ROTEIRO VOyagE - Sapo
ROTEIRO VOyagE - Sapo
ROTEIRO VOyagE - Sapo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Novembre 2012 n° 216<br />
www.capmagellan.org<br />
www.capmagellan.sapo.pt<br />
ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros Crédit Photo : Reinaldo Rodrigues<br />
Camané, invité d'honneur<br />
à la Nuit de gala de Cap Magellan<br />
<strong>ROTEIRO</strong><br />
La Saint Martin<br />
s'invite en France<br />
<strong>VOyagE</strong><br />
Lisbonne,<br />
la ville métisse
SOMMAIRE<br />
06<br />
Actualité<br />
Valor cultural e económico<br />
da língua portuguesa em crescendo<br />
08<br />
Économie<br />
10<br />
12<br />
34<br />
É português e pode ser a solução<br />
energética para qualquer casa<br />
dossier<br />
Soirée de Gala : Retour<br />
sur le concept et programme<br />
événement<br />
Fest'Afilm, 5 e édition du festival<br />
du film lusophone et francophone<br />
Voyage<br />
Lisbonne,<br />
ville métisse<br />
En cœur et en chansons<br />
Venha Lisboa…<br />
Cette année Lisbonne est à l’affiche de cette nouvelle<br />
Soirée de Gala qui, commémorant la première République<br />
du Portugal, reçoit et rassemble lusophones et lusophiles<br />
pour quelques heures. Comment résister à laisser, noir<br />
sur blanc, cette chanson de Camané, invité d’honneur de<br />
cette belle rencontre des genres, des villes, des gens et des<br />
musiques. Avec « A cantar é que te deixas levar », sur une<br />
composition de José Mário Branco.<br />
A cantar, A cantar é que te deixas levar<br />
A cantar - Tantas vezes enganada te vi<br />
Ai Lisboa<br />
Quem te dera estar segura<br />
Que o teu canto é sem mistura<br />
E nasce mesmo de ti<br />
Lenço branco<br />
Perdeste-te no cais<br />
Pensaste "nunca mais"<br />
Disseram-te "até quando"<br />
A cantar<br />
Fizeram-te calar<br />
A dor que, para dentro, ias chorando<br />
Tanta vez<br />
Quiseste desistir<br />
E vimos te partir<br />
Sem norte<br />
A cantar<br />
Li n d a, l i n d o ;-)<br />
Fizeram-te rimar<br />
A sorte que te davam com má sorte<br />
(Refrão)<br />
Tanta vez<br />
Para te enganar a fome<br />
Usaram o teu nome<br />
Nas marchas da Avenida<br />
A cantar<br />
Puseram-te a marchar<br />
Enquanto ias cantando distraída<br />
A cantar<br />
Deixaram-te sonhar<br />
Enquanto foi sonhar à toa<br />
A meu ver<br />
Fizeram-te esquecer<br />
A verdadeira marcha de Lisboa<br />
(Refrão, duas vezes !)<br />
Hermano Sanches Ruivo<br />
<strong>ROTEIRO</strong><br />
15 Cinéma<br />
Estreia de As linhas de Wellington nos<br />
cinemas<br />
16 Musique<br />
Hommage à José Afonso, une voix<br />
rebelle, un éveilleur de conscience<br />
18 Littérature<br />
La mort de Carlos Gardel,<br />
António Lobo Antunes<br />
19 Expos<br />
« Par Nature »,<br />
au Centquatre<br />
20 Association<br />
…déjà 25 ans<br />
de « Música Filarmónica » !<br />
22 Sport<br />
Mundial de Futsal:<br />
Portugal e Brasil no mesmo grupo<br />
23 Europe<br />
20 e anniversaire du Marché Unique :<br />
ensemble pour une nouvelle croissance<br />
24 Gastonomie<br />
Arroz<br />
de Cabidela<br />
25 Vous et vos parents<br />
Saint-Martin<br />
s’invite en France !<br />
26 TV / Radio / Web<br />
Nouvelle émission<br />
sur Radio Alfa par Artur Silva<br />
MAIS ENCORE : 04 Tribune : Iguaçu, maravilha natural 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Deputados franceses escrevem ao<br />
primeiro-ministro Ayrault 14 Bolsas de estudo atribuídas pela Embaixada 27 Seleção a caminho do Mundial 28 Le Portugais en Classes<br />
Préparatoires 30 Pousada de Juventude : Guimarães 32 Nuits Lusophones : Hommage à Cesária Évora 36 Stages et emplois 38 Club Cap
TRIBUNE<br />
Iguaçu,<br />
maravilha natural<br />
Uma das sete maravilhas naturais do planeta, as Cataratas do Iguaçu estão localizadas no trecho do Rio Iguaçu que<br />
faz fronteira entre o Brasil e a Argentina. A eleição que garantiu o título às Cataratas foi organizada pela fundação<br />
suíça New Seven Wonders, num processo que começou em 2007, com a participação de 400 atrativos naturais, dos<br />
quais 28 passaram à etapa que culminou, em 2011, com a eleição das sete vencedoras.<br />
At ua l m e n t e v i s i t a d a s p o r<br />
2,5 m i l h õ e s de turistas do mundo<br />
inteiro, as Cataratas do Iguaçu foram<br />
relatadas pela primeira vez, por um<br />
homem branco, em 1542. O explorador<br />
espanhol Alvar Nuñez Cabeza<br />
de Vaca deslocava-se do litoral de<br />
Santa Catarina rumo a Assunção,<br />
no Paraguai, cidade recém-fundada<br />
por expedições anteriores, quando<br />
se deparou com a grandiosidade das<br />
quedas d’água.<br />
Eleanor Roosevelt, então primeira-dama<br />
dos Estados Unidos,<br />
comparou com uma exclamação as<br />
Cataratas do Iguaçu com as quedas que o seu<br />
país divide com o Canadá: “Poor Niagara!”<br />
(pobre Niágara!).<br />
Dependendo da vazão do rio, o número de<br />
saltos varia de 150 a 300 e a altura das quedas<br />
de 40 a 82 metros. As Cataratas do Iguaçu<br />
despejam cerca de 1,5 milhão de litros de água<br />
por segundo, em períodos normais. Mas este<br />
volume varia de 500 mil litros, em épocas de<br />
estiagem, a 6,5 milhões de litros, nos períodos<br />
de cheias do Rio Iguaçu.<br />
As Cataratas têm 19 saltos principais, três<br />
deles no Brasil e os demais na Argentina,<br />
porém voltados para o observador que está<br />
no lado brasileiro. O salto que mais chama a<br />
atenção dos visitantes é a Garganta do Diabo,<br />
uma profunda fenda provocada pela erosão,<br />
por onde a parte principal das Cataratas se<br />
precipita lateralmente. A Garganta do Diabo<br />
tem quase 85 metros de altura e seu formato<br />
lembra uma ferradura.<br />
É certamente o que vai pensar qualquer<br />
turista que tenha visitado Niágara e depois<br />
conheça as quedas do Rio Iguaçu. Maiores<br />
e duas vezes mais largas que Niágara, as<br />
Cataratas do Iguaçu são únicas. E as suas<br />
múltiplas belezas encantam até os mais<br />
insensíveis às belezas naturais.<br />
O Rio Iguaçu nasce na Serra do Mar, no<br />
Paraná, e tem 1.320 quilômetros de extensão,<br />
fazendo divisa com o estado de Santa Catarina<br />
e, nos últimos 115 quilômetros, fronteira com<br />
a Argentina.<br />
As Cataratas formam quedas 18 quilômetros<br />
antes do Iguaçu desaguar no Rio Paraná. Ali,<br />
um desnível do terreno forma quedas de 65<br />
