4Optiflex - R. Nussbaum AG
4Optiflex - R. Nussbaum AG
4Optiflex - R. Nussbaum AG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
5.7.7 Rohrbefestigungen<br />
Die Befestigungsabstände sind abhängig<br />
vom Rohrdurchmesser und können der untenstehenden<br />
Tabelle entnommen werden.<br />
Fixations des tuyaux<br />
Les intervalles entre les points de fixations<br />
sont en rapport avec le diamètre du tuyau et<br />
se consultent sur le tableau ci-dessous.<br />
Fissaggi dei tubi<br />
Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono<br />
dal diametro dei tubi e sono riportate<br />
nella tabella sottostante.<br />
Richtwerte für Befestigungsabstände der formstabilen Optiflex-Rohre<br />
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex<br />
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabile Optiflex<br />
DN<br />
Rohraussendurchmesse<br />
Diamètre extérieur du tuyau<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
Befestigungsabstand ohne Tragschale<br />
Intervalle entre fixations sans coque support<br />
Distanza di fissaggio senza guscio portante<br />
[m]<br />
Befestigungsabstand mit Tragschale<br />
Intervalle entre fixations avec coque support<br />
Distanza di fissaggio con guscio portante<br />
[m]<br />
12 16 1.0 1.5<br />
15 20 1.0 2.0<br />
20 25 1.5 2.0<br />
25 32 2.0 3.0<br />
32 40 2.0 3.0<br />
40 50 2.0 –<br />
50 63 2.5 –<br />
Hinweis: Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung führen.<br />
Attention: des intervalles trop importants entre les points de fixation peuvent entraîner des vibrations et par conséquent engendrent l‘apparition de bruits.<br />
Avvertenza: Distanze di fissaggio troppo grandi possono causare vibrazioni e pertanto comportare dei rumori.<br />
5.7.8 Leitungsführung in Räumen mit korrosiv<br />
wirkenden Gasen und Dämpfen<br />
Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />
Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />
Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak, Salpetersäure,<br />
Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen<br />
Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo<br />
möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung<br />
zu vermeiden. Ist dies nicht<br />
realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen.<br />
5.7.9 Schallschutz<br />
Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter<br />
Dimensionierung und Ausführung keine zusätzlichen<br />
Geräusche. Sie übertragen jedoch<br />
die von sanitären Einrichtungen (Apparate<br />
und Armaturen) stammenden Geräusche. Sie<br />
müssen deshalb mit einer Schalldämmung<br />
versehen werden, die den Körperschall konsequent<br />
vom Baukörper entkoppelt.<br />
5.7.10 Brandschutztechnische Vorkehrungen<br />
für Feuerlöschleitung<br />
Anhand Bauart und Nutzung des Gebäudes<br />
werden von der zuständigen Feuerpolizei<br />
die notwendigen Feuerlöscheinrichtungen<br />
bestimmt. Die Wasserversorgung bestimmt<br />
in Zusammenarbeit mit der Feuerpolizei die<br />
Rohrweiten. Die Anschlussleitungen sind<br />
so in der Wasserinstallation des Gebäudes<br />
zu integrieren, dass eine genügende Wassererneuerung<br />
gewährleistet ist. Brennbare<br />
Leitungswerkstoffe sind feuerhemmend<br />
F 30 unterputz zu verlegen oder durch eine<br />
Dämmung F 30 (z. B. Basalt- oder Steinwolle<br />
50mm, 80–125 kg/m 3 ) gleichwertig zu<br />
schützen.<br />
Passage de conduites dans les locaux<br />
où régnent des émanations de gaz ou<br />
de vapeurs corrosives<br />
II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords<br />
et de la robinetterie à sertir dans les<br />
locaux présentant une atmosphère corrosive<br />
(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />
ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en<br />
CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans<br />
la mesure du possible, modifier le tracé des<br />
conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir<br />
des mesures de protection adaptées.<br />
Isolation phonique<br />
Lors de dimensionnements et d’exécutions<br />
correctes, les conduites d’eau, ne produisent<br />
aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent<br />
cependant les bruits provenant des équipements<br />
sanitaires (appareils et robinetterie);<br />
c’est pourquoi, il est nécessaire d‘utiliser des<br />
éléments d‘isolation phonique les séparant<br />
de la structure de construction.<br />
Mesures techniques de protection<br />
contre le feu pour les conduites<br />
d’extinction d‘incendie<br />
Le service du feu responsable définit, à l’aide<br />
du type de construction et d’utilisation du<br />
bâtiment, les équipements d’extinction indispensables.<br />
L’alimentation en eau détermine<br />
les sections des tuyaux en collaboration avec<br />
le service du feu. Les conduites de raccordement<br />
doivent être intégrées à l’installation<br />
usuelle de l‘eau du bâtiment de sorte qu’un<br />
renouvellement suffisant de l’eau soit assuré.<br />
Les conduites en matériaux inflammables<br />
doivent être posées sous crépi coupe-feu F 30<br />
ou être protégées par une isolation F 30 équivalente<br />
(par ex. bourre de laine de basalte ou<br />
minérale 50 mm, 80 – 125 kg / m 3 ).<br />
Posa in ambienti con gas e vapori ad<br />
azione corrosiva<br />
Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />
aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es.,<br />
con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido<br />
cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la<br />
posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria<br />
deve essere evitata modificando la direzione<br />
delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile,<br />
sarà necessario predisporre protezioni adeguate.<br />
Isolamento acustico<br />
Se il dimensionamento e l‘esecuzione sono<br />
corretti, le condotte idrici non generano ulteriori<br />
rumori. Propagano tuttavia i rumori<br />
originati dagli impianti sanitari (apparecchi e<br />
valvole). È pertanto necessario dotarli di un<br />
isolamento acustico in grado di separare il<br />
suono intrinseco dal corpo dell‘edificio.<br />
Provvedimento antincendio per<br />
condotte di estinzione<br />
I vigili del fuoco competenti determinano i<br />
dispositivi antincendio necessari in base al<br />
tipo di costruzione e all‘utilizzo dell‘edificio.<br />
L‘azienda di approvvigionamento idrico, in<br />
collaborazione con la polizia, determina il<br />
diametro interno dei tubi. Le condotte vanno<br />
integrati nell‘impianto idrico in modo da<br />
garantire un rinnovo sufficiente dell‘acqua.<br />
I materiali di condotta infiammabili vanno<br />
collocati sull‘intonaco di fondo con una<br />
protezione ignifuga F 30 o protetti in modo<br />
equivalente con una schermatura F 30 (ad<br />
esempio lana di basalto o lana minerale da<br />
50 mm, 80–125 kg/m 3 ).<br />
298<br />
Optiflex