<br />

Aihe: Sanat hukassa ja kieli solmussa<br />

Mukana seminaarissa kielentuntija ja –opettaja Anja Keipi<br />

ja pastori Helena Eckhoff.<br />

MoniNainen, 30+<br />

28.-30.01.2011,<br />

Augustinerkloster, Erfurt<br />

Aihe: Aika on - aikaa on !!! ...<br />

Mukana suomalaispastorit Sanna Kiviluoto ja Päivi Lukkari.<br />

Lisätietoja netissä www.rengas.de ja Renkaassa 11/2010.<br />

Ilmoittaudu välittömästi!<br />

12 • 2010<br />

|


Brasilia opetti rakastamaan auttamista<br />

Auttamisen kultainen idea piilee siinä,<br />

että auttaja saa vähintään yhtä paljon kuin autettava<br />

Teinipoikana, noin kolmetoista vuotta sitten,<br />

olin juuri aloittanut vuoden mittaisen vaihtooppilasvuoden<br />

Jalesissa, pienessä brasilialaisessa<br />

kaupungissa. Ensimmäinen kuukausi meni euforian<br />

vallassa. Olin tullut kaukaa Suomesta valtameren<br />

yli uuteen, erilaiseen maailmaan.<br />

Isäntäperheeni vieraili harva se päivä samassa<br />

kaupungissa asuvien isovanhempien ja muiden<br />

sukulaisten luona. Poskipusut ja jatkuvasti<br />

toistuvat halaukset tulivat tutuiksi, vaikka aluksi<br />

fyysinen läheisyys olikin outoa. Keskustelutanssiltakaan<br />

ei vältytty, kun alkukuukausina peräännyin<br />

vastapuolen ylitettyä sopivaksi katsomani<br />

keskusteluetäisyyden.<br />

Pian kuitenkin opin, että tässä valtavassa<br />

maassa perussäännöt olivat samat kuin Pohjois-Euroopassa.<br />

Hymyilemällä sai usein ystävällisempää<br />

kohtelua, ja pallo valui täälläkin alas<br />

mäkeä.<br />

Arki alkoi, ja pääsin tutustumaan myös vähempiosaisten<br />

auttamiseen. Opin ja näin asioita,<br />

jotka kotimaassani oli pitkälti jätetty valtion<br />

ja kuntien hoidettavaksi. Olin lähtenyt vaihtooppilaaksi<br />

Rotaryn vaihto-ohjelman kautta, ja<br />

usein minua pyydettiin mukaan erilaisiin hyväntekeväisyystempauksiin.<br />

Ensimmäinen kerta<br />

muistuu vielä jotenkin mieleeni.<br />

Varoja kerättiin ilmeisesti paikalliselle vanhainkodille,<br />

jonka nurmikentälle oli pystytetty<br />

iso teltta. Sisään mahtui varmastikin satapäinen<br />

osallistujajoukko. Päivän ohjelmana oli bingo<br />

de pintura eli maalausbingo. Kierroksien voittoina<br />

oli tauluja ja muita pienempiä palkintoja.<br />

Osasin portugalia siinä vaiheessa vähän, mutta<br />

jo hetken kuluttua kiertelin teltassa myyden<br />

bingolappuja.<br />

Olin huomaamattani viettänyt hauskan lauantain<br />

uusien ystävien kanssa. Yllätyksekseni<br />

huomasin myös, että paikalla oli kovasti innokkaita<br />

talkoolaisia, jopa kilpailevasta Lions-klubista.<br />

Myöhemmin älysin, että brasilialaisia ei<br />

ollut kovinkaan vaikea houkutella vastaaviin tapahtumiin.<br />

Se ei varsinaisesti ollut mikään ihme.<br />

Niissä oli aina hauskaa, saimme aimo annoksen<br />

sosiaalista seurustelua ja yhteenkuulumisen tunnetta<br />

sekä teimme työtä konkreettisen kohteen<br />

eteen – olimme tärkeitä!<br />

Toissa vuonna vietin ensimmäistä syksyä<br />

Frankfurtissa. Hyvien muistojen vallassa päätin<br />

osallistua suomalaisten joulumarkkinoiden talkoisiin.<br />

Glögi ja porokeitto tulivat tutuiksi myyntitehtävissä<br />

samoin kuin kahvion monet herkut<br />

tauoilla. Ennen kaikkea ymmärsin huomaamattani<br />

hankkineeni iloisen ja pyyteettömän joulumielen.<br />

Huomasin, ettei tarvinnut mennä Etelä-Amerikkaan<br />

asti, jotta sain osallistua yhdessä<br />

tekemisen riemuihin. Tunsin itseni jälleen tärkeäksi,<br />

saatoin tehdä jotain konkreettista kotiseurakuntani<br />

auttamiseksi. Koko talkooporukka<br />

osoittautui hauskaksi jengiksi, jolta eivät ideat<br />

loppuneet tiukan paikan tullen.<br />

Hanki joulumieli, vietä hauska päivä, tue<br />

tärkeää toimintaa, tule unelmiesi Brasiliaan -<br />

liity paikkakuntasi talkooporukkaan!<br />

Esa Irri<br />

Kuva Susana Fornies<br />

Kaikki seurakunnat iloitsevat talkoolaisista.<br />

Katso yhteystiedot seurakuntasivuilta<br />

ja tule mukaan!<br />

| 12 • 2010


kuukauden Sana<br />

Nyt hän meille kaikille on<br />

elämä ja autuus<br />

Joulun sanoma vuonna 2010<br />

Tuttu ja rakas pienoisevankeliumi kertoo, että ”Jumala on rakastanut maailmaa niin paljon, että<br />

antoi ainoan Poikansa, jottei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan saisi iankaikkisen<br />

elämän” (Joh. 3: 16). Joulusta johtaa suora tie laskiaisen kautta paastonaikaan, Kristuksen kärsimyksen<br />

ja ristin tielle.<br />

Kirkkovuodessa Jeesuksen ristiä ja kuolemaa Golgatalla seuraa pääsiäinen, Kristuksen ylösnousemuksen<br />

suuri juhla. Joulu, pitkäperjantai, pääsiäinen, Kristuksen taivaaseen astumisen päivä –<br />

helatorstai ja Pyhän Hengen vuodattamisen päivä – helluntai liittyvät läheisesti yhteen. Ne eivät<br />

ole toisistaan riippumattomia irrallisia tapahtumia, vaan Jumalan rakkauteen ja pelastussuunnitelmaan<br />

olennaisesti ja erottamattomasti kuuluvia tapahtumia, joissa tulee näkyviin Jumalan armo ja<br />

rakkaus syntiin langennutta ja Jumalasta pois kääntynyttä ihmiskuntaa kohtaan.<br />

Tutusta jouluevankeliumista tahdon erityisesti nostaa esille tapahtumat Betlehemin kedolla.<br />

Evankelista Luukas kertoo ensin, että kun Jeesus oli syntynyt, tämän äiti Maria kapaloi tämän ja<br />

pani seimeen, ”koska heillä ei ollut tilaa majapaikassa”. Sitten Luukas siirtyy kuvaamaan lähiseudun<br />

paimenia työnsä ääressä:<br />

Sillä seudulla oli paimenia yöllä ulkona vartioimassa laumaansa. Yhtäkkiä heidän edessään seisoi<br />

Herran enkeli, ja Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet, mutta enkeli sanoi<br />

heille: ”Älkää pelätkö! Minä ilmoitan teille ilosanoman, suuren ilon koko kansalle. Tänään on teille<br />

Daavidin kaupungissa syntynyt Vapahtaja. Hän on Kristus, Herra. Tämä on merkkinä teille: te<br />

löydätte lapsen, joka makaa kapaloituna seimessä.” Ja samalla hetkellä oli enkelin ympärillä suuri<br />

taivaallinen sotajoukko, joka ylisti Jumalaa sanoen:<br />

Jumalan on kunnia<br />

korkeuksissa,<br />

maan päällä rauha<br />

ihmisillä, joita hän rakastaa.<br />

Joulun ilosanoman kuulivat ensimmäisinä työnsä uuvuttamat paimenet<br />

ulkona Betlehemin kedolla. Pimeän yön valaisi yhtäkkiä Herran enkelin ilmestyminen.<br />

Luukas kuvaa paimenten reaktiota, kun Herran enkeli seisoi<br />

heidän edessään ja Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet.<br />

Enkelin viesti oli rauhoittava: Älkää pelätkö! Minä ilmoitan teille ilosanoman,<br />

suuren ilon…<br />

Jumalan ihmiseksi tuleminen tuo ilon ja toivon koko maailmalle, kaikille<br />

kansoille. Kapaloituna seimessä makaava lapsi on pieni ja avuton, hellyyttä,<br />

hoivaa ja rakkautta tarvitseva vastasyntynyt ihme. Hän on kauniin joululaulun<br />

muutamalla kuvalla luonnehtima viaton lapsi, Jumalan Poika, ihmisten<br />

Herra ja puhtain uhri.<br />

Jumalan siunaamaa rauhallista joulua, Herramme ja Vapahtajamme<br />

Jeesuksen Kristuksen riemullista syntymäjuhlaa kaikille Renkaan lukijoille!<br />