metros de altura, em média, que se estendem<br />
por 2.780 metros de largura, a maior parte<br />
(1.900 metros) em território argentino.<br />
As Cataratas do Iguaçu, tanto no lado argentino<br />
quanto no brasileiro, estão protegidas<br />
por parques nacionais. No lado argentino,<br />
o Parque Nacional Iguazú, criado em 1934,<br />
tem área de 67.620 hectares; a área do Parque<br />
Nacional do Iguaçu, no Brasil, criado em<br />
1939, chega a 185.262,2 hectares.<br />
« Eleanor Roosevelt, então primeira-dama<br />
dos Estados Unidos, comparou com uma<br />
exclamação as Cataratas do Iguaçu com as<br />
quedas que o seu país divide com o Canadá:<br />
“Poor Niagara!” »<br />
A beleza das Cataratas e a riqueza da<br />
fauna e da flora fizeram com que a Unesco<br />
declarasse os dois parques como Patrimônio<br />
Natural da Humanidade.<br />
Além da rica fauna, os dois parques abrigam<br />
uma grande variedade de animais cujas<br />
espécies já se encontram em listas das ameaçadas<br />
de extinção, como a onça pintada, a<br />
lontra, a onça parda e o gato-do-mato-maracajá.<br />
n<br />
Cédric de Freitas<br />
capmag@capmagellan.org<br />
4
LECTEURS<br />
Ana - par mail (75)<br />
Bonjour,<br />
Je suis actuellement<br />
étudiante en 3 e année<br />
de fac et devrai faire<br />
un stage à partir de<br />
février prochain dans<br />
le domaine de la communication.<br />
Je suis<br />
abonnée au CAPMags<br />
et aux newsletters<br />
Cap Magellan où je vois fréquemment des<br />
offres d’emplois et de stages. J’aimerais savoir<br />
comment vous pouvez m’aider, en sachant que<br />
je sais que je m’y prends à l’avance. J’aimerais<br />
mettre à profit mon origine lusodescendante<br />
et faire mon stage dans le milieu francoportugais,<br />
dans une association ou dans<br />
une entreprise. J’aimerais également savoir<br />
si vous pouvez jeter un œil à mes lettres de<br />
motivation et CVs.<br />
Merci par avance.<br />
CAPMag : Chère Ana,<br />
Nous vous remercions pour votre intérêt. Tout<br />
d’abord sachez qu’il n’est jamais trop tôt pour<br />
commencer sa recherche de stage.<br />
Nous pouvons vous aider de plusieurs manières<br />
à travers l’activité de notre Département Stages<br />
et Emplois. Tout d’abord, veuillez nous envoyer<br />
votre CV ; nous l’intégrerons à notre base de<br />
données pour une recherche d’offre de stages<br />
qui puissent vous correspondre. Continuez de<br />
consulter nos offres d’emplois et de stages<br />
disponibles dans le CAPMag et sur notre site<br />
www.capmagellan.sapo.pt, si jamais l’une<br />
d’entre elle vous intéresse, envoyez-nous un<br />
mail à dse@capmagellan.org avec votre CV,<br />
lettre de motivation et la référence de l’offre<br />
pour que nous vous mettions en contact avec<br />
l’entreprise qui la propose.<br />
Nous pouvons également vous recevoir pour<br />
un accompagnement plus personnalisé. Nous<br />
organisons périodiquement des ateliers de<br />
rédaction de CVs et de lettre de motivation.<br />
Nous pouvons aussi vous recevoir en entretien<br />
individuel si vous le préférez. Enfin, Cap<br />
Magellan prend également des stagiaires<br />
pour l’organisation de ses différentes actions<br />
et campagnes. Nous pouvons également en<br />
discuter pour voir quel type de stage vous<br />
recherchez exactement et dans quel domaine<br />
vous préférez faire ce stage.<br />
Nous restons dans l’attente de vos nouvelles,<br />
Cap Magellan<br />
Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre<br />
avis, pousser un coup de gueule, passer une<br />
annonce, nous envoyer des photos...<br />
info@capmagellan.org<br />
FORMATION INTERNET GRATUITE<br />
L'association Cap Magellan propose des<br />
formations informatique sous forme de<br />
modules. Il en existe trois :<br />
1 - Module Windows et Word : `<br />
Découverte rapide des différents éléments<br />
d`un ordinateur ; utilization de base du traitement<br />
de texte word...<br />
2 - Module Excel :<br />
Utilization de base du tableur excel...<br />
3 - Module Internet :<br />
Découvert de la navigation sur internet ;<br />
utilization d`une adresse email... Ces formations<br />
se déroulent au sein de l`association<br />
Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en<br />
fonction des disponibilités du formateur.<br />
Elles sont gratuites.<br />
Pour s`inscrire, il suffit de contacter<br />
l'association Cap Magellan par téléphone au<br />
01 79 35 11 00.<br />
<br />
<br />
<br />
5
a CTUa LITÉ<br />
Valor cultural e económico<br />
da língua portuguesa em crescendo<br />
Em Macau, no seminário Língua Portuguesa – afirmação e Valor, foi apresentado um estudo sobre “O valor da Língua<br />
Portuguesa", durante o qual conferencistas discutiram sobre a situação e a importância da língua de Camões em<br />
termos económicos e culturais a nível mundial.<br />
BRÈVE<br />
UNE hAUSSE dES IMPôTS EN 2013 SANS<br />
PRéCédENT AU PORTUGAl<br />
En substitution de la Taxe Sociale Unique<br />
(TSU) abandonnée par le gouvernement,<br />
suite à la manifestation historique du 15<br />
septembre dernier, une importante hausse<br />
de l’impôt sur le revenu a été annoncée au<br />
mois d’octobre.<br />
Ainsi, le gouvernement a prévu d’appliquer<br />
une taxe extraordinaire de 4% et de baisser<br />
de 8 à 5 les tranches d’imposition. Le<br />
taux moyen d’imposition sera de 13,2%<br />
en 2013, soit 3,4% de plus qu’en 2012.<br />
Celle-ci figure dans les nouvelles mesures<br />
d’austérité inscrites dans le budget 2013<br />
présenté au parlement le 15 octobre<br />
dernier.<br />
D’après le ministre des finances, Vitor<br />
Gaspar, cette « énorme » hausse des impôts<br />
est provisoire et sera revue à la baisse en<br />
fonction de l’état de la dette publique. Le<br />
principal syndicat portugais, la CGTP a<br />
exprimé son mécontentement en appelant<br />
à une grève générale le 14 novembre<br />
avec le slogan « contre l’exploitation et<br />
l’appauvrissement ». n<br />
o vaLor do português “é muito grande<br />
e está a crescer” revelou Eugénio Anacoreta<br />
Correia, presidente do Observatório da<br />
Língua Portuguesa. O uso de um idioma<br />
através do ensino, da diplomacia e dos negócios<br />
confere-lhe induvitavelmente poder e<br />
supremacia. Conforme a análise dos especialistas,<br />
os resultados são alentadores no<br />
respeitante ao desenvolvimento e à valorização<br />
do português no mundo.<br />
