Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>MOD</strong>. <strong>TANIA</strong><br />
TRINCIA POLIVALENTE E TRINCIASTOCCHI 70÷100 HP<br />
Trincia polivalente e robusto per diversi impieghi come lavorazione<br />
su stocchi di mais, soia, paglia, sorgo, foglie di bietole, di patate,<br />
erba, girasole, set-aside per trattori da 51 a 74 kW (70 - 100 HP).<br />
UNIVERSAL MULCHER AND CORNSTALK MULCHER 70÷100 HP<br />
Universal Mulcher and Cornstalk mulcher, useful for different works<br />
as cultivation on stalks of maize, soya bean, straw, sorghum, beet<br />
leaves, potatoe leaves, sunflowers, set-aside for tractors from 51 to<br />
74 kW (70 - 100 HP).<br />
BROYEUR POLYVALENT ET BROYEUR DE TIGES DE 70 A 100 CH<br />
Broyeur polyvalent et robuste conçu pour traiter différents produits:<br />
tiges de maïs, soja, paille, sorgho, feuilles de betteraves et de<br />
pommes de terre, herbe, tournesol, jachère; il est porté par des<br />
tracteurs de 51 à 74 kW (70 - 100 Ch).<br />
MEHRZWECK-HÄCKSLER UND SCHLEGELHÄCKSLER 70-100 PS<br />
Robuster Mehrzweck-Häcksler für unterschiedliche Einsatzzwecke,<br />
wie das Verarbeiten von Maisstängeln, Soja, Stroh, Sorghum,<br />
Rübenblättern, Kartoffelblättern, Gras, Sonnenblumen, mit<br />
Seitenversatz an Traktoren von 51 bis 74 kW (70 - 100 PS).<br />
CORTADORA POLIVALENTE Y TRITURADORA DE<br />
SARMIENTOS 70÷100 HP<br />
Cortadora polivalente y robusta para diversos empleos, para trabajar,<br />
por ejemplo, con rastrojos de maíz, soja, paja, sorgo, hojas de<br />
remlocha, de patata, césped, girasol, set-aside para tractores de<br />
51 a 74 kW (70 - 100 HP).
<strong>MOD</strong>. <strong>TANIA</strong><br />
La necessità tipica delle aziende cerealicole di dover gestire<br />
i residui colturali di diverse colture trova soluzione nella<br />
polivalenza di utilizzo tipica del mod. <strong>TANIA</strong>. La macchina garantisce<br />
una ottimale trinciatura dei residui rendendo più agevole l'impiego delle<br />
attrezzature per la lavorazione del terreno e semina nonchè favorendo<br />
l'incorporamento nel suolo del prodotto trinciato e quindi una più<br />
rapida umificazione.<br />
The typical farm need of managing different crop residues is<br />
satisfied by the new mod. <strong>TANIA</strong>. This machine garantees a<br />
perfect crop residues cutting, favouring the use of soil tilling and seeding<br />
tools besides the cut product amalgamation in the soil, consequently a<br />
faster humification.<br />
La nécessité typique des exploitations céréalières de devoir<br />
gérer les déchets de différentes cultures trouve une solution<br />
dans l’utilisation polyvalente typique du modèle <strong>TANIA</strong>. Cette machine<br />
garantit un broyage optimal des déchets, rend plus facile l’emploi des<br />
équipements pour le labour du terrain et le semis, favorise l’incorporation<br />
du produit broyé dans le sol et donc une humidification plus rapide.<br />
DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />
Attacco universale a 3 punti spostabile II a cat. • Gruppo rinvio P.d.p.<br />
540 giri/min • Alette di protezione anteriori • Mazze • Regolazione cinghie esterna<br />
• Lamiera antiusura • Controcoltello inferiore • Cofano apribile per manutenzione<br />
• Gruppo rullo • Giunto cardanico con ruota libera incorporata • Protezioni<br />
antinfortunistIche «CE»<br />
Coppia ruote sterzanti posteriori<br />
EQUIPEMENT ET ACCESSOIRES<br />
Attelage universel à 3 points déportable de IIe cat. • Groupe de renvoi<br />
P.d.F. 540 tours/mn • Ailettes de protection avant • Fléaux • Réglage des courroies<br />
