27.07.2013 Views

MiniLap

MiniLap

MiniLap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>MiniLap</strong><br />

2.3mm Laparoscopic Graspers<br />

REF 0255000001 Alligator Grasper<br />

0255000002 Clutch Grasper<br />

0255000003 Babcock Grasper<br />

0255000004 Bowel Grasper<br />

Distributed by:


English<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Important<br />

Before using <strong>MiniLap</strong> Graspers, read this document thoroughly<br />

and understand its contents.<br />

This document is intended to guide the operator in the use of<br />

this device. It is not intended to serve as a reference to surgical<br />

techniques.<br />

This device has been designed, tested, and manufactured for<br />

single use only.<br />

Reuse or reprocessing of this device may lead to component<br />

malfunction, failure, and subsequent patient injury. Reprocessing<br />

and/or resterilization of this single-use device may create a risk of<br />

contamination and patient infection.<br />

Do not reuse, reprocess, or resterilize this device.<br />

Product Description and Intended Use<br />

<strong>MiniLap</strong> Graspers are manual instruments designed for direct<br />

introduction to the surgical site without the need for a traditional insertion<br />

conduit.<br />

Fabricated from a stainless steel alloy, <strong>MiniLap</strong> Graspers consist of<br />

an integrated needle/cannula shaft that houses a retractable working<br />

instrument. The shaft can be introduced percutaneously to the surgical<br />

site, after which the working instrument can be deployed for grasping<br />

and manipulating tissue. The working instrument is controlled through a<br />

thumb handle and a locking mechanism on the proximal end of the device.<br />

<strong>MiniLap</strong> Graspers can be used in a variety of surgical applications,<br />

including laparoscopic surgery after insufflation, and are available in the tip<br />

configurations shown below:<br />

Bowel Grasper Alligator Grasper Clutch Grasper Babcock Grasper<br />

Indications<br />

<strong>MiniLap</strong> instruments are a family of minimally invasive devices with<br />

the means to penetrate soft tissue to access certain areas of the human<br />

anatomy. The devices are used to grasp, hold, and manipulate other soft<br />

internal tissues as well as items such as hernia mesh.<br />

Contraindications<br />

1<br />

2<br />

Blind insertion in laparoscopic surgery.<br />

Resterilization or reuse.<br />

Warnings and Precautions<br />

1<br />

Read and understand all warnings, contraindications, and instructions<br />

in this document prior to use.<br />

2 <strong>MiniLap</strong> instruments are provided STERILE and are intended for use<br />

in a SINGLE procedure only. DISCARD AFTER USE. DO NOT<br />

RESTERILIZE.<br />

1


3 Devices with moving parts should be evaluated for proper function<br />

prior to use. If damage is suspected, contact your local representative<br />

for replacement by the manufacturer.<br />

4 Laparoscopic procedures should be performed only by physicians<br />

possessing adequate training and familiarity with laparoscopic<br />

techniques and instruments.<br />

5 When using <strong>MiniLap</strong> Graspers, clinical judgment must be made<br />

regarding the application of the instruments. In all cases, sound<br />

surgical practice is to be followed by the user.<br />

6 When used in laparoscopy, <strong>MiniLap</strong> Graspers should only be inserted<br />

under direct laparoscopic visualization.<br />

7 <strong>MiniLap</strong> Graspers should be handled carefully to avoid inadvertent<br />

damage to the instrument tip.<br />

8 Do not use <strong>MiniLap</strong> Graspers to crush or crimp other surgical<br />

instruments.<br />

Potential Adverse Effects<br />

•<br />

•<br />

•<br />

2<br />

Perforation or internal bleeding<br />

Infection, which can lead to failure of the procedure<br />

Neurovascular injuries due to surgical trauma<br />

Sterilization<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<strong>MiniLap</strong> Graspers are provided sterile (gamma radiation).<br />

They are intended for single use only and should be discarded after use.<br />

Do not resterilize.<br />

No other sterilization technique has been validated to ensure the<br />

sterility or functional integrity of the device.<br />

Storage<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Store at room temperature.<br />

Avoid prolonged exposure to elevated temperatures.<br />

Do not expose to temperatures above 120°F (49°C).<br />

Instructions for Use<br />

Insertion<br />

<strong>MiniLap</strong> graspers are designed with a built-in insertion needle that allows<br />

for direct introduction into the body without the need for an incision.<br />

1 Press the black locking mechanism on the proximal end of the grasper.<br />

2 Retract the thumb handle to expose the needle tip at the distal end<br />

of the grasper. (The red active needle marker will appear when the<br />

needle is exposed.)<br />

3<br />

Using a #11 blade, create a small puncture at the point of insertion.


4 Under direct visualization, introduce the needle tip through the skin<br />

and slowly advance the grasper into the surgical site. Apply only the<br />

force necessary to advance the needle tip through the abdominal<br />

wall.<br />

5 When the needle tip is observed in the surgical space, advance the<br />

thumb handle until the red active needle marker can no longer be<br />

seen.<br />

Warning<br />

The insertion needle should be exposed only while inserting the grasper<br />

into the surgical site. Leaving the needle exposed during the procedure<br />

or while removing the grasper from the surgical site may cause injury to<br />

the patient or user.<br />

Orientation<br />

1 Advance the colored thumb handle to open the instrument jaws.<br />

Position the jaws around the target tissue.<br />

2 Retract the handle to close the jaws and secure the tissue.<br />

3 With the tissue secured, set the depth and orientation of the<br />

instrument jaws (and tissue) within the surgical site.<br />

• Set the depth by sliding the pivot disc along the shaft of the grasper<br />

until it contacts the patient's skin. (The pivot disc features an adhesive<br />

backing for additional stabilization. Remove the paper backing to<br />

expose the adhesive surface.)<br />

•<br />

Set the orientation by pivoting the grasper shaft within the pivot disc.<br />

To avoid device damage, apply torque to the base of the body stop, not<br />

the colored thumb handle.<br />

Lock the depth and orientation by turning the black<br />

• locking wheel on<br />

the pivot disc clockwise until it stops.<br />

3


Removal<br />

1 Release the tissue from the instrument jaws.<br />

2 Retract the thumb handle to close the jaws. The jaws should be closed,<br />

but the insertion needle should not be exposed.<br />

3 Withdraw the grasper from the surgical site.<br />

Manufacturer's Contact Information<br />

If needed, contact <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Manufactured by<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

4<br />

Authorized European Representative<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Français<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Important<br />

Avant d’utiliser les pinces <strong>MiniLap</strong>, lire et assimiler intégralement<br />

le contenu de ce document.<br />

Ce document est destiné à guider l’opérateur durant l’utilisation<br />

du dispositif. Il ne vise pas à servir de référence en matière de<br />

techniques chirurgicales.<br />

Ce dispositif a été conçu, testé et fabriqué pour un usage unique<br />

exclusivement.<br />

Tout retraitement ou réutilisation de ce dispositif peut<br />

entraîner un disfonctionnement ou une défaillance de l’un de<br />

ses composants et blesser le patient. Le retraitement et/ou la<br />

restérilisation de ce dispositif à usage unique peuvent provoquer<br />

un risque de contamination et d’infection du patient.<br />

Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser ce dispositif.<br />

Description et utilisation du produit<br />

Les pinces <strong>MiniLap</strong> sont des instruments manuels conçus pour une<br />

introduction directe dans le site chirurgical sans passer par un conduit<br />

d’insertion traditionnel.<br />

Les pinces <strong>MiniLap</strong> en alliage d’acier inoxydable sont constituées<br />

d’une gaine à aiguille/canule intégrée abritant un instrument de travail<br />

rétractable. La gaine est introduite par voie percutanée dans le site<br />

chirurgical, puis l’instrument de travail est déployé pour saisir et manipuler<br />

les tissus. L’instrument de travail est contrôlé au moyen d’une poignée<br />

repose-pouce et d’un mécanisme de verrouillage placé sur l’extrémité<br />

proximale du dispositif.<br />

Les pinces <strong>MiniLap</strong> peuvent être utilisées dans diverses applications<br />

chirurgicales, notamment la chirurgie laparoscopique après l’insufflation.<br />

Elles sont disponibles avec les embouts indiqués ci-dessous :<br />

Pinces intestinales Pinces crocodile Pinces de saisie Pinces Babcock<br />

Indications<br />

Les instruments <strong>MiniLap</strong> font partie d’une gamme de dispositifs faiblement<br />

invasifs qui permettent de traverser les tissus mous afin d’accéder à<br />

certaines parties de l’anatomie humaine. Ces dispositifs sont utilisés pour<br />

saisir, tenir et manipuler des tissus mous internes et des accessoires, par<br />

exemple un filet herniaire.<br />

Contre-indications<br />

1<br />

2<br />

Insertion en aveugle lors d’interventions chirurgicales laparoscopiques.<br />

Restérilisation ou réutilisation.<br />

5


Avertissements et précautions<br />

1<br />

Avant l’utilisation, lire et comprendre l’ensemble des avertissements,<br />

contre-indications et instructions figurant dans ce document.<br />

2 Les instruments <strong>MiniLap</strong> sont fournis STÉRILES. Ils sont<br />

exclusivement destinés à un usage UNIQUE. JETER APRÈS USAGE.<br />

NE PAS RESTÉRILISER.<br />

3 Avant l’utilisation, contrôler le fonctionnement des dispositifs équipés<br />

de parties mobiles. Si des dommages sont suspectés, contacter le<br />

représentant local du fabricant en vue d’organiser le remplacement du<br />

dispositif.<br />

4 Les interventions laparoscopiques doivent être réalisées exclusivement<br />

par des médecins dûment formés et expérimentés dans les techniques<br />

et instruments laparoscopiques.<br />

5 Lors de l’utilisation des pinces <strong>MiniLap</strong>, l’application des instruments<br />

doit faire l’objet d’une évaluation clinique. Dans tous les cas, l’utilisateur<br />

doit mettre en œuvre des techniques chirurgicales adaptées.<br />

6 Lorsqu’elles sont employées durant une intervention laparoscopique,<br />

les pinces <strong>MiniLap</strong> doivent être insérées uniquement sous visualisation<br />

laparoscopique directe.<br />

7 Les pinces <strong>MiniLap</strong> doivent être manipulées avec précaution pour<br />

éviter d’endommager accidentellement l’embout de l’instrument.<br />

8 Ne pas utiliser les pinces <strong>MiniLap</strong> pour serrer ou écraser d’autres<br />

instruments chirurgicaux.<br />

Effets secondaires possibles<br />

•<br />

•<br />

•<br />

6<br />

Perforation ou hémorragie interne<br />

Infection susceptible de faire échouer la procédure<br />

Lésions neurovasculaires dues au traumatisme chirurgical<br />

Stérilisation<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Les pinces <strong>MiniLap</strong> sont fournies stériles (traitement par rayonnement<br />

gamma).<br />

Elles sont conçues exclusivement pour un usage unique et doivent être<br />

jetées après usage. Ne pas restériliser.<br />

Aucune autre technique de stérilisation n’a été validée pour assurer la<br />

stérilité ou l’intégrité fonctionnelle de ces dispositifs.<br />

Stockage<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Stocker à température ambiante.<br />

Éviter toute exposition prolongée à des températures élevées.<br />

Ne pas exposer à des températures supérieures à 49 °C.<br />

Instructions d’utilisation<br />

Insertion<br />

Les pinces <strong>MiniLap</strong> sont équipées d’une aiguille d’insertion intégrée<br />

qui permet l’introduction directe dans le corps du patient sans pratiquer<br />

d’incision.<br />

1 Appuyer sur le mécanisme de verrouillage noir à l’extrémité proximale<br />

des pinces.<br />

Ramener en arrière la<br />

2 poignée repose-pouce afin d’exposer l’embout<br />

d’aiguille à l’extrémité distale des pinces. (Le marqueur d’aiguille<br />

active rouge apparaît lorsque l’aiguille est exposée.)


3 À l’aide d’une lame n° 11, perforer légèrement la peau au niveau du<br />

point d’insertion.<br />

4 Sous visualisation directe, introduire l’embout d’aiguille à travers la<br />

peau et faire progresser lentement les pinces dans le site chirurgical.<br />

Appliquer uniquement la force nécessaire pour faire avancer<br />

l’embout d’aiguille à travers la paroi abdominale.<br />

5 Lorsque l’embout d’aiguille apparaît dans l’espace chirurgical, faire<br />

avancer la poignée repose-pouce jusqu’à ce que le marqueur d’aiguille<br />

active rouge ne soit plus visible.<br />

Avertissement<br />

L’aiguille d’insertion ne doit être exposée que durant l’introduction<br />

des pinces dans le site chirurgical. Toute exposition de l’aiguille lors<br />

de l’intervention ou du retrait des pinces du site chirurgical risque de<br />

blesser le patient ou l’utilisateur.<br />

Orientation<br />

1 Faire avancer la poignée repose-pouce colorée pour ouvrir les<br />

mâchoires de l’instrument. Positionner les mâchoires autour du tissu à<br />

saisir.<br />

2 Ramener la poignée vers l’arrière pour refermer les mâchoires et saisir<br />

le tissu.<br />

3 Sans relâcher le tissu, régler la profondeur et l’orientation des<br />

mâchoires de l’instrument (et du tissu) dans le site chirurgical.<br />

• Régler la profondeur en faisant glisser le disque de pivotement le long<br />

de la gaine des pinces jusqu’à ce qu’il soit en contact avec la peau du<br />

patient. (Le disque de pivotement est muni d’un tampon adhésif qui<br />

facilite sa stabilisation. Retirer la pellicule de papier qui recouvre la<br />

surface adhésive.)<br />

•<br />

Régler l’orientation en faisant pivoter la gaine des pinces dans le disque<br />

de pivotement. Pour éviter d’endommager le dispositif, faire pivoter la<br />

gaine en la saisissant juste au-dessus du disque, et non par la poignée<br />

repose-pouce colorée.<br />

7


• Bloquer la profondeur et l’orientation en tournant à fond la molette de<br />

verrouillage noire du disque de pivotement dans le sens des aiguilles<br />

d’une montre.<br />

Retrait<br />

1 Relâcher le tissu des mâchoires de l’instrument.<br />

2 Ramener vers l’arrière la poignée repose-pouce pour fermer les<br />

mâchoires. Les mâchoires doivent être fermées, mais l’aiguille<br />

d’insertion ne doit pas être exposée.<br />

3 Retirer les pinces du site chirurgical.<br />

Coordonnées du fabricant<br />

Si nécessaire, contacter <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Fabriqué par<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

8<br />

Représentant autorisé en Europe<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Émile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Deutsch<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Wichtig<br />

Vor dem Gebrauch der <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen dieses Dokument<br />

sorgfältig lesen und beachten.<br />

Dieses Dokument dient als Anleitung zur Bedienung dieses<br />

Geräts. Es ist nicht als Referenz für chirurgische Techniken<br />

gedacht.<br />

Das Gerät wurde nur für den Einmalgebrauch entwickelt, getestet<br />

und hergestellt.<br />

Die Wiederverwendung oder Wiederaufbereitung dieses<br />

Geräts kann zu einer Fehlfunktion und einem Funktionsausfall<br />

führen, wodurch Verletzungen beim Patienten verursacht<br />

werden können. Durch die Wiederaufbereitung und/oder<br />

erneute Sterilisierung dieses Einweggeräts kann das Risiko einer<br />

Kontamination und einer Infektion beim Patienten bestehen.<br />

Dieses Gerät nicht wiederverwenden, wiederaufbereiten oder<br />

erneut sterilisieren.<br />

Produktbeschreibung und Verwendungszweck<br />

Bei den <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen handelt es sich um Handinstrumente, die für<br />

die direkte Einführung in den Eingriffsbereich ohne eine herkömmliche<br />

Einführleitung bestimmt sind.<br />

Die aus einer Edelstahllegierung hergestellten <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen<br />

beinhalten einen integrierten Nadel-/Kanülenschaft, in den ein ein-<br />

und ausziehbares Arbeitsinstrument integriert ist. Der Schaft lässt sich<br />

perkutan in den Eingriffsbereich einführen. Anschließend kann das<br />

Gewebe mithilfe des Arbeitsinstruments erfasst und bewegt werden.<br />

Das Arbeitsinstrument wird über einen Daumenhandgriff sowie einen<br />

Arretierungsmechanismus am proximalen Ende des Geräts gesteuert.<br />

Die <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen können bei einer Vielzahl von chirurgischen<br />