Durante o seminário, João Paulo<br />
Esperança, professor do ISCTE (Instituto<br />
Universitário de Lisboa) apresentou o seu<br />
estudo sobre o valor económico da língua<br />
indicando o quanto é importante haver<br />
muitos falantes, sendo um bem público cuja<br />
partilha acresce o seu valor.<br />
Assim, o português representa 4% da<br />
riqueza mundial e 17% do PIB em Portugal.<br />
Para conhecer o poder económico de um<br />
idioma, o professor salientou a influência<br />
considerável da proximidade linguística<br />
sobre o investimento directo estrangeiro e<br />
os fluxos migratórios, e de forma secundária<br />
sobre o comércio externo e o turismo.<br />
Segundo ele, há um crescimento do interesse<br />
pela aprendizagem da língua lusófona<br />
que é motivado pelo facto de poder trabalhar,<br />
viajar e comunicar em várias regiões do<br />
mundo. A valorização do português passa<br />
pelas parcerias e pelo investimento no<br />
seio da Comunidade dos Países de Língua<br />
Portuguesa (CPLP). Num contexto de crise<br />
actual, é importante apostar nos países em<br />
desenvolvimento ou emergentes, tais como<br />
o Brasil e Angola.<br />
Aliás, ele explicou que o reconhecimento<br />
de personalidades lusófonas no mundo é<br />
também um vetor importante na promoção<br />
da língua, tais como Lula da Silva (ex-presidente<br />
do Brasil), José Saramago e Amália<br />
Rodrigues.<br />
O presidente do Observatório da Língua<br />
Portuguesa deu indicadores que demonstram<br />
a posição e o valor da língua: “É a quinta<br />
língua mais falada no mundo, é a sexta na<br />
Internet, é a quarta no Twitter, é uma das<br />
três que é falada nos três continentes, particularmente<br />
em África”.<br />
Também invocou a publicação, no mês de<br />
Outubro, de várias páginas sobre a importância<br />
do português no mundo pela revista<br />
britânica “Monocle” que o considera “como<br />
uma nova língua de poder e de negócios”,<br />
assim como o interesse “explosivo” na China,<br />
« É a quinta língua mais falada no mundo, é<br />
a sexta na Internet, é a quarta no Twitter,<br />
é uma das três que é falada nos três<br />
continentes »<br />
onde há cerca de 20 universidades o propor<br />
licenciaturas de português. Para uma maior<br />
afirmação linguística no mundo, Eugénio<br />
Anacoreta Correia salientou três eixos estratégicos<br />
a desenvolver:<br />
- a diplomacia para um reconhecimento<br />
“como língua oficial de documentação e de<br />
trabalho nos organismos internacionais”<br />
- o ensino intensificado “não apenas no<br />
mundo da CPLP qua já o fala, mas naquele<br />
mundo que o quer falar”<br />
- a solidariedade no seio da CPLP para uma<br />
equidade “nos graus de desenvolvimento<br />
humano em todos os países.<br />
Os intervenientes do seminário mostraram<br />
um grande optimismo relativamente à<br />
expansão do idioma visto que os que estudam<br />
português consideram-no “extremamente<br />
valioso para o seu futuro profissional”. José<br />
Paulo Esperança fala de “uma idade de ouro”<br />
da língua portuguesa. n<br />
Nathalie dos Reis<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Fontes: Mundo Português,<br />
o Observatório da Língua Portuguesa<br />
6
En cas de problème<br />
avec votre voiture,<br />
la Macif met en place toute<br />
une chaîne d’expertise.<br />
02/2012.<br />
Avec ses<br />
3500 conseillers, 650 gestionnaires auto,<br />
et 4900 garages agréés, la Macif<br />
s’engage à prendre en charge rapidement<br />
votre sinistre auto.<br />
Pour plus d’informations sur le contrat Auto, rendez-vous en point<br />
d’accueil ou sur macif.fr<br />
Prise en charge accordée en cas d’évènement garanti, dans les conditions et limites fixées au contrat.MUTUELLE<br />
ASSURANCE DES COMMERÇANTS ET INDUSTRIELS DE FRANCE ET DES CADRES ET SALARIÉS DE L’INDUSTRIE ET<br />
DU COMMERCE. Société d’assurance mutuelle à cotisations variables. Entreprise régie par le Code des assurances. Siège<br />
Social : 2 et 4, rue Pied-de-Fond – 79000 Niort.<br />
7
éCONOMIE<br />
É português e pode ser a solução<br />
energética para qualquer casa<br />
Apaixonados pela inovação e as tecnologias ambientais, dois jovens licenciados apostaram no desenvolvimento<br />
de um microgerador eólico que pudesse satisfazer as necessidades de uma família em qualquer lugar, de forma<br />
simples e com custos acessíveis.<br />
“É u m a s o l u ç ã o que serve para<br />
qualquer lugar, mas que se adapta na<br />
perfeição a países de grande dimensão<br />
como o Brasil ou Angola, onde a rede<br />
eléctrica não chega a todo o lado", explica<br />
Tomé Barreiro, o engenheiro mecânico,<br />
de 32 anos, que estudou e desenvolveu<br />
o modelo para a sua máquina. "A nossa<br />
ideia era apostar nas tecnologias ligadas<br />
ao ambiente e desenvolver produtos<br />
comercializáveis", complementa Hilário<br />
Campos, 35 anos, que vem da área do<br />
Direito e se dedica às questões organizativas<br />
e burocráticas.<br />
A tecnologia não é nova, mas depois<br />
de uma análise aos custos e à produtividade<br />
das soluções existentes no mercado,<br />
ambos entenderam que o desafio passava por<br />
conceber um modelo que, além de mais acessível<br />
em termos económicos, fosse também<br />
mais eficiente e simples de montar. "Antes<br />
tinha feito investigação na área eólica. O<br />
funcionamento da pá é idêntico ao da asa<br />
de um avião", explica o engenheiro, acrescentando<br />
que outra das facetas que os levou<br />
a decidirem-se pelo aerogerador foi o facto<br />
não ser comercializado nenhum de origem<br />
nacional. "Os que estão à venda vêm sobretudo<br />
dos EUA e da Holanda, mas há muito<br />
poucos instalados no nosso país", assegura<br />
Tomé Barreiro.<br />
Desde 2008 e durante mais de dois anos<br />
desenvolveram estudos e investigação em<br />
ambiente virtual. "Todas as componentes<br />
foram desenvolvidas por nós para optimizar<br />
resultados e tudo apontava para a<br />
possibilidade de obter uma melhores perfomances",<br />
explicam os dois jovens. 2011 foi<br />
o tempo da concepção e desenvolvimento<br />
do produto. Surgiu a empresa, a Powering<br />
Yourself, Conceitos Energéticos, Ldª e o início<br />
do fabrico dos vários componentes. Foi<br />
construído o primeiro protótipo e instalado<br />
no quintal de familiares, em Famalicão, onde<br />
funciona há mais de seis meses com resultados<br />