extérieur • Tôle anti-usure • Contre-couteau inférieur • Capot ouvrant pour l’entretien<br />
• Groupe rouleau • Cardan avec roue libre incorporée • Protections de sécurité<br />
«CE»<br />
Deux roues directrices arrière<br />
ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />
Universal three point hitch, cat. II, offset • Gearbox P.T.O. 540 r.p.m. •<br />
Front safety flaps • Hammers • Outer belt adjustment • Double skin frame • Lower<br />
Counter-blade • Removable bonnet for maintenance • Roller • P.T.O. shaft with<br />
free wheel • “EC” safety guards<br />
Pair of stearing wheels<br />
<strong>MOD</strong>.<br />
✴ lavoro<br />
✴✴ ingombro<br />
kW HP cm/inch cm/inch cm/inch rpm nr. Kg/lbs<br />
<strong>TANIA</strong> 240 51-74 70-100 238 / 94 259 / 102<br />
<strong>TANIA</strong> 260 51-74 70-100 258 / 102 279 / 110<br />
<strong>TANIA</strong> 280 59-74 80-100 278 / 110 299 / 118<br />
<strong>TANIA</strong> 300 66-74 90-100 298 / 117 319 / 125<br />
163/64 75/30<br />
129/51 109/43<br />
170/67 88/35<br />
135/53 123/49<br />
185/73 93/37<br />
142/56 136/54<br />
185/73 113/45<br />
137/54 161/64<br />
✴ Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />
✴✴ Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />
540 22 870 / 1914<br />
540 24 920 / 2024<br />
540 26 970 / 2134<br />
540 28 1020 / 2244
<strong>MOD</strong>. <strong>TANIA</strong><br />
Zu den typischen Arbeiten, die in einem Betrieb mit<br />
Getreideanbau anfallen, gehört das Verarbeiten der<br />
Pflanzenreste der unterschiedlichen Kulturen. Diese Arbeit findet ihre<br />
Lösung in der typischen Einsatzvielseitigkeit des Mod. <strong>TANIA</strong>. Die<br />
Maschine führt eine einwandfreie Zerkleinerung der Pflanzenreste durch<br />
und vereinfacht damit den bequemen Einsatz von Geräten für die<br />
Bodenbestellung und Saatbettvorbereitung. Die gehäckselten<br />
Pflanzenreste werden besser in den Boden eingearbeitet und können<br />
damit schneller durchfeuchten.<br />
La exigencia típica de las empresas cerealeras de tener que<br />
gestir los residuos de diversos cultivos, se satisface con la<br />
polivalencia típica del mod. <strong>TANIA</strong>. La máquina garantiza un corte<br />
optimal de los residuos facilitando así el empleo de los equipos para el<br />
laboreo del terreno y la siembra, facilitando también la incorporación<br />
en el terreno del producto triturado y permitiendo una humificación<br />
más rápida.<br />
AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />
Versetzbarer Universal-Dreipunktanbaubock der Kat. 2 •<br />
Vorgelegegruppe für 540er Zapfwelle • Vordere Schutzrippen • Hammermesser •<br />
Externe Riemeneinstellung • Verschleißfestes Schutzblech • Unteres Gegenmesser<br />
• Zur Wartungszwecken zu öffnende Haube • Walzengruppe • Freilaufgelenkwelle<br />
• EG-Schutzvorrichtungen<br />
Zwei hintere Lenkräder<br />
EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />
Enganche universal tripuntal desplazable II a cat. • Grupo transmisión<br />
T.d.p. 540 rpm • Aletas de protección delanteras • Trituradores • Regulación correas<br />
externa • Chapa anti-desgaste • Contracuchilla delantera • Capot con apertura<br />
para el mantenimiento • Grupo rodillo • Junta cardánica con rueda libre incorporada<br />
• Protecciones contra accidentes «CE»<br />
Par ruedas directrices traseras<br />
Cofano apribile<br />
Accesso facilitato per la munutenzione<br />
Opening bonnet<br />
Easy access for maintenance<br />
Capot ouvrant<br />
Accès facilité pour l’entretien<br />
Zu öffnende Haube<br />
Für Wartungszwecke vereinfachter Zugriff<br />
Capot abrible<br />
Fácil acceso para el mantenimiento
Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. 00225880 - 05/05<br />
MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />
Äußere Nürnberger Straße 5<br />
D - 91177 THALMÄSSING<br />
Deutschland<br />
Tel. +49 (0) 9173 79000<br />
Fax +49 (0) 9173 790079<br />
14 <strong>TANIA</strong><br />
IMPIEGO<br />
- ERBA<br />
- ARBUSTI<br />
- RESIDUI POTATURA<br />
MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />
1, rue de Merignan ZA<br />
F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />
France<br />
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />
USE<br />
- GRASS<br />
- SHRUBS<br />
- PRUNING REMAINS<br />
UTILISATION<br />
- HERBE<br />
- ARBUSTES<br />
- BOIS DE TAILLE<br />
<strong>MOD</strong>. <strong>TANIA</strong><br />
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />
For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />
Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />
Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />
En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />
MASCHIO S.p.A.<br />
I - 35011 Campodarsego - PADOVA - Italy<br />
Via Marcello, 73<br />
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900<br />
http://www.maschio.com<br />
e-mail: maschio@maschio.com<br />
MASCHIO-GASPARDO<br />
IBERICA S.L.<br />
Calle Cabernet n° 10<br />
Poligono Industrial Clot de Moja<br />
Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />
Tel. +34 93.81.99.058<br />
Fax +34 93.81.99.059<br />
DEALER:<br />
EINSATZ<br />
- GRAS<br />
- BÜSCHE<br />
- SCHNITTHOLZ<br />
MASCHIO-GASPARDO USA Inc.<br />
1300, 19 STREET<br />
SUITE 120<br />
EAST MOLINE IL 61244<br />
Ph. +1 309 7553764<br />
Fax +1 309 7554345<br />
USO<br />
- HIERBA<br />
- ARBUSTOS<br />
- RESTOS DE PODA<br />
MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />
000 MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />
MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications<br />
without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n'engagent absolument pas. Maschio se réserve le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen<br />
ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.
<strong>MOD</strong>. <strong>TANIA</strong><br />
PUNTI DI FORZA - FORCE POINTS - POINTS DE FORCE - STÄRKE - PUNTOS DE FUERZA<br />
POLIVALENZA D'IMPIEGO - VERSATILIY<br />
UTILISATION POLYVALENTE - VIELSEITIG IM EINSATZ - POLIVALENCIA<br />
Tappeti erbosi<br />
Grass<br />
Pelouses et gazons<br />
Rasenflächen<br />
Césped<br />
Residui di potatura<br />
Pruning remains<br />
Résidus de taille<br />
Schnittholzreste<br />
Residuos de poda<br />
Stocchi<br />
Stolks<br />
Tiges<br />
Stängel<br />
Rastrojos<br />
Defogliazione<br />
Defoliation<br />
Déchiquetage de fanes<br />
Entblätterung<br />
Defoliación<br />
Setaside<br />
1 2<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
1) Trasmissione laterale a cinghie<br />
Tenditore indipendente<br />
Consente una continua ed ottimale tensione delle cinghie senza<br />
smontare i carter o la scatola per intervenire.<br />
2) Sistema per ingrassaggio<br />
Ingrassatore centralizzato del cuscinetto rotore, del cuscinetto<br />
rullo tenditore e del cuscinetto prolunga albero per una<br />
manutenzione facile e rapida del trincia, non dovendo aprire il<br />
vano laterale per ingrassare manualmente i cuscinetti.<br />
1) Side Belt Drive<br />
Indipendent Stretcher<br />
It enables a continuos and optimal belt tension; remove the<br />
carters or the side box is not necessary anymore.<br />
2) Transmission Greasing Device System<br />
Centralized greasing device system for the rotor bearing, the<br />
