02.06.2013 Views

Tutte le poesie - Fondazione Giorgio e Isa de Chirico

Tutte le poesie - Fondazione Giorgio e Isa de Chirico

Tutte le poesie - Fondazione Giorgio e Isa de Chirico

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Un jour je serai aussi un homme-statue<br />

époux veuf sur <strong>le</strong> sarcophage étrusque<br />

ce jour-là en ta gran<strong>de</strong> étreinte <strong>de</strong> pierre<br />

ô vil<strong>le</strong> serre-moi, maternel<strong>le</strong>.<br />

29B. ÉPODE 32 *<br />

Reviens ò ma première félicité<br />

La joie habite d’étrange cites,<br />

Les nouvel<strong>le</strong>s magies sont venues sur la terre <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nt sur <strong>le</strong> mon<strong>de</strong><br />

Vil<strong>le</strong> <strong>de</strong>s rêves non rêvés<br />

Ce Baties que <strong>le</strong>s démons bâtirent avec une sainte patience<br />

C’est vous que fidè<strong>le</strong> je chanterais,<br />

Un jour moi aussi Viendra un jour ou je serai aussi<br />

une statue <strong>de</strong> marbre, une l’époux veuf<br />

Sur <strong>le</strong> sarcophage étrusque; Ce jour là sur la terre<br />

Ce jour, o maternel<strong>le</strong>s, serrez moi Dans vos grands alors<br />

Dans vos grands et doux bras <strong>de</strong> pierre<br />

– <strong>de</strong> pierre<br />

Dans vos doux 2 et grands 1 bras <strong>de</strong> pierre<br />

30. VILLEGGIATURA 33<br />

a Carlo Carrà il pittore dai sette piani<br />

GIORGIO DE CHIRICO: TUTTE LE POESIE. EDITE E INEDITE<br />

Ho impiantato i giuochi belli<br />

Nei giardini tra i cancelli<br />

Serafici mediatori. Chi vinse la partita? Nel caffè-pacobotto portavano in trionfo il presi<strong>de</strong>nte in alpagà.<br />

C’era un terribi<strong>le</strong> canterano e un anima<strong>le</strong> mai visto che parlava sulla strada.<br />

Dormo. Mi viene l’immagine di alberi tenebrosi visti nell’andito di una casa che abitai da bambino.<br />

Qualcuno mi chiamava dall’altra stanza.<br />

32 “Poesie in francese”, cfr. Nota tecnica. Si tratta di una bozza di Épo<strong>de</strong> (n. 29a.). Prima composizione in lingua francese di questa poesia (inedita perché<br />

il testo in francese pubblicato in Salve Lutetia <strong>de</strong>l 1927 è un altro). Il fatto che <strong>de</strong> <strong>Chirico</strong> ne scriva una versione diversa e in lingua italiana a<br />

Ferrara nel gennaio 1917 (che poi, modificata, viene pubblicata nel 1919 in «Ars Nova»), lascia presumere che questa bozza sia anteriore alla versione<br />

italiana <strong>de</strong>l 1917 e che quindi al tempo di questa stesura <strong>de</strong> <strong>Chirico</strong> si trovi ancora a Parigi (dove risie<strong>de</strong> dal 1911 al 1915).<br />

33 Questa prosa lirica, datata “Villa Seminario, maggio 1917” e <strong>de</strong>dicata “a Carlo Carrà il pittore dai sette piani”, è stata pubblicata nel periodico «Cronache<br />

<strong>le</strong>tterarie», Roma, agosto 1917. Villa <strong>de</strong>l Seminario era l’ospeda<strong>le</strong> militare per malattie nervose a Ferrara dove <strong>de</strong> <strong>Chirico</strong> e Carrà si incontrarono per la<br />

prima volta.<br />

METAFISICA 2008|N° 7-8<br />

443

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!