que confirmam o previsto durante o<br />
período de investigação.<br />
Registado com o nome de WindGEN3000,<br />
o microgerador eólico concebido pelos dois<br />
jovens empreendedores é apresentado como<br />
"o primeiro do género a ser desenvolvido em<br />
Portugal e por iniciativa privada". Além do<br />
recurso integral a tecnologia nacional, "destaca-se<br />
pelo seu alto rendimento, até 30%<br />
superior ao dos equipamentos existentes no<br />
mercado a nível mundial".<br />
Segundo as características técnicas, tem<br />
uma potência nominal de 3,8 kw e pode<br />
produzir uma média de 450 a 500 kwh/mês,<br />
superior às necessidades de consumo médio<br />
de uma moradia. Embora estejam ainda à<br />
procura de financiamento, ou de parceiro,<br />
para avançar para a fase de produção em<br />
série, os índices de rendimento fazem prever<br />
um prazo de retorno de investimento inferior<br />
a três anos.<br />
« A microprodução eólica é ainda quase<br />
incipiente em Portugal, ao contrário do que<br />
acontece com os aparelhos fotovoltaicos »<br />
A microprodução de energia está prevista<br />
em Portugal desde 2007, bastando ligar os<br />
aparelhos à rede eléctrica, que faz depois<br />
o acerto de contas com o produtor/cliente.<br />
Segundo os dados da Direcção-Geral de<br />
Energia e Geologia, a microprodução eólica<br />
é ainda quase incipiente em Portugal, ao<br />
contrário do que acontece com os aparelhos<br />
fotovoltaicos. Os números apontam apara<br />
uma potência instalada de 620 kw, o que<br />
corresponderá a cerca de 170 microgeradores.<br />
Uma das razões estará precisamente nas<br />
características dos aparelhos até agora existentes<br />
no mercado. n<br />
Susana Nunes<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Fonte: Público<br />
8
82% dos Portugueses<br />
renuncia a projectos pessoais<br />
A m a i o r i a d o s Por t ug u e se s prefere<br />
não avançar com alguns projectos pessoais<br />
a curto prazo e apontam a poupança como o<br />
principal motivo.<br />
Esta é uma das conclusões do Barómetro<br />
Europeu do Observador Cetelem que estuda<br />
o impacto da crise financeira sobre as<br />
classes médias da Europa.<br />
De acordo com este estudo, Portugal é<br />
o país mais lesado na Europa Ocidental,<br />
a percentagem nacional (82%) é<br />
superior à média europeia ocidental<br />
(79%).<br />
Os países mais competitivos do<br />
continente europeu são os menos lesados<br />
também no que toca a projectos<br />
pessoais dos seus cidadãos, mesmo<br />
assim admitem que não vão avançar<br />
com algumas decisões. O Reino Unido<br />
(62%), a Alemanha (63%) e a França (71%)<br />
também revelam a mesma preocupação que<br />
os Portugueses. n<br />
Susana Nunes<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Fonte: ionline<br />
BARÓMETRO<br />
Deputados franceses escrevem<br />
ao primeiro-ministro Ayrault<br />
Os deputados<br />
Pascal Cherki<br />
(Paris) e Christian<br />
Assaf (Hérault)<br />
reagiram às declarações<br />
da ministra<br />
francesa Geneviève<br />
Fioraso que sentenciou<br />
que a língua<br />
portuguesa era<br />
bonita mas rara e portanto não indispensável<br />
no ensino superior francês. A<br />
carta directa e fundamentada traduzia<br />
um ressentimento por parte dos lusófonos<br />
de França mas também confirmava<br />
que a visão de uma França afastada do<br />
ensino de línguas internacionais como o<br />
Português abandonava terreno, desafios e<br />
mercados. Podemos lamentar que poucos<br />
eleitos franceses tenham reagido, deixando<br />
assim o sentimento que ainda não<br />
é assunto importante. A proximidade das<br />
próximas eleições autárquicas deve ser<br />
motivo para relembrar.<br />
Sol de Primavera. n<br />
9
DOssier<br />
Soirée de Gala :<br />
retour sur le concept...<br />
En 2010, à l’occasion du centenaire de la proclamation de la Première République du Portugal, les maires de<br />
Paris et de Lisbonne, Bertrand Delanoë et António Costa, se mettaient d’accord pour dorénavant recevoir la<br />
communauté franco-portugaise lors d’une soirée spéciale à l’Hôtel de Ville de Paris, autour de la date symbolique<br />
du 5 octobre.<br />
C’e s t a i n s i<br />
q u ’ e n 2011,<br />
l’organisation et la<br />
programmation de<br />
cette première soirée<br />
a été confiée à Cap<br />
Magellan. Toujours<br />
dans cette optique,<br />
la Nuit de Gala, lancée<br />
en 2011, revient<br />
cette année. Nous<br />
rappelons qu’il s’agit<br />
d’une Soirée de Gala<br />
offerte par la Mairie<br />
de Paris à la communauté<br />
portugaise<br />
et dont la programmation<br />
est confiée<br />
à Cap Magellan, sur<br />
une organisation<br />
conjointe avec la CCPF (Coordination des<br />
collectivités portugaises de France).<br />
Si en 2011, ce sont les 20 ans de Cap Magellan<br />
qui étaient mis à l’honneur, en 2012, il s’agira<br />
de fêter la République portugaise avec encore<br />
une fois une soirée riche artistiquement, axée<br />
sur une diversité d’animations et sur des<br />
prestations musicales de grands noms de la<br />
musique lusophone. Ces animations seront<br />
alternées avec des remises de prix à plusieurs<br />
personnes ou institutions qui se seront distinguées<br />
au sein de la communauté lusophone<br />
ou en faveur de cette communauté et sur<br />
des thématiques chères à Cap Magellan. Par<br />
ailleurs, la ville de Lisbonne est la ville invitée<br />
d’honneur, et son Maire, António Costa, a<br />
déjà confirmé sa présence à cette belle soirée.<br />
La cérémonie de Gala réunira donc des<br />
personnalités de tous les milieux, artistes,<br />
entrepreneurs, associations, hommes politiques<br />
ainsi que des étudiants lusophones ou<br />
simplement lusophiles dans le cadre prestigieux<br />
et glamour offert par les Salons de<br />
l’Hôtel de Ville de Paris.<br />
Comme en 2011, le fado, déclaré patrimoine<br />
immatériel de l’Unesco fin 2011, sera mis en<br />
avant à travers la participation du « Prince du<br />
fado », Camané en tant qu’artiste principal de<br />
la Soirée. D’autres stars de la musique lusophone<br />
seront présentes pour offrir des duos<br />
avec des jeunes chanteurs lusodescendants<br />
de France.<br />
Ce grand rendez-vous de la communauté<br />
portugaise a lieu le 27 octobre 2012 à l’Hôtel<br />
de Ville de Paris, jour de la Rencontre<br />