roller stretcher and the shaft extension bearing. Facilitation in<br />
greasing operations; opening the side box is not necessary<br />
anymore.<br />
1) Transmission latérale par courroies<br />
Tendeur indépendant<br />
Permet une tension continue et optimale des courroies sans<br />
démonter les carters, ni la boîte.<br />
2) Système de graissage<br />
Graisseur centralisé du roulement du rotor, du roulement du<br />
rouleau tendeur et du roulement de rallonge de l’arbre pour un<br />
entretien facile et rapide du broyeur; il ne faut pas ouvrir le<br />
compartiment latéral pour graisser manuellement les roulements.<br />
D<br />
ES<br />
1) Seitlicher Riemenantrieb<br />
Unabhängige Spannvorrichtung<br />
Gestattet ein ständiges und optimales Spannen der Riemen,<br />
ohne die Gehäuse oder die Verkleidungen abzunehmen, wenn<br />
Eingriffe auszuführen sind.<br />
2) Schmiersystem<br />
Zentralisierte Schmierung des Rotorlagers, des Lagers der<br />
Spannwalze und des Lagers der Wellenverlängerung für eine<br />
einfache und schnelle Wartung des Gestrüppschlägers, da der<br />
Seitenraum nicht zu öffnen ist, um die Lager von Hand zu<br />
schmieren.<br />
1) Transmisión lateral de correas<br />
Tensor independiente<br />
Permite una tensión de las correas continua y perfecta sin<br />
desmontar los cárteres o la caja para efectuar la operación.<br />
2) Sistema para el engrase<br />
Engrasador centralizado del cojinete rotor, del cojinete rodillo<br />
tensor y del cojinete de prolongación árbol, para un mantenimiento<br />
fácil y rápido de la cortadora, sin tener que abrir el compartimiento<br />
lateral para engrasar manualmente los cojinetes.
<strong>MOD</strong>. <strong>TANIA</strong><br />
IT 1) Attacco universale a 3 punti spostabile, II a cat.<br />
Le cerniere sono zincate, attacchi barre inferiori<br />
oscillanti, consente lo spostamento laterale del<br />
trincia rispetto la carreggiata della trattrice.<br />
2) Supporto cuscinetto rotore interno<br />
La polivalenza d'impiego di questa macchina<br />
soprattutto nei lavori in frutteti, vigneti, ha portato<br />
all'esigenza di avere una fiancata esterna liscia,<br />
senza sporgenze, con ingombro limitato.<br />
3) Coppia ruote sterzanti posteriori<br />
Consentono la regolazione dell'altezza di lavoro;<br />
sostituiscono il rullo montato.<br />
4) Slitte regolabili in altezza<br />
Possibilità di regolazione dell'altezza di taglio in<br />
relazione alle diverse situazioni con una semplice<br />
operazione manuale.<br />
5) Particolare rullo<br />
6) Mazze a cucchiaio “14”<br />
Le mazze a cucchiaio assicurano un taglio migliore<br />
in tutte le condizioni. Hanno un peso importante e<br />
consentono una linea di taglio diritta. Non lasciano<br />
parti non tagliate e assicurano una migliore ricrescita<br />
dell'erba.<br />
1 2<br />
EN 1) Universal 3 point hitch, cat. II, hydraulic offset<br />
High solidity, adjustable hitches, hinge coated with<br />
zinc. It enables side movements, in spite of the<br />
tractor direction.<br />
2) Internal rotor bearing support<br />
The versatility of this machine expecially in vineyards<br />
and orchards need a smooth external side, without<br />
juts, with a limited width using an internal bearing<br />
system.<br />
3) Pair of stearing wheels<br />
They allow the regulation of the work height; wheels<br />
are mounted on instead of the roller.<br />
4) Skids height-adjustable<br />
Possibilty of mowing height regulation for different<br />
situations with a simple manual operation. High<br />
flexibility for different ground typologies.<br />
5) Roller detail<br />
6) Hammers “14”<br />