Risto Cantell<br />

Kuva Aarne Ormio<br />

Suomalainen kirkollinen työ kiittää vuoden 2011 alussa eläkkeelle jäävää Suomen<br />

evankelis-luterilaisen kirkon kirkkohallituksen ulkoasiain osaston johtajaa kirkkoneuvos<br />

Risto Cantellia hyvästä yhteistyöstä ja toivottaa Jumalan siunausta.<br />

12 • 2010<br />

|


Ihanat naiset<br />

Saksassa asuu yli 13 000 suomalaista,<br />

heistä valtaosa on naisia.<br />

Tässä haastattelusarjassa<br />

Saksassa asuvat eri-ikäiset<br />

suomalaisnaiset kertovat ajatuksistaan.<br />

Kuka olet<br />

Olen Tytti Maaß. Syntynyt Etelä-Karjalassa<br />

Imatralla heti sodan<br />

jälkeen.<br />

Elämän „urani“ olen tehnyt Suomessa, Imatralla<br />

ja Lappeenrannassa. Perheeseeni kuuluu 2 tytärtä.<br />

Toimin 35 vuotta työssä askartelunohjaajana<br />

psykiatrisessa sairaalassa ja elin mukana psykiatrisen<br />

hoidon myllerryksessä 1960-luvun lopulta<br />

2000-luvun alkuun. Työskentelin toiminnallisessa<br />

kuntoutuksessa kädentaitojen, arkipäivän askareiden<br />

ja elämänhallinnan ohjaajana. Pidin<br />

työstäni erittäin paljon.<br />

Milloin tulit ensimmäisen kerran Saksaan<br />

Vuoden 2003 syksyllä saavutin virallisen eläkeikäni<br />

ja siirryin „vapaaherrattareksi“. Silloin muutin<br />

Saksaan. Tai oikeastaan asun kahdessa kodissa,<br />

Suomessa ja Saksassa.<br />

Miten tulit lähteneeksi Saksaan Miksi juuri<br />

tänne<br />

Olin lukenut koulussa saksan kieltä, mutta en koskaan<br />

sitä käyttänyt. Oikeastaan olin vihainen,<br />

koska jouduin lukemaan saksaa vaikka olisin halunnut<br />

opiskella englantia. Luokat oli niin jaettu<br />

eikä kukaan halunnut vaihtaa. En ollut lainkaan<br />

kiinnostunut Saksasta.<br />

Sitten tapahtui jotain, mikä muutti ajatukseni ja<br />

elämäni. Rakastuin saksalaiseen mieheen. Täällä<br />

hänen kotiseudullaan Esslingenissä vietän nyt<br />

eläkepäiviäni.<br />

Mitkä olivat ensivaikutelmasi Saksasta tänne<br />

muuttaessasi<br />

Minulle Saksa on merkinnyt Autobahnoja, teollisuutta,<br />

tungosta. Hämmästyin, kun täältä löytyy<br />

kuitenkin niin paljon kaunista luontoa.<br />

Kerro jokin alkuaikojen kommellus<br />

Liikumme mieheni Manfredin kanssa paljon luonnossa<br />

täällä Schwäbisch-Albilla ja myös Reinin<br />

Saksanmaalla<br />

laaksossa. Alussa ihmettelin suuresti,<br />

että missä ne 80 miljoonaa saksalaista<br />

ovat, kun usein kuljimme<br />

metsässä pitkät ajat kohtaamatta<br />

ketään.<br />

Millainen oli Suomi, josta lähdit<br />

Minulle Suomi on vielä mukana<br />

koko ajan, en ole kokonaan irtaantunut<br />

tämän päivän Suomesta.<br />

Tavatessani entisiä kollegoitani<br />

huomaan, että voin olla iloinen, kun sain jättää<br />

työtehtävät taakseni. Terveydenhoitoalalla tapahtuu<br />

kokoajan uudistuksia, vaatimukset kasvavat<br />

eikä henkilökuntaa korkeiden kustannusten takia<br />

ole riittävästi. Minulla on sellainen tunne, että<br />

sain tehdä työni rauhallisemmassa maailmassa.<br />

Mitä sinuun on saksalaisuudesta tarttunut<br />

En tiedä, onko minuun mitään saksalaista tarttunut.<br />

Taidan olla jo tottunut „käsipäivään“. Suomessa<br />

se tapa on harvemmin käytössä.<br />

Miten suomalaisuus näkyy sinussa<br />

Elän varmaan ihan suomalaisesti tässä saksalaisessa<br />

kulttuurissa. Kielitaidossani on vielä paljon<br />

puutteita.<br />

Mikä on parasta Suomessa<br />

Suomessa minulle tärkeintä ovat ystävät, luonnon<br />

rauha ja hiljaisuus.<br />

Mikä on parasta Saksassa<br />

Hyvät vaellusmahdollisuudet. Ihmisten seurallisuus.<br />

Jos et asuisi täällä, niin missä asuisit<br />

Lappeenrannassa.<br />

Millainen merkitys suomalaisella seurakunnalla<br />

on sinulle<br />

Luulen, että ilman seurakuntaa ja kontakteja toisiin<br />

seurakuntalaisiin olisi sopeutuminen tähän<br />

uuteen elinympäristöön ollut paljon vaikeampaa.<br />

Olen iloinen, että mieheni tulee myös mukaan<br />

seurakuntaan.<br />

Toimiminen täällä seurakunnassa on antanut minulle<br />

uudenlaisen kuvan kirkosta.<br />

Haastattelu Ritva Prinz<br />

| 12 • 2010


Kuin yhtä perhettä<br />

ELCIN Nkurenkuru High School<br />

Koillis-Namibian maalaiskaupungissa sijaitsee<br />

kirkon omistama sisäoppilaitos, jossa köyhistäkin<br />

oloista tuleville oppilaille annetaan<br />

mahdollisuus valoisaan tulevaisuuteen.<br />

ELCIN Nkurenkuru High School on yläastelukio,<br />

jossa teini-ikäiset namibialaiset opiskelevat<br />

päivittäin puoli seitsemästä aamulla<br />

puoli kahteen iltapäivällä. Oppitunteja on yhdeksän<br />

päivässä, jonka lisäksi pidetään ohjattua<br />

läksyjenlukua yli kolme tuntia päivässä.<br />

Opiskeluun käytetään sisäoppilaitoksessa<br />

enemmän aikaa kuin valtion kouluissa, ja se<br />

näkyy koetuloksissa. Syrjäisestä sijainnistaan<br />

huolimatta koulu on Namibian kymmenenneksi<br />

paras yläaste-lukio.<br />

Olosuhteet luovat haasteita oppilaiden ja<br />

opettajien arkeen. Koulun pihapiirissä liikkuu<br />

hengenvaarallisia käärmeitä, jotka saattavat<br />

myös luikerrella sisään luokkaan. Lämpötila<br />

nousee kuumimpina päivinä yli 30 asteeseen<br />

sisälläkin, kun taas talviaikaan opiskellaan<br />

lähes nollassa asteessa. Ilmastointia tai<br />

lämmitystä ei ole.<br />

Joka aamun ensimmäinen oppitunti ELCIN<br />

Nkurenkuru High Schoolissa aloitetaan oppilaiden<br />

pitämällä hartaudella. Siinä lauletaan<br />

virsi, ja yksi oppilaista rukoilee. Oppilailla<br />

on mahdollisuus osallistua myös<br />

raamattupiiriin.<br />

Opettajista suurin osa on kotoisin eri puolilta<br />

Afrikkaa, mutta joukkoon mahtuu<br />

myös amerikkalainen vapaaehtoistyöntekijä<br />

ja suomalainen lähetystyöntekijä. Lähes<br />

kaikki opettajat asuvat koulun alueella,<br />

joten sisäoppilaitoksen yhteisö on tiivis<br />

kuin perhe.<br />

Opiskelu maksaa noin 600 euroa vuodessa,<br />

mutta köyhimmät saavat siihen tukea Suomen<br />

Lähetysseuran kautta.<br />

Virve Rissanen (teksti ja kuva)<br />

Nkurenkuru, Namibia<br />

Juttua varten on haastateltu koulussa työskentelevää<br />

lähetystyöntekijä Suvi Dahlstenia.<br />

Yhden kummioppilaan kirjeestä:<br />

I would like to start<br />

by thanking you for<br />

supporting me all<br />

these years.<br />

I‘m finishing my<br />

grade 12 which is<br />

the last grade. Since<br />

this is my last year,<br />

I‘m planning to go and study Bio-medical<br />

(that‘s my first choice) or Law as my second<br />

choice. I like working with people and<br />

helping them. I believe our law is not just<br />

so I would like in the future to be fair<br />

justice in the country.<br />

I would like also to help people in the future<br />

just as you are doing to me, which is paying<br />

their school fees and helping disabled<br />

people.<br />

There‘s a saying in English ”The more you<br />

give, the more you receive” so may you not<br />

lose what you give to us. May God bless<br />

you.<br />

Yours sincerely<br />

Taimi Shimhanda<br />

Taimi Shimhanda päättää opiskelunsa tämän<br />

vuoden lopussa. Loppukokeiden aikana ei tarvitse<br />

enää käyttää koulupukua.<br />

Haluatko tukea työtä Nkurenkurun<br />