Nationale des Associations Portugaises<br />
de France (RNAPF) par la CCPF, donnant<br />
ainsi au gala, l’avantage de regrouper tous<br />
les dirigeants associatifs qui tous les ans<br />
participent à cette rencontre. Nous en profitons<br />
également pour rappeler que 2012<br />
marque le trentième anniversaire de cette<br />
association, et un hommage lui est naturellement<br />
rendu.<br />
Ce gala donne l’opportunité d’inviter un<br />
public de 650 personnes à un événement<br />
peu habituel, médiatisé, avec un nombre<br />
conséquent d’invités reconnus, au cours<br />
d’une soirée dont le but est de rester gravée<br />
dans les mémoires.<br />
Pr o g r a m m e<br />
Spectacles musicaux<br />
Camané<br />
Les Duos du Gala :<br />
Ramiro Naka et João Gil rencontrent<br />
Dan Inger, Cindy Peixoto<br />
et Stéphanie Teixeira<br />
Hommages et animations<br />
José Carlos Malato ;<br />
Pedro Miguel Pauleta ;<br />
Francisco e Cunha ;<br />
Orchestre Guitar'Essonne,<br />
direction Quitó De Sousa Antunes ;<br />
30 e anniversaire de la CCPF ;<br />
Sporting Club de Paris - Futsal ;<br />
Lucenzo ;<br />
Ruben Alves, Film “La Cage Dorée”.<br />
Remises de prix<br />
Prix Cap Magellan – Compal<br />
du meilleur étudiant ;<br />
Prix Cap Magellan – Fondation Calouste<br />
Gulbenkian du meilleur lycéen ;<br />
Prix Cap Magellan – Caixa Geral de Depósitos<br />
10
de la meilleure initiative citoyenne ;<br />
Prix Cap Magellan – Banque BCP<br />
du meilleur jeune entrepreneur ;<br />
Prix Cap Magellan – Macif<br />
du meilleur projet associatif ;<br />
Prix Cap Magellan – Costa do Sol<br />
de la meilleure révélation artistique ;<br />
Prix d’honneur : João Gil, Ramiro Naka,<br />
Pedro Miguel Pauleta, Lucenzo.<br />
Cocktail<br />
Remerciements :<br />
Caixa Geral de Depósitos, Câmara<br />
Municipal de Lisboa, Macif, Fondation<br />
Calouste Gulbenkian – Délégation en<br />
France, Compal, Costa do Sol, TAP Portugal,<br />
Scovandeli, Groupe Saint Germain, Delta,<br />
Ibérico, Versus Agency – Miss Portugal<br />
France, RTP, <strong>Sapo</strong>, Instituto Português da<br />
Juventude<br />
Reg a r d s u r l a p r o g r a m m a t i o n<br />
La Soirée de Gala sera marquée par des<br />
moments musicaux qui alterneront avec des<br />
remises de prix. La musique faisant partie<br />
du patrimoine historique de Cap Magellan,<br />
il apparaissait comme naturel de la mettre<br />
en avant lors de ce Gala. Plusieurs rendezvous,<br />
plusieurs styles pour animer donc<br />
cette Soirée fortement prometteuse. 2011<br />
a été l’année de la consécration du Fado au<br />
patrimoine culturel immatériel de l’Unesco,<br />
c’est donc le Fado, et la voix de son Prince<br />
Camané, qui seront à l’honneur le 27 octobre.<br />
Mais parce que la richesse de la musique<br />
portugaise et lusophone ne s’arrête pas au<br />
Fado, des prestations d’artistes de renom<br />
seront aussi proposées en duo « unplugged »<br />
avec de jeunes artistes lusodescendants de<br />
France. Petit tour d’horizon des artistes<br />
présents :<br />
Ar t i s t e principal<br />
Cam a n é<br />
Initié par des hommes, le fado reste<br />
considéré, notamment à l’étranger, comme<br />
un chant féminin depuis le triomphe de<br />
sa diva Amália Rodrigues. C’est probablement<br />
la raison pour laquelle Carlos<br />
Manuel Moutinho Paiva dos Santos dit<br />
Camané, demeure relativement méconnu<br />
en France.<br />
Et pourtant, cet enfant des nuits lisboètes<br />
qui affine sa voix depuis son plus jeune<br />
âge, est vénéré au Portugal depuis la sortie<br />
de son premier album en 1995, fruit de sa<br />
rencontre avec le célèbre compositeur et producteur<br />
José Márió Branco, qui l’accompagne<br />
toujours.<br />
Avec une force d’interprétation qui n’a<br />
d’égal que sa délicatesse, le “Prince du<br />
fado” nous plonge mieux que personne<br />
dans cette mélancolie qui symbolise l’âme<br />
portugaise. Consacré par de nombreux<br />
prix dans la catégorie du fado, il n’hésite<br />
pas à prêter sa voix à des expériences<br />
pop, comme la série de concerts “Outras<br />
Canções” et le projet Humanos en 2004,<br />
afin de revenir par la suite à la meilleure<br />
tradition de son art.<br />
Le s Du o s d u Ga l a<br />
Jo ã o Gil<br />
João Manuel Gil Lopes, plus connu sous<br />
le nom João Gil, est un célèbre guitariste<br />
et compositeur portugais. Il a débuté sa<br />
carrière avec Artur Costa avec le groupe<br />
d’intervention, Soviete do Arreiro, en 1975.<br />
En 1976, avec Luis Represas, João Nuno<br />
Represas et Manuel Faria, il forme le groupe<br />
Trovante.<br />
En 1992, toujours avec Artur Costa,<br />
il fonde Moby Dick. En 1993, avec João<br />
Monge, Manuel Paulo, José Moz Carrapa<br />
e Nuno Guerreiro, il fonde Ala dos<br />
Namorados, groupe qu’il abandonne en<br />
2006, après avoir formé avec Rui Costa (ex<br />
Silence 4) et Nuno Norte, la Filarmónica<br />
Gil. João Gil a également participé aux<br />
projets Rio Grande, avec João Monge, Rui<br />
Veloso, Vitorino, Tim (Xutos & Pontapés)<br />
et Jorge Palma en 1996 et aux Cabeças no<br />
Ar, avec Carlos Tê, Rui Veloso, Jorge Palma<br />
et Tim, en 2002.<br />
Son plus récent projet, Quinteto de Lisboa,<br />
avec José Peixoto, Fernando Júdice, Maria<br />
Berasarte et Hélder Moutinho, tout récemment<br />
lancé, promet également beaucoup de<br />
succès.Pour toute cette carrière, sa présence<br />
à ce Gala était indispensable, tout comme<br />
l’hommage qui lui sera rendu.<br />
Ra m i r o Na k a<br />
En digne héritier de sa Guinée-Bissau<br />
natale, Ramiro Naka fait de sa musique un<br />
mélange de genres musicaux des plus variés :<br />
percussions, fado, samba et salsa, tout cela<br />
rassemblé autour d'un même style : le Gumbé,<br />
une rythmique jouée à l'origine avec de gros<br />
tambours mais également une danse, à l'énergie<br />
contagieuse.<br />
Ramiro Naka parle des guinéens comme<br />
les « Latins de l'Afrique » puisqu'en Guinée-<br />
Bissau, on parle portugais depuis plus de<br />
cinq cents ans. À cette image, la musique guinéenne<br />
est un savant mélange de traditions<br />
africaines, d'héritage colonial portugais,<br />
de fraternité brésilienne et de cousinage<br />
caribéen.<br />
Auteur, compositeur, interprète, acteur,<br />
conteur ou peintre naïf, rien n'arrête Ramiro<br />
Naka ! Avec pas moins d'une dizaine d'albums<br />
à son actif, vous faire découvrir ce<br />
