Artikkelisivut / Artikel - Rengas
Artikkelisivut / Artikel - Rengas
Artikkelisivut / Artikel - Rengas
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SAATESANAT<br />
Yhteistyö<br />
on edellytys sille, että niilläkin paikkakunnilla, joilla on vain vähän suomalaisia, voidaan tarjota<br />
suomenkielistä toimintaa. Aluepäivillä mietittiin, miten yhteistyötä suomalaisyhteisön eri toimijoiden<br />
kesken voidaan parantaa. Kielikoulu, DFG ja suomalainen seurakunta toimivat kaikki saman<br />
päämäärän hyväksi eri lähtökohdista käsin ja erilaisin toiminnan sisällöin.<br />
Yhteistyö on voimaa erityisesti joulunalusajan suurtempauksissa. Myyjäisiin on jokainen talkoolainen<br />
tervetullut. Tehtäviä on kaikille ja jokainen käsi on tarpeen.<br />
Yhteistyö on myös yksi Suomalaisen kirkollisen työn keskuksen päätehtävistä. Suomalaisten seurakuntien<br />
keskusjärjestönä se huolehtii jäsenseurakuntiensa tiedotuksesta ja yhteyksistä Saksan evankeliseen<br />
kirkkoon (EKD), Suomen evankelis-luterilaisen kirkon ulkosuomalaistyöhön sekä Saksan<br />
suomalaisjärjestöihin ja ulkosuomalaisten hyväksi toimiviin tahoihin Suomessa.<br />
Yhdessä saamme aikaan enemmän.<br />
Zusammenarbeit war das Thema der Regionaltage. Wenn viele Hände mit anpacken, macht die Basarvorbereitung<br />
in der Gemeinde Spaß und überfordert niemanden. In der Planung und Durchführung<br />
der Aktivitäten in der Stadt und Region bringen im Idealfall die Sprachschule, DFG und finnische Gemeinde<br />
ihre eigenen Schwerpunkte zum gemeinsamen Wohl ein. Für die Finnen und Finnlandfreunde<br />
arbeiten die EKD und finnische Kirche, Suomi-Seura und das Auslandsfinnenparlament, die Finnische<br />
Botschaft, das Generalkonsulat und die Honorarkonsulate, das Finnland-Institut und die Seemannskirche<br />
mit uns zusammen. Wir freuen uns. Denn: Gemeinsam geht es besser.<br />
Am Ende des Jahres sagen wir danke. Wir danken den finnischen Gemeinderäten und ihren Redakteurinnen<br />
und Redakteuren, allen Autorinnen und Autoren, Spendern und Förderern, unseren Kooperationspartnern<br />
und Anzeigenkunden und Ihnen, liebe Leserinnen und Leser, für die gute Zusammenarbeit.<br />
Wir wünschen Ihnen ein besinnliches Weihnachtsfest und alles Gute für das neue Jahr 2011!<br />
Renkaan toimitus kiittää sydämellisesti lukijoitaan, seurakuntien kirkkoraateja ja tiedottajia, artikkelien<br />
kirjoittajia, yhteistyökumppaneita, lahjoittajia ja ilmoittajia hyvästä yhteistyöstä kuluneena<br />
vuonna. Toivotamme teille rauhaisaa joulua ja hyvää uutta vuotta 2011!<br />
Mauri Lunnamo, päätoimittaja<br />
Mari Mansikka ja Ritva Prinz<br />
SKTK:n toimisto suljettu - 27.-31.12.2010 - ist das ZfkA-Büro geschlossen.<br />
12 • 2010<br />
|
Tässä lehdessä / In dieser Ausgabe<br />
Mahdollisuus myös köyhimmille<br />
Namibian evankelis-luterilaisen kirkon (ELCIN) ylläpitämä koulu<br />
Nkurenkurussa on yksi maan parhaista oppilaitoksista. Suomen Lähetysseuran<br />
tuen ansiosta myös varattomilla nuorilla on siellä mahdollisuus<br />
hyvään koulutukseen. Harjoittelija Virve Rissanen kertoo kuulumisia<br />
Namibiasta sivulla 7.<br />
7<br />
„Mit finnischem Charme”<br />
kämpfte seine Mutter Maija sich auch ohne Deutschkenntnisse in den<br />
1950er Jahren durch das Leben in einem kleinen Dorf bei Köln, beschreibt<br />
Roland Emmrich. Mit Sisu und Charme entstand in Köln vor fast 40<br />
Jahren Berris - ein Stück Finnland in der Ferne. Lesen Sie Erinnerungen<br />
von Birken im Flur, Barhockern aus Autofelgen, Volleyball und Kölsch<br />
ab Seite 8.<br />
8<br />
Grüße aus Amerika<br />
bekam die Festgemeinde am 16.10. in Karlsruhe. Zur 30-Jahrefeier der<br />
finnischen kirchlichen Arbeit in Karlsruhe und Baden hatte Pirkko Voltti-Pattanayak<br />
ein Grußwort mit Erinnerungen von der ersten Stunde geschickt.<br />
Mit dabei waren auch die ehemaligen Pfarrer des Gebietes Esa<br />
Eerola und Aarne Kiviniemi (S. 18).<br />
18<br />
En särkenyt peiliä<br />
Olisiko sielun ja kropan hemmotteleminen lääke joulunaluskiireitä ja pimeyttä<br />
vastaan Lue sivulta 21 miten Bielefeldin naiset etsivät kauneutta<br />
jääkaapista ja mieti, mitä hyvää voit tehdä itsellesi virkistyäksesi ja hiljentyäksesi<br />
kiireen keskellä.<br />
21<br />
„Nuoret olivat valopilkkuja”<br />
Oili Lochmarille etelän aluepäivillä. Mikä olisikaan paremmin sopinut<br />
viikonlopun aiheeseen yhteistyöstä kuin yhteinen jumalanpalvelus samaan<br />
aikaan Stuttgartissa kokoontuneiden nuorten kanssa Lue osanottajien<br />
ajatuksia aluepäivien annista sivulta 22 alkaen.<br />
22<br />
| 12 • 2010
Ajankohtaista nyt /Aktuelles<br />
28<br />
60<br />
Joulu on taas<br />
Adventin aikana kutsuvat konsertit, Kauneimmat joululaulut, hartaudet,<br />
joulumyyjäiset ja joulukirkot tulemaan yhteen kauempaakin. Tule<br />
mukaan talkoolaiseksi tai vierailijaksi myyjäisiin! Näin autat suomalaista<br />
seurakuntaasi keräämään taloudellisia resursseja ensi vuoden toimintaa<br />
varten. Tule mukaan kuulemaan joulun sanomaa ja laulamaan<br />
joululauluja! Joulun tunnelma rakentuu yhdessä ja joulumieli on tarkoitettu<br />
jaettavaksi.<br />
Jos yksinäisyys yllättää<br />
Aina ei elämässä ole „hyvä, lämmin, hellä“ olla. Juuri joulun aikaan moni<br />
kokee yksinäisyyden ylitsepääsemättömäksi. Älä jää ongelminesi yksin.<br />
Palveleva puhelin päivystää myös juhlapyhinä. Sekä suomalaisen että saksalaisen<br />
palvelevan puhelimen yhteystiedot löydät sivulta 60.<br />
Seminaareja naisille<br />
Naisten seminaari 50+<br />
28.-30.01.2011<br />
Haus Hainstein, Eisenach<br />
Aihe: Sanat hukassa ja kieli solmussa<br />
Mukana seminaarissa kielentuntija ja –opettaja Anja Keipi<br />
ja pastori Helena Eckhoff.<br />
MoniNainen, 30+<br />
28.-30.01.2011,<br />
Augustinerkloster, Erfurt<br />
Aihe: Aika on - aikaa on !!! ...<br />
Mukana suomalaispastorit Sanna Kiviluoto ja Päivi Lukkari.<br />
Lisätietoja netissä www.rengas.de ja Renkaassa 11/2010.<br />
Ilmoittaudu välittömästi!<br />
12 • 2010<br />
|
Brasilia opetti rakastamaan auttamista<br />
Auttamisen kultainen idea piilee siinä,<br />
että auttaja saa vähintään yhtä paljon kuin autettava<br />
Teinipoikana, noin kolmetoista vuotta sitten,<br />
olin juuri aloittanut vuoden mittaisen vaihtooppilasvuoden<br />
Jalesissa, pienessä brasilialaisessa<br />
kaupungissa. Ensimmäinen kuukausi meni euforian<br />
vallassa. Olin tullut kaukaa Suomesta valtameren<br />
yli uuteen, erilaiseen maailmaan.<br />
Isäntäperheeni vieraili harva se päivä samassa<br />
kaupungissa asuvien isovanhempien ja muiden<br />
sukulaisten luona. Poskipusut ja jatkuvasti<br />
toistuvat halaukset tulivat tutuiksi, vaikka aluksi<br />
fyysinen läheisyys olikin outoa. Keskustelutanssiltakaan<br />
ei vältytty, kun alkukuukausina peräännyin<br />
vastapuolen ylitettyä sopivaksi katsomani<br />
keskusteluetäisyyden.<br />
Pian kuitenkin opin, että tässä valtavassa<br />
maassa perussäännöt olivat samat kuin Pohjois-Euroopassa.<br />
Hymyilemällä sai usein ystävällisempää<br />
kohtelua, ja pallo valui täälläkin alas<br />
mäkeä.<br />
Arki alkoi, ja pääsin tutustumaan myös vähempiosaisten<br />
auttamiseen. Opin ja näin asioita,<br />
jotka kotimaassani oli pitkälti jätetty valtion<br />
ja kuntien hoidettavaksi. Olin lähtenyt vaihtooppilaaksi<br />
Rotaryn vaihto-ohjelman kautta, ja<br />
usein minua pyydettiin mukaan erilaisiin hyväntekeväisyystempauksiin.<br />
Ensimmäinen kerta<br />
muistuu vielä jotenkin mieleeni.<br />
Varoja kerättiin ilmeisesti paikalliselle vanhainkodille,<br />
jonka nurmikentälle oli pystytetty<br />
iso teltta. Sisään mahtui varmastikin satapäinen<br />