koulussa Löydät lisätietoja sivulta 61.<br />

12 • 2010<br />

|


Was ist eigentlich SISU<br />

40 Jahre Sport in der Finnischen Gemeinde Köln<br />

Natürlich weiß jeder Finne, was SISU bedeutet,<br />

doch allen Unwissenden muss man es<br />

erst erklären: SISU steht in Finnland für Power,<br />

Kraft, Durchsetzungsvermögen. Und genau das<br />

habe ich von den Finnen gelernt. Setze immer<br />

noch einen drauf. Besser 110% statt 100% bei<br />

Sport, Spiel und Job.<br />

Aber beginnen wir von vorne. Mein Vater,<br />

Manfred Emmrich, suchte nach dem Zusammenbruch<br />

Deutschlands in jungen Jahren nach<br />

Arbeit. Trotz seiner künstlerischen Talente wurde<br />

er in Köln zum Schweißer ausgebildet. Man<br />

brauchte eben dringend Fachkräfte für den Wiederaufbau<br />

und schöne Bilder konnte man nicht<br />

essen. Im Zuge von Reparationsarbeiten in Finnland<br />

lernte er meine<br />

Fußballteam Finnische Gemeinde der 70er Jahre:<br />

von links oben: Manfred (Manu) Emmrich, Mestari,<br />

Dieter de Vogel, Väiski, Reijo. Von links unten:<br />

Lepa Nieminen, Hartmut Krug, Oiva Koskinen,<br />

Roland Emmrich, Erkki (Kirppu) Kallunki<br />

Mutter, Maija Marttinen, in Voikkaa kennen und<br />

nahm sie dann auch mit nach Deutschland.<br />

Maija, so verliebt wie sie war, benutzte ihr<br />

(Für-alle-Fälle)-Rückfahrticket Köln-Voikkaa<br />

nicht, sondern fühlte sich in Deutschland pudel<br />

wohl. Der erste Nachwuchs ließ auch nicht<br />

lange auf sich warten, und so kam ich 1956 in<br />

Köln-Nippes auf die Welt.<br />

Maija Emmrich kämpfte sich ohne Deutschkenntnisse<br />

aber mit finnischem Charme durch<br />

Metzger, Bäcker und Konsum und schaffte es,<br />

in dem kleinen Dorf, Weiß bei Köln, die Familie<br />

durchzubringen. 1967 aber änderte sich alles<br />

durch den Umzug nach Köln. Endlich war es<br />

möglich, sich wieder mit<br />

Landsleuten zu treffen und<br />

zu feiern. Vorbei war die<br />

dörfliche Gemeinde, die<br />

jede Bewegung hinter zugezogenen<br />

Gardinen beobachtete.<br />

In Köln war<br />

man freier - und dann gab<br />

es auch noch den Karneval.<br />

Schon bald traf man<br />

sich sonntags auf der<br />

Jahnwiese am Stadion<br />

und spielte Volleyball<br />

und Fußball. Doch<br />

Wiese und Wohnzimmer<br />

wurden als Treffpunkt<br />

bald zu klein und<br />

die Idee keimte, eigene<br />

Räumlichkeiten für<br />

Aktivitäten anzumieten.<br />

Man wollte gemeinsam<br />

tanzen, feiern,<br />

Theater spielen, trainieren und natürlich<br />

in die Sauna gehen. Auf der Berrenrather Straße<br />

in Köln-Sülz wurde man fündig und nannte<br />

den Treffpunkt fortan „Berris“.<br />

Alle Gründer der ersten Stunde und deren<br />

Frauen packten tatkräftig mit an. Ich selbst erlebte<br />

die Einrichtung im Alter von 14 Jahren<br />

| 12 • 2010


als Aufbau mit<br />

geringen Mitteln.<br />

So bemalten<br />

wir den<br />

Flur mit finnischen<br />

Birken,<br />

um schon<br />

beim Eintreten<br />

in Mökki-Stimmung<br />

zu kommen.<br />

Mein Vater,<br />

alle nannten<br />

ihn „Manu“,<br />

schweißte<br />

aus ausgedienten Autofelgen<br />

und Rohren stabile Barhocker, die bis heute<br />

unkaputtbar ihren Platz an der Theke haben.<br />

Unter Leitung von Oiva Koskinen und Lepa Nieminen<br />

entstand im Keller eine echte finnische<br />

Sauna. Die Technik entwickelte sich unter der<br />

Leitung von Eero Helstelä und Erkki Kallunki.<br />

Alle bei Laune hielt der erste in Köln tätige<br />

Pfarrer Hannu (Hinski) Honkkila, den ich<br />

als den lustigsten Pfarrer aller Zeiten in Erinnerung<br />

habe.<br />

Ich war zu dieser Zeit der einzige Jugendliche<br />

in der Gemeinde und war in allen Sportabteilungen<br />

der Erwachsenen begeistert dabei,<br />

auch beim Kraftsport unter der Leitung<br />

von Torsti Kinnula. Wer kennt Berris noch als<br />

Fitnesscenter Wo heute die Literaturgruppe<br />

liest, floss früher Schweiß an schweren Kraftmaschinen.<br />

Aber auch die neue Generation<br />

wuchs heran mit Kai und Jens Fahrbach, Hanna,<br />

Seppo und Pekka Helstelä, Katri Koskinen,<br />

Minna und Anu Nieminen sowie vielen anderen.<br />

Im Januar 1981 war ich nach 4 Jahren Seefahrt<br />

bei der Bundesmarine und damit wieder in Köln.<br />

Zu dieser Zeit waren viele finnische Sprachschüler<br />

und Studenten in Köln. Es entstand die Idee,<br />

freitags in Berris einen Discoabend zu gestalten.<br />

Volleyballdamen Finnische Gemeinde Köln der<br />

70er Jahre auf der Jahnwiese am Stadion: von links:<br />

Karla Durzinsky, Sylvi Nieminen, Maija Emmrich,<br />

Wolfgang Kölle mit Pirjo, Eeva Koskinen, Merja.<br />

Sonntagsfußball Mai 2010: Mikko Dornbusch,<br />

unser jüngster, hält wacker mit den „Großen“<br />

mit und ist als Torjäger gefürchtet.<br />

12 • 2010<br />

|


Die Betreuung wurde von unserem deutsch-finnischen<br />

Freundeskreis übernommen: Matti Turkia<br />

aus Helsinki, Tomi Kaas aus Kokkola, Lutz<br />

Cramer und mir aus Köln. Diese vier Freunde<br />

aus der Volleyballgruppe der finnischen Gemeinde<br />

Köln gewährleisteten den Betrieb des<br />

Discoabends. In dieser Zeit haben wir viele<br />

neue Freunde gewonnen und feiern dieses Jahr<br />

selbst die 30-jährige deutsch-finnische Freundschaft.<br />

Die Donnerstags-Volleyballgruppe war<br />

sehr aktiv und hat an vielen Turnieren erfolgreich<br />

teilgenommen. Im Zuge der EU-Erweiterung<br />

wurde es dann leider ruhiger, weil Finnland<br />

zu der Zeit noch nicht beigetreten war. Aber<br />

die neue Generation übernahm bald die Initiative.<br />

Kai Fahrbach und Happy Fröhlich (heute<br />

im Vorstand der DFG Köln) brachten neuen<br />

Schwung auch in die Volleyball-Aktivitäten. Es<br />

kamen wieder mehr Mitglieder und beim traditionellen<br />

Bierchen nach dem Sport sprudelten<br />

auch neue Ideen. Ich stellte das neue Logo SISU-<br />

KOELN vor und schon<br />

Fußballteam 2010: obere Reihe von links:<br />

Fevzi Gegin, Klaus Trugge, Matthias Ehrenheim,<br />

Rudi Strauß, Jerome, Roland Emmrich<br />

untere Reihe von links: Hartmut Krug, Mikko<br />

Dornbusch, Lutz Cramer, Simon Fountain<br />

bald tauchte es nicht nur auf der eigenen Website,<br />

sondern auch auf unseren Trikots und als<br />

Autoaufkleber auf. Unter diesem Namen werden<br />

auch heute noch nationale und internationale<br />

Turniere besucht.<br />

Meine Familie spielt nun schon in der dritten<br />

Generation in der Donnerstags-Volleyballgruppe.<br />

Maija Emmrich spielte in den 70ern noch mit<br />

Handschuhen, wohl um den Nagellack zu schonen.<br />

Meine Tochter Julie ist da schon aus anderem<br />

Holz geschnitzt. Sie ist mit 18 Jahren derzeit<br />

das jüngste Mitglied und Dr. Hartmut Krug als<br />

Präsident rundet mit über 60 Jahren den Bogen<br />

nach oben ab. Über weiteren Zulauf im Team<br />

SISU-KOELN würden wir uns sehr freuen.<br />

Wie aber sieht es heute aus Nach 40 Jahren<br />

Sport in der Finnischen Gemeinde und der DFG<br />

Köln Ganz einfach, wir spielen noch immer mit<br />

