Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...
Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...
Brochure TAS site - Département d'études anglophones - Université ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MENTION ADAPTATIONS AUDIOVISUELLES<br />
Mention réservée à des étudiants d'un haut niveau littéraire et culturel.<br />
Cours et séminaires : 348 h, réparties d’octobre à avril<br />
Stage : 2 mois minimum, d’avril à octobre<br />
Les effectifs de la mention adaptations audiovisuelles seront limités à 15 étudiants / an.<br />
I. TRONC COMMUN : 64 H<br />
1) Application professionnelle des outils multimédias: 36 h – J. BIBASSE<br />
2) La propriété intellectuelle (les droits d'auteur) : 10 h – S. DURRANDE<br />
3) Linguistique appliquée à la traduction : 10h – F. ROSSETTE<br />
4) Traduction de contrats : 8 h – F. ROMANO<br />
II. SEMINAIRES SPECIALISES: 100 H<br />
1) Analyse filmique : 24 h – S. CHAUVIN, A. CREMIEUX, A.M. PAQUET-DEYRIS<br />
2) Théorie du scénario : 8 h - A. CRÉMIEUX<br />
3) Synopsis : 8 h – A. CRÉMIEUX<br />
4) Profession traducteur et métiers connexes : 38 h – intervenants divers<br />
5) Langue vivante 2 : 24 h – autres départements de langue<br />
III. ENTRAINEMENT A LA TRADUCTION: 96 H<br />
1) Traduction littéraire : 24 h – E. LABBÉ, C. GRIMAL et JM. DÉPRATS<br />
2) Traduction pour l’audiovisuel : 72 h<br />
- Version : 36 h A. CRÉMIEUX et S. CHAUVIN<br />
- Thème : 40 h M. BROWN<br />
IV. TRADUCTIONS ET ADAPTATIONS TECHNIQUES : 86 H<br />
1) Entraînement au sous-titrage : 40 h – A. CREMIEUX et L. DUSEYAU<br />
2) Entraînement au doublage : 47 h – L. DUSEYAU<br />
7