osallistujajoukko. Päivän ohjelmana oli bingo<br />
de pintura eli maalausbingo. Kierroksien voittoina<br />
oli tauluja ja muita pienempiä palkintoja.<br />
Osasin portugalia siinä vaiheessa vähän, mutta<br />
jo hetken kuluttua kiertelin teltassa myyden<br />
bingolappuja.<br />
Olin huomaamattani viettänyt hauskan lauantain<br />
uusien ystävien kanssa. Yllätyksekseni<br />
huomasin myös, että paikalla oli kovasti innokkaita<br />
talkoolaisia, jopa kilpailevasta Lions-klubista.<br />
Myöhemmin älysin, että brasilialaisia ei<br />
ollut kovinkaan vaikea houkutella vastaaviin tapahtumiin.<br />
Se ei varsinaisesti ollut mikään ihme.<br />
Niissä oli aina hauskaa, saimme aimo annoksen<br />
sosiaalista seurustelua ja yhteenkuulumisen tunnetta<br />
sekä teimme työtä konkreettisen kohteen<br />
eteen – olimme tärkeitä!<br />
Toissa vuonna vietin ensimmäistä syksyä<br />
Frankfurtissa. Hyvien muistojen vallassa päätin<br />
osallistua suomalaisten joulumarkkinoiden talkoisiin.<br />
Glögi ja porokeitto tulivat tutuiksi myyntitehtävissä<br />
samoin kuin kahvion monet herkut<br />
tauoilla. Ennen kaikkea ymmärsin huomaamattani<br />
hankkineeni iloisen ja pyyteettömän joulumielen.<br />
Huomasin, ettei tarvinnut mennä Etelä-Amerikkaan<br />
asti, jotta sain osallistua yhdessä<br />
tekemisen riemuihin. Tunsin itseni jälleen tärkeäksi,<br />
saatoin tehdä jotain konkreettista kotiseurakuntani<br />
auttamiseksi. Koko talkooporukka<br />
osoittautui hauskaksi jengiksi, jolta eivät ideat<br />
loppuneet tiukan paikan tullen.<br />
Hanki joulumieli, vietä hauska päivä, tue<br />
tärkeää toimintaa, tule unelmiesi Brasiliaan -<br />
liity paikkakuntasi talkooporukkaan!<br />
Esa Irri<br />
Kuva Susana Fornies<br />
Kaikki seurakunnat iloitsevat talkoolaisista.<br />
Katso yhteystiedot seurakuntasivuilta<br />
ja tule mukaan!<br />
| 12 • 2010
kuukauden Sana<br />
Nyt hän meille kaikille on<br />
elämä ja autuus<br />
Joulun sanoma vuonna 2010<br />
Tuttu ja rakas pienoisevankeliumi kertoo, että ”Jumala on rakastanut maailmaa niin paljon, että<br />
antoi ainoan Poikansa, jottei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan saisi iankaikkisen<br />
elämän” (Joh. 3: 16). Joulusta johtaa suora tie laskiaisen kautta paastonaikaan, Kristuksen kärsimyksen<br />
ja ristin tielle.<br />
Kirkkovuodessa Jeesuksen ristiä ja kuolemaa Golgatalla seuraa pääsiäinen, Kristuksen ylösnousemuksen<br />
suuri juhla. Joulu, pitkäperjantai, pääsiäinen, Kristuksen taivaaseen astumisen päivä –<br />
helatorstai ja Pyhän Hengen vuodattamisen päivä – helluntai liittyvät läheisesti yhteen. Ne eivät<br />
ole toisistaan riippumattomia irrallisia tapahtumia, vaan Jumalan rakkauteen ja pelastussuunnitelmaan<br />
olennaisesti ja erottamattomasti kuuluvia tapahtumia, joissa tulee näkyviin Jumalan armo ja<br />
rakkaus syntiin langennutta ja Jumalasta pois kääntynyttä ihmiskuntaa kohtaan.<br />
Tutusta jouluevankeliumista tahdon erityisesti nostaa esille tapahtumat Betlehemin kedolla.<br />
Evankelista Luukas kertoo ensin, että kun Jeesus oli syntynyt, tämän äiti Maria kapaloi tämän ja<br />
pani seimeen, ”koska heillä ei ollut tilaa majapaikassa”. Sitten Luukas siirtyy kuvaamaan lähiseudun<br />
paimenia työnsä ääressä:<br />
Sillä seudulla oli paimenia yöllä ulkona vartioimassa laumaansa. Yhtäkkiä heidän edessään seisoi<br />
Herran enkeli, ja Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet, mutta enkeli sanoi<br />
heille: ”Älkää pelätkö! Minä ilmoitan teille ilosanoman, suuren ilon koko kansalle. Tänään on teille<br />
Daavidin kaupungissa syntynyt Vapahtaja. Hän on Kristus, Herra. Tämä on merkkinä teille: te<br />
löydätte lapsen, joka makaa kapaloituna seimessä.” Ja samalla hetkellä oli enkelin ympärillä suuri<br />
taivaallinen sotajoukko, joka ylisti Jumalaa sanoen:<br />
Jumalan on kunnia<br />
korkeuksissa,<br />
maan päällä rauha<br />
ihmisillä, joita hän rakastaa.<br />
Joulun ilosanoman kuulivat ensimmäisinä työnsä uuvuttamat paimenet<br />
ulkona Betlehemin kedolla. Pimeän yön valaisi yhtäkkiä Herran enkelin ilmestyminen.<br />
Luukas kuvaa paimenten reaktiota, kun Herran enkeli seisoi<br />
heidän edessään ja Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet.<br />
Enkelin viesti oli rauhoittava: Älkää pelätkö! Minä ilmoitan teille ilosanoman,<br />
suuren ilon…<br />
Jumalan ihmiseksi tuleminen tuo ilon ja toivon koko maailmalle, kaikille<br />
kansoille. Kapaloituna seimessä makaava lapsi on pieni ja avuton, hellyyttä,<br />
hoivaa ja rakkautta tarvitseva vastasyntynyt ihme. Hän on kauniin joululaulun<br />
muutamalla kuvalla luonnehtima viaton lapsi, Jumalan Poika, ihmisten<br />
Herra ja puhtain uhri.<br />
Jumalan siunaamaa rauhallista joulua, Herramme ja Vapahtajamme<br />
Jeesuksen Kristuksen riemullista syntymäjuhlaa kaikille Renkaan lukijoille!<br />
Risto Cantell<br />
Kuva Aarne Ormio<br />
Suomalainen kirkollinen työ kiittää vuoden 2011 alussa eläkkeelle jäävää Suomen<br />
evankelis-luterilaisen kirkon kirkkohallituksen ulkoasiain osaston johtajaa kirkkoneuvos<br />
Risto Cantellia hyvästä yhteistyöstä ja toivottaa Jumalan siunausta.<br />
12 • 2010<br />
|
Ihanat naiset<br />
Saksassa asuu yli 13 000 suomalaista,<br />
heistä valtaosa on naisia.<br />
Tässä haastattelusarjassa<br />
Saksassa asuvat eri-ikäiset<br />
suomalaisnaiset kertovat ajatuksistaan.<br />
Kuka olet<br />
Olen Tytti Maaß. Syntynyt Etelä-Karjalassa<br />
Imatralla heti sodan<br />
jälkeen.<br />
Elämän „urani“ olen tehnyt Suomessa, Imatralla<br />
ja Lappeenrannassa. Perheeseeni kuuluu 2 tytärtä.<br />
Toimin 35 vuotta työssä askartelunohjaajana<br />
psykiatrisessa sairaalassa ja elin mukana psykiatrisen<br />
hoidon myllerryksessä 1960-luvun lopulta<br />
2000-luvun alkuun. Työskentelin toiminnallisessa<br />
kuntoutuksessa kädentaitojen, arkipäivän askareiden<br />
ja elämänhallinnan ohjaajana. Pidin<br />
työstäni erittäin paljon.<br />
Milloin tulit ensimmäisen kerran Saksaan<br />
Vuoden 2003 syksyllä saavutin virallisen eläkeikäni<br />
ja siirryin „vapaaherrattareksi“. Silloin muutin<br />
Saksaan. Tai oikeastaan asun kahdessa kodissa,<br />
Suomessa ja Saksassa.<br />
Miten tulit lähteneeksi Saksaan Miksi juuri<br />
tänne<br />
Olin lukenut koulussa saksan kieltä, mutta en koskaan<br />
sitä käyttänyt. Oikeastaan olin vihainen,<br />
koska jouduin lukemaan saksaa vaikka olisin halunnut<br />
opiskella englantia. Luokat oli niin jaettu<br />
eikä kukaan halunnut vaihtaa. En ollut lainkaan<br />
kiinnostunut Saksasta.<br />
Sitten tapahtui jotain, mikä muutti ajatukseni ja<br />
elämäni. Rakastuin saksalaiseen mieheen. Täällä<br />
hänen kotiseudullaan Esslingenissä vietän nyt<br />
eläkepäiviäni.<br />
Mitkä olivat ensivaikutelmasi Saksasta tänne<br />
muuttaessasi<br />
Minulle Saksa on merkinnyt Autobahnoja, teollisuutta,<br />
tungosta. Hämmästyin, kun täältä löytyy<br />
kuitenkin niin paljon kaunista luontoa.<br />
Kerro jokin alkuaikojen kommellus<br />
Liikumme mieheni Manfredin kanssa paljon luonnossa<br />
täällä Schwäbisch-Albilla ja myös Reinin<br />
Saksanmaalla<br />
laaksossa. Alussa ihmettelin suuresti,<br />
että missä ne 80 miljoonaa saksalaista<br />
ovat, kun usein kuljimme<br />
metsässä pitkät ajat kohtaamatta<br />
ketään.<br />
Millainen oli Suomi, josta lähdit<br />
Minulle Suomi on vielä mukana<br />
koko ajan, en ole kokonaan irtaantunut<br />
tämän päivän Suomesta.<br />
Tavatessani entisiä kollegoitani<br />
huomaan, että voin olla iloinen, kun sain jättää<br />
työtehtävät taakseni. Terveydenhoitoalalla tapahtuu<br />
kokoajan uudistuksia, vaatimukset kasvavat<br />