Anwendungen, einschließlich laparoskopischer Eingriffe nach der<br />

Insufflation, eingesetzt werden und sind mit Spitzen in den folgenden<br />

Ausführungen verfügbar:<br />

Eingeweide-<br />

Fasszange<br />

Indikationen<br />

Alligator-Fasszange Halte-Fasszange Babcock-Fasszange<br />

Die <strong>MiniLap</strong>-Instrumente zählen zu den minimalinvasiven Geräten, mit<br />

denen in weiches Gewebe eingedrungen werden kann, um bestimmte<br />

Bereiche des menschlichen Körpers zu erreichen. Die Geräte werden zum<br />

Greifen, Halten und Bewegen von anderem weichem inneren Gewebe<br />

sowie von Objekten wie etwa Herniennetzen verwendet.<br />

Kontraindikationen<br />

1<br />

2<br />

Blinde Einführung während des laparoskopischen Eingriffs<br />

Erneute Sterilisierung oder Wiederverwendung<br />

9


Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen<br />

1<br />

Vor der Verwendung alle in diesem Dokument enthaltenen<br />

Warnhinweise, Kontraindikationen und Anweisungen sorgfältig<br />

durchlesen und beachten.<br />

2 Die <strong>MiniLap</strong>-Instrumente werden STERIL geliefert und sind nur für<br />

den EINMALGEBRAUCH bestimmt. NACH DEM GEBRAUCH<br />

ENTSORGEN. NICHT ERNEUT STERILISIEREN.<br />

3 Geräte mit beweglichen Teilen sollten vor der Verwendung<br />

überprüft werden. Wird ein Schaden vermutet, den lokalen Vertreter<br />

kontaktieren, um ein neues Teil beim Hersteller anzufordern.<br />

4 Laparoskopische Eingriffe sollten ausschließlich von Ärzten<br />

durchgeführt werden, die über eine angemessene Ausbildung verfügen<br />

und mit den laparoskopischen Techniken und Instrumenten vertraut<br />

sind.<br />

5 Bei der Verwendung von <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen ist eine klinische<br />

Beurteilung hinsichtlich der Anwendung der Instrumente geboten. In<br />

jedem Fall hat der Benutzer angemessene chirurgische Methoden zu<br />

beherrschen und anzuwenden.<br />

6 Bei der Verwendung in der Laparoskopie sollten <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen<br />

nur mit direkter laparoskopischer Visualisierung eingeführt werden.<br />

7 Die <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen sollten vorsichtig gehandhabt werden, um<br />

unbeabsichtigte Beschädigungen an der Spitze des Instruments zu<br />

vermeiden.<br />

8 <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen nicht zum Eindrücken oder Verformen anderer<br />

chirurgischer Instrumente verwenden.<br />

Potenzielle Komplikationen<br />

•<br />

•<br />

•<br />

10<br />

Perforation oder innere Blutungen<br />

Infektion, durch die der Erfolg des Verfahrens gefährdet sein könnte<br />

Neurovaskuläre Verletzungen infolge eines chirurgischen Traumas<br />

Sterilisation<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Die <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen werden steril (Gammastrahlung) geliefert.<br />

Sie sind zum Einmalgebrauch vorgesehen und sollten nach dem<br />

Gebrauch entsorgt werden. Nicht erneut sterilisieren.<br />

Es wurden keine anderen Sterilisationstechniken zur Sicherstellung der<br />

Sterilität oder Funktionseignung des Geräts validiert.<br />

Aufbewahrung<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Bei Zimmertemperatur aufbewahren.<br />

Das Gerät nicht längere Zeit erhöhten Temperaturen aussetzen.<br />

Das Gerät nicht Temperaturen über 49 °C aussetzen.<br />

Handbuch<br />

Einführung<br />

Die <strong>MiniLap</strong>-Fasszangen beinhalten eine integrierte Einführnadel, die ein<br />

direktes Einführen in den Körper ohne Einschnitt ermöglicht.<br />

1 Den schwarzen Arretierungsmechanismus am proximalen Ende der<br />

Fasszange drücken.<br />

Den<br />

2 Daumenhandgriff zurückziehen, um die Nadelspitze am distalen<br />

Ende der Fasszange freizulegen. (Die rote Kennzeichnung für eine<br />

aktive Nadel erscheint, wenn die Nadel freigelegt ist.)


3 Mit einer Klinge Nr. 11 einen kleinen Einstich an der Einführstelle<br />

vornehmen.<br />

4 Die Nadelspitze mit direkter Visualisierung durch die Haut einführen<br />

und die Fasszange langsam in den Eingriffsbereich schieben. Nur so<br />

viel Kraft aufwenden, wie erforderlich ist, um die Nadelspitze durch<br />

die Abdominalwand zu schieben.<br />

5 Wenn die Nadelspitze an der für den Eingriff vorgesehenen Stelle<br />

zu erkennen ist, den Daumenhandgriff vorschieben, bis die rote<br />

Kennzeichnung für eine aktive Nadel nicht mehr sichtbar ist.<br />

Warnhinweis<br />

Die Einführnadel sollte nur während des Einführens der Fasszange in<br />

den Eingriffsbereich freigelegt sein. Ist die Nadel während des gesamten<br />

Verfahrens oder während der Entfernung der Fasszange aus dem<br />

Eingriffsbereich freigelegt, kann dies zu Verletzungen beim Patienten<br />

und Benutzer führen.<br />

Ausrichtung<br />

1 Den farbigen Daumenhandgriff vorschieben, um die<br />

Instrumentenbacken zu öffnen. Die Backen um das Zielgewebe<br />

platzieren.<br />

2 Den Handgriff zurückziehen, um die Backen zu schließen und das<br />

Gewebe zu fixieren.<br />

3 Die Tiefe und Ausrichtung der Instrumentenbacken (und des<br />

Gewebes) innerhalb des Eingriffsbereichs festlegen.<br />

• Die Tiefe festlegen, indem die Drehscheibe entlang des Schafts der<br />

Fasszange geführt wird, bis sie die Haut des Patienten berührt. (Die<br />

Drehscheibe verfügt über eine haftende Schicht und sorgt somit für<br />

eine zusätzliche Stabilisierung. Das Papier entfernen, um die haftende<br />

Oberfläche freizulegen.)<br />

•<br />

Die Ausrichtung durch Drehen des Fasszangenschafts innerhalb<br />

der Drehscheibe festlegen. Um Schäden am Gerät zu vermeiden,<br />

das Anzugsmoment in Körpernähe und nicht am farbigen<br />

Daumenhandgriff ansetzen.<br />

11


• Die Tiefe und Ausrichtung arretieren, indem das schwarze Arretierrad<br />

an der Drehscheibe im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht wird.<br />

Entfernen<br />

1 Das Gewebe aus den Instrumentenbacken lösen.<br />

2 Den Daumenhandgriff zurückziehen, um die Backen zu schließen.<br />

Die Backen sollten geschlossen sein, die Einführnadel sollte jedoch<br />

nicht freigelegt sein.<br />

3 Die Fasszange aus dem Eingriffsbereich ziehen.<br />

Kontaktdaten des Herstellers<br />

Bei Bedarf <strong>MiniLap</strong> Technologies kontaktieren.<br />

Hergestellt von<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

12<br />

Autorisierter Europa-Vertreter<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Italiano<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Importante<br />

Prima di usare le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong>, leggere<br />

attentamente questo documento e comprenderne il contenuto.<br />

Questo documento intende guidare l'operatore all'uso di questo<br />

dispositivo. Esso non deve essere considerato un riferimento per<br />

le tecniche chirurgiche.<br />

Questo prodotto è stato concepito, testato e prodotto come<br />

monouso.<br />

Il riutilizzo o il reprocessing di questo dispositivo possono<br />

comportare malfunzionamento o guasto dei componenti<br />

con conseguenti lesioni per il paziente. Il reprocessing e/o la<br />

risterilizzazione di questo dispositivo monouso possono creare un<br />

rischio di contaminazione e infezioni per il paziente.<br />

Non riutilizzare, reprocessing o risterilizzare questo dispositivo.<br />

Descrizione del prodotto e uso previsto<br />

Le pinze tipo grasper sono strumenti manuali concepiti per l'introduzione<br />

diretta nel sito chirurgico senza necessità di un tradizionale condotto di<br />

inserimento.<br />

Realizzate da una lega di acciaio inossidabile, le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong><br />

consistono in un corpo ago/cannula integrato che alloggia uno strumento<br />

di lavoro retrattile. Il corpo può essere introdotto per via percutanea sino<br />

al sito chirurgico, quindi lo strumento di lavoro può essere rilasciato per<br />

afferrare e manipolare il tessuto. Lo strumento di lavoro è controllato<br />

attraverso un'impugnatura ad anello aperto ed un meccanismo di<br />

bloccaggio sull'estremità prossimale del dispositivo.<br />

Le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong> possono essere utilizzate in diverse<br />

applicazioni chirurgiche, inclusa la chirurgia laparoscopica dopo<br />

l'insufflazione e sono disponibili con le configurazioni di punte illustrate in<br />

basso:<br />

Pinza tipo grasper<br />

per intestino<br />

Indicazioni<br />

Pinza tipo grasper<br />

con morso a<br />

coccodrillo<br />

Pinza da presa tipo<br />

grasper<br />

Pinza di Babcock<br />

Gli strumenti <strong>MiniLap</strong> sono una famiglia di dispositivi minimamente<br />

invasivi che consentono di penetrare i tessuti molli per accedere a<br />

determinate aree dell'anatomia umana. I dispositivi sono utilizzati per<br />

afferrare, mantenere e manipolare altri tessuti molli interni nonché altri<br />

oggetti quali protesi a rete per ernia.<br />

Controindicazioni<br />

1<br />

2<br />

Accesso blind in chirurgia laparoscopica.<br />

Non risterilizzare o riutilizzare.<br />

13


Avvertenze e precauzioni<br />

1<br />

Leggere attentamente tutte le avvertenze, controindicazioni e istruzioni<br />

contenute in questo documento prima dell'uso.<br />

2 Gli strumenti <strong>MiniLap</strong> sono forniti STERILI e sono destinati ad essere<br />

utilizzati in una SOLA procedura. GETTARE VIA DOPO L'USO.<br />

NON RISTERILIZZARE.<br />

3 I dispositivi con parti in movimento vanno valutati per il corretto<br />

funzionamento prima dell'uso. In caso di danni, contattare il<br />

rappresentante di zona per la sostituzione da parte del produttore.<br />

4 Le procedure laparoscopiche devono essere eseguite solo da medici<br />

adeguatamente addestrati e che abbiano dimestichezza con le tecniche<br />

laparoscopiche.<br />

5 Quando si usano le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong>, usare il giudizio<br />

clinico per l'applicazione degli strumenti. In tutti i casi, l'utente deve<br />

seguire una pratica chirurgica sicura.<br />

6 Quando utilizzata in laparoscopia, le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong> vanno<br />

inserite esclusivamente sotto visualizzazione laparoscopica diretta.<br />

7 Le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong> vanno manipolate con cautela per<br />

evitare danni involontari alla punta dello strumento.<br />

8 Non utilizzare le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong> per rompere o crimpare<br />

altri strumenti chirurgici.<br />

Effetti indesiderati potenziali<br />

•<br />

•<br />

•<br />

14<br />

Perforazione o sanguinamento interno<br />

Infezione che può portare al fallimento della procedura<br />

Lesioni neurovascolari a causa del trauma chirurgico<br />

Sterilizzazione<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong> sono fornite sterili (raggi gamma).<br />

Sono solo monouso e vanno gettate via dopo l'uso. Non risterilizzare.<br />

Per garantire la sterilità o l'integrità funzionale del dispositivo non è<br />

stata convalidata nessun'altra tecnica di sterilizzazione.<br />

Conservazione<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Conservare a temperatura ambiente.<br />

Evitare l'esposizione prolungata a temperature elevate.<br />

Non esporre a temperature superiori a 49°C.<br />

Istruzioni per l'uso<br />

Inserimento<br />

Le pinze tipo grasper <strong>MiniLap</strong> sono state concepite con un ago di<br />

inserimento incorporato che consente l'introduzione diretta nel corpo<br />

senza necessità di incisione.<br />

1 Premere il meccanismo di bloccaggio nero sull'estremità prossimale<br />

della pinza tipo grasper.<br />

Ritirare<br />

2 l'impugnatura ad anello per esporre la punta dell'ago<br />

all'estremità distale della pinza tipo grasper (il marker dell'ago attivo<br />

rosso comparirà quando l'ago viene esposto).