der gleichen Begeisterung. Auch wenn schon<br />

viele Akteure aufgehört haben (in „Sportrente“<br />

gegangen sind). Es kommen<br />

immer wieder Sportler aus<br />

der Gemeinde hinzu. Besonders<br />

die Fußballgruppe<br />

sonntags in der Sporthochschule<br />

ist beliebt. Hier spielt<br />

auch Mikko Dornbusch (13<br />

Jahre) in der dritten Generation<br />

der Nieminens. Und<br />

Lepa Nieminen, der nimmermüde<br />

Sportrentner,<br />

kommt fast jeden Sonntag<br />

rüstig mit dem Fahrrad<br />

vorbei und erfreut sich<br />

an der Spielfreude seines<br />

Enkels.<br />

Ausklingen lassen<br />

möchte ich diese Zeilen<br />

aber mit dem traditionellen<br />

Trinkspruch<br />

der Volleyballer, den sicher<br />

alle, die jemals in<br />

diesem Team der Finnischen<br />

Gemeinde Köln gespielt haben, niemals<br />

vergessen werden: „Joh doh losse mer noch ens<br />

packe, dä Schwengel vun däm Kettekarussell –<br />

Sehr zum Wohle lieber Spender.“ Der Spruch hat<br />

auch heute noch Bestand und kommt letztlich<br />

immer dann zum Tragen, wenn ein Spieler ei-<br />

10 | 12 • 2010


nen Satzball verschlagen hat. Dann muss er nämlich<br />

nach den von uns selbst aufgestellten Regeln<br />

eine Runde ausgeben. Diese Erfahrung haben sicher<br />

alle Spieler schon einmal machen müssen.<br />

Sie dient der Konzentration beim Aufschlag und<br />

der Geselligkeit beim Kölsch danach.<br />

Auch hier können wir auf eine lange Beziehung<br />

zu den Venloer Stuben am Friesenplatz<br />

zurückblicken. Hier findet auch immer noch<br />

das jährliche „Schweinefest“ statt. Sozusagen<br />

die Weihnachtsfeier der SISU-Köln-Sportler.<br />

Die Bezeichnung „Schweinefest“ resultierte aus<br />

der anfänglichen Tradition des aufgetischten<br />

Spanferkels. Ab und zu kommen noch ehemalige<br />

Spieler auf ein Kölsch vorbei. Das freut uns<br />

immer sehr.<br />

Wer mehr sehen möchte, sei eingeladen auf<br />

www.sisu-koeln.de nachzusehen. Der Finnischen<br />

Gemeinde wünsche ich alles Gute für<br />

die nächsten 10 Jahre. Dann ist das halbe Jahrhundert<br />

voll und das wird dann sicher schon in<br />

den neuen Räumen gefeiert. Wie wichtig diese<br />

Gemeinschaft auf allen Ebenen ist, durfte ich<br />

unlängst wieder erfahren, als die Finnische Gemeinde,<br />

unter der Obhut unserer einfühlsamen<br />

Pastorin Frau Helena Eckhoff, meine Mutter so<br />

warmherzig verabschiedet hat. Auch dafür nochmal<br />

herzlichen Dank.<br />

Roland Emmrich<br />

Die Finnische Gemeinde Köln feiert 2011<br />

40-jähriges Bestehen. Seurakunnistamme<br />

vanhin, Kölnin suomalainen seurakunta<br />

täyttää ensi vuonna 40 vuotta.<br />

seh/n sucht<br />

versunken in gedanken<br />

träume ich<br />

die ferne in nähe<br />

entdecke sehe<br />

Dich in mir<br />

gesten<br />

bewegung<br />

gefühle<br />

liebe<br />

worte<br />

stimmen<br />

meine sehn-sucht<br />

nimmt entfernte freudige<br />

gedanken vorweg<br />

Jürgen Henke<br />

Kuva Mari Mansikka<br />

12 • 2010<br />

| 11


Miten linja-auto pysäytetään<br />

Itävaltalainen Harald Molan on tehnyt<br />

suurtyön kootessaan suomen kielen perussanaston<br />

”Grundwortschatz Finnisch”. Teos<br />

sisältää yli yhdeksäntuhatta hakusanaa ja ilmaisua,<br />

jotka on luokiteltu aihepiireittäin.<br />

Liitteessä on selitetty lyhyesti kielioppia ja<br />

ääntämistä. Kirja on tarkoitettu suomea<br />

opiskeleville saksankielisille avuksi sanaston<br />

harjoittelussa.<br />

Wienissä fennougristiikkaa opiskellut Molan<br />

ei tyydy vain kuvaamaan sanojen merkitystä<br />

ja taivutusta, vaan selventää niiden käyttöä<br />

lukuisten esimerkkilauseiden avulla. Hän<br />

myös perehdyttää lukijan suomalaisen kulttuurin<br />

piirteisiin ja arkipäivän tilanteisiin. Siniset<br />

selityslaatikot ovatkin kirjan parasta antia:<br />

kirjoittaja muun muassa selittää, miten<br />

suomalaisen bussin saa pysähtymään ja mitä<br />

myyjä tarkoittaa kysyessään ”pankki vai luotto”.<br />

Yksi virheellinenkin selitys on joukossa:<br />

Molan sekoittaa mattopyykin mattojen puisteluun.<br />

Suomessa asuva kielitieteilijä ei ole<br />

tainnut vielä mattopyykille ehtiä.<br />

Sanojen ja esimerkkilauseiden käännöksissä<br />

on joitakin epätarkkuuksia niin muodon kuin<br />

sisällönkin suhteen. Toisinaan sanasta on esitetty<br />

käännösvastine, joka on sinänsä oikea,<br />

muttei liity mitenkään kyseiseen teemaan.<br />

Juhlapäivien kohdalla kirjoittaja esittelee vapunviettoa,<br />

mutta tarjoaa sanan ”munkki”<br />

ensimmäiseksi käännösvastineeksi ”Mönch”.<br />

Vasta sitten seuraa ”eine Art Krapfen”.<br />

Kovin tarkkaan eivät suomalaiset oikolukijat<br />

ole teosta lukeneet. Heti johdannossa lukija<br />

johdetaan kieliopillisesti harhateille, kun kirjoittaja<br />

väittää esittävänsä verbeistä partisiipin<br />

perfektin passiivimuodon, vaikka myöhempänä<br />

esittää aina aktiivin. Myös yhdyssanojen<br />

taivutuksessa on virheitä, ja toisinaan sellaisista<br />

verbeistä on esitetty monikko, joita käytetään<br />

vain yksikössä.<br />

Kiitosta ansaitsee laaja ruokailusanasto. Monella<br />

kielikurssilla jäävät hämärän peittoon<br />

sellaiset käsitteet kuin ”mustamakkara” ja ”perunamuusi”.<br />

Suomessa asuvien saksankielisten<br />

kaupassakäynti varmasti helpottuu, kun tuotteiden<br />

nimiä ja piirteitä voi opiskella etukäteen<br />

kotona.<br />

Virheistään huolimatta teos on varsin tarpeellinen.<br />

Sanojen opiskelu teemoittain on<br />

kielenoppimisen ajankohtainen suuntaus,<br />

eikä saksankielisille tarkoitettua, vastaavanlaajuista<br />

sanastoa ole aiemmin julkaistu. Aivan<br />

aloittelijalle en kirjaa suosittelisi, mutta<br />

kun ääntämisen ja lauserakenteen perusteet<br />

ovat hallinnassa, on sanastosta varmasti hyötyä<br />

suomen kielen ja kulttuurin koukeroita<br />

opiskelevalle.<br />

Riikka Uhlig<br />

kääntäjä ja suomen opettaja<br />

Das Buch ”Grundwortschatz” Finnisch von<br />

dem österreichischen Sprachwissenschaftler<br />

Harald Molan erläutert thematisch gegliedert<br />

über 9000 finnische Stichwörter und Wendungen.<br />

Neben zahlreichen Beispielsätzen enthält<br />

das Buch auch Hinweise zu Landeskunde,<br />

Sprachgebrauch, Aussprache, Grammatik<br />

und Idiomatik.<br />

Harald Molan,<br />

Grundwortschatz Finnisch<br />

Helmut Buske Verlag GmbH<br />

2010, 264 Seiten<br />

ISBN 978-3-87548-570-7<br />

12 | 12 • 2010


12 • 2010<br />

| 13


Evangelische Kirche<br />

in Deutschland<br />

Hyvää Joulua ja<br />

Onnellista Uutta Vuotta<br />

Suomen evankelis-luterilainen kirkko<br />

/ Kirkon ulkosuomalaistyö<br />

Evangelisch-Lutherische Kirche Finnlands<br />

/ Kirchliche Arbeit unter den Finnen im<br />

Ausland<br />

www.evl.fi/ulkosuomalaiset<br />

www.fennobed.de | Frankfurt | Düsseldorf<br />

München | Berlin | Hamburg | Stuttgart | Wien<br />

<br />

Suomen suurlähetystö<br />

Rauchstr. 1, 10787 Berlin<br />

Tel.: 030-50 50 30<br />

E-mail: E-Mail: info.berlin@formin.fi<br />

www.finnland.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tel. +49 (0) 69 26 494 - 800 ・ fax - 803<br />

