13 novembre 2008 - Guy Laffaille
13 novembre 2008 - Guy Laffaille
13 novembre 2008 - Guy Laffaille
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ja v svojom kolkhoze schastliva.<br />
Slyshish’, zhizn’ moja polna!<br />
Veseleje, veseleje, dudochka,<br />
Ty pet’ dolzhna!<br />
11. Schast’je<br />
Based on «Ikh hob mayn man<br />
genumen unter hant»<br />
Ja muzha smelo pod ruku vzjala,<br />
Pust’ ja stara, i star moj kavaler.<br />
Jego s soboj v teatr povela,<br />
I vzjali dva bileta my v parter.<br />
Do pozdnej nochi s muzhem sidja<br />
tam,<br />
Vsjo predavalis’ radostnym<br />
mechtam, –<br />
Kakimi blagami okruzhena<br />
Jevrejskogo sapozhnika zhena.<br />
I vsej strane khochu povedat’ja,<br />
Pro radostnyj i svetlyj zhrebij moj:<br />
Vrachami, nashi stali synov’ja –<br />
Zvezda gorit nad nashej golovoj!<br />
Le kolkhoze me rend heureuse,<br />
Entends-tu? Ma vie est si pleine!<br />
Plus gaiement, plus gaiement, ma<br />
flûte,<br />
Tu dois chanter!<br />
11. Bonheur<br />
J’ai pris audacieusement le bras de<br />
mon mari,<br />
Bien que je sois vieille, et que mon<br />
cavalier soit vieux.<br />
Je l’ai emmené au théâtre avec moi,<br />
Et nous avons pris deux billets pour<br />
le parterre.<br />
Tard dans la nuit j’y suis restée avec<br />
mon homme,<br />
Toute transportée de joyeux rêves,-<br />
Quelles bénédictions entourent<br />
La femme d’un cordonnier juif.<br />
Et je veux dire à tout le pays<br />
Que la joie et la lumière sont<br />
maintenant mon lot:<br />
Docteurs, docteurs, nos fils sont<br />
devenus,-<br />
Une étoile brille au-dessus de nos<br />
têtes.<br />
Translation from Russian to French copyright © <strong>2008</strong> by <strong>Guy</strong> <strong>Laffaille</strong><br />
(printed with kind permission)<br />
39