3 Con una lama n. 11, creare una piccola puntura nel punto<br />

dell'inserimento.<br />

4 Sotto visualizzazione diretta, introdurre la punta dell'ago attraverso la<br />

pelle e far avanzare lentamente la pinza tipo grasper nel sito chirurgico.<br />

Applicare solo la forza necessaria per far avanzare la punta dell'ago<br />

attraverso la parete addominale.<br />

5 Quando la punta dell'ago viene osservata nello spazio chirurgico, far<br />

avanzare l'impugnatura ad anello fino a che il marker dell'ago attivo<br />

non è più visibile.<br />

Avvertenza<br />

L'ago di inserimento va esposto solo durante l'inserimento della pinza<br />

tipo grasper nel sito chirurgico. Se l'ago viene lasciato esposto durante<br />

la procedura o durante la rimozione della pinza tipo grasper dal sito<br />

chirurgico potrebbe causare lesioni al paziente o all'utente.<br />

Orientamento<br />

1 Far avanzare l'impugnatura ad anello per aprire le ganasce dello<br />

strumento. Posizionare le ganasce intorno al tessuto target.<br />

2 Ritirare l'impugnatura per chiudere le ganasce e fermare il tessuto.<br />

3 Con il tessuto bloccato, impostare l'orientamento delle ganasce dello<br />

strumento (e del tessuto) all'interno del sito chirurgico.<br />

• Impostare la profondità facendo scorrere il disco girevole lungo il<br />

corpo della pinza tipo grasper fino a che non entri in contatto con la<br />

pelle del paziente. (Il disco girevole presenta un adesivo sul retro per<br />

un'ulteriore stabilizzazione. Rimuovere la carta per esporre la superficie<br />

adesiva).<br />

•<br />

Impostare l'orientamento ruotando il corpo della pinza tipo grasper<br />

all'interno del disco girevole. Per evitare danni al dispositivo, applicare<br />

torsione alla base dell'arresto non sull'impugnatura ad anello colorata.<br />

15


• Bloccare la profondità e l'orientamento ruotando la ruota di<br />

bloccaggio nera sul disco girevole in senso orario fino a che non si<br />

blocca.<br />

Rimozione<br />

1 Rilasciare il tessuto dalle ganasce dello strumento.<br />

2 Ritirare l'impugnatura ad anello per chiudere le ganasce. Le ganasce<br />

devono essere chiuse, ma l'ago di inserimento non deve essere<br />

esposto.<br />

3 Ritirare la pinza tipo grasper dal sito chirurgico.<br />

Contatti del produttore<br />

Se necessario, contattare <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Prodotto da<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

16<br />

Rappresentante europeo autorizzato<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Português<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Importante<br />

Antes de utilizar as pinças de preensão <strong>MiniLap</strong>, ler atentamente<br />

este documento e compreender o seu conteúdo.<br />

Este documento destina-se a orientar o operador sobre a<br />

utilização deste dispositivo. Não foi concebido para servir como<br />

referência para técnicas cirúrgicas.<br />

Este dispositivo foi concebido, testado e fabricado apenas para<br />

uma única utilização.<br />

A reutilização ou reprocessamento deste dispositivo pode<br />

resultar no funcionamento incorrecto de componentes, falhas<br />

e subsequentes lesões no paciente. O reprocessamento e/ou<br />

reesterilização deste dispositivo de utilização única pode criar um<br />

risco de contaminação e infecção do paciente.<br />

Não reutilizar, reprocessar nem reesterilizar este dispositivo.<br />

Descrição e Finalidade do Produto<br />

As pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> são instrumentos manuais concebidos<br />

para introdução directa no local cirúrgico sem a necessidade de uma<br />

conduta de inserção tradicional.<br />

Fabricada a partir de uma liga em aço inoxidável, as pinças de preensão<br />

<strong>MiniLap</strong> são constituídas por uma haste para agulha/cânula que contém<br />

um instrumento de trabalho retráctil. A haste pode ser introduzida por<br />

via percutânea no local cirúrgico, após a qual o instrumento de trabalho<br />

pode ser aplicado para agarrar e manipular os tecidos. O instrumento de<br />

trabalho é controlado através de uma pega de orelhas e de um mecanismo<br />

de bloqueio localizados na extremidade proximal do dispositivo.<br />

As pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> podem ser utilizadas em diversas<br />

aplicações cirúrgicas, incluindo cirurgia laparoscópica após insuflação, e<br />

estão disponíveis nas configurações de pontas ilustradas em baixo:<br />

Pinça de preensão<br />

intestinal<br />

Indicações<br />

Pinça de preensão<br />

crocodilo<br />

Pinça de preensão<br />

tipo garra<br />

Pinça de preensão<br />

tipo Babcock<br />

Os instrumentos <strong>MiniLap</strong> são uma gama de dispositivos minimamente<br />

invasivos que têm como obejectivo penetrar nos tecidos moles de modo<br />

a aceder a determinadas áreas da anatomia humana. Os dispositivos são<br />

utilizados para agarrar, segurar e manipular outros tecidos moles internos<br />

bem como itens tais como as redes para hérnias.<br />

Contra-indicações<br />

1<br />

2<br />

Introdução cega em cirurgia laparoscópica.<br />

Reesterilização ou reutilização.<br />

17


Advertências e Precauções<br />

1<br />

Leia atentamente todas as advertências, contra-indicações e instruções<br />

deste documento antes da utilização.<br />

2 Os instrumentos <strong>MiniLap</strong> são fornecidos ESTERILIZADOS e<br />

destinam-se a ser utilizados apenas num ÚNICO procedimento.<br />

ELIMINAR APÓS A UTILIZAÇÃO. NÃO REESTERILIZAR.<br />

3 Os dispositivos com partes móveis deverão ser avaliados quanto ao<br />

seu funcionamento adequado antes de os utilizar. Quando se suspeitar<br />

de danos, contacte o seu representante local para substituição pelo<br />

fabricante.<br />

4 Os procedimentos de laparoscopia só devem ser efectuados por<br />

médicos com a formação adequada e que estejam familiarizados com<br />

as técnicas e instrumentos laparoscópicos.<br />

5 Ao utilizar pinças de preensão <strong>MiniLap</strong>, deve ser efectuada uma<br />

avaliação clínica relativamente à aplicação dos instrumentos. Em todos<br />

os casos, devem ser seguidas pelo utilizador boas práticas cirúrgicas.<br />

6 Quando utilizadas em laparoscopia, as pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> só<br />

devem ser inseridas sob visualização laparoscópica directa.<br />

7 As pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> devem ser manuseadas<br />

cuidadosamente para evitar danos acidentais na ponta do instrumento.<br />

8 Não utilizar as pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> para esmagar ou encaixar<br />

outros instrumentos cirúrgicos.<br />

Potenciais efeitos adversos<br />

•<br />

•<br />

•<br />

18<br />

Perfuração ou hemorragia interna<br />

Infecção, a qual pode resultar em falha do procedimento<br />

Lesões neurovasculares devidas a trauma cirúrgico<br />

Esterilização<br />

•<br />

•<br />

•<br />

As pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> são fornecidas esterilizadas (radiação<br />

gama).<br />

Destinam-se apenas a uma única utilização e devem ser eliminadas<br />

após a utilização. Não reesterilizar.<br />

Nenhuma outra técnica de esterilização foi validada para garantir a<br />

esterilidade ou integridade de funcionamento do dispositivo.<br />

Armazenamento<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Armazenar à temperatura ambiente.<br />

Evitar a exposição prolongada a temperaturas elevadas.<br />

Não expor a temperaturas superiores a 49 °C.<br />

Instruções de Utilização<br />

Inserção<br />

As pinças de preensão <strong>MiniLap</strong> foram concebidas com uma agulha de<br />

inserção incorporada que permite a introdução directa no corpo sem a<br />

necessidade de uma incisão.<br />

1 Premir o mecanismo de bloqueio preto na extremidade proximal da<br />

pinça de preensão.<br />

Retrair a<br />

2 pega de orelhas para expor a ponta da agulha na extremidade<br />

distal da pinça de preensão. (O marcador vermelho da agulha activa<br />

irá aparecer quando a agulha ficar exposta.)


3 Utilizando uma lâmina #11, crie uma pequena perfuração no local de<br />

inserção.<br />

4 Sob visualização directa, introduza a ponta da agulha através da pele e<br />

faça avançar lentamente a pinça de preensão no local cirúrgico. Aplicar<br />

apenas a força necessária para fazer avançar a ponta da agulha<br />

através da parede abdominal.<br />

5 Quando se observar a ponta da agulha no espaço cirúrgico, avançar a<br />

pega de orelhas até que o marcador vermelho da agulha activa já não<br />

possa ser visto.<br />

Advertência<br />

A agulha de inserção apenas deve ficar exposta enquanto a pinça de<br />

preensão é introduzida no local cirúrgico. Deixar a agulha exposta<br />

durante o procedimento ou enquanto remover a pinça de preensão do<br />

local cirúrgico pode causar lesões no paciente ou no utilizador.<br />

Orientação<br />

1 Avançar a pega de orelhas colorida para abrir as mandíbulas do<br />

instrumento. Posicionar as mandíbulas à volta do tecido alvo.<br />

2 Retrair a pega para fechar as mandíbulas e fixar o tecido.<br />

3 Com o tecido fixo, definir a profundidade e orientação das mandíbulas<br />

do instrumento (e do tecido) no local cirúrgico.<br />

• Definir a profundidade deslizando o disco pivotado ao longo da<br />

haste da pinça de preensão até que entre em contacto com a pele do<br />

paciente. (O disco pivotado apresenta uma protecção adesiva para uma<br />

estabilização adicional. Remover o revestimento de papel para expor a<br />

superfície adesiva.)<br />

•<br />

Definir a orientação rodando a haste da pinça de preensão no disco<br />

pivotado. Para evitar danos no dispositivo, aplicar uma torção na base<br />

da paragem do corpo, não na pega de orelhas colorida.<br />

19


• Bloquear a profundidade e orientação rodando a roda de bloqueio<br />

preta do disco pivotado, no sentido dos ponteiros do relógio, até parar.<br />

Remoção<br />

1 Libertar o tecido das mandíbulas do instrumento.<br />

2 Retrair a pega de orelhas para fechar as mandíbulas. As mandíbulas<br />

devem estar fechadas, mas a agulha de inserção não deve ficar<br />

exposta.<br />

3 Retirar a pinça de preensão do local cirúrgico.<br />

Informações de contacto do fabricante<br />

Se necessário, contactar a <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Fabricado pela<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

20<br />

Representante Europeu Autorizado<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Español<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Importante<br />

Antes de utilizar las pinzas <strong>MiniLap</strong>, lea detenidamente este<br />

documento y asegúrese de comprender su contenido.<br />

Este documento está diseñado para guiar al operador en la<br />

utilización de este dispositivo. No se trata de una guía de<br />

referencia para las técnicas quirúrgicas.<br />

Este dispositivo se ha diseñado, evaluado y fabricado para un<br />

único uso.<br />

La reutilización o reprocesamiento de este dispositivo<br />

puede provocar averías o fallos de sus componentes, con las<br />

subsiguientes lesiones al paciente. El reprocesamiento y/o la<br />

reesterilización de este dispositivo de un solo uso puede crear un<br />

riesgo de contaminación e infección del paciente.<br />

No reutilizar, reprocesar ni reesterilizar este dispositivo.<br />

Descripción y uso indicado del producto<br />

Las pinzas <strong>MiniLap</strong> son instrumentos manuales diseñados para la<br />

introducción directa en el lugar de la intervención sin necesidad de utilizar<br />

un conducto de introducción tradicional.<br />

Fabricados en aleación de acero inoxidable, las pinzas <strong>MiniLap</strong> constan de<br />

un eje de aguja/cánula integrado que alberga un elemento activo retráctil.<br />

El eje se puede introducir por vía percutánea en el lugar de la intervención,<br />

tras lo cual es posible desplegar el elemento activo para agarrar y<br />

manipular el tejido. El elemento activo se controla a través de un mango<br />

para pulgar y un mecanismo de bloqueo situado en el extremo proximal<br />

del dispositivo.<br />

Las pinzas <strong>MiniLap</strong> se pueden utilizar en diversas aplicaciones quirúrgicas,<br />

entre las que se incluye la cirugía laparoscópica tras insuflación, y están<br />

disponibles en las configuraciones de puntas mostradas a continuación:<br />

Pinza intestinal Pinza cocodrilo Pinza de cremallera Pinza Babcock<br />

Indicaciones<br />

Los instrumentos <strong>MiniLap</strong> constituyen una familia de dispositivos<br />

mínimamente invasivos que permiten penetrar los tejidos blandos para<br />

acceder a ciertas áreas de la anatomía humana. Los dispositivos se utilizan<br />

para agarrar, sujetar y manipular otros tejidos internos blandos, así como<br />

objetos tales como una malla para reparación de hernias.<br />

Contraindicaciones<br />

1<br />

2<br />

Inserción ciega en cirugía laparoscópica.<br />

Reesterilización o reutilización.<br />

21


Advertencias y precauciones<br />

1<br />

Antes de proceder a su utilización, lea y asegúrese de entender todas<br />

las advertencias, contraindicaciones e instrucciones recogidas en este<br />

documento.<br />

2 Los instrumentos <strong>MiniLap</strong> se suministran ESTÉRILES y<br />

están diseñados para su utilización exclusiva en una ÚNICA<br />

intervención. DESECHAR DESPUÉS DE SU UTILIZACIÓN. NO<br />

REESTERILIZAR.<br />

3 Se debe evaluar el funcionamiento correcto de los dispositivos con<br />

partes móviles antes de su utilización. Si existen sospechas de daños,<br />

póngase en contacto con el representante local para solicitar el<br />

reemplazo del producto por parte del fabricante.<br />

4 Los procedimientos laparoscópicos deben ser llevados a cabo por<br />

médicos con la formación y conocimientos necesarios sobre las<br />

técnicas e instrumentos de laparoscopia.<br />

5 Durante la utilización de las pinzas <strong>MiniLap</strong>, debe aplicarse el mejor<br />

juicio clínico con respecto a la aplicación de los instrumentos. En todos<br />

los casos, el usuario debe seguir unas prácticas quirúrgicas adecuadas.<br />

6 Cuando se utilicen en aplicaciones de laparoscopia, las pinzas <strong>MiniLap</strong><br />

sólo deben insertarse bajo visualización laparoscópica directa.<br />

7 Las pinzas <strong>MiniLap</strong> deben manipularse de forma cuidadosa con el fin<br />

de evitar dañar la punta del instrumento de forma involuntaria.<br />

8 No utilice las pinzas <strong>MiniLap</strong> para cortar o doblar otros instrumentos<br />

quirúrgicos.<br />

Posibles efectos adversos<br />

•<br />

•<br />

•<br />

22<br />

Perforación o hemorragia intestinal<br />

Infecciones, que pueden hacer fracasar la intervención<br />

Lesiones neurovasculares a causa de traumatismo quirúrgico<br />

Esterilización<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Las pinzas <strong>MiniLap</strong> se suministran estériles (radiación gamma).<br />

Están indicadas para un solo uso y deben desecharse tras su utilización.<br />

No reesterilizar.<br />

No se ha validado ninguna otra técnica de esterilización que permita<br />

garantizar la esterilidad o integridad funcional del dispositivo.<br />

Almacenamiento<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Consérvese a temperatura ambiente.<br />

Evite su exposición prolongada a temperaturas elevadas.<br />

No exponga el dispositivo a temperaturas superiores a los 49 °C.<br />

Instrucciones de uso<br />

Introducción<br />

Las pinzas <strong>MiniLap</strong> están diseñadas con una aguja de inserción<br />

incorporada que permite su introducción directa en el organismo sin<br />

necesidad de practicar una incisión.<br />

1 Presione el mecanismo de bloqueo de color negro que se encuentra en<br />

el extremo proximal de la pinza.<br />

Haga retroceder el<br />

2 mango para pulgar para exponer la punta de la<br />

aguja en el extremo distal de la pinza. (Al exponer la aguja, aparecerá el<br />

marcador de aguja activa de color rojo).