<br />

kfvk@vonknorre-stuetzer.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

kuva: Marcus Rüter<br />

14 | 12 • 2010


Frohe Weihnachten und ein<br />

Glückliches Neues Jahr<br />

Hans-Böckler-Straße 52<br />

30851 Langenhagen<br />

Telefon 0511 8550-4713 · Telefax 0511 8550-4747<br />

druck@schluetersche.de · www.schlueterschedruck.de<br />

DIE FINNISCHE TRADITIONSREEDEREI<br />

Oederweg 29, 60318 FFM, Tel. 069-13023811<br />

Alte Schönhauer Str. 42, 10119 Berlin,<br />

Tel. 030-40054190<br />

Nordea Bank Finland Plc<br />

Niederlassung Deutschland<br />

Bockenheimer Landstraße 33<br />

60325 Frankfurt am Main<br />

Tel. 069 71004 133<br />

www.nordea.de<br />

HEINER LABONDE VERLAG<br />

& MEDIAKONTOR<br />

www.nansogroup.com<br />

<br />

Feilenhauerstraße 44<br />

D-41515 Grevenbroich<br />

Tel. 0 21 81-16 23 71<br />

Fax 0 21 81-16 23 48<br />

info@labonde-verlag.de<br />

www.labonde-verlag.de<br />

www.labonde-verlagsshop.de<br />

Kiitämme asiakkaitamme<br />

kuluneesta vuodesta!<br />

Suomikauppa<br />

Little Finnland<br />

www.little-finnland.de<br />

12 • 2010<br />

| 15


Alice im Wunderland<br />

Valokuvanäyttelyssä kohtaavat arkielämä ja fantasiamaailma.<br />

Eine interaktive Videoinstallation der Künstlerin<br />

Hanna Haaslahti steht im Mittelpunkt der<br />

Ausstellung im Finnland-Institut. Die Schau ist<br />

eine Koproduktion der Stiftung Turku 2011 und des<br />

Finnischen Museums für Fotografie und ein Vorgeschmack<br />

auf das Programm der europäischen<br />

Kulturhauptstadt Turku. Alice im Wunderland<br />

zeigt finnische Fotokunst, die in den letzten Jahren<br />

viel internationale Aufmerksamkeit genoss, in<br />

einem internationalen Kontext. Die Themen basieren<br />

auf dem Kinderbuch des britischen Schriftstellers<br />

Lewis Carroll. In der Ausstellung begegnen<br />

sich Alltag und Fantasie, genau wie Alice im Buch<br />

in ein Wunderland ohne Logik und Sinn gerät.<br />

Liisa ihmemaassa –valokuvanäyttely (Alice im<br />

Wunderland) liittyy väljästi Lewis Carrollin kirjaan<br />

Liisan seikkailut ihmemaassa (1865). Tarina<br />

kertoo tytöstä, joka päätyy kaninkolon kautta<br />

kummalliseen maailmaan. Kuten Carrollin kirjassa,<br />

myös näyttelyssä nousee esille rajankäynti<br />

arjen ja fantasian, järjestelmällisyyden ja epäloogisuuden<br />

välillä.<br />

Liisa ihmemaassa –valokuvanäyttely liittyy Turun<br />

„Vuoden 2011 kulttuuripääkaupunki“ -hankkeeseen<br />

ja on osa saman nimistä valokuvanäyttelyä,<br />

joka järjestetään Turussa 16.1.2011 alkaen.<br />

Turussa pidettävä näyttely on suurin Suomessa<br />

koskaan järjestetty nykyvalokuvataiteen näyttely.<br />

Näyttely esittelee viime vuosina kansainvälistä<br />

huomiota saanutta suomalaista valokuvataidetta<br />

kansainvälisessä kontekstissa.<br />

Suomi-instituutissa on esillä taiteilija Hanna<br />

Haaslahden interaktiivinen installaatio ”Space<br />

of Two Categories”. Hanna Haaslahti on Porissa<br />

vuonna 1969 syntynyt, nykyään Helsingissä<br />

asuva mediataiteilija, jolla on ollut lukuisia näyttelyitä<br />

ympäri maailmaa. Hän on erikoistunut<br />

visuaalisiin teoksiin, joihin hän hyödyntää digitaalista<br />

mediaa ja tietotekniikkaa.<br />

Haaslahden installaatiossa seinään on projisoitu<br />

pikkutyttö, joka esiintyy ja liikkuu ihmisen<br />

varjon sisällä ja luo samalla ihmisen muotoisen<br />

perspektiivin pikkutytön maailmaan.<br />

Pikkutyttö symboloi lapsuutta ja heijastaa aiemmin<br />

koettuja olotiloja ja muita elämän asioita<br />

kokemisen hetkellä.Teos kuvastaa ihmiskehoa<br />

muuttuvana kokonaisuutena, joka poimii ja<br />

säilyttää ihmiselämän sisäänsä. Installaatio perustuu<br />

myös katsojan ja teoksen vuorovaikutukseen.<br />

Teokset eivät ole vain passiivisia katsomisen<br />

kohteita, vaan niiden kautta nousee esille<br />

katsojan rooli sekä kokemus.<br />

Anniina Majanlahti<br />

Volotärin Bildende Kunst,<br />

Finnland-Institut in Deutschland<br />

Quelle:<br />

http://www.turku2011.fi/<br />

alice-wonderland-liisa-ihmemaassa<br />

http://www.fantomatico.org/artworks/space/<br />

Kuva/Foto:<br />

Space of Two Categories (2006),<br />

Hanna Haaslahti<br />

Eröffnung am 25.11. 19 Uhr<br />

Ausstellung 26.11.2010–4.2.2011<br />

Geöffnet Mo 10–17 Uhr,<br />

Di–Do 11–19 Uhr, Fr 9–15 Uhr<br />

Geschlossen 6.12 + 20.–31.12.<br />

Finnland-Institut in Deutschland<br />

Georgenstr. 24 (1. OG), 10117 Berlin-Mitte<br />

Tel. 030 520 02 60 10, info@finstitut.de<br />

S/U-Bahn Friedrichstraße<br />

16 | 12 • 2010


Kulttuuri tekee hyvää Turussa - erityisesti vuonna 2011<br />

Turku on vuonna 2011 yhdessä Tallinnan kanssa<br />

Euroopan kulttuuripääkaupunki. Tulevana vuonna<br />

Turussa koetaan kulttuuria laajasti, sillä ohjelmassa<br />

yhdistetään eri kulttuurinaloja ennakkoluulottomasti.<br />

Tarjolla on taiteiden lisäksi ruoka-,<br />

liikunta- ja hyvinvointikulttuuria, tiedekulttuuria<br />

ja monikulttuurisia kohtaamisia. Hyvinvointi on<br />

Turun ohjelmassa keskeisessä osassa - vuoden tunnuslausekin<br />

on „Kulttuuri tekee hyvää“.<br />

Kulttuuripääkaupunkivuoden ohjelma koostuu yli<br />

150 projektista, yksittäisiä tapahtumia on tuhansia.<br />

Taustalta löytyy joukko suomalaisia ja kansainvälisiä<br />

tekijöitä. Tarjolla on runomuotokuvia,<br />

kulttuurikuntoilua, matonkudontaa tarinamuodossa,<br />

haitaripainia, heviä musikaalina ja muita<br />

ennakkoluulottomia yhdistelmiä. Valtaosa ohjelmasta<br />

on ilmaista.<br />

Lue lisää: www.turku2011.fi<br />

Kuva Perttu Saksa<br />

Ajankohtaista kulttuurikalenterista<br />

6.-14.12.2010 Rockyhtye „Sunrise Avenue“ Saksan kiertueella: Mannheim, Karlsruhe,<br />

München, Köln, Berliini, Recklinghausen<br />

10.-19.12.2010 Hardrock-yhtye „Lordi“ Saksan kiertueella: Burglenfeld, Kaufbeuren,<br />

Stuttgart, Köln, Langen, Pirmasens, Hannover<br />

16.12.2010 Jazztrio „Klima Kalima“, Club Unterfahrt, München<br />

12.11.-29.12.2010 Taidenäyttely „Pehmeää kovaa suomalaista“, Pohjoismaiden suurlähetystöt,<br />

Berliini<br />

25.11.-4.2.2011 Valokuvanäyttely „Alice im Wunderland“, Suomi-instituutti,<br />

Berliini (ks. myös s. 16)<br />

Lisää kulttuurivinkkejä löydät kulttuurikalenterista<br />

Suomen suurlähetystön ja pääkonsulaatin<br />

verkkosivuilta www.finnland.de.<br />

Tilaa myös verkkosivuiltamme<br />

ilmainen uutiskirje Suomea koskevista<br />

aiheista, niin pysyt aina ajan tasalla.<br />

12 • 2010<br />

| 17


SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />

Schöne Musik und starke Damen<br />

In Karlsruhe wurde am 16.10. „30 Jahre finnische kirchliche Arbeit“ gefeiert.<br />