eikä henkilökuntaa korkeiden kustannusten takia<br />
ole riittävästi. Minulla on sellainen tunne, että<br />
sain tehdä työni rauhallisemmassa maailmassa.<br />
Mitä sinuun on saksalaisuudesta tarttunut<br />
En tiedä, onko minuun mitään saksalaista tarttunut.<br />
Taidan olla jo tottunut „käsipäivään“. Suomessa<br />
se tapa on harvemmin käytössä.<br />
Miten suomalaisuus näkyy sinussa<br />
Elän varmaan ihan suomalaisesti tässä saksalaisessa<br />
kulttuurissa. Kielitaidossani on vielä paljon<br />
puutteita.<br />
Mikä on parasta Suomessa<br />
Suomessa minulle tärkeintä ovat ystävät, luonnon<br />
rauha ja hiljaisuus.<br />
Mikä on parasta Saksassa<br />
Hyvät vaellusmahdollisuudet. Ihmisten seurallisuus.<br />
Jos et asuisi täällä, niin missä asuisit<br />
Lappeenrannassa.<br />
Millainen merkitys suomalaisella seurakunnalla<br />
on sinulle<br />
Luulen, että ilman seurakuntaa ja kontakteja toisiin<br />
seurakuntalaisiin olisi sopeutuminen tähän<br />
uuteen elinympäristöön ollut paljon vaikeampaa.<br />
Olen iloinen, että mieheni tulee myös mukaan<br />
seurakuntaan.<br />
Toimiminen täällä seurakunnassa on antanut minulle<br />
uudenlaisen kuvan kirkosta.<br />
Haastattelu Ritva Prinz<br />
| 12 • 2010
Kuin yhtä perhettä<br />
ELCIN Nkurenkuru High School<br />
Koillis-Namibian maalaiskaupungissa sijaitsee<br />
kirkon omistama sisäoppilaitos, jossa köyhistäkin<br />
oloista tuleville oppilaille annetaan<br />
mahdollisuus valoisaan tulevaisuuteen.<br />
ELCIN Nkurenkuru High School on yläastelukio,<br />
jossa teini-ikäiset namibialaiset opiskelevat<br />
päivittäin puoli seitsemästä aamulla<br />
puoli kahteen iltapäivällä. Oppitunteja on yhdeksän<br />
päivässä, jonka lisäksi pidetään ohjattua<br />
läksyjenlukua yli kolme tuntia päivässä.<br />
Opiskeluun käytetään sisäoppilaitoksessa<br />
enemmän aikaa kuin valtion kouluissa, ja se<br />
näkyy koetuloksissa. Syrjäisestä sijainnistaan<br />
huolimatta koulu on Namibian kymmenenneksi<br />
paras yläaste-lukio.<br />
Olosuhteet luovat haasteita oppilaiden ja<br />
opettajien arkeen. Koulun pihapiirissä liikkuu<br />
hengenvaarallisia käärmeitä, jotka saattavat<br />
myös luikerrella sisään luokkaan. Lämpötila<br />
nousee kuumimpina päivinä yli 30 asteeseen<br />
sisälläkin, kun taas talviaikaan opiskellaan<br />
lähes nollassa asteessa. Ilmastointia tai<br />
lämmitystä ei ole.<br />
Joka aamun ensimmäinen oppitunti ELCIN<br />
Nkurenkuru High Schoolissa aloitetaan oppilaiden<br />
pitämällä hartaudella. Siinä lauletaan<br />
virsi, ja yksi oppilaista rukoilee. Oppilailla<br />
on mahdollisuus osallistua myös<br />
raamattupiiriin.<br />
Opettajista suurin osa on kotoisin eri puolilta<br />
Afrikkaa, mutta joukkoon mahtuu<br />
myös amerikkalainen vapaaehtoistyöntekijä<br />
ja suomalainen lähetystyöntekijä. Lähes<br />
kaikki opettajat asuvat koulun alueella,<br />
joten sisäoppilaitoksen yhteisö on tiivis<br />
kuin perhe.<br />
Opiskelu maksaa noin 600 euroa vuodessa,<br />
mutta köyhimmät saavat siihen tukea Suomen<br />
Lähetysseuran kautta.<br />
Virve Rissanen (teksti ja kuva)<br />
Nkurenkuru, Namibia<br />
Juttua varten on haastateltu koulussa työskentelevää<br />
lähetystyöntekijä Suvi Dahlstenia.<br />
Yhden kummioppilaan kirjeestä:<br />
I would like to start<br />
by thanking you for<br />
supporting me all<br />
these years.<br />
I‘m finishing my<br />
grade 12 which is<br />
the last grade. Since<br />
this is my last year,<br />
I‘m planning to go and study Bio-medical<br />
(that‘s my first choice) or Law as my second<br />
choice. I like working with people and<br />
helping them. I believe our law is not just<br />
so I would like in the future to be fair<br />
justice in the country.<br />
I would like also to help people in the future<br />
just as you are doing to me, which is paying<br />
their school fees and helping disabled<br />
people.<br />
There‘s a saying in English ”The more you<br />
give, the more you receive” so may you not<br />
lose what you give to us. May God bless<br />
you.<br />
Yours sincerely<br />
Taimi Shimhanda<br />
Taimi Shimhanda päättää opiskelunsa tämän<br />
vuoden lopussa. Loppukokeiden aikana ei tarvitse<br />
enää käyttää koulupukua.<br />
Haluatko tukea työtä Nkurenkurun<br />
koulussa Löydät lisätietoja sivulta 61.<br />
12 • 2010<br />
|
Was ist eigentlich SISU<br />
40 Jahre Sport in der Finnischen Gemeinde Köln<br />
Natürlich weiß jeder Finne, was SISU bedeutet,<br />
doch allen Unwissenden muss man es<br />
erst erklären: SISU steht in Finnland für Power,<br />
Kraft, Durchsetzungsvermögen. Und genau das<br />
habe ich von den Finnen gelernt. Setze immer<br />
noch einen drauf. Besser 110% statt 100% bei<br />
Sport, Spiel und Job.<br />
Aber beginnen wir von vorne. Mein Vater,<br />
Manfred Emmrich, suchte nach dem Zusammenbruch<br />
Deutschlands in jungen Jahren nach<br />
Arbeit. Trotz seiner künstlerischen Talente wurde<br />
er in Köln zum Schweißer ausgebildet. Man<br />
brauchte eben dringend Fachkräfte für den Wiederaufbau<br />
und schöne Bilder konnte man nicht<br />
essen. Im Zuge von Reparationsarbeiten in Finnland<br />
lernte er meine<br />
Fußballteam Finnische Gemeinde der 70er Jahre:<br />
von links oben: Manfred (Manu) Emmrich, Mestari,<br />
Dieter de Vogel, Väiski, Reijo. Von links unten:<br />
Lepa Nieminen, Hartmut Krug, Oiva Koskinen,<br />
Roland Emmrich, Erkki (Kirppu) Kallunki<br />
Mutter, Maija Marttinen, in Voikkaa kennen und<br />
nahm sie dann auch mit nach Deutschland.<br />
Maija, so verliebt wie sie war, benutzte ihr<br />
(Für-alle-Fälle)-Rückfahrticket Köln-Voikkaa<br />
nicht, sondern fühlte sich in Deutschland pudel<br />
wohl. Der erste Nachwuchs ließ auch nicht<br />
lange auf sich warten, und so kam ich 1956 in<br />
Köln-Nippes auf die Welt.<br />
Maija Emmrich kämpfte sich ohne Deutschkenntnisse<br />
aber mit finnischem Charme durch<br />
Metzger, Bäcker und Konsum und schaffte es,<br />
in dem kleinen Dorf, Weiß bei Köln, die Familie<br />
durchzubringen. 1967 aber änderte sich alles<br />
durch den Umzug nach Köln. Endlich war es<br />
möglich, sich wieder mit<br />
Landsleuten zu treffen und<br />
zu feiern. Vorbei war die<br />
dörfliche Gemeinde, die<br />
jede Bewegung hinter zugezogenen<br />
Gardinen beobachtete.<br />
In Köln war<br />
man freier - und dann gab<br />
es auch noch den Karneval.<br />
Schon bald traf man<br />
sich sonntags auf der<br />
Jahnwiese am Stadion<br />
und spielte Volleyball<br />
und Fußball. Doch<br />
Wiese und Wohnzimmer<br />
wurden als Treffpunkt<br />
bald zu klein und<br />
die Idee keimte, eigene<br />
Räumlichkeiten für<br />
Aktivitäten anzumieten.<br />
Man wollte gemeinsam<br />
tanzen, feiern,<br />
Theater spielen, trainieren und natürlich<br />
in die Sauna gehen. Auf der Berrenrather Straße<br />
in Köln-Sülz wurde man fündig und nannte<br />
den Treffpunkt fortan „Berris“.<br />
Alle Gründer der ersten Stunde und deren<br />
Frauen packten tatkräftig mit an. Ich selbst erlebte<br />
die Einrichtung im Alter von 14 Jahren<br />
| 12 • 2010
als Aufbau mit<br />
geringen Mitteln.<br />
So bemalten<br />
wir den<br />
Flur mit finnischen<br />
Birken,<br />
um schon<br />
beim Eintreten<br />
in Mökki-Stimmung<br />
zu kommen.<br />
Mein Vater,<br />
alle nannten<br />
ihn „Manu“,<br />
schweißte<br />
aus ausgedienten Autofelgen<br />
und Rohren stabile Barhocker, die bis heute<br />
unkaputtbar ihren Platz an der Theke haben.<br />
Unter Leitung von Oiva Koskinen und Lepa Nieminen<br />
entstand im Keller eine echte finnische<br />