3 Con ayuda de un bisturí del nº 11, practique una pequeña punción en<br />

el lugar de inserción.<br />

4 Bajo visualización directa, introduzca la punta de la aguja a través de la<br />

piel y haga avanzar lentamente la pinza en el lugar de la intervención.<br />

Aplique únicamente la fuerza necesaria para hacer avanzar la punta<br />

de la aguja a través de la pared abdominal.<br />

5 Cuando observe la punta de la aguja en el espacio quirúrgico, haga<br />

avanzar el mango para pulgar hasta que deje de verse el marcador de<br />

aguja activa de color rojo.<br />

Advertencia<br />

La aguja de inserción debe estar expuesta únicamente durante la<br />

introducción de las pinzas en el lugar de la intervención. Si deja la aguja<br />

expuesta durante la intervención o al retirar las pinzas del lugar de<br />

intervención, puede provocar lesiones al paciente o al usuario.<br />

Orientación<br />

1 Haga avanzar el mango para pulgar coloreado para abrir las ramas del<br />

instrumento. Coloque las ramas alrededor del tejido deseado.<br />

2 Haga retroceder el mango para cerrar las ramas y fijar el tejido.<br />

3 Una vez fijado el tejido, determine la profundidad y la orientación de<br />

las ramas del instrumento (y del tejido) en el interior del lugar de la<br />

intervención.<br />

• Fije la profundidad deslizando el disco pivote a lo largo del eje de la<br />

pinza hasta que entre en contacto con la piel del paciente. (La parte<br />

posterior del disco pivote es adhesiva para una mejor estabilización.<br />

Retire el papel protector para exponer la superficie adhesiva).<br />

•<br />

Fije la orientación haciendo girar el eje de la pinza dentro del disco<br />

pivote. Para evitar daños en el dispositivo, aplique la fuerza de torsión<br />

sobre la base del cuerpo, no en el mango para pulgar coloreado.<br />

23


• Bloquee la profundidad y la orientación girando la rueda de bloqueo<br />

del disco pivote en sentido horario hasta que se detenga.<br />

Extracción<br />

1 Suelte el tejido de las ramas del instrumento.<br />

2 Haga retroceder el mango para pulgar para cerrar las ramas. Se han de<br />

cerrar las ramas, pero debe evitar exponer la aguja de inserción.<br />

3 Retire la pinza del lugar de la intervención.<br />

Información de contacto del fabricante<br />

En caso de necesidad, póngase en contacto con <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Fabricado por<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

24<br />

Representante europeo autorizado<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Nederlands<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Belangrijk<br />

Voorafgaand aan het gebruik van <strong>MiniLap</strong> tangen moet u dit<br />

document grondig hebben doorgelezen en de inhoud begrijpen.<br />

Dit document is bedoeld als gebruikershandleiding voor<br />

dit hulpmiddel. Het is niet bedoeld als naslagmateriaal voor<br />

chirurgische technieken.<br />

Dit hulpmiddel is uitsluitend ontworpen, getest en vervaardigd<br />

voor eenmalig gebruik.<br />

Hergebruik of herverwerking van dit hulpmiddel kan leiden tot<br />

een slechte werking van of storing in een onderdeel en tot letsel<br />

bij de patiënt. Herverwerking en/of opnieuw steriliseren van dit<br />

hulpmiddel voor eenmalig gebruik kunnen besmettingsgevaar<br />

opleveren en infectie van de patiënt veroorzaken.<br />

Dit hulpmiddel mag niet opnieuw worden gebruikt, herverwerkt<br />

of opnieuw gesteriliseerd.<br />

Productbeschrijving en beoogd gebruik<br />

<strong>MiniLap</strong> tangen zijn handinstrumenten die rechtstreeks in het<br />

operatiegebied kunnen worden ingebracht zonder een traditioneel<br />

inbrengkanaal te gebruiken.<br />

<strong>MiniLap</strong> tangen zijn vervaardigd uit een legering van roestvrij staal en<br />

bestaan uit een geïntegreerde naald-/canuleschacht waarin zich een<br />

intrekbaar werkinstrument bevindt. De schacht kan percutaan in het<br />

operatiegebied worden ingebracht, waarna het werkinstrument kan<br />

worden geactiveerd voor het vastgrijpen en manipuleren van weefsel.<br />

Het werkinstrument wordt bediend met behulp van een duimgreep<br />

en een vergrendelingsmechanisme aan het proximale uiteinde van het<br />

hulpmiddel.<br />

<strong>MiniLap</strong> tangen zijn geschikt voor uiteenlopende chirurgische<br />

toepassingen, waaronder laparoscopische chirurgie na insufflatie, en zijn<br />

leverbaar in de hieronder afgebeelde tipconfiguraties:<br />

Darmpaktang Krokodillenbektang Grijptang Babcock-tang<br />

Indicaties<br />

<strong>MiniLap</strong> instrumenten vormen een serie minimaal invasieve hulpmiddelen<br />

voor penetratie van weke delen om toegang te verkrijgen tot bepaalde<br />

gebieden van de menselijke anatomie. De hulpmiddelen worden gebruikt<br />

voor het vastgrijpen, vasthouden en manipuleren van andere inwendige<br />

weke delen, evenals onderdelen als hernia-gaas.<br />

Contra-indicaties<br />

1<br />

2<br />

Blind inbrengen bij laparoscopische ingrepen.<br />

Opnieuw steriliseren of gebruiken.<br />

25


Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen<br />

1<br />

Voorafgaand aan het gebruik moet u alle waarschuwingen, contraindicaties<br />

en instructies in dit document hebben gelezen en begrijpen.<br />

2 <strong>MiniLap</strong> instrumenten worden STERIEL geleverd en zijn<br />

uitsluitend bestemd voor gebruik bij ÉÉN ingreep. NA GEBRUIK<br />

WEGWERPEN. NIET OPNIEUW STERILISEREN.<br />

3 Hulpmiddelen met bewegende delen moeten voorafgaand aan<br />

gebruik op een juiste werking worden gecontroleerd. Indien<br />

beschadiging wordt vermoed, neemt u contact op met uw plaatselijke<br />

vertegenwoordiger voor vervanging van het hulpmiddel door de<br />

fabrikant.<br />

4 Laparoscopische ingrepen dienen alleen verricht te worden door artsen<br />

die voldoende training hebben ontvangen en vertrouwd zijn met<br />

laparoscopische technieken en instrumenten.<br />

5 Bij gebruik van <strong>MiniLap</strong> tangen dient een klinisch oordeel ten<br />

grondslag te liggen aan de toepassing van de instrumenten. In alle<br />

gevallen dient de gebruiker de correcte chirurgische procedure te<br />

volgen.<br />

6 Wanneer <strong>MiniLap</strong> tangen bij laparoscopie worden gebruikt, mogen<br />

deze alleen onder directe laparoscopische visualisatie worden<br />

ingebracht.<br />

7 <strong>MiniLap</strong> tangen dienen voorzichtig te worden gehanteerd om<br />

onbedoelde beschadiging van de tip van het instrument te voorkomen.<br />

8 Gebruik <strong>MiniLap</strong> tangen niet om andere chirurgische instrumenten<br />

samen te drukken of te modelleren.<br />

Mogelijke bijwerkingen<br />

•<br />

•<br />

•<br />

26<br />

Perforatie of inwendige bloeding<br />

Infectie waardoor de ingreep kan mislukken<br />

Neurovasculair letsel ten gevolge van chirurgisch trauma<br />

Sterilisatie<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<strong>MiniLap</strong> tangen worden steriel geleverd (gammastraling).<br />

Deze zijn uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik en moeten na<br />

gebruik worden weggeworpen. Niet opnieuw steriliseren.<br />

Er zijn geen andere sterilisatietechnieken gevalideerd voor het<br />

waarborgen van de steriliteit of functionele integriteit van het<br />

hulpmiddel.<br />

Opslag<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Bewaren bij kamertemperatuur.<br />

Vermijd langdurige blootstelling aan hoge temperaturen.<br />

Stel het product niet bloot aan temperaturen boven 49 °C.<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Inbrengen<br />

<strong>MiniLap</strong> tangen zijn uitgevoerd met een ingebouwde inbrengnaald<br />

waardoor deze rechtstreeks in het lichaam kunnen worden ingebracht<br />

zonder incisie.<br />

1 Druk het zwarte vergrendelingsmechanisme aan het proximale<br />

uiteinde van de tang in.<br />

Trek de<br />

2 duimgreep terug om de naaldtip aan het distale uiteinde van<br />

de tang bloot te leggen. (De rode markering voor een actieve naald<br />

verschijnt wanneer de naald wordt blootgelegd.)


3 Maak met een mesje, nr. 11, een kleine punctie op het inbrengpunt.<br />

4 Breng de naaldtip onder directe visualisatie in door de huid en schuif<br />

de tang langzaam op in het operatiegebied. Gebruik niet meer kracht<br />

dan nodig om de naaldtip door de buikwand te voeren.<br />

5 Wanneer de naaldtip in het operatiegebied wordt waargenomen, duwt<br />

u de duimgreep naar voren tot de rode markering voor een actieve<br />

naald niet meer zichtbaar is.<br />

Waarschuwing<br />

De inbrengnaald mag alleen zijn blootgelegd tijdens het inbrengen van<br />

de tang in het operatiegebied. Een blootliggende naald kan tijdens de<br />

ingreep of bij het verwijderen van de tang uit het operatiegebied letsel<br />

bij de patiënt of de gebruiker veroorzaken.<br />

Oriëntatie<br />

1 Duw de gekleurde duimgreep naar voren om de bek van het<br />

instrument te openen. Plaats de bek om het beoogde weefsel.<br />

2 Trek het handvat terug om de bek te sluiten en het weefsel vast te<br />

houden.<br />

3 Terwijl het weefsel wordt vastgehouden, stelt u de diepte en oriëntatie<br />

van de instrumentbek (en het weefsel) in het operatiegebied in.<br />

• Stel de diepte in door de draaipuntschijf langs de schacht van de tang<br />

te schuiven tot deze de huid van de patiënt raakt. (De draaipuntschijf<br />

heeft een zelfklevende achterzijde voor extra stabilisatie. Verwijder de<br />

papieren beschermlaag om het zelfklevende oppervlak bloot te leggen.)<br />

•<br />

Stel de oriëntatie in door de schacht van de tang in de draaipuntschijf<br />

te draaien. Oefen draaikracht uit op de aanslagvoet bij het lichaam, niet<br />

op de gekleurde duimgreep, om beschadiging van het hulpmiddel te<br />

voorkomen.<br />

27


• Vergrendel de diepte en oriëntatie door het zwarte vergrendelwiel op<br />

de draaipuntschijf rechtsom tot tegen de aanslag te draaien.<br />

Verwijdering<br />

1 Laat het weefsel los met de instrumentbek.<br />

2 Trek de duimgreep terug om de bek te sluiten. De bek moet gesloten<br />

zijn, maar de inbrengnaald mag niet blootgelegd zijn.<br />

3 Trek de tang terug uit het operatiegebied.<br />

Contactinformatie van fabrikant<br />

Neem indien nodig contact op met <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Vervaardigd door<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

28<br />

Gemachtigde vertegenwoordiger in<br />

Europa<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Dansk<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Vigtigt<br />

Læs dette dokument grundigt og forstå dets indhold, inden brug<br />

af <strong>MiniLap</strong>-tængerne.<br />

Dette dokument er beregnet til at vejlede brugeren i anvendelse<br />

af denne anordning. Den er ikke beregnet som reference for<br />

kirurgisk teknik.<br />

Anordningen er kun beregnet, testet og fremstillet til<br />

engangsbrug.<br />

Genanvendelse eller rengøring og desinfektion af denne<br />

anordning kan resultere i komponentens fejlfunktion, svigt og<br />

deraf følgende patientskade. Rengøring og desinfektion og/eller<br />

resterilisering af denne engangsanordning kan skabe risiko for<br />

kontaminering og infektion af patienten.<br />

Denne anordning må ikke genbruges, rengøres og desinficeres<br />

eller resteriliseres.<br />

Produktbeskrivelse og tilsigtet anvendelse<br />

<strong>MiniLap</strong>-tænger er manuelle instrumenter, der er beregnet til direkte<br />

indføring i operationsfeltet uden behov for traditionelle indførere.<br />

<strong>MiniLap</strong>-tænger er fremstillet af en rustfri stållegering og består af et<br />

integreret nål-/kanyleskaft, som rummer et arbejdsinstrument, der<br />

kan trækkes tilbage. Skaftet kan indføres perkutant til operationsfeltet,<br />

hvorefter arbejdsinstrumentet kan anlægges med henblik på gribning<br />

og manipulering af væv. Arbejdsinstrumentet kontrolleres gennem et<br />

tommelhåndtag og en låsemekanisme på anordningens proksimale ende.<br />

<strong>MiniLap</strong>-tænger kan anvendes i en række kirurgiske områder, herunder<br />

laparoskopi efter insufflation, og de fås i de spidskonfigurationer, som vises<br />

herunder:<br />

Tarmtang Alligatortang Gribetang Babcock-tang<br />

Indikationer<br />

<strong>MiniLap</strong>-instrumenter er en gruppe minimalt invasive anordninger,<br />

som kan penetrere bløddelsvæv for at få adgang til visse områder i den<br />

menneskelige anatomi. Anordningerne anvendes til at gribe, holde om og<br />

manipulere andet internt væv, samt genstande som f.eks. hernie mesh.<br />

Kontraindikationer<br />

1<br />

2<br />

Blind indføring under laparoskopi.<br />

Resterilisering eller genanvendelse.<br />

Advarsler og forholdsregler<br />

1<br />

Læs og forstå alle advarsler, kontraindikationer og anvisninger i dette<br />

dokument inden brug.<br />

29


2 <strong>MiniLap</strong>-instrumenter leveres STERILE og er udelukkende beregnet<br />

til brug i et ENKELT indgreb. BORTSKAFFES EFTER BRUG. MÅ<br />

IKKE RESTERILISERES.<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

30<br />

Anordninger med bevægelige dele bør evalueres for korrekt funktion<br />

inden brug. Hvis der er mistanke om skade, kontaktes den lokale<br />

repræsentant for at få enheden udskiftet af producenten.<br />

Laparoskopiske indgreb bør kun foretages af læger med passende<br />

oplæring i og kendskab til laparoskopiske teknikker og instrumenter.<br />

Der skal udvises klinisk skøn vedrørende anvendelse af instrumenterne<br />

ved brug af <strong>MiniLap</strong>-tænger. Brugeren skal i alle tilfælde følge god<br />

kirurgisk praksis.<br />

Når <strong>MiniLap</strong>-tænger anvendes under laparoskopi, bør de kun indføres<br />

under direkte laparoskopisk visualisering.<br />

<strong>MiniLap</strong>-tænger skal håndteres forsigtigt for at undgå utilsigtet<br />

beskadigelse af instrumentspidsen.<br />

Anvend ikke <strong>MiniLap</strong>-tænger til at knuse eller klemme andre<br />

kirurgiske instrumenter sammen med.<br />

Potentielle bivirkninger<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Perforation eller intern blødning<br />

Infektion, som kan resultere i, at produktet svigter<br />

Neurovaskulære skader pga. kirurgisk traume<br />

Sterilisering<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<strong>MiniLap</strong>-tænger leveres sterile (gammabestråling).<br />

De er kun beregnet til engangsbrug og skal bortskaffes efter brug. Må<br />

ikke resteriliseres.<br />

Ingen anden steriliseringsteknik er blevet valideret til at sikre<br />

anordningens sterilitet eller funktionelle integritet.<br />

Opbevaring<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Opbevares ved stuetemperatur.<br />

Undgå langvarig udsættelse for høje temperaturer.<br />

Må ikke udsættes for temperaturer over 49° C.<br />

Brugsanvisning<br />

Indføring<br />

<strong>MiniLap</strong>-tænger er designet med en indbygget indføringsnål, som tillader<br />

direkte indføring i kroppen uden behov for en incision.<br />

1 Tryk på den sorte låsemekanisme på tangens proksimale ende.<br />

2 Træk tommelhåndtaget tilbage for at eksponere nålespidsen på<br />

tangens distale ende. (Den røde aktive nålemarkør fremkommer, når<br />

nålen eksponeres.)<br />

3<br />

Lav en lille punktur med et blad nr. 11 ved indføringspunktet.