This kind of hammers provide a better mowing in all<br />
conditions. They have an important weight and enable<br />
to have a straight mowing line. They dont leave any<br />
no-mowed areas and provide a better grass regrowth.<br />
3 4<br />
5<br />
6<br />
FR 1) Attelage universel à 3 points déportable, II e cat.<br />
Articulations galvanisées et bras inférieurs<br />
oscillants; cela permet le déport latéral du broyeur<br />
par rapport à la voie du tracteur.<br />
2) Support de roulement du rotor intérieur<br />
La polyvalence d’utilisation de cette machine, surtout<br />
pour travailler dans les vergers et les vignes, a<br />
déterminé l’exigence d’avoir un côté extérieur lisse,<br />
sans aucune partie en saillie, avec un encombrement<br />
réduit.<br />
3) Deux roues directrices arrière<br />
Montées à la place du rouleau, elles permettent le<br />
réglage de la hauteur de travail.<br />
4) Patins réglables en hauteur<br />
Possibilité de réglage de la hauteur de coupe en<br />
fonction des différentes situations par une simple<br />
opération manuelle.<br />
5) Détail du rouleau<br />
6) Fléaux “14”<br />
Les fléaux assurent une meilleure coupe dans toutes<br />
les conditions. Grâce à leur poids importants, ils<br />
permettent une ligne de coupe droite. Ne laissent<br />
pas de parties non coupées et assurent une meilleure<br />
repousse de l’herbe.<br />
D<br />
1) Versetzbare Allzweck-Dreipunktanbaubock Kat. 2<br />
Die Scharniere sind verzinkt, die Anschlüsse des<br />
Unterlenker pendeln, das ermöglicht den<br />
Seitenversatz des Häckslers im Bezug zur<br />
Spurweite des Traktors.<br />
2) Inneres Rotorlager<br />
Die Vielseitigkeit im Einsatz dieser Maschine, die vor<br />
allem im Obstbau und Weinbau benutzt wird, hat<br />
bedingt, dass sie eine extrem glatte Seitenwand<br />
haben muss, auf der nichts übersteht und die nur<br />
wenig Platz beansprucht.<br />
3) Zwei hintere Lenkräder<br />
Sie gestatten das Einstellen der Arbeitshöhe und<br />
ersetzen die montierte Walze.<br />
4) Höheneinstellbare Gleitkufen<br />
Möglichkeit zur Einstellung der Schnitthöhe je nach<br />
den unterschiedlichen Einsatzbedingungen durch<br />
einen einfachen manuellen Vorgang.<br />
5) Detail von der Walze<br />
6) Hammermesser “14”<br />
Die Hammermesser sorgen unter allen Bedingungen<br />
für den besten Schnitt. Sie haben ein höheres Gewicht<br />
und bieten eine gerade Schnittlinie. Sie lassen keine<br />
ungehäckselten Bestandteile zurück und<br />
gewährleisten ein besseres Nachwachsen des<br />
Grases.<br />
ES 1) Enganche universal tripuntal desplazable, II a cat.<br />
Las bisagras están galvanizadas, enganches barras<br />
inferiores oscilantes, permite el desplazamiento<br />
lateral de la cortadora respecto a la vía del tractor.<br />
2) Soporte cojinete rotor interno<br />
La polivalencia de empleo de esta máquina sobre<br />
todo en los trabajos en plantaciones frutales y viñas,<br />
ha presentado la exigencia de contar con un lateral<br />
externo liso, sin salientes, de dimensión reducida.<br />
3) Par ruedas directrices traseras<br />
Permiten la regulación de la altura de trabajo;<br />
sustituyen el rodillo montado.<br />
4) Guías con altura regulable<br />
Posibilidad de regulación de la altura de corte en<br />
relación con las diversas situaciones con una simple<br />
operación manual.<br />
5) Rodillo con particular configuración<br />
6) Trituradores con cucharas “14”<br />
Los trituradores con cucharas garantizan un corte<br />
mejor en cualquier condición. Son pesados y permiten<br />
una línea de corte derecha. No dejan partes sin<br />
cortar y facilitan un sucesivo crecimiento del césped.