Sauna. Die Technik entwickelte sich unter der<br />
Leitung von Eero Helstelä und Erkki Kallunki.<br />
Alle bei Laune hielt der erste in Köln tätige<br />
Pfarrer Hannu (Hinski) Honkkila, den ich<br />
als den lustigsten Pfarrer aller Zeiten in Erinnerung<br />
habe.<br />
Ich war zu dieser Zeit der einzige Jugendliche<br />
in der Gemeinde und war in allen Sportabteilungen<br />
der Erwachsenen begeistert dabei,<br />
auch beim Kraftsport unter der Leitung<br />
von Torsti Kinnula. Wer kennt Berris noch als<br />
Fitnesscenter Wo heute die Literaturgruppe<br />
liest, floss früher Schweiß an schweren Kraftmaschinen.<br />
Aber auch die neue Generation<br />
wuchs heran mit Kai und Jens Fahrbach, Hanna,<br />
Seppo und Pekka Helstelä, Katri Koskinen,<br />
Minna und Anu Nieminen sowie vielen anderen.<br />
Im Januar 1981 war ich nach 4 Jahren Seefahrt<br />
bei der Bundesmarine und damit wieder in Köln.<br />
Zu dieser Zeit waren viele finnische Sprachschüler<br />
und Studenten in Köln. Es entstand die Idee,<br />
freitags in Berris einen Discoabend zu gestalten.<br />
Volleyballdamen Finnische Gemeinde Köln der<br />
70er Jahre auf der Jahnwiese am Stadion: von links:<br />
Karla Durzinsky, Sylvi Nieminen, Maija Emmrich,<br />
Wolfgang Kölle mit Pirjo, Eeva Koskinen, Merja.<br />
Sonntagsfußball Mai 2010: Mikko Dornbusch,<br />
unser jüngster, hält wacker mit den „Großen“<br />
mit und ist als Torjäger gefürchtet.<br />
12 • 2010<br />
|
Die Betreuung wurde von unserem deutsch-finnischen<br />
Freundeskreis übernommen: Matti Turkia<br />
aus Helsinki, Tomi Kaas aus Kokkola, Lutz<br />
Cramer und mir aus Köln. Diese vier Freunde<br />
aus der Volleyballgruppe der finnischen Gemeinde<br />
Köln gewährleisteten den Betrieb des<br />
Discoabends. In dieser Zeit haben wir viele<br />
neue Freunde gewonnen und feiern dieses Jahr<br />
selbst die 30-jährige deutsch-finnische Freundschaft.<br />
Die Donnerstags-Volleyballgruppe war<br />
sehr aktiv und hat an vielen Turnieren erfolgreich<br />
teilgenommen. Im Zuge der EU-Erweiterung<br />
wurde es dann leider ruhiger, weil Finnland<br />
zu der Zeit noch nicht beigetreten war. Aber<br />
die neue Generation übernahm bald die Initiative.<br />
Kai Fahrbach und Happy Fröhlich (heute<br />
im Vorstand der DFG Köln) brachten neuen<br />
Schwung auch in die Volleyball-Aktivitäten. Es<br />
kamen wieder mehr Mitglieder und beim traditionellen<br />
Bierchen nach dem Sport sprudelten<br />
auch neue Ideen. Ich stellte das neue Logo SISU-<br />
KOELN vor und schon<br />
Fußballteam 2010: obere Reihe von links:<br />
Fevzi Gegin, Klaus Trugge, Matthias Ehrenheim,<br />
Rudi Strauß, Jerome, Roland Emmrich<br />
untere Reihe von links: Hartmut Krug, Mikko<br />
Dornbusch, Lutz Cramer, Simon Fountain<br />
bald tauchte es nicht nur auf der eigenen Website,<br />
sondern auch auf unseren Trikots und als<br />
Autoaufkleber auf. Unter diesem Namen werden<br />
auch heute noch nationale und internationale<br />
Turniere besucht.<br />
Meine Familie spielt nun schon in der dritten<br />
Generation in der Donnerstags-Volleyballgruppe.<br />
Maija Emmrich spielte in den 70ern noch mit<br />
Handschuhen, wohl um den Nagellack zu schonen.<br />
Meine Tochter Julie ist da schon aus anderem<br />
Holz geschnitzt. Sie ist mit 18 Jahren derzeit<br />
das jüngste Mitglied und Dr. Hartmut Krug als<br />
Präsident rundet mit über 60 Jahren den Bogen<br />
nach oben ab. Über weiteren Zulauf im Team<br />
SISU-KOELN würden wir uns sehr freuen.<br />
Wie aber sieht es heute aus Nach 40 Jahren<br />
Sport in der Finnischen Gemeinde und der DFG<br />
Köln Ganz einfach, wir spielen noch immer mit<br />
der gleichen Begeisterung. Auch wenn schon<br />
viele Akteure aufgehört haben (in „Sportrente“<br />
gegangen sind). Es kommen<br />
immer wieder Sportler aus<br />
der Gemeinde hinzu. Besonders<br />
die Fußballgruppe<br />
sonntags in der Sporthochschule<br />
ist beliebt. Hier spielt<br />
auch Mikko Dornbusch (13<br />
Jahre) in der dritten Generation<br />
der Nieminens. Und<br />
Lepa Nieminen, der nimmermüde<br />
Sportrentner,<br />
kommt fast jeden Sonntag<br />
rüstig mit dem Fahrrad<br />
vorbei und erfreut sich<br />
an der Spielfreude seines<br />
Enkels.<br />
Ausklingen lassen<br />
möchte ich diese Zeilen<br />
aber mit dem traditionellen<br />
Trinkspruch<br />
der Volleyballer, den sicher<br />
alle, die jemals in<br />
diesem Team der Finnischen<br />
Gemeinde Köln gespielt haben, niemals<br />
vergessen werden: „Joh doh losse mer noch ens<br />
packe, dä Schwengel vun däm Kettekarussell –<br />
Sehr zum Wohle lieber Spender.“ Der Spruch hat<br />
auch heute noch Bestand und kommt letztlich<br />
immer dann zum Tragen, wenn ein Spieler ei-<br />
10 | 12 • 2010
nen Satzball verschlagen hat. Dann muss er nämlich<br />
nach den von uns selbst aufgestellten Regeln<br />
eine Runde ausgeben. Diese Erfahrung haben sicher<br />
alle Spieler schon einmal machen müssen.<br />
Sie dient der Konzentration beim Aufschlag und<br />
der Geselligkeit beim Kölsch danach.<br />
Auch hier können wir auf eine lange Beziehung<br />
zu den Venloer Stuben am Friesenplatz<br />
zurückblicken. Hier findet auch immer noch<br />
das jährliche „Schweinefest“ statt. Sozusagen<br />
die Weihnachtsfeier der SISU-Köln-Sportler.<br />
Die Bezeichnung „Schweinefest“ resultierte aus<br />
der anfänglichen Tradition des aufgetischten<br />
Spanferkels. Ab und zu kommen noch ehemalige<br />
Spieler auf ein Kölsch vorbei. Das freut uns<br />
immer sehr.<br />
Wer mehr sehen möchte, sei eingeladen auf<br />
www.sisu-koeln.de nachzusehen. Der Finnischen<br />
Gemeinde wünsche ich alles Gute für<br />
die nächsten 10 Jahre. Dann ist das halbe Jahrhundert<br />
voll und das wird dann sicher schon in<br />
den neuen Räumen gefeiert. Wie wichtig diese<br />
Gemeinschaft auf allen Ebenen ist, durfte ich<br />
unlängst wieder erfahren, als die Finnische Gemeinde,<br />
unter der Obhut unserer einfühlsamen<br />
Pastorin Frau Helena Eckhoff, meine Mutter so<br />
warmherzig verabschiedet hat. Auch dafür nochmal<br />
herzlichen Dank.<br />
Roland Emmrich<br />
Die Finnische Gemeinde Köln feiert 2011<br />
40-jähriges Bestehen. Seurakunnistamme<br />
vanhin, Kölnin suomalainen seurakunta<br />
täyttää ensi vuonna 40 vuotta.<br />
seh/n sucht<br />
versunken in gedanken<br />
träume ich<br />
die ferne in nähe<br />
entdecke sehe<br />
Dich in mir<br />
gesten<br />
bewegung<br />
gefühle<br />
liebe<br />
worte<br />
stimmen<br />
meine sehn-sucht<br />
nimmt entfernte freudige<br />
gedanken vorweg<br />
Jürgen Henke<br />
Kuva Mari Mansikka<br />
12 • 2010<br />
| 11
Miten linja-auto pysäytetään<br />
Itävaltalainen Harald Molan on tehnyt<br />
suurtyön kootessaan suomen kielen perussanaston<br />
”Grundwortschatz Finnisch”. Teos<br />
sisältää yli yhdeksäntuhatta hakusanaa ja ilmaisua,<br />
jotka on luokiteltu aihepiireittäin.<br />
Liitteessä on selitetty lyhyesti kielioppia ja<br />
ääntämistä. Kirja on tarkoitettu suomea<br />
opiskeleville saksankielisille avuksi sanaston<br />
harjoittelussa.<br />
Wienissä fennougristiikkaa opiskellut Molan<br />
ei tyydy vain kuvaamaan sanojen merkitystä<br />
ja taivutusta, vaan selventää niiden käyttöä<br />
lukuisten esimerkkilauseiden avulla. Hän<br />
myös perehdyttää lukijan suomalaisen kulttuurin<br />
piirteisiin ja arkipäivän tilanteisiin. Siniset<br />
selityslaatikot ovatkin kirjan parasta antia:<br />
kirjoittaja muun muassa selittää, miten<br />
suomalaisen bussin saa pysähtymään ja mitä<br />
myyjä tarkoittaa kysyessään ”pankki vai luotto”.<br />