4 Før nålespidsen ind gennem huden under direkte visualisering og før<br />

langsomt tangen frem i operationsfeltet. Brug kun den styrke, der er<br />

nødvendig, til at føre nålespidsen frem gennem abdominalvæggen.<br />

5 Når nålespidsen kan observeres i operationsfeltet, føres<br />

tommelhåndtaget frem, indtil den røde aktive nålemarkør ikke<br />

længere kan ses.<br />

Advarsel<br />

Indføringsnålen bør kun eksponeres, mens tangen føres ind i<br />

operationsfeltet. Hvis nålen eksponeres under indgrebet, eller når<br />

tangen fjernes fra operationsfeltet, kan det medføre skade på patienten<br />

eller brugeren.<br />

Retning<br />

1 Før det farvede tommelhåndtag frem for at åbne instrumentkæberne.<br />

Placér kæberne omkring målvævet.<br />

2 Træk håndtaget tilbage for at lukke kæberne og fastholde vævet.<br />

3 Når vævet er fastholdt, indstilles instrumentkæbernes (og vævets)<br />

dybde og retning i operationsfeltet.<br />

• Indstil dybden ved at lade drejeskiven glide langs tangens skaft, indtil<br />

den får kontakt med patientens hud. (Drejeskiven er udstyret med en<br />

klæbende bagbeklædning, som giver yderligere stabilisering. Fjern<br />

papirbagbeklædningen for at eksponere klæbeoverfladen.)<br />

•<br />

Indstil retningen ved at dreje tangens skaft indeni drejeskiven.<br />

For at undgå beskadigelse af anordningen skal der påføres<br />

omdrejningsmoment på foden af anordningsstoppet, ikke på det<br />

farvede tommelhåndtag.<br />

Lås dybden og retningen ved at dreje det sorte<br />

• låsehjul på drejeskiven i<br />

retning med uret, indtil det stopper.<br />

31


Fjernelse<br />

1 Slip vævet fra instrumentkæberne.<br />

2 Træk tommelhåndtaget tilbage for at lukke kæberne. Kæberne bør<br />

være lukkede, men indføringsnålen bør ikke være eksponeret.<br />

3 Træk tangen ud af operationsfeltet.<br />

Producentens kontaktoplysninger<br />

Kontakt <strong>MiniLap</strong> Technologies, hvis det er nødvendigt.<br />

Fremstillet af<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

32<br />

Autoriseret europæisk repræsentant<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Suomi<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Tärkeää<br />

Ennen kuin käytät <strong>MiniLap</strong>-tarraimia, lue tämä asiakirja<br />

kokonaan ja sisäistä annetut ohjeet.<br />

Tämän asiakirjan tarkoituksena on opastaa käyttäjää laitteen<br />

käytössä. Sitä ei ole tarkoitettu kirurgisia tekniikoita koskevan<br />

tiedon lähteeksi.<br />

Tämä laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu ainoastaan<br />

kertakäyttöiseksi.<br />

Laitteen uudelleenkäyttö tai -käsittely voi aiheuttaa osien<br />

toimintahäiriön ja vikaantumisen, ja seurauksena voi<br />

olla potilaan vammautuminen. Tämän kertakäyttöisen<br />

laitteen uudelleenkäsittely ja/tai -sterilointi voi aiheuttaa<br />

kontaminaatiovaaran ja potilaan infektioriskin.<br />

Laitetta ei saa käyttää, käsitellä tai steriloida uudelleen.<br />

Tuotteen kuvaus ja käyttötarkoitus<br />

<strong>MiniLap</strong>-tarraimet ovat manuaalisia instrumentteja, jotka viedään<br />

suoraan toimenpidealueelle perinteisen sisäänvientikanavan sijaan.<br />

Ruostumattomasta terässeoksesta valmistetut <strong>MiniLap</strong>-tarraimet<br />

koostuvat integroidusta neula-/kanyylivarresta, jossa on sisäänvedettävä<br />

työinstrumentti. Varsi voidaan viedä leikkausalueelle ihon läpi,<br />

minkä jälkeen työinstrumentilla voidaan tarttua kudoksiin ja käsitellä<br />

niitä. Työinstrumenttia ohjataan laitteen proksimaalipäässä olevan<br />

peukalokahvan ja lukitusmekanismin avulla.<br />

<strong>MiniLap</strong>-tarraimia voidaan käyttää useissa kirurgisissa sovelluksissa,<br />

mukaan lukien insufflaation jälkeinen laparoskooppinen kirurgia.<br />

Tarraimista on saatavana seuraavat kärjen kokoonpanot:<br />

Suolitarrain Alligaattoritarrain Puristintarrain Babcock-tarrain<br />

Käyttöaiheet<br />

<strong>MiniLap</strong>-instrumentit ovat minimaalisesti invasiivisten laitteiden<br />

ryhmä, joka on suunniteltu pehmytkudoksen läpäisemiseen tiettyjen<br />

ihmisruumiin osien käsittelemiseksi. Laitteilla tartutaan, pidellään ja<br />

käsitellään pehmytkudoksia sekä muita kohteita, kuten tyräverkkoa.<br />

Vasta-aiheet<br />

1<br />

2<br />

Sisäänvienti sokkona laparoskooppisessa kirurgiassa.<br />

Uudelleensterilointi tai uudelleenkäyttö.<br />

Varoitukset ja varotoimet<br />

1<br />

Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä kaikki tässä asiakirjassa esitetyt<br />

varoitukset, vasta-aiheet ja ohjeet ennen laitteen käyttöä.<br />

2 <strong>MiniLap</strong>-instrumentit toimitetaan STERILOITUINA, ja ne on<br />

tarkoitettu KERTAKÄYTTÖISIKSI. HÄVITETTÄVÄ KÄYTÖN<br />

JÄLKEEN. ÄLÄ STERILOI UUDELLEEN.<br />

33


3 Liikkuvia osia sisältävien laitteiden asianmukainen toiminta on<br />

arvioitava ennen käyttöä. Jos epäilet laitevauriota, ota yhteys<br />

paikalliseen myyntiedustajaan, jonka kautta saat korvaavan laitteen<br />

valmistajalta.<br />

4 Laparoskooppisia toimenpiteitä saavat suorittaa vain lääkärit, joilla on<br />

riittävä laparoskooppisia tekniikoita ja instrumentteja koskeva koulutus<br />

ja tuntemus.<br />

5 <strong>MiniLap</strong>-tarraimia käytettäessä instrumenttien käyttö on arvioitava<br />

kliinisesti. Käyttäjän on aina noudatettava asianmukaista kirurgista<br />

toimintatapaa.<br />

6 Laparoskopiassa <strong>MiniLap</strong>-tarraimet saa viedä toimenpidealueelle<br />

ainoastaan välittömässä laparoskooppisessa näköyhteydessä.<br />

7 <strong>MiniLap</strong>-tarraimia on käsiteltävä varovasti instrumenttikärjen<br />

tahattomien vaurioiden välttämiseksi.<br />

8 Älä käytä <strong>MiniLap</strong>-tarraimia muiden kirurgisten instrumenttien<br />

puristamiseen tai litistämiseen.<br />

Mahdolliset haittavaikutukset<br />

•<br />

•<br />

•<br />

34<br />

Puhkeaminen tai sisäinen verenvuoto<br />

Tulehdus, jonka seurauksena voi olla toimenpiteen epäonnistuminen<br />

Kirurgisen vamman aiheuttamat hermo- ja verisuonivauriot<br />

Sterilointi<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<strong>MiniLap</strong>-tarraimet toimitetaan steriloituina (gammasäteilytys).<br />

Tarraimet on tarkoitettu kertakäyttöisiksi, ja ne on hävitettävä käytön<br />

jälkeen. Älä steriloi uudelleen.<br />

Muita sterilointitekniikoita ei ole validoitu laitteen steriiliyden tai<br />

asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.<br />

Säilytys<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Säilytä huoneenlämmössä.<br />

Vältä pitkäkestoista altistusta korkeammille lämpötiloille.<br />

Älä altista yli 49 °C:n lämpötiloille.<br />

Käyttöohjeet<br />

Sisäänvienti<br />

<strong>MiniLap</strong>-tarraimissa on sisäänrakennettu sisäänvientineula, joka<br />

mahdollistaa laitteen sisäänviennin ilman leikkausviiltoa.<br />

1 Paina tarraimen proksimaalipäässä olevaa mustaa lukitusmekanismia.<br />

2 Vedä peukalokahvaa, jotta tarraimen distaalipään neulakärki tulee<br />

näkyviin. (Punainen aktiivisen neulan osoitin tulee näkyviin, kun<br />

neula on paljaana.)<br />

3<br />

Tee sisäänvientikohtaan pieni pisto terällä nro 11.


4 Vie neulan kärki välittömässä näköyhteydessä ihon läpi ja kuljeta<br />

tarrain hitaasti toimenpidealueelle. Käytä vain sen verran voimaa<br />

kuin neulan kärjen kuljettaminen vatsan seinämän läpi edellyttää.<br />

5 Kun neulan kärki näkyy toimenpidealueella, työnnä peukalokahvaa,<br />

kunnes punainen aktiivisen neulan osoitin katoaa näkyvistä.<br />

Varoitus<br />

Sisäänvientineula saa olla paljaana vain, kun tarrain viedään sisään<br />

toimenpidealueelle. Neulan jättäminen paljaaksi toimenpiteen aikana<br />

tai poistettaessa tarrainta toimenpidealueelta voi aiheuttaa potilaan tai<br />

käyttäjän vammautumisen.<br />

Suunta<br />

1 Avaa instrumenttileuat työntämällä värillistä peukalokahvaa. Aseta<br />

leuat halutun kudoksen ympärille.<br />

2 Vedä kahvaa, jotta leuat sulkeutuvat ja saavat kudoksesta otteen.<br />

3 Kun kudos on otteessa, määritä instrumenttileukojen (ja kudoksen)<br />

syvyys ja suunta toimenpidealueella.<br />

• Määritä syvyys liu'uttamalla kääntölevyä tarraimen vartta pitkin,<br />

kunnes levy koskettaa potilaan ihoa. (Kääntölevyn takapuolella<br />

oleva liimapinta tehostaa stabilointia. Paljasta liimapinta irrottamalla<br />

taustapaperi.)<br />

•<br />

•<br />

Määritä suunta kääntämällä tarraimen vartta kääntölevyn keskellä.<br />

Laitevaurioiden välttämiseksi väännä vartta rungon pysäyttimen<br />

kannasta, älä värillisestä peukalokahvasta.<br />

Lukitse syvyys ja suunta kiertämällä kääntölevyssä oleva mustaa<br />

lukituskiekkoa myötäpäivään ääriasentoon saakka.<br />

35


Poisto<br />

1 Vapauta kudos instrumenttileuoista.<br />

2 Sulje leuat vetämällä peukalokahvasta. Leukojen on oltava kiinni,<br />

mutta sisäänvientineula ei saa olla paljaana.<br />

3 Vedä tarrain ulos toimenpidealueelta.<br />

Valmistajan yhteystiedot<br />

Ota tarvittaessa yhteys <strong>MiniLap</strong> Technologies -yhtiöön.<br />

Valmistaja<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

36<br />

Valtuutettu edustaja Euroopassa<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2, France


Norsk<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Viktig<br />

Før bruk av <strong>MiniLap</strong>-gripere må du lese dette dokumentet<br />

grundig og forstå innholdet i dette.<br />

Dette dokumentet er ment for å veilede operatøren i bruk av<br />

denne innretningen. Det er ikke beregnet til å tjene som en<br />

referanse for kirurgiske teknikker.<br />

Dette utstyret har blitt utformet, testet og produsert kun til<br />

engangsbruk.<br />

Gjenbruk eller reprosessering av dette utstyret kan føre<br />

til feilfunksjon på komponenten, svikt og etterfølgende<br />

pasientskade. Reprosessering og/eller resterilisering av denne<br />

engangsbruksinnretningen kan medføre fare for kontaminering<br />

og infeksjon av pasienten.<br />

Denne innretningen skal ikke gjenbrukes, reprosesseres eller<br />

resteriliseres.<br />

Bruksområde for og beskrivelse av produktet<br />

<strong>MiniLap</strong> Graspers er manuelle instrumenter som er utformet for direkte<br />

innføring til operasjonsstedet uten behov for et tradisjonelt innføringsrør.<br />

<strong>MiniLap</strong>-gripere er produsert i en rustfri stållegering og består av et<br />

integrert nål/kanyleskaft som huser et arbeidsinstrument som kan<br />

trekkes tilbake. Skaftet kan føres inn perkutant til operasjonsstedet, og<br />

deretter kan arbeidsinstrumentet settes inn for å gripe og manipulere<br />

vev. Arbeidsinstrumentet kontrolleres gjennom et tommelhåndtak og en<br />

låsemekanisme på den proksimale enden av innretningen.<br />

<strong>MiniLap</strong>-gripere kan brukes i en rekke kirurgiske applikasjoner, inkludert<br />

laparoskopisk kirurgi etter insufflasjon, og de er tilgjengelige i de<br />

spisskonfigurasjonene som vises nedenfor:<br />

Tarm-griper Krokodille-griper Fastgrep-griper Babcock-griper<br />

Indikasjoner<br />

<strong>MiniLap</strong>-instrumenter er en familie minimalt invasive innretninger med<br />

midler til å penetrere bløtt vev for å få tilgang til bestemte områder av<br />

menneskets anatomi. Innretningene brukes til å gripe, holde og manipulere<br />

andre myke indre vev, samt gjenstander som f.eks. hernienetting.<br />

Kontraindikasjoner<br />

1<br />

2<br />

Blind innføring ved laparoskopisk kirurgi.<br />

Resterilisering eller gjenbruk.<br />

Advarsler og forholdsregler<br />

1<br />

Les og forstå alle advarsler, kontraindikasjoner og instruksjoner i dette<br />

dokumentet før bruk.<br />

37


2 <strong>MiniLap</strong>-instrumenter leveres STERILE og er kun beregnet til bruk<br />

i én ENKELT prosedyre. SKAL KASTES ETTER BRUK. MÅ IKKE<br />

STERILISERES PÅ NYTT.<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

38<br />

Innretninger med bevegelige deler skal bedømmes for riktig funksjon<br />

før bruk. Hvis det mistenkes skade, ta kontakt med din lokale<br />

representant for utskiftning fra produsenten.<br />

Laparoskopiske prosedyrer skal kun utføres av leger som er tilstrekkelig<br />

opplært i og kjenner til laparoskopiske teknikker og instrumenter.<br />

Ved bruk av <strong>MiniLap</strong>-gripere må klinisk vurdering gjøres uansett bruk<br />

av instrumentene. I alle tilfeller skal rimelig kirurgisk praksis følges av<br />

brukeren.<br />

Ved bruk i laparoskopi skal <strong>MiniLap</strong>-gripere kun føres inn under<br />

direkte laparoskopisk visualisering.<br />

<strong>MiniLap</strong>-gripere skal håndteres forsiktig for å unngå utilsiktet skade på<br />

instrumentets spiss.<br />

Ikke bruk <strong>MiniLap</strong>-gripere til å knuse eller krympe andre kirurgiske<br />

instrumenter.<br />

Potensielle bivirkninger<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Perforering eller indre blødning<br />

Infeksjon som kan føre til at prosedyren mislykkes<br />

Nevrovaskulære skader på grunn av kirurgisk traume<br />

Sterilisering<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<strong>MiniLap</strong>-gripere leveres sterile (gammabestråling).<br />

De er kun beregnet til engangsbruk og skal kastes etter bruk. Skal ikke<br />

resteriliseres.<br />

Ingen annen steriliseringsteknikk har blitt validert for å sikre<br />

steriliteten eller den funksjonelle integriteten til innretningen.<br />

Oppbevaring<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Lagre ved romtemperatur.<br />

Unngå lengre eksponering overfor økte temperaturer.<br />

Skal ikke utsettes for temperaturer over 49 °C.<br />

Bruksanvisning<br />

Innføring<br />

<strong>MiniLap</strong>-gripere er utformet med en innebygd innføringsnål som gjør det<br />

mulig med direkte innføring i kroppen uten behov for et innsnitt.<br />

1 Trykk på den svarte låsemekanismen på den proksimale enden av<br />

griperen.<br />

Trekk tilbake<br />

2 tommelhåndtaket for å eksponere nålens spiss på distal<br />

ende av griperen. (Den røde markøren for aktiv nål vil vises når nålen<br />

eksponeres.)