Drei besondere Merkmale bescheinigte die<br />

Vorsitzende der Deutsch-Finnischen Gesellschaft<br />

Karin Merz in ihrem Grußwort der finnischen<br />

Gemeinde in Karlsruhe: „Nachbarschaftshilfe,<br />

gute Musik und unaufgeregte<br />

Grundehrlichkeit“. Eine wunderschöne musikalische<br />

Umrahmung durch Rebekka Suninen<br />

und Anu Tervo war auch bezeichnend für die<br />

30-Jahrefeier der finnischen kirchlichen Arbeit<br />

in Karlsruhe und Baden. Nach dem von Pfarrer<br />

Anssi Elenius geleiteten Festgottesdienst stärkte<br />

sich die Festgemeinde am köstlichen Büffet und<br />

schwelgte dann in vielfältigen Erinnerungen in<br />

Wort und Bild. Für die Gemeinden standen die<br />

muttersprachliche Gemeinschaft und die Sorge<br />

füreinander von Anfang an bis heute im Mittelpunkt.<br />

Die „grundehrlichen“, guten Beziehungen<br />

zur Lukasgemeinde, der langjährigen Gastgebergemeinde,<br />

kamen auch in dem Grußwort von<br />

Pfarrer Walter Boës zum Ausdruck. Bei dem Fest<br />

Rebekka Suninen ja Anu Tervo rikastuttivat juhlaa musiikillaan.<br />

waren auch die ehemaligen Pfarrer des Gebietes<br />

Esa Eerola mit seiner Frau Anja und Aarne Kiviniemi<br />

anwesend.<br />

Survivaltraining<br />

Esa Eerola bekleidete die Stelle für den finnischen<br />

Pfarrer für Süddeutschland 1979-1982.<br />

„Damals lebten südlich von Frankfurt ca. 2000<br />

Finninnen und Finnen“, erläutert er den Aufbau<br />

der finnischen kirchlichen Arbeit. „Ich versuchte,<br />

die Ohren offenzuhalten, Schlüsselpersonen<br />

aufzuspüren und Netzwerke zu schaffen.<br />

So erreichte ich ca. 80 % der im Gebiet lebenden<br />

Finninnen und Finnen.“ Gemeinden wurden<br />

dort gegründet, wo es Nachfrage gab. Und<br />

sie war manchmal recht beharrlich. „Eines Tages<br />

riefen mich finnische Damen aus Freiburg an<br />

und baten, ich möge doch kommen und eine Gemeinde<br />

gründen“, erinnert sich Esa Eerola. „Ich<br />

hätte keine Zeit und Kraft gehabt und zögerte.<br />

Die Damen hatten aber bereits sogar eine<br />

Kirche reserviert. Bei so viel Engagement<br />

konnte ich nicht nein sagen.“ Während der<br />

Amtsperiode von Esa Eerola wurden sechs<br />

finnische Gemeinden (Freiburg, Karlsruhe,<br />

München, Nürnberg, Rhein-Neckar und<br />

Stuttgart) gegründet. Seine Frau Anja war<br />

als <strong>Rengas</strong>-Redakteurin aktiv.<br />

Saksan aikansa jälkeen Esa Eerola toimi<br />

Tampereen tuomiokirkkoseurakunnan kappalaisena<br />

ja turistipappina Aurinkorannikolla.<br />

Hän organisoi lukuisia, osittain kansainvälisiä,<br />

kirkollisia suurtapahtumia ja<br />

oli mm. Suomen Lähetysseuran lähetysjuhlien<br />

pääsihteeri vuosina 1988 ja 2009. Nykyään<br />

rovasti Eerola on eläkkeellä ja toimii sotainvalidien<br />

ja –veteraanien veljespappina:<br />

”Nämä miehet, joiden keski-ikä on 88 vuotta,<br />

kulkevat kohti viimeistä iltahuutoa. Hei-<br />

18 | 12 • 2010


SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />

dän keskellään tiedän olevani itseäni paremmassa<br />

seurassa.”<br />

Der Aufbau der finnischen kirchlichen Arbeit<br />

brachte Esa Eerola bis an den Rand seiner Kräfte.<br />

So vorteilhaft wie es war, dass die junge Familie<br />

die Lebenssituation der Gemeindeglieder<br />

teilte, betont er heute, dass es wichtig sei, für<br />

Tätigkeiten im Ausland erfahrene Pfarrerinnen<br />

und Pfarrer zu entsenden. Dennoch denken Esa<br />

und Anja Eerola gerne an die Zeit in Deutschland<br />

zurück. Und sie sind nicht vergessen, dies<br />

zeigte der herzliche Empfang und das humorvolle<br />

Erinnern in Karlsruhe.<br />

Der diakonische Auftrag<br />

Aarne Kiviniemi wirkte als Pfarrer für Südwestdeutschland<br />

von 1998 bis 2003. In der Gemeindearbeit<br />

setzte er besonders seine Musikalität<br />

ein und suchte den direkten Kontakt zu den<br />

Gemeindegliedern. „Oft waren wir in den Gemeinden<br />

zu Gast, Samstagabend wurde<br />

bei einem Glas Wein tiefgehend diskutiert<br />

oder fröhlich gesungen und am nächsten<br />

Morgen feierten wir gemeinsam Gottesdienst“,<br />

erinnert er sich.<br />

Suomeen palattuaan Aarne Kiviniemi<br />

toimi Kauhajoen kansanopistossa ja on nyt<br />

Sininauhaliiton, kristillistä päihdetyötä tekevien<br />

järjestöjen keskusliiton, toiminnanjohtaja.<br />

”Minulle on aina ollut tärkeää auttaa<br />

kaikkein heikoimpia ja päihdepuolella<br />

hätä on todella suuri”, kuvaa Aarne Kiviniemi<br />

motivaatiotaan. Häntä huolestuttaa<br />

suomalaisen hyvinvointiyhteiskunnan<br />

jakautuminen hyväosaisiin ja syrjäytyviin<br />

sekä tästä aiheutuvasta turvattomuudesta<br />

vastaliikkeenä seuraava populististen radikaalipuolueiden<br />

nouseva kannatus. ”Suomalaisessa<br />

yhteiskunnassa ei ikääntyneillä,<br />

pitkäaikaistyöttömillä, mielenterveys- ja päihdeongelmaisilla<br />

ole samoja oikeuksia palveluihin<br />

kuin muilla”, hän summaa kokemustaan.<br />

Tiefen Eindruck hinterließ bei Aarne Kiviniemi<br />

das hohe Engagement der Ehrenamtlichen<br />

in den Gemeinden. Hier bestünde ein<br />

großer Unterschied zwischen den Gemeinden<br />

in Deutschland und in Finnland. Ferner habe<br />

er in Deutschland das ethische Gespräch, breit<br />

angelegte kirchliche Diakonie, den gesellschaftspolitischen<br />

Einfluss der Kirche und die „Kultur<br />

des Spendens“ schätzen gelernt. In Karlsruhe<br />

erinnerte er die Anwesenden daran, wie wichtig<br />

es ist, dass die Gemeinde Freude ausstrahlt.<br />

Zumindest an diesem Tag war die Freude deutlich<br />

spürbar.<br />

Ritva Prinz<br />

(Text und Fotos)<br />

Lounaan alueen nykyinen suomalaispappi Anssi Elenius (vas.) vaihtoi<br />

ajatuksia edeltäjiensä Esa Eerolan ja Aarne Kiviniemen kanssa.<br />

12 • 2010<br />

| 19


SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />

Fanitatko suomen kieltä<br />

Kielenhuoltoa Düsseldorfissa<br />

Mistä puhutaan, kun puhutaan syöksyvirtauksesta<br />

Mitä pääministeri tekee, kun hän fanittaa<br />

Entä valmistetaanko, paistetaanko vai<br />

leivotaanko karjalanpiirakoita<br />

Kurssilaiset ryhmäkuvassa<br />

pronominien käyttöä ja yhdyssanojen muodostamista<br />

päivitettiin. Koko kielioppia emme tietenkään<br />

ehtineet kahdessa päivässä käydä läpi,<br />

mutta seminaarin hintaan kuuluneesta kirjasta<br />

”Uusi apulainen” voi sääntöjä ja suosituksia tarkistaa<br />

ja kerrata omaan tahtiin.<br />

Huolsimme suomea intensiivisesti kahtena<br />

päivänä ja seminaarin lopussa tuntui, että pää<br />

aivan kuhisee opitusta. Monet kielikukkaset naurattivat.<br />

Me kurssille osallistujat emme ainakaan<br />

tilaa enää veriohukaisia puolukkahillolla emmekä<br />

päätä päiviämme K-kaupan kahvilla!<br />

Kielikukkaset hersyttivät hymyn huuleen.<br />

Mm. nämä asiat selvitettiin kielenhuoltoseminaarissa<br />

Düsseldorfissa. Seminaari oli mielenkiintoinen<br />

ja antoisa kaikille suomen kielestä<br />

kiinnostuneille, mutta tosi tarpeen se oli meille,<br />

jotka olemme asuneet jo vuosia Saksassa emmekä<br />

jatkuvasti käytä ja kuule suomea. Seminaarin<br />

pitäjät Maila Eichhorn ja Tuula Lutter lohduttelivat<br />

meitä ja antoivat meille luvan käyttää omaa,<br />

jo ehkä vanhentunutta kieltämme. Mutta esim.<br />

lehtien lukua ja nuorten sukulaisten ymmärtämistä<br />

helpottaa huomattavasti myös uusien sanojen<br />

ja ilmaisujen tunteminen.<br />

Saimme kuulla myös kielen muista muutoksista,<br />

kuten esim. passiivin uudenlaisesta käytöstä.<br />