Yksi virheellinenkin selitys on joukossa:<br />
Molan sekoittaa mattopyykin mattojen puisteluun.<br />
Suomessa asuva kielitieteilijä ei ole<br />
tainnut vielä mattopyykille ehtiä.<br />
Sanojen ja esimerkkilauseiden käännöksissä<br />
on joitakin epätarkkuuksia niin muodon kuin<br />
sisällönkin suhteen. Toisinaan sanasta on esitetty<br />
käännösvastine, joka on sinänsä oikea,<br />
muttei liity mitenkään kyseiseen teemaan.<br />
Juhlapäivien kohdalla kirjoittaja esittelee vapunviettoa,<br />
mutta tarjoaa sanan ”munkki”<br />
ensimmäiseksi käännösvastineeksi ”Mönch”.<br />
Vasta sitten seuraa ”eine Art Krapfen”.<br />
Kovin tarkkaan eivät suomalaiset oikolukijat<br />
ole teosta lukeneet. Heti johdannossa lukija<br />
johdetaan kieliopillisesti harhateille, kun kirjoittaja<br />
väittää esittävänsä verbeistä partisiipin<br />
perfektin passiivimuodon, vaikka myöhempänä<br />
esittää aina aktiivin. Myös yhdyssanojen<br />
taivutuksessa on virheitä, ja toisinaan sellaisista<br />
verbeistä on esitetty monikko, joita käytetään<br />
vain yksikössä.<br />
Kiitosta ansaitsee laaja ruokailusanasto. Monella<br />
kielikurssilla jäävät hämärän peittoon<br />
sellaiset käsitteet kuin ”mustamakkara” ja ”perunamuusi”.<br />
Suomessa asuvien saksankielisten<br />
kaupassakäynti varmasti helpottuu, kun tuotteiden<br />
nimiä ja piirteitä voi opiskella etukäteen<br />
kotona.<br />
Virheistään huolimatta teos on varsin tarpeellinen.<br />
Sanojen opiskelu teemoittain on<br />
kielenoppimisen ajankohtainen suuntaus,<br />
eikä saksankielisille tarkoitettua, vastaavanlaajuista<br />
sanastoa ole aiemmin julkaistu. Aivan<br />
aloittelijalle en kirjaa suosittelisi, mutta<br />
kun ääntämisen ja lauserakenteen perusteet<br />
ovat hallinnassa, on sanastosta varmasti hyötyä<br />
suomen kielen ja kulttuurin koukeroita<br />
opiskelevalle.<br />
Riikka Uhlig<br />
kääntäjä ja suomen opettaja<br />
Das Buch ”Grundwortschatz” Finnisch von<br />
dem österreichischen Sprachwissenschaftler<br />
Harald Molan erläutert thematisch gegliedert<br />
über 9000 finnische Stichwörter und Wendungen.<br />
Neben zahlreichen Beispielsätzen enthält<br />
das Buch auch Hinweise zu Landeskunde,<br />
Sprachgebrauch, Aussprache, Grammatik<br />
und Idiomatik.<br />
Harald Molan,<br />
Grundwortschatz Finnisch<br />
Helmut Buske Verlag GmbH<br />
2010, 264 Seiten<br />
ISBN 978-3-87548-570-7<br />
12 | 12 • 2010
12 • 2010<br />
| 13
Evangelische Kirche<br />
in Deutschland<br />
Hyvää Joulua ja<br />
Onnellista Uutta Vuotta<br />
Suomen evankelis-luterilainen kirkko<br />
/ Kirkon ulkosuomalaistyö<br />
Evangelisch-Lutherische Kirche Finnlands<br />
/ Kirchliche Arbeit unter den Finnen im<br />
Ausland<br />
www.evl.fi/ulkosuomalaiset<br />
www.fennobed.de | Frankfurt | Düsseldorf<br />
München | Berlin | Hamburg | Stuttgart | Wien<br />
<br />
Suomen suurlähetystö<br />
Rauchstr. 1, 10787 Berlin<br />
Tel.: 030-50 50 30<br />
E-mail: E-Mail: info.berlin@formin.fi<br />
www.finnland.de<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
tel. +49 (0) 69 26 494 - 800 ・ fax - 803<br />
<br />
kfvk@vonknorre-stuetzer.de<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
kuva: Marcus Rüter<br />
14 | 12 • 2010
Frohe Weihnachten und ein<br />
Glückliches Neues Jahr<br />
Hans-Böckler-Straße 52<br />
30851 Langenhagen<br />
Telefon 0511 8550-4713 · Telefax 0511 8550-4747<br />
druck@schluetersche.de · www.schlueterschedruck.de<br />
DIE FINNISCHE TRADITIONSREEDEREI<br />
Oederweg 29, 60318 FFM, Tel. 069-13023811<br />
Alte Schönhauer Str. 42, 10119 Berlin,<br />
Tel. 030-40054190<br />
Nordea Bank Finland Plc<br />
Niederlassung Deutschland<br />
Bockenheimer Landstraße 33<br />
60325 Frankfurt am Main<br />
Tel. 069 71004 133<br />
www.nordea.de<br />
HEINER LABONDE VERLAG<br />
& MEDIAKONTOR<br />
www.nansogroup.com<br />
<br />
Feilenhauerstraße 44<br />
D-41515 Grevenbroich<br />
Tel. 0 21 81-16 23 71<br />
Fax 0 21 81-16 23 48<br />
info@labonde-verlag.de<br />
www.labonde-verlag.de<br />
www.labonde-verlagsshop.de<br />
Kiitämme asiakkaitamme<br />
kuluneesta vuodesta!<br />
Suomikauppa<br />
Little Finnland<br />
www.little-finnland.de<br />
12 • 2010<br />
| 15
Alice im Wunderland<br />
Valokuvanäyttelyssä kohtaavat arkielämä ja fantasiamaailma.<br />
Eine interaktive Videoinstallation der Künstlerin<br />
Hanna Haaslahti steht im Mittelpunkt der<br />
Ausstellung im Finnland-Institut. Die Schau ist<br />
eine Koproduktion der Stiftung Turku 2011 und des<br />
Finnischen Museums für Fotografie und ein Vorgeschmack<br />
auf das Programm der europäischen<br />
Kulturhauptstadt Turku. Alice im Wunderland<br />
zeigt finnische Fotokunst, die in den letzten Jahren<br />
viel internationale Aufmerksamkeit genoss, in<br />
einem internationalen Kontext. Die Themen basieren<br />
auf dem Kinderbuch des britischen Schriftstellers<br />
Lewis Carroll. In der Ausstellung begegnen<br />
sich Alltag und Fantasie, genau wie Alice im Buch<br />
in ein Wunderland ohne Logik und Sinn gerät.<br />
Liisa ihmemaassa –valokuvanäyttely (Alice im<br />
Wunderland) liittyy väljästi Lewis Carrollin kirjaan<br />
Liisan seikkailut ihmemaassa (1865). Tarina<br />
kertoo tytöstä, joka päätyy kaninkolon kautta<br />
kummalliseen maailmaan. Kuten Carrollin kirjassa,<br />
myös näyttelyssä nousee esille rajankäynti<br />
arjen ja fantasian, järjestelmällisyyden ja epäloogisuuden<br />
välillä.<br />
Liisa ihmemaassa –valokuvanäyttely liittyy Turun<br />
„Vuoden 2011 kulttuuripääkaupunki“ -hankkeeseen<br />
ja on osa saman nimistä valokuvanäyttelyä,<br />
joka järjestetään Turussa 16.1.2011 alkaen.<br />
Turussa pidettävä näyttely on suurin Suomessa<br />
koskaan järjestetty nykyvalokuvataiteen näyttely.<br />
Näyttely esittelee viime vuosina kansainvälistä<br />
huomiota saanutta suomalaista valokuvataidetta<br />
kansainvälisessä kontekstissa.<br />
Suomi-instituutissa on esillä taiteilija Hanna<br />
Haaslahden interaktiivinen installaatio ”Space<br />
of Two Categories”. Hanna Haaslahti on Porissa<br />
vuonna 1969 syntynyt, nykyään Helsingissä<br />
asuva mediataiteilija, jolla on ollut lukuisia näyttelyitä<br />
ympäri maailmaa. Hän on erikoistunut<br />
visuaalisiin teoksiin, joihin hän hyödyntää digitaalista<br />
mediaa ja tietotekniikkaa.<br />
Haaslahden installaatiossa seinään on projisoitu<br />
pikkutyttö, joka esiintyy ja liikkuu ihmisen<br />
varjon sisällä ja luo samalla ihmisen muotoisen<br />
perspektiivin pikkutytön maailmaan.<br />
Pikkutyttö symboloi lapsuutta ja heijastaa aiemmin<br />
koettuja olotiloja ja muita elämän asioita<br />
kokemisen hetkellä.Teos kuvastaa ihmiskehoa<br />
muuttuvana kokonaisuutena, joka poimii ja<br />
säilyttää ihmiselämän sisäänsä. Installaatio perustuu<br />
myös katsojan ja teoksen vuorovaikutukseen.<br />
Teokset eivät ole vain passiivisia katsomisen<br />
kohteita, vaan niiden kautta nousee esille<br />
katsojan rooli sekä kokemus.<br />
Anniina Majanlahti<br />
Volotärin Bildende Kunst,<br />
Finnland-Institut in Deutschland<br />
Quelle:<br />
http://www.turku2011.fi/<br />
alice-wonderland-liisa-ihmemaassa<br />
http://www.fantomatico.org/artworks/space/<br />
Kuva/Foto:<br />
Space of Two Categories (2006),<br />
Hanna Haaslahti<br />
Eröffnung am 25.11. 19 Uhr<br />
Ausstellung 26.11.2010–4.2.2011<br />
Geöffnet Mo 10–17 Uhr,<br />
Di–Do 11–19 Uhr, Fr 9–15 Uhr<br />
Geschlossen 6.12 + 20.–31.12.<br />
Finnland-Institut in Deutschland<br />
Georgenstr. 24 (1. OG), 10117 Berlin-Mitte<br />
Tel. 030 520 02 60 10, info@finstitut.de<br />
S/U-Bahn Friedrichstraße<br />
16 | 12 • 2010