personnage lors de ce Gala nous semblait<br />
indispensable !<br />
João Gil et Ramiro Naka offriront des prestations<br />
(duos et groupe) avec Dan Inger, Cindy<br />
Peixoto et Stéphanie Teixeira, artistes lusodescendants<br />
de France. n<br />
Plus d’informations :<br />
Cap Magellan - Luciana Gouveia<br />
mail : info@capmagellan.org<br />
Tel.: 01.79.35.11.00<br />
www.capmagellan.sapo.pt<br />
Cap Magellan<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Crédit photo - Salon de l'Hôtel de Ville :<br />
Mario Cantarinha et Portugal Magazine<br />
Crédit photo - Camané : Rui Aguiar<br />
11
ÉVÉNEMENT<br />
Fest'afilm 2012, 5 e édition du festival<br />
du film lusophone et francophone de montpellier<br />
Voyager à travers les paysages du Portugal, se laisser bercer au son du Fado, bouger sur les rythmes du Brésil...<br />
Pour la 5 e année consécutive, le Fest'afilm vous invite à venir à Montpellier pour une rencontre croisée des cultures<br />
lusophones et francophones.<br />
Le Fest'aFiLm, c'est avant<br />
tout un festival de cinéma. Cette<br />
année encore, le Portugal y sera<br />
largement représenté avec une<br />
vingtaine de courts métrages<br />
portugais en compétition. Cette<br />
5e édition, c'est aussi l'occasion<br />
pour le public de venir découvrir<br />
ou redécouvrir le Fado, qui<br />
est inscrit depuis l'an dernier<br />
au patrimoine immatériel de<br />
l'humanité. Le réalisateur et critique<br />
de cinéma portugais Lauro<br />
Lauro Antonio - Fest'Afilm 2011<br />
Antonio viendra à la rencontre du<br />
public, pour un débat autour de<br />
l'histoire du Fado dans le cinéma, débat qui<br />
sera articulé autour de plusieurs extraits de<br />
films portugais.<br />
sont forts et souvent évidents. Le festival<br />
vous emmènera pour une soirée au Brésil,<br />
où vous pourrez admirer les danseurs de<br />
Capoeira, découvrir les films de réalisateurs<br />
brésiliens, danser sur les rythmes<br />
endiablés du groupe Bandorio et peut être<br />
même éveiller vos papilles aux saveurs<br />
brésiliennes.<br />
Les frontières sont minces et l'histoire nous<br />
le prouve. Les deux visages de la guerre,<br />
documentaire de Diana Andringa et Flora<br />
Gomes sera projeté au festival. Un film qui<br />
aborde la question du rôle des colonies portugaises<br />
dans la Révolution des Œillets. David<br />
Leite, attaché culturel de l'ambassade du Cap<br />
Vert à Paris, journaliste et historien viendra<br />
discuter du sujet avec le public.<br />
« avec le Fest'afilm, les frontières entre<br />
les pays et entre les arts sont ténues. De<br />
Montpellier à Sergipe, en passant par avanca.<br />
Du cinéma à la musique en passant par la<br />
photographie et la danse. Les liens sont forts<br />
et souvent évidents. »<br />
Vous pourrez aussi vous promener dans<br />
l'exposition photographique que l'Institut<br />
Camões dédie au Fado et venir réfléchir à<br />
la notion de patrimoine lors d'une conférence<br />
animée par la sociologue Marie-Ange<br />
Lasmènes.<br />
Et comme le monde lusophone est vaste,<br />
le public, bien installé dans son fauteuil,<br />
voyage à travers le monde entier. La lusophonie<br />
rencontre la francophonie pendant 4<br />
jours, et l'on part au Portugal, en Suisse, au<br />
Brésil, au Québec, en Angola, en Belgique, au<br />
Mozambique, au Cap–Vert...<br />
Avec le Fest'Afilm, les frontières entre<br />
les pays et entre les arts sont ténues. De<br />
Montpellier à Sergipe, en passant par<br />
Avanca. Du cinéma à la musique en passant<br />
par la photographie et la danse. Les liens<br />
Vous pourrez aussi partir en tournée sur les<br />
traces de Cesária Évora. La diva aux pieds<br />
nus est décédée il y a tout juste un an et le<br />
festival a décidé de lui rendre hommage. Un<br />
film documentaire et une exposition photographique<br />
réalisés par Eric Mulet vous<br />
emmèneront à travers le monde dans l'univers<br />
de la chanteuse cap-verdienne.<br />
Des voyage, des rencontres, des émotions<br />
difficilement descriptibles, le plus simple<br />
c'est encore de vous rendre à Montpellier<br />
du 29 novembre au 2 décembre pour cette<br />
5 e édition du Fest'Afilm.<br />
Pour plus de renseignements :<br />
www.festafilm.wix.com/2012<br />
par mail : festafilm@gmail.com /<br />
communication.festafilm@gmail.com<br />
Fest'afilm<br />
12
© Reinaldo Rodrigues<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
13
événement<br />
Bolsas de estudo atribuídas pela<br />
Embaixada a estudantes luso-descendentes<br />
A Embaixada de Portugal em França, com o patrocínio das instituições Banque BCP, Banque Espírito Santo et de<br />
la Vénétie, Caixa Geral de Depósitos, Fidelidade Mundial Succursale de France, Inapa e da Secretaria de Estado<br />
das Comunidades Portuguesas, atribuiu, para o ano letivo de 2011/2012, 46 bolsas de estudo, no valor de 1.600<br />
euros cada, a estudantes luso-descendentes, como vem sendo habitual todos os anos. A cerimónia de entrega<br />
das bolsas decorreu no dia 9 de outubro na Embaixada de Portugal em França, na presença dos laureados e<br />
dos patrocinadores.<br />
As c a n d i d a t u r a s decorrem anualmente<br />
nos meses de abril e maio e são sujeitas a<br />
uma análise rigorosa pelo Conselheiro Social<br />
da Embaixada ou seu representante, pela<br />
Conselheira para o Ensino Português e por<br />
um representante da entidade patrocinadora<br />
da bolsa, tendo em conta o aproveitamento<br />
escolar obtido desde o baccalauréat até ao<br />
último escolar, mas também tendo em conta<br />
os rendimentos dos agregados familiares. A<br />
Embaixada recebeu candidaturas um pouco<br />
de todas as regiões francesas e em áreas de<br />
estudo bastante diversificadas. O número de<br />
candidatos às bolsas de estudo triplicou neste<br />
ano lectivo: 150 alunos concorreram às 46 bolsas<br />
disponíveis. No ano letivo de 2011/2012,<br />
os laureados foram: Ana Filipa Vieira da<br />
Costa (Comércio-Paris); Anne Sophie de<br />
Azevedo (Enfermagem-GH Pitié-Salpétrière);<br />
Anouchka Lima (Comércio internacional-<br />
Paris); Bruno André Costa (Engenharia<br />
informática-Kremlin-Bicêtre); Cindy Costa<br />
(Gestão e administração-Créteil Val de<br />
Marne); David Rodrigues (Finanças empresariais-Paris);<br />
Diana da Cunha (Gestão-Paris);<br />
Guillaume Oliveira (Economia e Gestão-<br />
Créteil Val de Marne); Inês dos Santos Assis<br />