Se, mikä aikoinaan saattoi olla yhdeksän pisteen<br />

virhe, on tänään jo hyväksyttyä kielenkäyttöä!<br />

Oma teemansa oli tietysti myös meidän paikallinen<br />

”saksansuomemme” eli saksankielisten käsitteiden<br />

käyttö suomalaisessa tekstissä. Myös<br />

Margareta Pyykkönen-Bloemer<br />

Suomen kielen huoltoa on tarjolla myös<br />

naisten seminaarissa 28.-30.1.2011<br />

Eisenachissa (ks. s. 3).<br />

Kielenhuoltoseminaarin järjestämisestä<br />

kiinnostuneet seurakunnat voivat ottaa<br />

yhteyttä Düsseldorfin suomalaiseen<br />

seurakuntaan, yhteystiedot sivulla 42.<br />

Düsseldorfissa on toinen vastaava seminaari<br />

suunnitteilla ensi syksyksi, seuraa<br />

seurakuntasivuja!<br />

20 | 12 • 2010


Kauneutta jääkaapista<br />

Kuva Mari Mansikka<br />

Hätkähdän buldogin piirteitäni:<br />

uurre uurteen vieressä,<br />

suu kurenauhana,<br />

kaulan heltta heilumassa,<br />

tummasta hiuspehkosta haituvat.<br />

Kaari hartioissa,<br />

roikkuvat rintapussit,<br />

kumpuraiset reidet,<br />

jaloissa vasaravarpaat.<br />

Käsivarsien allit,<br />

sinisuoniset sormet.<br />

Mitä siinä itseäsi ilkut<br />

Mene kiristyskirurgille, nahanpingottajalle,<br />

rasvaimuun, keppijumppaan, kuntosalille,<br />

hampaan kuorittajalle, peruukkimestarille.<br />

Silikoniakin varastot täynnä.<br />

Mene!<br />

Palattuasi hämmästyt nuoruuttasi.<br />

Kysyvät: - Oletko se sinä<br />

En mennyt. En särkenyt peiliä.<br />

Suvaitsin olla itseni näköinen.<br />

Aino Räty-Hämäläinen:<br />

Vuosien varjot ja valo<br />

Kosmetologi Alli Schneider johdatteli 25.9. Bielefeldin<br />

seurakunnan naisia kauneuden salaisuuksiin.<br />

Päivän teemana oli ”kauneutta jääkaapista”,<br />

jonka tiimoilta ihoa hoidettiin mm. sokerikuorinnalla<br />

sekä viilentävällä rahkanaamiolla. Päivän<br />

aloitti vatsansisäinen kauneus herkullisen brunssin<br />

ääressä. Mielenkiintoisen, virkistävän ja hauskan<br />

päivän päätteeksi hiljennyttiin vielä miettimään<br />

pastori Helena Eckhoffin johdolla sitä, mitä<br />

todellinen sisäinen kauneus voisi olla.<br />

Teksti Maria Baier, kuva Soile Vainio-Tölle<br />

12 • 2010<br />

| 21


SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />

Yhdessä suomalaisyhteisön hyväksi<br />

Etelän aluepäivät pidettiin Stuttgartissa 16.-<br />

17.10. Seurakunnista ja toimipaikoista edustettuina<br />

olivat München, Nürnberg, Augsburg ja<br />

Stuttgart, joka kotikaupungissaan oli runsaslukuisena<br />

mukana. Samaan aikaan Stuttgartissa<br />

vuosikokoustaan pitäneet nuorten yhteisön<br />

(GfdJ) jäsenet osallistuivat yhteiseen jumalanpalvelukseen<br />

lauantaina.<br />

Päiville osallistuneet kertovat seuraavassa<br />

vaikutelmistaan:<br />

Tutustuminen avaa yhteistyön kanavia<br />

Pääteeman – yhteistyö - käsittelemistä varten<br />

jakoi pappimme Miika meidät kolmeen ryhmään.<br />

Saimme kuvitella, miten tulevaisuuden<br />

ihannemaailmassa eri suomalaiset järjestöt kokoaisivat<br />

resurssinsa yhteen. Oltiin yksimielisiä<br />

siitä, että resurssien yhdistäminen olisi mielekästä.<br />

Täällä monien kulttuurien sekamelskassa haluamme<br />

vaalia perinteitä. Muutamat Suomessa<br />

tärkeät juhlat, kuten joulu ja juhannus, tyydyttävät<br />

yhteisvoimin järjestettyinä vanhemman polven<br />

suomalaisuusnälkää ja antavat nuoremmille<br />

kokemuksen perinteistä.<br />

Ihannemaailmassa löysimme helposti tiet eri<br />

ihmisten välillä. Kommunikointi ja vastuunjako<br />

ovat avainasemassa ja puhelin ja sähköposti hyviä<br />

välineitä. Yhteinen suunnittelukokous kerran<br />

vuodessa koettiin hyväksi ajatukseksi. Vanhusten<br />

tukemiseen tarvitaan suomenkielentaitoista<br />

verkkoa.<br />

Sen jälkeen pohdimme tätä päivää ja käytäntöä.<br />

Miten on toimittu, mikä on onnistunut,<br />

mikä ei<br />

Eniten ongelmia on tuottanut väestön saavutettavuus.<br />

Heikoimmin tähänastisiin kutsuihin<br />

ovat vastanneet lapsiperheet. Miten löytää yhteisiä<br />

kiinnostuksen kohteita Käytiin vilkasta<br />

keskustelua, mutta patenttiratkaisua ei löytynyt.<br />

Tässä auttaisivat varmaan kielikoululaisten vanhemmat<br />

yhteisen suunnittelupöydän ääressä. „10<br />

vuotta näistä asioista on puhuttu, mitään ei ole<br />

tapahtunut.” Tämä tunne on monelle tuttu. Yhdessä<br />

istuminen ja asioiden pohtiminen antavat<br />

kuitenkin voimaa yrittää edelleen.<br />

Kun oppii tuntemaan eri järjestöjen ja eri seurakuntien<br />

ihmisiä henkilökohtaisesti, on helpompi<br />

myös käytännössä etsiä yhteistyökumppaneita<br />

ajattelematta minkä „lipun“ alla kukin<br />

on. Ollaan vain suomalaisyhteisö.<br />

Tytti Maaß ja Helena Maess<br />

Stuttgart<br />

Mitä aluepäivät minulle antoivat<br />

Keskitymme niihin seurakuntalaisiin, jotka eri<br />

tavoin ovat mukana toiminnassa. Mutta toisaalta<br />

harvakseltaan jumalanpalveluksiin osallistuvissa<br />

on potentiaalia. Miten saada heidät useammin<br />

mukaan Positiiviset kokemukset siivittävät<br />

jatkamaan eteenpäin.<br />

Kirkossa olleet nuoret olivat valopilkkuja ja<br />

toivat uskoa, että joskus tulevaisuudessa on myös<br />

seurakuntalaisia.<br />

Oili Lochmahr<br />

Stuttgart<br />

Yhteisvoimin pienikin ponnistaa<br />

Olin eteläisten seurakuntien aluepäivillä edustamassa<br />

pienempää kaupunkia (Augsburg) suuren<br />

seurakunnan (München) läheltä, mutta kuitenkin<br />

niin kaukaa, ettei useinkaan voi osallistua<br />

seurakunnan tapahtumiin.<br />

Ensimmäisen päivän aihe oli eri suomalaisyhteisöjen<br />

yhteistyö ja suomalaisjuhlan järjestäminen<br />

yhdessä kaikkien ryhmien kanssa. Tämä teema<br />

kiinnosti minua kovin, sillä varsinkin pienen<br />

22 | 12 • 2010


SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />

Etelän aluepäivien sunnuntain osanottajat ryhmäkuvassa<br />

paikkakunnan resurssit ovat usein rajalliset niin<br />

henkilöitten kuin varojenkin suhteen. Tiimityön<br />

tulokset antoivat aihetta ajatella asioista toisin<br />

ja miettiä jatkuvan yhteistyön mahdollisuuksia.<br />

Yhteisvoimin voitaisiin saada isojen paikkakuntien<br />

ulkopuolellekin jotain Suomi-tarjontaa, niin<br />

hengellistä kuin muutakin, ainakin joskus. Yhteen<br />

hiileen puhaltaminen ‚tökkii‘ nykyisin valitettavasti<br />

monilla paikkakunnilla, toisilla se taas<br />

toimii moitteettomasti. Tällöin voidaan nähdä,<br />

miten suuri voimavara yhteistyö on ja mitä sillä<br />

saadaan aikaan tai mitä sen puuttuminen voi estää.<br />

Nämä päivän tiimitöiden tulokset olivat sellaisia,<br />

että niitä voidaan noudattaa jokaisessa yhteisössä.<br />

Itse aion kertoa tästä päivästä seuraavan<br />

DFG:n tapaamisemme yhteydessä.<br />

Toisen päivän aikana kuulimme uutisia ajankohtaisista<br />

asioista ja uudistuksista SKTK:ssa.<br />

Tämä oli mielenkiintoista ja pisti miettimään,<br />

voitaisiinko näitä ideoita noudattaa muuallakin.<br />

Saimme myös meille Augsburgiin lähes jo perinteiset<br />

päivämäärät jumalanpalveluksille omalla<br />

paikkakunnallamme. On ilahduttavaa, että meidän<br />

pieni suomalaisjoukkommekin voi nauttia<br />

pari kertaa vuodessa jumalanpalveluksesta<br />

omalla äidinkielellään joutumatta matkustamaan<br />

kovin pitkälle. Ja kun vielä kaksikielisyys mahdollistaa<br />

saksankielistenkin (perheen)jäsenten<br />

mukaantulon.<br />

Marja-Leena Kuosa<br />

DFG Augsburg<br />

Kuva: Ritva Prinz<br />

Opettajien 31. koulutus- ja neuvottelupäivät Hannoverissa 18.02.-20.02.2011<br />