3 Bruk et blad nr. 11 og lag et lite hull ved innføringspunktet.<br />

4 Før inn nålens spiss gjennom huden under direkte visualisering<br />

og skyv griperen langsomt inn i operasjonsstedet. Bruk ikke<br />

mer kraft enn nødvendig for å føre nålens spiss frem gjennom<br />

abdominalveggen.<br />

5 Når nålens spiss observeres på operasjonsstedet, skal tommelhåndtaket<br />

føres frem inntil den røde markøren for aktiv nål ikke lenger kan ses.<br />

Advarsel<br />

Innføringsnålen skal kun eksponeres når griperen føres inn i<br />

operasjonsstedet. Hvis nålen holdes eksponert i løpet av operasjonen<br />

eller når griperen fjernes fra operasjonsstedet, kan den forårsake skade<br />

på pasienten eller brukeren.<br />

Orientering<br />

1 Før frem det fargede tommelhåndtaket for å åpne instrumentkjevene.<br />

Posisjoner kjevene rundt målvevet.<br />

2 Trekk tilbake håndtaket for å lukke kjevene og sikre vevet.<br />

3 Når vevet er sikret, still inn dybden og orienteringen på<br />

instrumentkjevene (og vevet) innenfor operasjonsstedet.<br />

• Still inn dybden ved å skyve dreieskiven langs skaftet på griperen<br />

inntil den kommer i kontakt med pasientens hud. (Dreieskiven har en<br />

klebende bakside for ekstra stabilisering. Fjern papiret på baksiden for<br />

å eksponere den klebende overflaten.)<br />

•<br />

Still inn orienteringen ved å dreie griperskaftet innenfor dreieskiven.<br />

For å unngå skade på innretningen, påfør momentet til basen av<br />

enhetsstopperen, ikke det fargede tommelhåndtaket.<br />

Lås dybden og orienteringen ved å vri det svarte<br />

• låsehjulet på<br />

dreieskiven med klokken inntil det stopper.<br />

39


Fjerning<br />

1 Frigjør vevet fra instrumentkjevene.<br />

2 Trekk tilbake tommelhåndtaket for å lukke kjevene. Kjevene skal være<br />

lukket, men innføringsnålen skal ikke eksponeres.<br />

3 Trekk griperen tilbake fra operasjonsstedet.<br />

Produsentens kontaktinformasjon<br />

Ved behov, ta kontakt med <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Produsert av<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

40<br />

Autorisert representant i Europa<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2, France


Svenska<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Viktigt<br />

Innan du använder <strong>MiniLap</strong> griptänger måste du noga läsa detta<br />

dokument så att du förstår dess innehåll.<br />

Dokumentet är avsett för att hjälpa användaren att använda<br />

instrumentet. Den är inte avsedd som referens för kirurgisk<br />

teknik.<br />

Instrumentet har konstruerats, provats och tillverkats enbart för<br />

engångsanvändning.<br />

Återanvändning eller omarbetning av instrumentet kan leda<br />

till skadade komponenter, felaktig funktion och därmed<br />

patientskada. Omarbetning och/eller omsterilisering av detta<br />

instrument avsett för engångsanvändning kan skapa risk för<br />

smittspridning och infektion av patienten.<br />

Får ej återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras.<br />

Produktbeskrivning och avsedd användning<br />

<strong>MiniLap</strong> griptänger är manuella instrument avsedda för direkt införande i<br />

operationsområdet utan användning av någon typ av traditionell införare.<br />

<strong>MiniLap</strong> griptänger tillverkas av en rostfri stållegering, och består av en<br />

inbyggd nål/kanylskaft som omsluter ett indragbart arbetsinstrument.<br />

Skaftet kan införas perkutant till operationsstället, och därefter kan<br />

arbetsinstrumentet införas för att hålla fast och manipulera mjukvävnad.<br />

Arbetsinstrumentet styrs med ett tumhandtag och en låsmekanism i andra<br />

änden av instrumentet.<br />

<strong>MiniLap</strong> griptänger kan användas för många olika kirurgiska applikationer,<br />

bland annat laparoskopisk kirurgi efter insufflation, och finns med de<br />

spetsar som visas nedan:<br />

Magvävnadstång Alligatortång Fästtång Babcock’s griptång<br />

Indikationer<br />

<strong>MiniLap</strong>-instrumenten är en serie instrument för minimalt invasiva<br />

ingrepp med möjlighet att tränga igenom mjukvävnad för att komma till<br />

olika delar av den mänskliga kroppen. Instrumenten används för att ta<br />

tag i, hålla fast och manipulera andra mjukvävnader samt föremål som till<br />

exempel bråcknät.<br />

Kontraindikationer<br />

1<br />

2<br />

Blint införande vid laparoskopisk kirurgi.<br />

Omsterilisering eller återanvändning.<br />

Varningar och försiktighetsåtgärder<br />

1<br />

Läs noggrant igenom och sätt dig in i alla varningar, kontraindikationer<br />

och instruktioner i detta dokument innan du använder produkten.<br />

41


2 <strong>MiniLap</strong>-instrumenten levereras STERILA och är endast avsedda för<br />

ENGÅNGSBRUK. SKA KASSERAS EFTER ANVÄNDNING. FÅR<br />

EJ OMSTERILISERAS.<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

42<br />

Produkter med rörliga delar ska kontrolleras med avseende på<br />

funktion före användning. Om en skada misstänks, kontakta ditt lokala<br />

försäljningskontor för utbyte.<br />

Laparoskopiska ingrepp ska endast utföras av läkare med adekvat<br />

utbildning och kunskap om laparoskopiska metoder och instrument.<br />

Vid användning av <strong>MiniLap</strong> griptänger måste en klinisk bedömning<br />

göras av hur instrumenten ska appliceras. Under alla förhållanden ska<br />

användaren följa god normal kirurgisk praxis.<br />

Vid användning för laparoskopi, ska <strong>MiniLap</strong> griptänger endast införas<br />

under direkt laparoskopisk observation.<br />

<strong>MiniLap</strong> griptänger ska hanteras försiktigt för att undvika oavsiktliga<br />

skador på instrumentets spets.<br />

Använd inte <strong>MiniLap</strong> griptänger för att krossa eller klämma andra<br />

kirurgiska instrument.<br />

Potentiella biverkningar<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Perforation eller invärtes blödningar<br />

Infektioner, som kan leda till att ingreppet misslyckas<br />

Neurovaskulära skador på grund av kirurgiskt trauma<br />

Sterilisering<br />

•<br />

•<br />

•<br />

<strong>MiniLap</strong> griptänger levereras sterila (gammabestrålade).<br />

De är avsedda för engångsbruk och ska kasseras efter användning. Får<br />

ej omsteriliseras.<br />

Ingen annan steriliseringsmetod har validerats för att säkerställa<br />

produktens sterilitet eller funktionsduglighet.<br />

Förvaring<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Förvaras i rumstemperatur.<br />

Undvik längre tids exponering för höga temperaturer.<br />

Utsätt inte instrumentet för temperaturer över 49 °C.<br />

Bruksanvisning<br />

Införande<br />

<strong>MiniLap</strong> griptänger är konstruerade med en inbyggd införingsnål som gör<br />

det möjligt att föra in instrumentet direkt i kroppen utan att behöva något<br />

insnitt.<br />

1 Tryck på den svarta låsmekanismen på griptångens proximala ände.<br />

Dra tillbaka<br />

2 tumhandtaget för att visa nålspetsen på griptångens<br />

distala ände. (Det röda märket för aktiv nål visas när nålen visas.)


3 Använd ett skalpellblad nr 11, och gör ett litet snitt där nålen ska föras<br />

in.<br />

4 För under direkt visualisering in nålspetsen genom huden och för<br />

långsamt in griptången i operationsområdet. Andvänd inte mer kraft<br />

än vad som behövs för att föra in nålspetsen genom bukväggen.<br />

5 När man ser nålspetsen i operationsområdet, förs tumhandtaget framåt<br />

tills man inte längre kan se det röda märket för aktiv nål.<br />

Varning!<br />

Införingsnålen ska visas endast när man för in griptången till<br />

operationsområdet. Att lämna nålen framme under ingreppet eller när<br />

man drar tillbaka griptången från operationsområdet kan orsaka skada<br />

på patienten eller användaren.<br />

Orientering<br />

1 För fram det färgade tumhandtaget för att öppna instrumentets käkar.<br />

Placera käkarna runt aktuellt mjukvävnad.<br />

2 Dra tillbaka handtaget för att stänga käkarna och hålla fast<br />

mjukvävnaden.<br />

3 När mjukvävnaden hålls fast, ställ in djup och orientering för<br />

instrumentets käkar (och mjukvävnaden) inom operationsområdet.<br />

• Ställ in djupet genom att föra den svängbara skivan längs griptångens<br />

axel tills den ligger mot patientens hud. (Den svängbara skivan har<br />

självhäftande baksida för att öka stabiliteten. Ta bort papperet på<br />

baksidan från den självhäftande ytan.)<br />

•<br />

•<br />

Ställ in riktningen genom att svänga griptångens axel i den svängbara<br />

skivan. För att undvika skador, applicera vridmomentet på basen, inte<br />

på det färgade tumhandtaget.<br />

Lås inställningen av djup och orientering genom att vrida det svarta<br />

låshjulet på den svängbara skivan så långt som möjligt.<br />

43


Avlägsnande<br />

1 Släpp mjukvävnaden från instrumentets käkar.<br />

2 Dra tillbaka tumhandtaget för att stänga käkarna. Käkarna ska vara<br />

stängda, men införingsnålen ska inte visas.<br />

3 Dra tillbaka griptången från operationsområdet.<br />

Tillverkarens kontaktinformation<br />

Kontakta vid behov <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Tillverkad av<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1 914 479 5108<br />

44<br />

Europeisk auktoriserad representant<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2, France


Polski<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Ważne<br />

Przed użyciem chwytaków <strong>MiniLap</strong> należy dokładnie i ze<br />

zrozumieniem przeczytać treść niniejszego dokumentu.<br />

Niniejszy dokument przygotowano w celu dostarczenia<br />

informacji na temat używania opisanych w nim chwytaków.<br />

Nie należy traktować go jako źródło informacji o technikach<br />

chirurgicznych.<br />

Niniejszy przyrząd zaprojektowano, testowano i wyprodukowano<br />

do jednorazowego użytku.<br />

Ponowne użycie bądź rekondycjonowanie tego przyrządu może<br />

doprowadzić do jego uszkodzenia, co w konsekwencji spowoduje<br />

obrażenia ciała pacjenta. Rekondycjonowanie i/lub resterylizacja<br />

tego przyrządu jednorazowego użytku niesie ze sobą ryzyko<br />

skażenia i infekcji.<br />

Nie używać ponownie, nie rekondycjonować ani nie<br />

resterylizować.<br />

Opis i przeznaczenie produktu<br />

Chwytaki <strong>MiniLap</strong> to ręczne narzędzia umieszczane bezpośrednio w polu<br />

operacyjnym bez potrzeby stosowania tradycyjnych prowadników.<br />

Chwytaki <strong>MiniLap</strong>, wykonane ze stopu stali nierdzewnej, zbudowane są<br />

ze zintegrowanego trzonu igły/kaniuli, w którym znajduje się składane<br />

narzędzie robocze. Trzon jest wprowadzany przezskórnie w pole<br />

operacyjne, po czym następuje rozłożenie narzędzia roboczego celem<br />

chwytania lub wykonywania innych operacji na tkankach. Narzędzie<br />

robocze obsługiwane jest za pomocą uchwytu i mechanizmu blokującego<br />

znajdujących się na przeciwległym końcu przyrządu.<br />

Chwytaki <strong>MiniLap</strong> przeznaczone są do wielu zastosowań chirurgicznych,<br />

włączając chirurgię laparoskopową z insuflacją. Dostępne są przyrządy<br />

z następującymi końcówkami:<br />

Chwytak jelitowy Chwytak typu<br />

Aligator<br />

Wskazania<br />

Chwytak<br />

przytrzymujący<br />

Chwytak typu<br />

Babcock<br />

<strong>MiniLap</strong> to grupa przyrządów o minimalnie inwazyjnym działaniu,<br />

umożliwiających penetrację tkanek miękkich celem uzyskania dostępu<br />

do niektórych struktur anatomicznych. Przyrządy te służą do chwytania,<br />

przytrzymywania i wykonywania innych operacji na wewnętrznych<br />

tkankach miękkich, a także na innych obiektach, takich jak siatka<br />

przepuklinowa.<br />

Przeciwwskazania<br />

1<br />

2<br />

Wprowadzanie bez kontroli laparoskopowej.<br />

Resterylizacja i ponowne użycie.<br />

45


Ostrzeżenia i środki ostrożności<br />

1<br />

Przed użyciem przyrządu przeczytać ze zrozumieniem wszelkie<br />

ostrzeżenia, przeciwwskazania i instrukcje.<br />

2 Przyrządy <strong>MiniLap</strong> są dostarczane w stanie STERYLNYM i są one<br />

JEDNORAZOWEGO użytku. WYRZUCIĆ NATYCHMIAST PO<br />

UŻYCIU. NIE STERYLIZOWAĆ PONOWNIE.<br />

3 Przed użyciem należy sprawdzić poprawność działania ruchomych<br />

elementów przyrządu. Jeśli istnieje podejrzenie uszkodzenia, należy<br />

skontaktować się z lokalnym przedstawicielstwem producenta celem<br />

wymiany przyrządu.<br />

4 Zabiegi laparoskopowe powinny przeprowadzać wyłącznie<br />

osoby odpowiednio przeszkolone i zaznajomione z technikami<br />

laparoskopowymi i odpowiednimi przyrządami.<br />

5 Przed użyciem chwytaków <strong>MiniLap</strong> należy dokonać klinicznej oceny<br />

zasadności ich użycia. We wszystkich przypadkach należy stosować się<br />

do zasad obowiązujących w chirurgii.<br />

6 W czasie chirurgicznego zabiegu laparoskopowego chwytaki <strong>MiniLap</strong><br />

należy wprowadzać pod bezpośrednią kontrolą laparoskopową.<br />

7 Ostrożnie obchodzić się z chwytakami <strong>MiniLap</strong>, aby uniknąć<br />

przypadkowego uszkodzenia końcówki przyrządu.<br />

8 Nie używać chwytaków <strong>MiniLap</strong> do zgniatania lub zaciskania innych<br />

przyrządów chirurgicznych.<br />

Możliwe działanie niepożądane<br />

•<br />

•<br />

•<br />

46<br />

Perforacja lub krwotok wewnętrzny<br />

Infekcja, w wyniku której zabieg może zakończyć się niepowodzeniem<br />

Uszkodzenia układu nerwowo-naczyniowego spowodowane zabiegiem<br />

chirurgicznym<br />

Sterylizacja<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Chwytaki <strong>MiniLap</strong> są dostarczane w stanie sterylnym (promienie<br />

gamma).<br />

Są one przyrządami jednorazowego użytku i należy je wyrzucić po<br />

użyciu. Nie sterylizować ponownie.<br />

Nie ma innej, zatwierdzonej metody sterylizacji, która gwarantowałaby<br />

sterylność i poprawne działanie przyrządu.<br />

Przechowywanie<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Przechowywać w temperaturze pokojowej.<br />

Unikać wystawiania na przedłużone działanie wyższych temperatur.<br />

Nie wystawiać na działanie temperatur powyżej 49°C.<br />

Instrukcja obsługi<br />

Wprowadzanie<br />

Chwytaki <strong>MiniLap</strong> posiadają wbudowaną igłę wprowadzającą, która<br />

umożliwia bezpośrednie wprowadzenie przyrządu do ciała pacjenta bez<br />

potrzeby wykonywania wstępnego nacięcia.<br />

1 Nacisnąć czarny mechanizm blokujący przyrządu.<br />

Pociągnąć za<br />

2 uchwyt, aby wysunąć końcówkę igły na przeciwległym<br />

końcu chwytaka. (Po wysunięciu igły widoczny stanie się czerwony<br />

znacznik igły.)


