29.06.2013 Views

Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...

Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...

Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MENTION JURIDIQUE ET ECONOMIQUE<br />

Finalité : Offrir aux étudiants d’Anglais, de Droit, d’Economie, de LEA, une formation<br />

professionnalisante de niveau BAC + 5 dans le domaine de la traduction<br />

Cours et séminaires : 319 h, réparties d’octobre à avril<br />

Stage : 2 mois minimum (d’avril à octobre) ou formation en alternance<br />

I. TRONC COMMUN : 56 h<br />

1) Application professionnelle des outils multimédias: 36 h – J. BIBASSE<br />

2) La propriété intellectuelle (les droits d'auteur) : 10 h – S. DURRANDE<br />

3) Linguistique appliquée à la traduction : 10h – F. ROSSETTE<br />

4) Traduction de contrats – 8 h F. ROMANO<br />

II. SEMINAIRES SPECIALISES : 93 h<br />

1) Droit français, droit anglais, droit américain et droit européen : concepts et<br />

approches, problèmes d’adaptation et de traduction: 8 h – F. ROMANO<br />

2) Le droit commercial (France, GB, USA) : 8 h – P.P. FRANC<br />

3) Le droit du travail (France, Europe, GB, USA) : 9 h – P. LOKIEC<br />

4) Le système bancaire américain: 10 h – A. BOUJEKA<br />

5) Les contrats en droit français et anglo-américain: 8 h – F. ROMANO<br />

6) Les grandes théories économiques : 8 h – C. BIDARD<br />

7) La Bourse : 14 h – C. VIGIER<br />

8) La propriété intellectuelle (les droits d'auteur) : 10 h – S. DURRANDE<br />

9) Droit des Sociétés : 8 h - P. P. FRANC<br />

10) Droit comparé des contrats et de la responsabilité délictuelle : 6 h –<br />

11) Droit immobilier comparé : 4 h –<br />

III. ENTRAINEMENT A LA TRADUCTION JURIDIQUE ET ECONOMIQUE : 174 h<br />

1) Traduction de textes juridiques sur les sujets traités dans les séminaires : 96 h<br />

− d’anglais en français: 52 h – G. CHIRINOS, B. CROS, J.F. MOISAN<br />

− de français en anglais: 44 h – P. STRUNCK-ALAURENT et F. ROMANO<br />

Sur ces 96 h, 8 h (propriété intellectuelle) seront communes à la mention audiovisuelle.<br />

2) Traduction de textes économiques portant sur les sujets traités dans les<br />

séminaires: total 78 h :<br />

− d’anglais en français: 54 h – G. CHIRINOS et P. ARNAUD<br />

− de français en anglais: 24 h – G. CHIRINOS, C. CROWLEY et B. OFFERLÉ<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!