Saksan kielikoulujen pedagoginen neuvosto kutsuu aktiivisessa opetustyössä toimivia<br />

kielikoulujen opettajia koulutus- ja neuvottelupäiville Hanns-Lilje-taloon Hannoveriin.<br />

Koulutuspäivien teemana on: „Suomen kielen tila ja tulevaisuus“.<br />

Kouluttajamme professori Auli Hakulinen Helsingin yliopistosta tulee puhumaan suomen<br />

kielessä, sen käytössä kuten myös sen yhteiskunnallisessa asemassa vallitsevasta tilanteesta<br />

ja siinä näkyvistä muutoksista.<br />

Kutsu ja ilmoittautumislomake ovat Renkaan nettisivuilla: www.rengas.de/kielikoulut/<br />

pedagoginen neuvosto. Opettajat saavat myös suoraan vielä postia meiltä.<br />

12 • 2010<br />

| 23


NUORET<br />

Vollversammlung und korvapuusti<br />

Das diesjährige Jugendtreffen fand vom 15.-<br />

17. Oktober in Stuttgart-Fellbach statt. Wir<br />

übernachteten in einem Naturfreundehaus auf<br />

einem Berg ganz weit oben. Wie jedes Jahr kamen<br />

wir, diesmal um die 20 Jugendliche ab 15<br />

Jahren aus ganz Deutschland und auch ein paar<br />

aus Österreich und der Schweiz, nach Stuttgart<br />

angereist.<br />

Freitagabend passierte nichts weiter, außer<br />

einem gemeinsamen Abendessen und gemütlichem<br />

Beisammensitzen. Am Samstag fingen<br />

denn irgendwie mussten wir ja von dem Berg<br />

zur Kirche kommen.<br />

Eigentlich sollte es ja wie jedes Jahr eine Stadtralley<br />

geben, aber das Wetter wollte nicht mitspielen.<br />

Deshalb war der Gottesdienst eine gute<br />

Alternative, so mussten wir nicht das ganze Wochenende<br />

im Haus sitzen. Es hat nämlich das<br />

ganze Wochenende geregnet, sodass wir nicht<br />

mal mölkky spielen konnten. Aber korvapuusteja<br />

haben wir gebacken und zum Abendessen<br />

gab es makaroonilaatikkoa. Später bekamen<br />

wir auch noch kurz Besuch von Ritva<br />

Prinz, Anssi Elenius und Marjukka<br />

Cassaro.<br />

Am Sonntag hieß es dann schon<br />

wieder Abschied nehmen, aufräumen<br />

und ab zum Bahnhof.<br />

Wir hatten jedenfalls jede Menge<br />

Spaß und es war sehr schön, alle wiederzusehen<br />

und über alle möglichen<br />

Dinge und Finnland zu reden!<br />

Leena Mahr<br />

Fotos: Lauri Mahr<br />

und Jari Gochermann<br />

wir mit unserer Jugendvollversammlung<br />

an und<br />

wählten ein paar neue Mitglieder<br />

in den Jugendrat.<br />

Im nächsten Heft werden<br />

sich hier die neuen und alten<br />

Jugendratsmitglieder<br />

vorstellen!<br />

Nachmittags sind wir in<br />

den Gottesdienst von den<br />

aluepäivät, zu dem uns<br />

Miika eingeladen hatte,<br />

gegangen bzw. gefahren,<br />

24 | 12 • 2010


kielikoulu<br />

Hyvät kielikoululaiset, opettajat ja vanhemmat!<br />

Onnittelemme näin vuoden loppupuolella tänä vuonna pyöreitä vuosia täyttäneitä<br />

kielikouluja: 10 vuotta - Ulm, 25 vuotta - Kiel, 30 vuotta - Stuttgart ja Ruhrin alue.<br />

Toivotamme teille työn iloa ja innostusta koulutyöhön myös tuleville vuosille!<br />

Sivulta 23 löydätte myös ilmoituksen opettajien koulutuspäivistä helmikuussa 2011.<br />

Haluamme toivottaa teille kaikille oikein hyvää ja rauhaisaa adventtiaikaa ja<br />

hyvää joulua!<br />

Pedagoginen neuvosto<br />

Päivi Nurmi-Steinke, Ritva Schultheiss, Mirka Raito, Ulla Keränen<br />

Jäärieha kokosi perheitä yhteen<br />

Frankfurtin suomalainen kouluyhdistys järjesti koko perheen luisteluriehan Viernheimissa<br />

26.9.2010. Paikalla oli noin 50 innokasta luistelijaa. Jäähalli oli varattu käyttöömme kolmeksi tunniksi.<br />

Jäähallia koristivat suuret Suomen ja Saksan liput ja suomipop raikui stereoissa.<br />

Viernheimiin oli löytänyt tiensä suomikoululaisten perheitä sankoin joukoin läheltä ja kaukaa.<br />

Kahviomme täyttyi herkullisista leivonnaisista, jotka maistuivat luistelijoille kuumien juomien<br />

kera tauoilla.<br />

Pääsimme kokeilemaan upouusia ringette-välineitä pelin touhinassa. Pelailu innosti kaikkia luistelijoita!<br />

Osa nuorista pelaajistamme otti mailan<br />

käteen ensi kertaa, ja suomalaiset isät taisivat<br />

verestää muistoja nuoruudestaan, joukkueiden<br />

saksalais- ja amerikkalaisvahvistukset pääsivät<br />

pian pelin juoneen mukaan. Peli otettiin tosissaan<br />

ja hiki roiskui ;)<br />

Samaan aikaan kentän toisella puoliskolla pienemmät<br />

luistelijat totuttelivat näihin outoihin<br />

kenkiin, joissa on terät. Apuvälineenä oli kelkkoja,<br />

joiden avulla pysyi kivasti pystyssä. Pikkumailoilla<br />

oli hauskaa pelata jääpalloa, harjoitella<br />

maalintekoa ja pallonkuljetusta. Tytöt<br />

ja äidit kokeilivat taitojaan piruetteja ja liukuja<br />

harjoitellen.<br />

„Ja kaikilla oli niin mukavaa, oi jospa oisin<br />

saanut olla mukana…“ Joten päätimme järjestää<br />

riehan uudestaan ensi syksynä! Tervetuloa<br />

mukaan!<br />

Inka Kuusela (teksti ja kuva)<br />

Merkitse kalenteriisi jo nyt: Seuraava jäärieha<br />

järjestetään Viernheimin jäähallissa<br />

18.9.2011 alkaen klo 13:00.<br />

12 • 2010<br />

| 25


kirkolliset toimitukset<br />

kaste<br />

Ida Maria Jarius<br />

synt. 02.07.2010<br />

kast. 09.10.2010 Hampurin<br />

merimieskirkko<br />

Lukas Emil Bode<br />

synt. 12.10.2009 Berliini<br />

kast. 16.10.2010 Berliini<br />

Aina Elina Leitto<br />

synt. 08.09.2010 Hampuri<br />

kast. 30.10.2010 Hampurin<br />

merimieskirkko<br />

Avioliittoon vihitty / Avioliiton kirkollinen siunaaminen<br />

Kerstin Stubbe<br />

Jan Biermann<br />

09.10.2010 Hampurin<br />

merimieskirkko<br />

Hautaan siunattu<br />

Reijo Emil Pajunen<br />

s. 27.07.1936<br />

siunaus 25.10. 2010 Hampurin<br />

merimieskirkossa<br />

RENKAAN AIKATAULUT:<br />

<strong>Rengas</strong> 1-2/2011 ilmestyy KV 52<br />

tammi- ja helmikuun tapahtumatiedot<br />

artikkelit: 1.12.<br />

seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />

seurakunnan tiedottajalle: 27.11.<br />

<strong>Rengas</strong> 3-4/2011 ilmestyy KV 9<br />

maalis- ja huhtikuun tapahtumatiedot<br />

artikkelit: 17.1.<br />

seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />

seurakunnan tiedottajalle: 17.1.<br />

26 | 12 • 2010

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!