29.06.2013 Views

Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...

Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...

Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MENTION ADAPTATIONS AUDIOVISUELLES<br />

Mention réservée à des étudiants d'un haut niveau littéraire et culturel.<br />

Cours et séminaires : 348 h, réparties d’octobre à avril<br />

Stage : 2 mois minimum, d’avril à octobre<br />

Les effectifs de la mention adaptations audiovisuelles seront limités à 15 étudiants / an.<br />

I. TRONC COMMUN : 64 H<br />

1) Application professionnelle des outils multimédias: 36 h – J. BIBASSE<br />

2) La propriété intellectuelle (les droits d'auteur) : 10 h – S. DURRANDE<br />

3) Linguistique appliquée à la traduction : 10h – F. ROSSETTE<br />

4) Traduction de contrats : 8 h – F. ROMANO<br />

II. SEMINAIRES SPECIALISES: 100 H<br />

1) Analyse filmique : 24 h – S. CHAUVIN, A. CREMIEUX, A.M. PAQUET-DEYRIS<br />

2) Théorie du scénario : 8 h - A. CRÉMIEUX<br />

3) Synopsis : 8 h – A. CRÉMIEUX<br />

4) Profession traducteur et métiers connexes : 38 h – intervenants divers<br />

5) Langue vivante 2 : 24 h – autres départements de langue<br />

III. ENTRAINEMENT A LA TRADUCTION: 96 H<br />

1) Traduction littéraire : 24 h – E. LABBÉ, C. GRIMAL et JM. DÉPRATS<br />

2) Traduction pour l’audiovisuel : 72 h<br />

- Version : 36 h A. CRÉMIEUX et S. CHAUVIN<br />

- Thème : 40 h M. BROWN<br />

IV. TRADUCTIONS ET ADAPTATIONS TECHNIQUES : 86 H<br />

1) Entraînement au sous-titrage : 40 h – A. CREMIEUX et L. DUSEYAU<br />

2) Entraînement au doublage : 47 h – L. DUSEYAU<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!