(Contabilidade e Gestão-Paris); Johnny Nuno<br />
Rodrigues (Gestão e Economia-Paris); Laetitia<br />
Audouin (Classe préparatoire Economia e<br />
Comércio-Paris); Márcia Aleixo (Economia de<br />
Engenharia Financeira-Paris); Mickaël Ladeira<br />
(Economia e Comércio-Paris); Sandra de Horta<br />
(LLCE Português-Vincennes-Saint Denis);<br />
Thomas Borges (Engenharia-Paris); Adrien<br />
Teixeira (Classe préparatoire Engenharia-<br />
Reuil-Malmaison); Christine Pereira (Técnica<br />
de Laboratório-GH Pitié Salpêtrière); Elodie<br />
Correia (Gestão Unidades Comerciais-La<br />
Verrière); Gabriela da Costa (Direito-Val<br />
d’Essone); Julie de Carvalho (Direito-Paris);<br />
Mélanie Gonçalves (Farmácia-Paris); Patrícia<br />
Rodrigues (Estudos bancários -Paris); Sarah<br />
Vasques (Comunicação-Paris); Stéphanie<br />
Ribeiro da Silva (LEA Português/Espanhol-La<br />
Défense); Suzanne Buracas (Gestão de projetos<br />
culturais-Paris); Victor Teixeira (MBA-Paris);<br />
Victória Pereira (LEA-Lille); Ana Cristina<br />
Gonçalves (LEA Espanhol/Português-Nice);<br />
Aurély Caldeira (Contabilidade-Paris); Bruno<br />
Colela (Estudos bancários-Deuil la Barre);<br />
Cathy das Neves Ferreira (Estudos jurídicos<br />
e fiscais-Paris); Daniel Venera (Economia e<br />
Comércio-Paris); Elodie Pais (Direito-La<br />
Défense); Florian Martins (Engenharia de<br />
sistemas urbanos-Compiègne); Jóni Fontoura<br />
(Engenharia-Paris); Liliane de Araújo<br />
(Biologia-Saint-Quentin-en-Yvelines); Magno<br />
Pereira de Oliveira (Medicina-Paris); Cécile<br />
Vieira (Direito-Paris); Leonel Dias Mendes<br />
(Didactiques des langues étrangères et secondes-Strasbourg);<br />
Mickaël Nunes (Engenharia<br />
Civil-Nancy); Jérémy Pedro Coelho<br />
(Administração e gestão-Amiens); Miguel<br />
Abolivier (Estudos políticos-Rennes); Mikael<br />
Pereira (Business Administration-Paris); Gisèle<br />
Peralta (LEA Espanhol/Português-Lyon);<br />
Valérie Jan (LEA Português-Saint-Etienne);<br />
Yohann Lopes (Musicologia-Paris).<br />
Anne Sophie de Azevedo, 25 anos, estudante<br />
de Enfermagem, foi a primeira a receber<br />
aplausos e um cheque. Contou que nasceu<br />
em França, filha de portugueses naturais da<br />
Madeira, estudou Sociologia e Antropologia,<br />
mas quis voltar à escola. "Já não vivo em casa<br />
dos meus pais, já estudei alguns anos", disse.<br />
Este dinheiro, acrescentou, "é uma grande<br />
ajuda" porque vai evitar que tenha que conjugar<br />
a carga horária do curso de enfermagem<br />
com um emprego de fim-de-semana. Para<br />
Miguel Abolivier, de 20 anos, estudante de<br />
Ciência Política, o apoio vai ajudar nos custos<br />
de alojamento e nas deslocações a conferências,<br />
durante o ano lectivo. Este filho de<br />
pai francês e de mãe portuguesa, de Viseu,<br />
considera que a iniciativa "desenvolve a relação<br />
entre os luso-descendentes e Portugal".<br />
A falar pelo embaixador de Portugal em<br />
Paris, Ana Paula Moreira, saudou o "gesto<br />
de profunda simpatia" dos privados que cofinanciaram<br />
a iniciativa "apesar da crise". n<br />
Luciana Gouveia<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Fonte: Lusa<br />
14
Cinéma<br />
Roteiro<br />
Estreia de As linhas de Wellington<br />
nos cinemas<br />
quaisquer que sejam o seu carácter e as suas<br />
motivações, convergem por diferentes caminhos<br />
para as linhas de Torres, onde o combate final<br />
deve decidir do destino de cada um.<br />
Gon z a g a - de Pai<br />
pa r a Fil ho<br />
Le nouveau film de Breno<br />
Silveira « Gonzaga de pai<br />
para filho » qui a ouvert le<br />
fameux Festival de Cinema<br />
International do Rio de Janeiro<br />
le 27 septembre sera en salles<br />
très prochainement au Brésil.<br />
As l i n h a s d e We l l i n g t o n, um dos filmes<br />
históricos portugueses mais aguardados do ano,<br />
foi muito bem recebido pelo publico na antestreia<br />
a 1 de outubro em Torres Vedras.<br />
O filme apresenta a terceira invasão francesa em<br />
Portugal, no começo do século x i x. Quando as tropas<br />
francesas comandadas pelo marechal Massena,<br />
são derrotadas na Serra do Buçaco pelo exército<br />
anglo-português do general Wellington. Apesar<br />
da vitória, Portugueses e Ingleses retiram-se a<br />
marchas forçadas diante do inimigo, numericamente<br />
superior, com o objectivo de o atrair a Torres<br />
Vedras, onde Wellington fez construir 3 linhas de<br />
fortificações que protegiam Lisboa - as Linhas de<br />
Torres Vedras.<br />
Simultaneamente, o comando anglo-português<br />
organiza a evacuação de todo o território compreendido<br />
entre o campo de batalha e as linhas de<br />
Torres Vedras, numa gigantesca operação de terra<br />
queimada, que tolhe aos franceses toda a possibilidade<br />
de aprovisionamento local. É este o pano<br />
de fundo das aventuras de uma plêiade de personagens<br />
de todas as condições sociais – soldados e<br />
civis; homens, mulheres e crianças; jovens e velhos<br />
– arrancados à rotina quotidiana pela guerra<br />
e lançados por montes e vales, entre povoações em<br />
ruína, florestas calcinadas, culturas devastadas.<br />
Perseguida pelos franceses, atormentada por um<br />
clima inclemente, a massa dos foragidos continua<br />
a avançar cerrando os dentes, simplesmente para<br />
salvar a pele, ou com a vontade tenaz de resistir<br />
aos invasores e rechaçá-los do país, ou ainda na<br />
esperança de tirar partido da desordem reinante<br />
para satisfazer os mais baixos instintos. Todos,<br />
A imprensa nacional destacou “As linhas de<br />
Wellington” descrevendo-a como uma “rara e<br />
ambiciosa produção de época” que contou com<br />
actores como Nuno Lopes, Carloto Cotta, Albano<br />
Jerónimo, Soraia Chaves, Maria João Bastos,<br />
Afonso Pimentel e nomes internacionais como<br />
John Malkovich, Catherine Deneuve, Michel<br />
Piccoli, entre outros.<br />
Segundo o produtor Paulo Branco, pela primeira<br />
vez um município preocupou-se em deixar documentada<br />
a importância histórica que a sua região<br />
teve para a História de Portugal. É o caso de Torre<br />
Vedras que além de contribuir ao financiamento do<br />
filme, decide junto do Ministério da Educação de<br />
integrá-lo no plano de estudos dos alunos do ensino<br />
secundário. Com efeito, o filme obrigou um imenso<br />
estudo sobre o século x viii, de modo a melhorar o<br />