Kulttuuri tekee hyvää Turussa - erityisesti vuonna 2011<br />
Turku on vuonna 2011 yhdessä Tallinnan kanssa<br />
Euroopan kulttuuripääkaupunki. Tulevana vuonna<br />
Turussa koetaan kulttuuria laajasti, sillä ohjelmassa<br />
yhdistetään eri kulttuurinaloja ennakkoluulottomasti.<br />
Tarjolla on taiteiden lisäksi ruoka-,<br />
liikunta- ja hyvinvointikulttuuria, tiedekulttuuria<br />
ja monikulttuurisia kohtaamisia. Hyvinvointi on<br />
Turun ohjelmassa keskeisessä osassa - vuoden tunnuslausekin<br />
on „Kulttuuri tekee hyvää“.<br />
Kulttuuripääkaupunkivuoden ohjelma koostuu yli<br />
150 projektista, yksittäisiä tapahtumia on tuhansia.<br />
Taustalta löytyy joukko suomalaisia ja kansainvälisiä<br />
tekijöitä. Tarjolla on runomuotokuvia,<br />
kulttuurikuntoilua, matonkudontaa tarinamuodossa,<br />
haitaripainia, heviä musikaalina ja muita<br />
ennakkoluulottomia yhdistelmiä. Valtaosa ohjelmasta<br />
on ilmaista.<br />
Lue lisää: www.turku2011.fi<br />
Kuva Perttu Saksa<br />
Ajankohtaista kulttuurikalenterista<br />
6.-14.12.2010 Rockyhtye „Sunrise Avenue“ Saksan kiertueella: Mannheim, Karlsruhe,<br />
München, Köln, Berliini, Recklinghausen<br />
10.-19.12.2010 Hardrock-yhtye „Lordi“ Saksan kiertueella: Burglenfeld, Kaufbeuren,<br />
Stuttgart, Köln, Langen, Pirmasens, Hannover<br />
16.12.2010 Jazztrio „Klima Kalima“, Club Unterfahrt, München<br />
12.11.-29.12.2010 Taidenäyttely „Pehmeää kovaa suomalaista“, Pohjoismaiden suurlähetystöt,<br />
Berliini<br />
25.11.-4.2.2011 Valokuvanäyttely „Alice im Wunderland“, Suomi-instituutti,<br />
Berliini (ks. myös s. 16)<br />
Lisää kulttuurivinkkejä löydät kulttuurikalenterista<br />
Suomen suurlähetystön ja pääkonsulaatin<br />
verkkosivuilta www.finnland.de.<br />
Tilaa myös verkkosivuiltamme<br />
ilmainen uutiskirje Suomea koskevista<br />
aiheista, niin pysyt aina ajan tasalla.<br />
12 • 2010<br />
| 17
SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />
Schöne Musik und starke Damen<br />
In Karlsruhe wurde am 16.10. „30 Jahre finnische kirchliche Arbeit“ gefeiert.<br />
Drei besondere Merkmale bescheinigte die<br />
Vorsitzende der Deutsch-Finnischen Gesellschaft<br />
Karin Merz in ihrem Grußwort der finnischen<br />
Gemeinde in Karlsruhe: „Nachbarschaftshilfe,<br />
gute Musik und unaufgeregte<br />
Grundehrlichkeit“. Eine wunderschöne musikalische<br />
Umrahmung durch Rebekka Suninen<br />
und Anu Tervo war auch bezeichnend für die<br />
30-Jahrefeier der finnischen kirchlichen Arbeit<br />
in Karlsruhe und Baden. Nach dem von Pfarrer<br />
Anssi Elenius geleiteten Festgottesdienst stärkte<br />
sich die Festgemeinde am köstlichen Büffet und<br />
schwelgte dann in vielfältigen Erinnerungen in<br />
Wort und Bild. Für die Gemeinden standen die<br />
muttersprachliche Gemeinschaft und die Sorge<br />
füreinander von Anfang an bis heute im Mittelpunkt.<br />
Die „grundehrlichen“, guten Beziehungen<br />
zur Lukasgemeinde, der langjährigen Gastgebergemeinde,<br />
kamen auch in dem Grußwort von<br />
Pfarrer Walter Boës zum Ausdruck. Bei dem Fest<br />
Rebekka Suninen ja Anu Tervo rikastuttivat juhlaa musiikillaan.<br />
waren auch die ehemaligen Pfarrer des Gebietes<br />
Esa Eerola mit seiner Frau Anja und Aarne Kiviniemi<br />
anwesend.<br />
Survivaltraining<br />
Esa Eerola bekleidete die Stelle für den finnischen<br />
Pfarrer für Süddeutschland 1979-1982.<br />
„Damals lebten südlich von Frankfurt ca. 2000<br />
Finninnen und Finnen“, erläutert er den Aufbau<br />
der finnischen kirchlichen Arbeit. „Ich versuchte,<br />
die Ohren offenzuhalten, Schlüsselpersonen<br />
aufzuspüren und Netzwerke zu schaffen.<br />
So erreichte ich ca. 80 % der im Gebiet lebenden<br />
Finninnen und Finnen.“ Gemeinden wurden<br />
dort gegründet, wo es Nachfrage gab. Und<br />
sie war manchmal recht beharrlich. „Eines Tages<br />
riefen mich finnische Damen aus Freiburg an<br />
und baten, ich möge doch kommen und eine Gemeinde<br />
gründen“, erinnert sich Esa Eerola. „Ich<br />
hätte keine Zeit und Kraft gehabt und zögerte.<br />
Die Damen hatten aber bereits sogar eine<br />
Kirche reserviert. Bei so viel Engagement<br />
konnte ich nicht nein sagen.“ Während der<br />
Amtsperiode von Esa Eerola wurden sechs<br />
finnische Gemeinden (Freiburg, Karlsruhe,<br />
München, Nürnberg, Rhein-Neckar und<br />
Stuttgart) gegründet. Seine Frau Anja war<br />
als <strong>Rengas</strong>-Redakteurin aktiv.<br />
Saksan aikansa jälkeen Esa Eerola toimi<br />
Tampereen tuomiokirkkoseurakunnan kappalaisena<br />
ja turistipappina Aurinkorannikolla.<br />
Hän organisoi lukuisia, osittain kansainvälisiä,<br />
kirkollisia suurtapahtumia ja<br />
oli mm. Suomen Lähetysseuran lähetysjuhlien<br />
pääsihteeri vuosina 1988 ja 2009. Nykyään<br />
rovasti Eerola on eläkkeellä ja toimii sotainvalidien<br />
ja –veteraanien veljespappina:<br />
”Nämä miehet, joiden keski-ikä on 88 vuotta,<br />
kulkevat kohti viimeistä iltahuutoa. Hei-<br />
18 | 12 • 2010
SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />
dän keskellään tiedän olevani itseäni paremmassa<br />
seurassa.”<br />
Der Aufbau der finnischen kirchlichen Arbeit<br />
brachte Esa Eerola bis an den Rand seiner Kräfte.<br />
So vorteilhaft wie es war, dass die junge Familie<br />
die Lebenssituation der Gemeindeglieder<br />
teilte, betont er heute, dass es wichtig sei, für<br />
Tätigkeiten im Ausland erfahrene Pfarrerinnen<br />
und Pfarrer zu entsenden. Dennoch denken Esa<br />
und Anja Eerola gerne an die Zeit in Deutschland<br />
zurück. Und sie sind nicht vergessen, dies<br />
zeigte der herzliche Empfang und das humorvolle<br />
Erinnern in Karlsruhe.<br />
Der diakonische Auftrag<br />
Aarne Kiviniemi wirkte als Pfarrer für Südwestdeutschland<br />
von 1998 bis 2003. In der Gemeindearbeit<br />
setzte er besonders seine Musikalität<br />
ein und suchte den direkten Kontakt zu den<br />
Gemeindegliedern. „Oft waren wir in den Gemeinden<br />
zu Gast, Samstagabend wurde<br />
bei einem Glas Wein tiefgehend diskutiert<br />
oder fröhlich gesungen und am nächsten<br />
Morgen feierten wir gemeinsam Gottesdienst“,<br />
erinnert er sich.<br />
Suomeen palattuaan Aarne Kiviniemi<br />
toimi Kauhajoen kansanopistossa ja on nyt<br />
Sininauhaliiton, kristillistä päihdetyötä tekevien<br />
järjestöjen keskusliiton, toiminnanjohtaja.<br />
”Minulle on aina ollut tärkeää auttaa<br />
kaikkein heikoimpia ja päihdepuolella<br />
hätä on todella suuri”, kuvaa Aarne Kiviniemi<br />
motivaatiotaan. Häntä huolestuttaa<br />
suomalaisen hyvinvointiyhteiskunnan<br />
jakautuminen hyväosaisiin ja syrjäytyviin<br />
sekä tästä aiheutuvasta turvattomuudesta<br />
vastaliikkeenä seuraava populististen radikaalipuolueiden<br />
nouseva kannatus. ”Suomalaisessa<br />
yhteiskunnassa ei ikääntyneillä,<br />
pitkäaikaistyöttömillä, mielenterveys- ja päihdeongelmaisilla<br />
ole samoja oikeuksia palveluihin<br />
kuin muilla”, hän summaa kokemustaan.<br />
Tiefen Eindruck hinterließ bei Aarne Kiviniemi<br />
das hohe Engagement der Ehrenamtlichen<br />
in den Gemeinden. Hier bestünde ein<br />
großer Unterschied zwischen den Gemeinden<br />
in Deutschland und in Finnland. Ferner habe<br />
er in Deutschland das ethische Gespräch, breit<br />
angelegte kirchliche Diakonie, den gesellschaftspolitischen<br />
Einfluss der Kirche und die „Kultur<br />
des Spendens“ schätzen gelernt. In Karlsruhe<br />
erinnerte er die Anwesenden daran, wie wichtig<br />
es ist, dass die Gemeinde Freude ausstrahlt.<br />
Zumindest an diesem Tag war die Freude deutlich<br />
spürbar.<br />
Ritva Prinz<br />
(Text und Fotos)<br />