3 Za pomocą skalpela nr 11 wykonać małe nakłucie w miejscu<br />

wprowadzania przyrządu.<br />

4 Pod bezpośrednią kontrolą laparoskopową przebić skórę końcówką<br />

igły i powoli wprowadzić chwytak w pole operacyjne. Użyć jedynie siły<br />

potrzebnej do przebicia ściany brzusznej.<br />

5 Gdy końcówka igły pojawi się w polu operacyjnym, pchnąć uchwyt<br />

przyrządu tak, aby czerwony znacznik igły nie był widoczny.<br />

Ostrzeżenie<br />

Igła wprowadzająca powinna być wysunięta jedynie podczas<br />

wprowadzania chwytaka w pole operacyjne. Pozostawienie wysuniętej<br />

igły w czasie zabiegu lub podczas wyjmowania chwytaka z pola<br />

operacyjnego może spowodować obrażenia ciała pacjenta lub<br />

użytkownika.<br />

Pozycjonowanie<br />

1 Pchnąć kolorowy uchwyt, aby otworzyć szczęki przyrządu. Ustawić<br />

szczęki wokół wybranej tkanki.<br />

2 Pociągnąć za uchwyt, aby zamknąć szczęki na tkance.<br />

3 Po uchwyceniu tkanki ustawić głębokość i położenie szczęk przyrządu<br />

(i tkanki) w polu operacyjnym.<br />

• Ustawić głębokość, przesuwając obrotowy dysk wzdłuż trzonu<br />

chwytaka do momentu gdy dotknie on skóry pacjenta. (Aby zwiększyć<br />

stabilność przyrządu, na dysku obrotowym umieszczono materiał<br />

samoprzylepny. Usunąć papier ochronny, aby odsłonić samoprzylepną<br />

powierzchnię.)<br />

•<br />

Ustawić orientację, obracając trzon chwytaka w dysku. Aby uniknąć<br />

uszkodzenia przyrządu, obracać chwytak, trzymając za podstawę<br />

korpusu, a nie za kolorowy uchwyt.<br />

47


•<br />

48<br />

Zablokować ustawioną głębokość i orientację, obracając do oporu<br />

i zgodnie z ruchem wskazówek zegara czarne kółko ustalające na<br />

dysku obrotowym.<br />

Wyjmowanie<br />

1 Zwolnić tkankę ze szczęk chwytaka.<br />

2 Pociągnąć za uchwyt, aby zamknąć szczęki. Szczęki powinny być<br />

zamknięte, ale igła wprowadzająca nie powinna być wysunięta.<br />

3 Wyjąć przyrząd z pola operacyjnego.<br />

Dane kontaktowe producenta<br />

W razie potrzeby skontaktować się z firmą <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Producent<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1 914 479 5108<br />

Autoryzowane przedstawicielstwo w<br />

Europie<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Ελληνικά<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Σημαντικό<br />

Πριν χρησιμοποιήσετε τις λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong>, διαβάστε<br />

αυτό το έγγραφο επιμελώς και κατανοήστε το περιεχόμενό του.<br />

Αυτό το έγγραφο προορίζεται για την καθοδήγηση του χειριστή<br />

στη χρήση αυτού του εργαλείου. Δεν προορίζεται ως έγγραφο<br />

αναφοράς σε χειρουργικές τεχνικές.<br />

Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί, ελεγχθεί και κατασκευαστεί<br />

για μία μόνο χρήση.<br />

Η επαναχρησιμοποίηση ή η επανεπεξεργασία αυτού του<br />

εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργία και αστοχία<br />

των εξαρτημάτων του, καθώς και επακόλουθο τραυματισμό του<br />

ασθενούς. Η επανεπεξεργασία ή/και επαναποστείρωση αυτού<br />

του εργαλείου μίας χρήσης ενδέχεται να δημιουργήσει κίνδυνο<br />

μόλυνσης και λοίμωξης του ασθενούς.<br />

Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή<br />

επαναποστειρώνετε αυτό το εργαλείο.<br />

Περιγραφή προϊόντος και προοριζόμενη χρήση<br />

Οι λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong> είναι εργαλεία χειρός που έχουν<br />

σχεδιαστεί για απευθείας εισαγωγή στο σημείο της χειρουργικής<br />

επέμβασης χωρίς τη χρήση παραδοσιακού σωλήνα εισαγωγής.<br />

Οι λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong> κατασκευάζονται από κράμα ανοξείδωτου<br />

χάλυβα και αποτελούνται από ενσωματωμένο άξονα βελόνας/κάνουλας,<br />

ο οποίος περιβάλλει ένα πτυσσόμενο εργαλείο εργασίας. Η εισαγωγή του<br />

άξονα στο σημείο χειρουργικής επέμβασης γίνεται διαδερμικά και, στη<br />

συνέχεια, το εργαλείο εργασίας μπορεί να εκπτυχθεί για τη σύλληψη και<br />

το χειρισμό ιστού. Το εργαλείο εργασίας ελέγχεται μέσω χειρολαβής και<br />

μηχανισμού ασφάλισης στο εγγύς άκρο του εργαλείου.<br />

Οι λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong> μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε διάφορες<br />

χειρουργικές εφαρμογές, συμπεριλαμβανομένης της λαπαροσκοπικής<br />

χειρουργικής μετά από εμφύσηση, και διατίθενται στις διαμορφώσεις<br />

άκρου που απεικονίζονται παρακάτω:<br />

Λαβίδα σύλληψης<br />

εντερικού ιστού<br />

Ενδείξεις<br />

Λαβίδα σύλληψης<br />

οδοντωτής<br />

σιαγόνας<br />

Ισχυρή λαβίδα<br />

σύλληψης<br />

Λαβίδα σύλληψης<br />

Babcock<br />

Τα εργαλεία <strong>MiniLap</strong> αποτελούν μια οικογένεια ελάχιστα επεμβατικών<br />

εργαλείων με δυνατότητα διάτρησης του μαλακού ιστού, για πρόσβαση<br />

σε συγκεκριμένες περιοχές της ανθρώπινης ανατομίας. Τα εργαλεία<br />

χρησιμοποιούνται για τη σύλληψη, το κράτημα και το χειρισμό άλλων<br />

μαλακών εσωτερικών ιστών, καθώς και στοιχείων, όπως το πλέγμα<br />

τοποθέτησης σε κήλη.<br />

49


Αντενδείξεις<br />

1<br />

2<br />

50<br />

Τυφλή εισαγωγή σε λαπαροσκοπική χειρουργική.<br />

Επαναποστείρωση ή επαναχρησιμοποίηση.<br />

Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις<br />

1<br />

Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις προειδοποιήσεις, αντενδείξεις και<br />

οδηγίες σε αυτό το έγγραφο πριν τη χρήση.<br />

2 Τα εργαλεία <strong>MiniLap</strong> παρέχονται ΣΤΕΙΡΑ και προορίζονται για χρήση<br />

σε ΜΙΑ μόνο επέμβαση. ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ<br />

ΧΡΗΣΗ. ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ.<br />

3 Πριν χρησιμοποιήσετε εργαλεία με κινούμενα μέρη, πρέπει να<br />

τα αξιολογήσετε όσον αφορά στη σωστή λειτουργία τους. Αν<br />

υποπτεύεστε βλάβη, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για<br />

αντικατάσταση του εργαλείου από τον κατασκευαστή.<br />

4 Οι λαπαροσκοπικές επεμβάσεις πρέπει να εκτελούνται μόνο<br />

από ιατρούς που έχουν επαρκή εκπαίδευση και εξοικείωση με τις<br />

λαπαροσκοπικές τεχνικές και τα λαπαροσκοπικά εργαλεία.<br />

5 Όταν χρησιμοποιείτε λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong>, πρέπει να<br />

χρησιμοποιείτε την κλινική σας κρίση σχετικά με την εφαρμογή των<br />

εργαλείων. Σε κάθε περίπτωση, ο χρήστης πρέπει να ακολουθεί την<br />

ορθή χειρουργική πρακτική.<br />

6 Όταν χρησιμοποιούνται στη λαπαροσκόπηση, οι λαβίδες σύλληψης<br />

<strong>MiniLap</strong> πρέπει να εισάγονται υπό άμεση λαπαροσκοπική απεικόνιση.<br />

7 Ο χειρισμός των λαβίδων σύλληψης <strong>MiniLap</strong> πρέπει να γίνεται με<br />

προσοχή, για να αποφευχθεί ακούσια ζημιά στο άκρο του εργαλείου.<br />

8 Μη χρησιμοποιείτε τις λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong> για να συνθλίψετε<br />

ή να συσφίξετε άλλα χειρουργικά όργανα.<br />

Πιθανές ανεπιθύμητες ενέργειες<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Διάτρηση ή εσωτερική αιμορραγία<br />

Λοίμωξη, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ανεπιτυχή επέμβαση<br />

Νευροαγγειακές βλάβες που οφείλονται σε χειρουργικό τραύμα<br />

Αποστείρωση<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Οι λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong> παρέχονται στείρες (ακτινοβολία<br />

γάμα).<br />

Προορίζονται για μία μόνο χρήση και πρέπει να απορρίπτονται μετά<br />

τη χρήση τους. Μην επαναποστειρώνετε.<br />

Δεν έχει επικυρωθεί καμία άλλη τεχνική αποστείρωσης που να<br />

διασφαλίζει τη στειρότητα ή τη λειτουργική ακεραιότητα του<br />

εργαλείου.<br />

Φύλαξη<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Φυλάσσετε σε θερμοκρασία δωματίου.<br />

Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση σε υψηλές θερμοκρασίες.<br />

Μην εκθέτετε το εργαλείο σε θερμοκρασίες πάνω από 49° C.<br />

Οδηγίες χρήσης<br />

Εισαγωγή<br />

Οι λαβίδες σύλληψης <strong>MiniLap</strong> έχουν σχεδιαστεί με ενσωματωμένη βελόνα<br />

εισαγωγής, η οποία επιτρέπει την απευθείας εισαγωγή στο σώμα χωρίς να<br />

χρειαστεί τομή.<br />

Πατήστε το μαύρο<br />

1 μηχανισμό ασφάλισης στο εγγύς άκρο της λαβίδας<br />

σύλληψης.


2 Συμπτύξτε τη χειρολαβή για να αποκαλυφθεί το άκρο της βελόνας<br />

στο περιφερικό άκρο της λαβίδας σύλληψης. (Ο κόκκινος ενεργός<br />

δείκτης βελόνας θα φανεί όταν αποκαλυφθεί η βελόνα.)<br />

3 Με τη χρήση λεπίδας αρ. 11, δημιουργήστε μια μικρή οπή στο σημείο<br />

εισαγωγής του εργαλείου.<br />

4 Υπό την καθοδήγηση άμεσης απεικόνισης, παρακεντήστε το δέρμα<br />

με το άκρο της βελόνας και προωθήστε αργά τη λαβίδα σύλληψης<br />

διαδερμικά στο σημείο της χειρουργικής επέμβασης. Ασκήστε μόνο<br />

όση δύναμη χρειάζεται για να προωθηθεί το άκρο της βελόνας μέσω<br />

του κοιλιακού τοιχώματος.<br />

5 Όταν εμφανιστεί το άκρο της βελόνας στο χώρο της χειρουργικής<br />

επέμβασης, προωθήστε τη χειρολαβή μέχρι ο κόκκινος ενεργός<br />

δείκτης βελόνας να μην είναι πλέον ορατός.<br />

Προειδοποίηση<br />

Η βελόνα εισαγωγής πρέπει να είναι εκτεθειμένη μόνο κατά την είσοδο<br />

της λαβίδας σύλληψης στο σημείο της χειρουργικής επέμβασης. Αν η<br />

βελόνα είναι εκτεθειμένη κατά την επέμβαση ή κατά την αφαίρεση της<br />

λαβίδας σύλληψης από το σημείο της χειρουργικής επέμβασης, μπορεί<br />

να προκληθεί τραυματισμός του ασθενούς ή του χρήστη.<br />

Προσανατολισμός<br />

1 Προωθήστε τη χρωματιστή χειρολαβή για να ανοίξετε τις σιαγόνες<br />

του εργαλείου. Τοποθετήστε τις σιαγόνες γύρω από το στοχευόμενο<br />

ιστό.<br />

2 Συμπτύξτε τη λαβή για να κλείσουν οι σιαγόνες και ασφαλίστε τον<br />

ιστό.<br />

3 Έχοντας ασφαλίσει τον ιστό, ρυθμίστε το βάθος και τον<br />

προσανατολισμό των σιαγόνων του εργαλείου (και του ιστού) εντός<br />

του σημείου της χειρουργικής επέμβασης.<br />

• Ρυθμίστε το βάθος σύροντας τον περιστρεφόμενο δίσκο κατά μήκος<br />

του άξονα της λαβίδας σύλληψης έως ότου έλθει σε επαφή με το δέρμα<br />

του ασθενούς. (Ο περιστρεφόμενος δίσκος έχει αυτοκόλλητη ενίσχυση<br />

για επιπλέον σταθεροποίηση. Αφαιρέστε το χαρτί που καλύπτει την<br />

αυτοκόλλητη επιφάνεια.)<br />

•<br />

Ρυθμίστε τον προσανατολισμό στρέφοντας τον άξονα της λαβίδας<br />

σύλληψης εντός του περιστρεφόμενου δίσκου. Για να αποφευχθεί<br />

τυχόν ζημιά του εργαλείου, ασκήστε ροπή στρέψης στη βάση του<br />

αναστολέα σώματος και όχι στη χρωματιστή χειρολαβή.<br />

51


•<br />

52<br />

Ασφαλίστε το βάθος και τον προσανατολισμό στρέφοντας το μαύρο<br />

τροχό ασφάλισης του περιστρεφόμενου δίσκου δεξιόστροφα μέχρι να<br />

σταματήσει.<br />

Αφαίρεση<br />

1 Απελευθερώστε τον ιστό από τις σιαγόνες του εργαλείου.<br />

2 Συμπτύξτε τη χειρολαβή για να κλείσουν οι σιαγόνες. Οι σιαγόνες<br />

πρέπει να είναι κλειστές, αλλά η βελόνα εισαγωγής δεν πρέπει να<br />

είναι εκτεθειμένη.<br />

3 Αποσύρετε τη λαβίδα σύλληψης από το σημείο της χειρουργικής<br />

επέμβασης.<br />

Στοιχεία επικοινωνίας κατασκευαστή<br />

Αν χρειαστεί, επικοινωνήστε με την <strong>MiniLap</strong> Technologies.<br />

Κατασκευάζεται από την<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για<br />