Lounaan alueen nykyinen suomalaispappi Anssi Elenius (vas.) vaihtoi<br />
ajatuksia edeltäjiensä Esa Eerolan ja Aarne Kiviniemen kanssa.<br />
12 • 2010<br />
| 19
SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />
Fanitatko suomen kieltä<br />
Kielenhuoltoa Düsseldorfissa<br />
Mistä puhutaan, kun puhutaan syöksyvirtauksesta<br />
Mitä pääministeri tekee, kun hän fanittaa<br />
Entä valmistetaanko, paistetaanko vai<br />
leivotaanko karjalanpiirakoita<br />
Kurssilaiset ryhmäkuvassa<br />
pronominien käyttöä ja yhdyssanojen muodostamista<br />
päivitettiin. Koko kielioppia emme tietenkään<br />
ehtineet kahdessa päivässä käydä läpi,<br />
mutta seminaarin hintaan kuuluneesta kirjasta<br />
”Uusi apulainen” voi sääntöjä ja suosituksia tarkistaa<br />
ja kerrata omaan tahtiin.<br />
Huolsimme suomea intensiivisesti kahtena<br />
päivänä ja seminaarin lopussa tuntui, että pää<br />
aivan kuhisee opitusta. Monet kielikukkaset naurattivat.<br />
Me kurssille osallistujat emme ainakaan<br />
tilaa enää veriohukaisia puolukkahillolla emmekä<br />
päätä päiviämme K-kaupan kahvilla!<br />
Kielikukkaset hersyttivät hymyn huuleen.<br />
Mm. nämä asiat selvitettiin kielenhuoltoseminaarissa<br />
Düsseldorfissa. Seminaari oli mielenkiintoinen<br />
ja antoisa kaikille suomen kielestä<br />
kiinnostuneille, mutta tosi tarpeen se oli meille,<br />
jotka olemme asuneet jo vuosia Saksassa emmekä<br />
jatkuvasti käytä ja kuule suomea. Seminaarin<br />
pitäjät Maila Eichhorn ja Tuula Lutter lohduttelivat<br />
meitä ja antoivat meille luvan käyttää omaa,<br />
jo ehkä vanhentunutta kieltämme. Mutta esim.<br />
lehtien lukua ja nuorten sukulaisten ymmärtämistä<br />
helpottaa huomattavasti myös uusien sanojen<br />
ja ilmaisujen tunteminen.<br />
Saimme kuulla myös kielen muista muutoksista,<br />
kuten esim. passiivin uudenlaisesta käytöstä.<br />
Se, mikä aikoinaan saattoi olla yhdeksän pisteen<br />
virhe, on tänään jo hyväksyttyä kielenkäyttöä!<br />
Oma teemansa oli tietysti myös meidän paikallinen<br />
”saksansuomemme” eli saksankielisten käsitteiden<br />
käyttö suomalaisessa tekstissä. Myös<br />
Margareta Pyykkönen-Bloemer<br />
Suomen kielen huoltoa on tarjolla myös<br />
naisten seminaarissa 28.-30.1.2011<br />
Eisenachissa (ks. s. 3).<br />
Kielenhuoltoseminaarin järjestämisestä<br />
kiinnostuneet seurakunnat voivat ottaa<br />
yhteyttä Düsseldorfin suomalaiseen<br />
seurakuntaan, yhteystiedot sivulla 42.<br />
Düsseldorfissa on toinen vastaava seminaari<br />
suunnitteilla ensi syksyksi, seuraa<br />
seurakuntasivuja!<br />
20 | 12 • 2010
Kauneutta jääkaapista<br />
Kuva Mari Mansikka<br />
Hätkähdän buldogin piirteitäni:<br />
uurre uurteen vieressä,<br />
suu kurenauhana,<br />
kaulan heltta heilumassa,<br />
tummasta hiuspehkosta haituvat.<br />
Kaari hartioissa,<br />
roikkuvat rintapussit,<br />
kumpuraiset reidet,<br />
jaloissa vasaravarpaat.<br />
Käsivarsien allit,<br />
sinisuoniset sormet.<br />
Mitä siinä itseäsi ilkut<br />
Mene kiristyskirurgille, nahanpingottajalle,<br />
rasvaimuun, keppijumppaan, kuntosalille,<br />
hampaan kuorittajalle, peruukkimestarille.<br />
Silikoniakin varastot täynnä.<br />
Mene!<br />
Palattuasi hämmästyt nuoruuttasi.<br />
Kysyvät: - Oletko se sinä<br />
En mennyt. En särkenyt peiliä.<br />
Suvaitsin olla itseni näköinen.<br />
Aino Räty-Hämäläinen:<br />
Vuosien varjot ja valo<br />
Kosmetologi Alli Schneider johdatteli 25.9. Bielefeldin<br />
seurakunnan naisia kauneuden salaisuuksiin.<br />
Päivän teemana oli ”kauneutta jääkaapista”,<br />
jonka tiimoilta ihoa hoidettiin mm. sokerikuorinnalla<br />
sekä viilentävällä rahkanaamiolla. Päivän<br />
aloitti vatsansisäinen kauneus herkullisen brunssin<br />
ääressä. Mielenkiintoisen, virkistävän ja hauskan<br />
päivän päätteeksi hiljennyttiin vielä miettimään<br />
pastori Helena Eckhoffin johdolla sitä, mitä<br />
todellinen sisäinen kauneus voisi olla.<br />
Teksti Maria Baier, kuva Soile Vainio-Tölle<br />
12 • 2010<br />
| 21
SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />
Yhdessä suomalaisyhteisön hyväksi<br />
Etelän aluepäivät pidettiin Stuttgartissa 16.-<br />
17.10. Seurakunnista ja toimipaikoista edustettuina<br />
olivat München, Nürnberg, Augsburg ja<br />
Stuttgart, joka kotikaupungissaan oli runsaslukuisena<br />
mukana. Samaan aikaan Stuttgartissa<br />
vuosikokoustaan pitäneet nuorten yhteisön<br />
(GfdJ) jäsenet osallistuivat yhteiseen jumalanpalvelukseen<br />
lauantaina.<br />
Päiville osallistuneet kertovat seuraavassa<br />
vaikutelmistaan:<br />
Tutustuminen avaa yhteistyön kanavia<br />
Pääteeman – yhteistyö - käsittelemistä varten<br />
jakoi pappimme Miika meidät kolmeen ryhmään.<br />
Saimme kuvitella, miten tulevaisuuden<br />
ihannemaailmassa eri suomalaiset järjestöt kokoaisivat<br />
resurssinsa yhteen. Oltiin yksimielisiä<br />
siitä, että resurssien yhdistäminen olisi mielekästä.<br />
Täällä monien kulttuurien sekamelskassa haluamme<br />
vaalia perinteitä. Muutamat Suomessa<br />
tärkeät juhlat, kuten joulu ja juhannus, tyydyttävät<br />
yhteisvoimin järjestettyinä vanhemman polven<br />
suomalaisuusnälkää ja antavat nuoremmille<br />
kokemuksen perinteistä.<br />
Ihannemaailmassa löysimme helposti tiet eri<br />
ihmisten välillä. Kommunikointi ja vastuunjako<br />
ovat avainasemassa ja puhelin ja sähköposti hyviä<br />
välineitä. Yhteinen suunnittelukokous kerran<br />
vuodessa koettiin hyväksi ajatukseksi. Vanhusten<br />
tukemiseen tarvitaan suomenkielentaitoista<br />
verkkoa.<br />
Sen jälkeen pohdimme tätä päivää ja käytäntöä.<br />
Miten on toimittu, mikä on onnistunut,<br />
mikä ei<br />
Eniten ongelmia on tuottanut väestön saavutettavuus.<br />
Heikoimmin tähänastisiin kutsuihin<br />
ovat vastanneet lapsiperheet. Miten löytää yhteisiä<br />
kiinnostuksen kohteita Käytiin vilkasta<br />
keskustelua, mutta patenttiratkaisua ei löytynyt.<br />
Tässä auttaisivat varmaan kielikoululaisten vanhemmat<br />
yhteisen suunnittelupöydän ääressä. „10<br />
vuotta näistä asioista on puhuttu, mitään ei ole<br />
tapahtunut.” Tämä tunne on monelle tuttu. Yhdessä<br />
istuminen ja asioiden pohtiminen antavat<br />
kuitenkin voimaa yrittää edelleen.<br />
Kun oppii tuntemaan eri järjestöjen ja eri seurakuntien<br />
ihmisiä henkilökohtaisesti, on helpompi<br />
myös käytännössä etsiä yhteistyökumppaneita<br />
ajattelematta minkä „lipun“ alla kukin<br />
on. Ollaan vain suomalaisyhteisö.<br />
Tytti Maaß ja Helena Maess<br />
Stuttgart<br />
Mitä aluepäivät minulle antoivat<br />
Keskitymme niihin seurakuntalaisiin, jotka eri<br />
tavoin ovat mukana toiminnassa. Mutta toisaalta<br />
harvakseltaan jumalanpalveluksiin osallistuvissa<br />
on potentiaalia. Miten saada heidät useammin<br />
mukaan Positiiviset kokemukset siivittävät<br />
jatkamaan eteenpäin.<br />
Kirkossa olleet nuoret olivat valopilkkuja ja<br />
toivat uskoa, että joskus tulevaisuudessa on myös<br />
seurakuntalaisia.<br />
Oili Lochmahr<br />
Stuttgart<br />
Yhteisvoimin pienikin ponnistaa<br />
Olin eteläisten seurakuntien aluepäivillä edustamassa<br />
pienempää kaupunkia (Augsburg) suuren<br />
seurakunnan (München) läheltä, mutta kuitenkin<br />
niin kaukaa, ettei useinkaan voi osallistua<br />
seurakunnan tapahtumiin.<br />
Ensimmäisen päivän aihe oli eri suomalaisyhteisöjen<br />
yhteistyö ja suomalaisjuhlan järjestäminen<br />
yhdessä kaikkien ryhmien kanssa. Tämä teema<br />
kiinnosti minua kovin, sillä varsinkin pienen<br />
22 | 12 • 2010
SEURAKUNNISSA TAPAHTUNUTTA<br />
Etelän aluepäivien sunnuntain osanottajat ryhmäkuvassa<br />
paikkakunnan resurssit ovat usein rajalliset niin<br />
henkilöitten kuin varojenkin suhteen. Tiimityön<br />
tulokset antoivat aihetta ajatella asioista toisin<br />
ja miettiä jatkuvan yhteistyön mahdollisuuksia.<br />
Yhteisvoimin voitaisiin saada isojen paikkakuntien<br />
ulkopuolellekin jotain Suomi-tarjontaa, niin<br />
hengellistä kuin muutakin, ainakin joskus. Yhteen<br />
hiileen puhaltaminen ‚tökkii‘ nykyisin valitettavasti<br />
monilla paikkakunnilla, toisilla se taas<br />
toimii moitteettomasti. Tällöin voidaan nähdä,<br />
miten suuri voimavara yhteistyö on ja mitä sillä<br />
saadaan aikaan tai mitä sen puuttuminen voi estää.<br />
Nämä päivän tiimitöiden tulokset olivat sellaisia,<br />
että niitä voidaan noudattaa jokaisessa yhteisössä.<br />
Itse aion kertoa tästä päivästä seuraavan<br />
DFG:n tapaamisemme yhteydessä.<br />
Toisen päivän aikana kuulimme uutisia ajankohtaisista<br />
asioista ja uudistuksista SKTK:ssa.<br />
Tämä oli mielenkiintoista ja pisti miettimään,<br />
voitaisiinko näitä ideoita noudattaa muuallakin.<br />
Saimme myös meille Augsburgiin lähes jo perinteiset<br />
päivämäärät jumalanpalveluksille omalla<br />
paikkakunnallamme. On ilahduttavaa, että meidän<br />
pieni suomalaisjoukkommekin voi nauttia<br />
pari kertaa vuodessa jumalanpalveluksesta<br />
omalla äidinkielellään joutumatta matkustamaan<br />
kovin pitkälle. Ja kun vielä kaksikielisyys mahdollistaa<br />
saksankielistenkin (perheen)jäsenten<br />
mukaantulon.<br />
Marja-Leena Kuosa<br />
DFG Augsburg<br />
Kuva: Ritva Prinz<br />
Opettajien 31. koulutus- ja neuvottelupäivät Hannoverissa 18.02.-20.02.2011<br />
Saksan kielikoulujen pedagoginen neuvosto kutsuu aktiivisessa opetustyössä toimivia<br />
kielikoulujen opettajia koulutus- ja neuvottelupäiville Hanns-Lilje-taloon Hannoveriin.<br />
Koulutuspäivien teemana on: „Suomen kielen tila ja tulevaisuus“.<br />
Kouluttajamme professori Auli Hakulinen Helsingin yliopistosta tulee puhumaan suomen<br />
kielessä, sen käytössä kuten myös sen yhteiskunnallisessa asemassa vallitsevasta tilanteesta<br />
ja siinä näkyvistä muutoksista.<br />
Kutsu ja ilmoittautumislomake ovat Renkaan nettisivuilla: www.rengas.de/kielikoulut/<br />
pedagoginen neuvosto. Opettajat saavat myös suoraan vielä postia meiltä.<br />
12 • 2010<br />
| 23
NUORET<br />
Vollversammlung und korvapuusti<br />
Das diesjährige Jugendtreffen fand vom 15.-<br />
17. Oktober in Stuttgart-Fellbach statt. Wir<br />
übernachteten in einem Naturfreundehaus auf<br />
einem Berg ganz weit oben. Wie jedes Jahr kamen<br />
wir, diesmal um die 20 Jugendliche ab 15<br />
Jahren aus ganz Deutschland und auch ein paar<br />
aus Österreich und der Schweiz, nach Stuttgart<br />
angereist.<br />
Freitagabend passierte nichts weiter, außer<br />
einem gemeinsamen Abendessen und gemütlichem<br />
Beisammensitzen. Am Samstag fingen<br />
denn irgendwie mussten wir ja von dem Berg<br />
zur Kirche kommen.<br />
Eigentlich sollte es ja wie jedes Jahr eine Stadtralley<br />
geben, aber das Wetter wollte nicht mitspielen.<br />
Deshalb war der Gottesdienst eine gute<br />
Alternative, so mussten wir nicht das ganze Wochenende<br />
im Haus sitzen. Es hat nämlich das<br />
ganze Wochenende geregnet, sodass wir nicht<br />
mal mölkky spielen konnten. Aber korvapuusteja<br />
haben wir gebacken und zum Abendessen<br />
gab es makaroonilaatikkoa. Später bekamen<br />
wir auch noch kurz Besuch von Ritva<br />
Prinz, Anssi Elenius und Marjukka<br />
Cassaro.<br />
Am Sonntag hieß es dann schon<br />
wieder Abschied nehmen, aufräumen<br />
und ab zum Bahnhof.<br />
Wir hatten jedenfalls jede Menge<br />
Spaß und es war sehr schön, alle wiederzusehen<br />
und über alle möglichen<br />
Dinge und Finnland zu reden!<br />
Leena Mahr<br />
Fotos: Lauri Mahr<br />
und Jari Gochermann<br />
wir mit unserer Jugendvollversammlung<br />
an und<br />
wählten ein paar neue Mitglieder<br />
in den Jugendrat.<br />
Im nächsten Heft werden<br />
sich hier die neuen und alten<br />
Jugendratsmitglieder<br />
vorstellen!<br />
Nachmittags sind wir in<br />
den Gottesdienst von den<br />
aluepäivät, zu dem uns<br />
Miika eingeladen hatte,<br />
gegangen bzw. gefahren,<br />
24 | 12 • 2010
kielikoulu<br />
Hyvät kielikoululaiset, opettajat ja vanhemmat!<br />
Onnittelemme näin vuoden loppupuolella tänä vuonna pyöreitä vuosia täyttäneitä<br />
kielikouluja: 10 vuotta - Ulm, 25 vuotta - Kiel, 30 vuotta - Stuttgart ja Ruhrin alue.<br />
Toivotamme teille työn iloa ja innostusta koulutyöhön myös tuleville vuosille!<br />
Sivulta 23 löydätte myös ilmoituksen opettajien koulutuspäivistä helmikuussa 2011.<br />
Haluamme toivottaa teille kaikille oikein hyvää ja rauhaisaa adventtiaikaa ja<br />
hyvää joulua!<br />
Pedagoginen neuvosto<br />
Päivi Nurmi-Steinke, Ritva Schultheiss, Mirka Raito, Ulla Keränen<br />
Jäärieha kokosi perheitä yhteen<br />
Frankfurtin suomalainen kouluyhdistys järjesti koko perheen luisteluriehan Viernheimissa<br />
26.9.2010. Paikalla oli noin 50 innokasta luistelijaa. Jäähalli oli varattu käyttöömme kolmeksi tunniksi.<br />
Jäähallia koristivat suuret Suomen ja Saksan liput ja suomipop raikui stereoissa.<br />
Viernheimiin oli löytänyt tiensä suomikoululaisten perheitä sankoin joukoin läheltä ja kaukaa.<br />
Kahviomme täyttyi herkullisista leivonnaisista, jotka maistuivat luistelijoille kuumien juomien<br />
kera tauoilla.<br />
Pääsimme kokeilemaan upouusia ringette-välineitä pelin touhinassa. Pelailu innosti kaikkia luistelijoita!<br />
Osa nuorista pelaajistamme otti mailan<br />
käteen ensi kertaa, ja suomalaiset isät taisivat<br />
verestää muistoja nuoruudestaan, joukkueiden<br />
saksalais- ja amerikkalaisvahvistukset pääsivät<br />
pian pelin juoneen mukaan. Peli otettiin tosissaan<br />
ja hiki roiskui ;)<br />
Samaan aikaan kentän toisella puoliskolla pienemmät<br />
luistelijat totuttelivat näihin outoihin<br />
kenkiin, joissa on terät. Apuvälineenä oli kelkkoja,<br />
joiden avulla pysyi kivasti pystyssä. Pikkumailoilla<br />
oli hauskaa pelata jääpalloa, harjoitella<br />
maalintekoa ja pallonkuljetusta. Tytöt<br />
ja äidit kokeilivat taitojaan piruetteja ja liukuja<br />
harjoitellen.<br />
„Ja kaikilla oli niin mukavaa, oi jospa oisin<br />
saanut olla mukana…“ Joten päätimme järjestää<br />
riehan uudestaan ensi syksynä! Tervetuloa<br />
mukaan!<br />
Inka Kuusela (teksti ja kuva)<br />
Merkitse kalenteriisi jo nyt: Seuraava jäärieha<br />
järjestetään Viernheimin jäähallissa<br />
18.9.2011 alkaen klo 13:00.<br />
12 • 2010<br />
| 25
kirkolliset toimitukset<br />
kaste<br />
Ida Maria Jarius<br />
synt. 02.07.2010<br />
kast. 09.10.2010 Hampurin<br />
merimieskirkko<br />
Lukas Emil Bode<br />
synt. 12.10.2009 Berliini<br />
kast. 16.10.2010 Berliini<br />
Aina Elina Leitto<br />
synt. 08.09.2010 Hampuri<br />
kast. 30.10.2010 Hampurin<br />
merimieskirkko<br />
Avioliittoon vihitty / Avioliiton kirkollinen siunaaminen<br />
Kerstin Stubbe<br />
Jan Biermann<br />
09.10.2010 Hampurin<br />
merimieskirkko<br />
Hautaan siunattu<br />
Reijo Emil Pajunen<br />
s. 27.07.1936<br />
siunaus 25.10. 2010 Hampurin<br />
merimieskirkossa<br />
RENKAAN AIKATAULUT:<br />
<strong>Rengas</strong> 1-2/2011 ilmestyy KV 52<br />
tammi- ja helmikuun tapahtumatiedot<br />
artikkelit: 1.12.<br />
seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />
seurakunnan tiedottajalle: 27.11.<br />
<strong>Rengas</strong> 3-4/2011 ilmestyy KV 9<br />
maalis- ja huhtikuun tapahtumatiedot<br />
artikkelit: 17.1.<br />
seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />
seurakunnan tiedottajalle: 17.1.<br />
26 | 12 • 2010