την Ευρώπη<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


日本語<br />

重要<br />

・ <strong>MiniLap</strong>把持鉗子の使用前に、本書をよく読み内容を理解<br />

してください。<br />

・ 本書は本製品を使用する際のオペレーターガイドです。手<br />

術手技の参考としては使用できません。<br />

・ 本製品は、使用は 1回限りとして設計、テスト、製造され<br />

ています。<br />

・<br />

・<br />

本製品を再使用、再処理すると、構成部品の不具合、故<br />

障、それに伴う患者の負傷の原因となることがありま<br />

す。1回限り使用可能な本製品の再処理や再滅菌は、汚染<br />

および患者感染の危険を生じるおそれがあります。<br />

本製品は、再使用、再処理、または再滅菌しないでくださ<br />

い。<br />

製品の説明および用途<br />

<strong>MiniLap</strong>把持鉗子は、従来の挿入コンジットの必要なしに手術部位<br />

に直接導入するために設計されたマニュアル器具です。<br />

ステンレススチール合金製の<strong>MiniLap</strong>把持鉗子は、引込み可能な作<br />

業器具を収容する一体型ニードル・カニューレシャフトで構成され<br />

ています。本シャフトは経皮的に手術部位に導入でき、その後、<br />

作業器具を組織の把握および操作のために展開できます。本作業<br />

器具は、製品近位端にある親指ハンドルおよびロック機構で制御<br />

します。<br />

<strong>MiniLap</strong>把持鉗子は気腹後の腹腔鏡手術を含め種々の手術用途に使<br />

用でき、以下のチップ構成を利用できます。<br />

適応<br />

腸把持鉗子 ワニ口把持鉗子 クラッチ把持鉗子 Babcock把持鉗子<br />

<strong>MiniLap</strong>器具は、軟組織に貫入してヒト解剖構造の特定のエリアに<br />

アクセスする低侵襲装置シリーズです。本装置は、他の内部軟組織<br />

や、ヘルニアメッシュ等のアイテムの把持、保持、および操作に使<br />

用します。<br />

禁忌<br />

1<br />

2<br />

腹腔鏡手術での盲目的挿入。<br />

再滅菌、再使用。<br />

警告と使用上の注意<br />

1<br />

使用前に、本書の警告、禁忌、手順をよく読み、すべて理解し<br />

てください。<br />

2 <strong>MiniLap</strong>器具は滅菌されており、使用は処置1回限りです。<br />

使用<br />

後は廃棄してください。再滅菌しないでください。<br />

57


3 可動部がある装置は、使用前に、適切に機能することを評価し<br />

てください。損傷が疑われる場合には、製造元による交換のた<br />

めに地域の販売代理店までご連絡ください。<br />

4 腹腔鏡処置は、十分な訓練を受け、腹腔鏡手技および器具に熟<br />

練した医師のみが行ってください。<br />

5 <strong>MiniLap</strong>把持鉗子を使用する際は、器具適用に関して臨床的判断<br />

を実施してください。全ての症例において、適切な手術慣行に<br />

従ってください。<br />

6 腹腔鏡術で用いるときは、 <strong>MiniLap</strong>把持鉗子は必ず腹腔鏡での直<br />

接可視化の下で挿入してください。<br />

7 <strong>MiniLap</strong>把持鉗子は、器具チップへの不注意な損傷を避けるた<br />

め、慎重に取り扱ってください。<br />

8 <strong>MiniLap</strong>把持鉗子は、他の手術器具を押しつぶしたり、曲げたり<br />

する際には使用しないでください。<br />

考えられる有害作用<br />

・<br />

・<br />

・<br />

58<br />

穿孔、内出血<br />

感染症(処置失敗につながる可能性あり)<br />

手術外傷による神経血管傷害<br />

滅菌<br />

・ <strong>MiniLap</strong>把持鉗子は滅菌済みで提供されます(ガンマ線放射)。<br />

・ これらは1回のみの使用を目的として作られています。使用後<br />

は廃棄してください。再滅菌しないでください。<br />

・ 滅菌性や製品の機能的完全性を確認する目的で、他の滅菌方法<br />

は検証されていません。<br />

保管<br />

・ 室温で保管してください。<br />

・ 長時間高温にさらさないよう注意してください。<br />

・ 49℃を超える温度にさらさないでください。<br />

使用説明<br />

挿入<br />

<strong>MiniLap</strong>把持鉗子には組込みの挿入ニードルがあり、切開の必要な<br />

しに体内に直接導入できます。<br />

1 把持鉗子の近位端にある黒い ロック機構を押します。<br />

2 親指ハンドルを後退させると、把持鉗子の遠位端にあるニード<br />

ルチップが露出します。(ニードルが露出したら、赤いアクティ<br />

ブニードルマーカーが見えます。)<br />

3<br />

#11ブレードを使用し、挿入部を小さく穿刺します。


4 直接可視化の下で、皮膚にニードルチップを導入し、把持鉗子<br />

をゆっくり手術部位に進めます。ニードルチップが腹壁を貫通<br />

するのに必要なだけの力をかけます。<br />

5 ニードルチップが手術スペースの視野に入ったら、赤い アクティ<br />

ブニードルマーカーが見えなくなるまで親指ハンドルを進めま<br />

す。<br />

警告<br />

挿入ニードルは、把持鉗子を手術部位に挿入する時のみ露出さ<br />

せてください。処置中や手術部位からの把持鉗子除去時にニー<br />

ドルを露出したままにすると、患者やユーザーに負傷のおそれ<br />

があります。<br />

方向<br />

1 色つきの 親指ハンドルを進めて器具ジョーを開きます。ターゲッ<br />

ト組織の周囲にジョーを配置します。<br />

2 ハンドルを後退させてジョーを閉じ、組織を固定します。<br />

3 組織を固定したまま、手術部位内で器具ジョー(および組織)<br />

の深度および方向を設定します。<br />

・ 深度を設定するには、 ピボットディスクを把持鉗子シャフトに<br />

沿って、患者の皮膚に接触するまでスライドさせます。(ピボッ<br />

トディスクには、追加的安定化のために粘着性の裏当てがあり<br />

ます。保護紙をはがすと粘着面が露出します。)<br />

・<br />

把持鉗子シャフトをピボットディスク内でピボットし、方向を<br />

設定します。製品損傷を避けるため、トルクは色つきの親指ハ<br />

ンドルではなく、本体停止部の基部にかけます。<br />

ピボットディスクにある黒い<br />

・ ロックホイールが所定の位置で止<br />

まるまで時計回りに回して、深度および方向をロックします。<br />

59


取り外し<br />

1 組織を器具ジョーから解放します。<br />

2 親指ハンドルを後退させ、ジョーを閉じます。 ジョーは閉じま<br />

すが、挿入ニードルは露出しないようにしてください。<br />

3 把持鉗子を手術部位から抜きます。<br />

製造者のお問い合わせ先<br />

必要に応じて<strong>MiniLap</strong> Technologiesにご連絡ください。<br />

製造元<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

60<br />

ヨーロッパ認定代理店<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


한국어<br />

중요사항(Important)<br />

• <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼를 사용하기 전에 본 설명서를 자세히<br />

읽어 내용을 숙지하십시오.<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

본 설명서는 본 기기를 사용하는 작동자를 안내하기 위해<br />

만들어졌습니다. 본 설명서는 수술 기법에 대한 참조<br />

자료로 사용할 수 없습니다.<br />

본 기기는 일회용으로 설계, 테스트 및 제작되었습니다.<br />

본 기기를 재사용 또는 재처리할 경우 구성요소가<br />

오작동을 일으키거나 고장이 나거나 환자가 부상을 입을<br />

수 있습니다. 본 일회용 기기를 재처리 및/또는 재멸균하는<br />

경우 오염 및 환자 감염의 위험이 있습니다.<br />

본 기기를 재사용, 재처리 또는 재멸균하지 마십시오.<br />

제품 설명 및 용도(Product Description and<br />

Intended Use)<br />

<strong>MiniLap</strong> 그래스퍼는 기존의 삽입 전선관을 사용할 필요가 없이<br />

수술 부위에 직접 삽입할 수 있도록 설계된 수동 기구입니다.<br />

스테인리스 스틸 합금으로 제작된 <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼는 리트랙터블<br />

작동 기구가 들어 있는 통합 바늘/캐뉼러 샤프트로 구성됩니다.<br />

샤프트를 경피적으로 시술 부위에 삽입한 다음 작동 기구를<br />

설치하여 조직을 잡고 조정할 수 있습니다. 작동 기구는 기기의<br />

근위부 끝에 있는 고정 핸들과 잠금 장치를 통해 제어됩니다.<br />

<strong>MiniLap</strong> 그래스퍼는 인서플레이션 흡입 후 복강경 수술을 포함한<br />

다양한 수술에서 사용할 수 있으며 아래와 같은 팁 구성으로 사용<br />

가능합니다.<br />

바울 그래스퍼 앨리게이터<br />

그래스퍼<br />

적용 사항(Indications)<br />

클러치 그래스퍼 배브콕 그래스퍼<br />

<strong>MiniLap</strong> 기구는 연조직을 관통하여 인체의 특정 부위에 접근할 수<br />

있는 최소 침습 기기입니다. 본 기기는 기타 내부 연조직뿐 아니라<br />

탈장 메쉬와 같은 항목을 잡거나 고정 및 조정하는 데 사용합니다.<br />

금기 사항(Contraindications)<br />

1 복강경 수술 시 블라인드 삽입<br />

2 재멸균 또는 재사용<br />

경고 및 주의사항(Warnings and<br />

Precautions)<br />

1<br />

사용하기 전에 먼저 본 설명서에 명시되어 있는 모든 경고, 금기<br />

사항 및 지침을 읽고 숙지하십시오.<br />

2 <strong>MiniLap</strong> 기구는 멸균 상태로 제공되며 일회용으로 사용하도록<br />

제작되었습니다. 사용 후 폐기하십시오. 재멸균하지<br />

마십시오.<br />

61


3 움직이는 부품이 포함되어 있는 기기는 사용하기 전에 올바로<br />

작동하는지 검사해야 합니다. 손상이 의심될 경우 해당 지역<br />

대리점으로 연락하여 제조 업체로부터 교환을 받으십시오.<br />

4 복강경 수술은 복강경 사용 기법 및 복강경 기구에 대한 충분한<br />

교육을 받고 이에 익숙한 의사만이 수행해야 합니다.<br />

5 <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼를 사용할 경우 임상적 판단에 따라 기구를<br />

적용할 지 여부를 결정해야 합니다. 모든 경우에 사용자는<br />

올바른 수술 지침을 따라야 합나다.<br />

6 복강경 검사에 사용할 경우 <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼는 눈으로 직접<br />

확인하면서 삽입해야 합니다.<br />

7 부주의로 인해 기구 팁이 손상되지 않도록 <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼를<br />

조심스럽게 다뤄야 합니다.<br />

8 다른 수술 기구를 누르거나 저지하기 위해 <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼를<br />

사용하지 마십시오.<br />

부작용(Potential Adverse Effects)<br />

•<br />

•<br />

•<br />

62<br />

천공 또는 내부 출혈<br />

수술 실패로 이어질 수 있는 감염<br />

외과적 외상으로 인한 신경혈관 손상<br />

멸균(Sterilization)<br />

• <strong>MiniLap</strong> 그래스퍼는 멸균(감마선) 상태로 제공됩니다.<br />

• 이 제품은 일회용으로 사용하도록 제작되었으며 사용 후 폐기<br />

처분해야 합니다. 재멸균 처리하지 마십시오.<br />

• 어떠한 멸균 기법도 기기의 멸균 상태 또는 기능적 무결성을<br />

보장할 수 없습니다.<br />

보관(Storage)<br />

• 실온에서 보관하십시오.<br />

• 제한 온도보다 높은 온도에 장시간 노출하지 마십시오.<br />

• 49°C 이상의 온도에 노출하지 마십시오.<br />

사용 지침(Instructions for Use)<br />

삽입<br />

<strong>MiniLap</strong> 그래스퍼는 내장된 삽입 바늘을 사용해 절개하지 않고도<br />

인체에 바로 삽입할 수 있도록 설계되었습니다.<br />

1 그래스퍼의 근위부 끝에 있는 검정색 잠금 장치를 누릅니다.<br />

2 고정 핸들 을 뒤로 빼서 그래스퍼의 원위부 끝에 바늘 끝을<br />

노출시킵니다. (바늘이 노출되면 빨간색 활성 바늘 표시가<br />

나타납니다.)<br />

3 #11 날을 사용하여 삽입 부위에 작은 구멍을 만듭니다.


4 눈으로 직접 확인하면서 피부를 통해 바늘 끝을 삽입하고 수술<br />

부위에 천천히 그래스퍼를 삽입합니다. 적당한 힘들 가하여<br />

복벽을 통해 바늘 끝을 삽입하십시오.<br />

5 바늘 끝이 수술 공간에서 관찰되면 빨간색 활성 바늘 표시가 더<br />

이상 보이지 않을 때까지 고정 핸들을 전진시킵니다.<br />

경고(Warning)<br />

삽입 바늘은 그래스퍼를 수술 부위에 삽입하는 동안에만<br />

노출해야 합니다. 수술 동안 또는 그래스퍼를 수술 부위에서<br />

제거하는 동안 바늘이 노출된 상태로 두면 환자 또는 사용자가<br />

부상을 입을 수 있습니다.<br />

위치 확정<br />

1 유색 고정 핸들을 전진시켜 기구의 턱을 엽니다. 기구의 턱을<br />

대상 조직 부위에 위치시킵니다.<br />

2 핸들을 뒤로 빼서 턱을 닫고 조직을 고정합니다.<br />

3 조직이 고정된 상태에서 수술 부위 내에서 기구 턱(및 조직)의<br />

깊이와 방향을 설정합니다.<br />

• 그래스퍼가 환자의 피부에 닿을 때까지 그래스퍼의 샤프트를<br />

따라 중심축 디스크를 밀어 넣어 깊이를 설정합니다. (중심축<br />

디스크는 추가의 안정화를 위한 접착 기능을 합니다. 접착<br />

표면이 노출되도록 종이 용지를 벗기십시오.)<br />

•<br />

중심축 디스크 내에서 그래스퍼 샤프트의 중심축을 이동하여<br />

방향을 설정합니다. 기기의 손상을 방지하기 위해 유색<br />

고정 핸들이 부분이 아니라 몸체 정지 부분의 베이스를<br />

회전시킵니다.<br />

중심축 디스크의 검정색<br />

• 잠금 바퀴를 멈출 때까지 시계<br />

방향으로 돌려 깊이와 방향을 고정시킵니다.<br />

63


제거<br />

1 기구의 턱에서 조직을 해제합니다.<br />

2 고정 핸들을 뒤로 빼서 턱을 닫습니다. 턱이 닫히고 삽입<br />

바늘이 노출되지 않아야 합니다.<br />

3 수술 부위에서 그래스퍼를 분리합니다.<br />

제조자 연락처 정보(Manufacturer's Contact<br />

Information)<br />

필요할 경우 <strong>MiniLap</strong> Technologies에 문의하십시오.<br />

제조자<br />

Mini Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

64<br />

유럽 공인 대리점<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France


Manufactured by<br />

Mini-Lap Technologies Inc.<br />

88 Ashford Avenue<br />

Dobbs Ferry, NY 10522, USA<br />

+1.914.479.5108<br />

Authorized European Representative<br />

Medimark Europe<br />

11 rue Emile Zola, BP 2332<br />

38033 Grenoble Cedex 2 France<br />

Distributed by<br />

Stryker Endoscopy<br />

5900 Optical Court<br />

San Jose, California 95138, USA<br />

+1.800.624.4422, +1.408.754.2000<br />

www.stryker.com<br />

15085 Revision C<br />

2009/03

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!