conhecimento dos actores sobre a época das suas<br />
personagens.<br />
Tendo em conta as reacções positivas ao filme,<br />
toda a equipa espera que as pessoas possam ir ver<br />
o filme às salas de cinema e contrariar o preconceito<br />
que existe de ver cinema português. Além do<br />
mais o elenco quis homenagear Raul Ruiz, quem<br />
lançou o projecto do filme mas que faleceu antes<br />
de realizá-lo. Foi finalmente a sua esposa, Valeria<br />
Sarmiento que realizou esta obra recentemente<br />
“muito aclamada” no Festival de Veneza e seleccionada<br />
para o Festival de Toronto, de Londres, de<br />
San Sebastián e o de Nova Iorque.<br />
A estreia de “As linhas de Wellington” está<br />
prevista para o 21 de novembro nos cinemas europeus.<br />
Mas desde o 4 de outubro, os espectadores<br />
portugueses podem acompanhar esta historia<br />
emocionante e envolvente em várias cidades portuguesas,<br />
incluindo Lisboa, Porto, Amadora, Almada,<br />
Cascais, Loures, Vila Nova de Gaia, Guimarães,<br />
Torres Vedras, Aveiro, Leiria e Guia. n<br />
Lorena Diniz<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Breno Silveira raconte<br />
l'histoire d'un père et d'un fils,<br />
deux artistes, deux succès. Un<br />
du Sertão – région du nordest<br />
du Brésil – l'autre du Morro<br />
de São Carlos à São Paulo, un<br />
de droite et l'autre de gauche.<br />
Rencontres, séparations et une<br />
bande sonore qui a touché le<br />
pays.<br />
Cela est l'histoire de Luiz<br />
Gonzaga (1912-89), le roi du<br />
"Baiao" - un rythme populaire<br />
du Sertão - et de son fils,<br />
Gonzaguinha (1945-91), et<br />
d'un amour qui a vaincu la peur<br />
et le préjugé et qui a résisté à<br />
la distance et à l'oubli.<br />
Enfin, le cinéma national<br />
expose au grand écran la vie (et<br />
l'oeuvre) de personnalités qui<br />
ont marqué et qui ont contribué<br />
à la culture du pays.<br />
La sortie de « Gonzaga – de<br />
Pai para Filho » a eu lieu le 26<br />
octobre. n<br />
ADRESSES<br />
Le nouveau Latina<br />
20, rue du Temple<br />
75004 Paris Cedex<br />
tél.: 01 42 78 47 86<br />
Cinéma St. André des Arts<br />
30, rue St. André des Arts<br />
75006 Paris<br />
tél.: 01 43 26 48 18<br />
Cinéma Arlequin<br />
76, rue de Rennes<br />
75006 Paris<br />
tél.: 0892 68 48 24<br />
15
<strong>ROTEIRO</strong><br />
MUSIQUE<br />
Hommage à José afonso,<br />
une voix rebelle, un éveilleur de conscience<br />
« JosÉ aFonso est, sous la dictature de Salazar<br />
et Caetano (1932-1974), l’une des voix les plus écoutées<br />
par les opposants au régime. Une voix rebelle<br />
quand, officiellement, Amália Rodrigues règne sur<br />
les scènes. Diffusée dans la nuit du 25 avril 1974,<br />
Grândola, l’une des chansons du proscrit, donne<br />
le signal de la révolution des Œillets. Reprise dans<br />
tout le pays, elle devient un hymne. Célèbre auprès<br />
du grand public, au Portugal comme à l’étranger,<br />
son auteur ne cède pas à la tentation du vedettariat<br />
; sa fonction est d’une autre nature, éveiller<br />
les consciences.<br />
José Afonso choisit la chanson comme arme politique<br />
; orfèvre, il en cisèle la forme artistique, textes<br />
et musiques. Pour assurer l’impact de ses paroles,<br />
souvent poétiques, il imagine de solides mélodies,<br />
AGENdA<br />
>> Portugal<br />
CARlA PIRES<br />
10 et 23 novembre 2012<br />
Carla Pires, jeune chanteuse<br />
portugaise, est reconnue pour<br />
sa voix magnifique et une<br />
présence scénique très forte.<br />
Dans son premier album solo,<br />
Ilha do meu fado, elle apporte<br />
une certaine modernité au fado<br />
traditionnel en introduisant<br />
des arrangements novateurs.<br />
Elle est accompagnée par un<br />
trio classique de musiciens de<br />
fado : Luís Guerreiro (guitare<br />
portugaise), António Neto (guitare<br />
classique) et Vasco Sousa<br />
(contrebasse).<br />
le 10 novembre à 20h45<br />
Espace Prévert<br />
4, place du Miroir d’Eau<br />
quartier de Plessis-le-Roi<br />
77176 Savigny le Temple<br />
le 23 novembre à 20h30<br />
Théâtre de la Coupole<br />
2, Croisée des lys<br />
68300 St louis<br />
soutenues par des rythmes efficaces. Sa voix séduit<br />
d’emblée ; elle traduit une vive sensibilité et exprime<br />
toutes les nuances de l’émotion.<br />
Auteur de quatorze disques, José Afonso s’éteint le<br />
23 février 1987. Sa dépouille repose au cimetière de<br />
Setúbal : une sépulture modeste, à son image.<br />
Une trentaine d’années après sa série de récitals<br />
au Théâtre de la Ville, c’est la mémoire de cette voix<br />
rebelle et de cet éveilleur de conscience que l’on<br />
célèbre : soirée en son hommage, sous la direction<br />
musicale de Julio Pereira (entouré de trois musiciens),<br />
à ses côtés sur scène, à Paris, en novembre<br />
© C. Aragao<br />
1981, à laquelle participent Francisco Fanhais, un<br />
autre de ses compagnons, João Afonso, son neveu,<br />
chanteur lui aussi, l’illustre interprète de fado<br />
António Zambujo, la talentueuse chanteuse capverdienne<br />
Mayra Andrade et, Yara Gutking, voix<br />
de l’ensemble de Julio Pereira. » n<br />
Jacques ERWAN<br />
hommage à José Afonso<br />
direction musicale Julio Pereira (entouré de trois<br />
musiciens), Francisco Fanhais, Joao Afonso,<br />
Antonio Zambujo, Mayra Andrade, Yara Gutking<br />
Mercredi 21 novembre 2012 à 20h30<br />
Théâtre de la Ville<br />
2 place du Châtelet<br />
75004 Paris<br />
www.theatredelaville-paris.com<br />
Cap Magellan<br />
capmag@capmagellan.org<br />
>> France<br />
dA SIlVA<br />
6 novembre 2012 à 20h<br />
Da Silva propose déjà son<br />
quatrième album, La Distance,<br />
sorti en début d’année. C’est<br />
une ambiance plus synthétique,<br />
plus atmosphérique,<br />
que le chanteur nous donne à<br />
découvrir. On a fait du chemin<br />
depuis les très acoustiques<br />
débuts, avec un enregistrement<br />
dans les studios de<br />
Tahiti 80 avec le réalisateur<br />
Yann Arnaud (Air,Syd Matters).<br />
Les mélodies sont, elles, toujours<br />
aussi soignées, les textes<br />
ciselés.<br />
lA CIGAlE<br />
120, Boulevard de<br />
Rochechouart<br />
PARIS<br />
>> Brésil<br />
FláVIA COElhO<br />
16 et 18 novembre 2012<br />
Flávia Coelho, née à Rio de<br />
Janeiro, a grandi au son de<br />
la samba et de la bossa-nova<br />
avant de s'installer à Paris en<br />
2006. Un carnet de voyages,<br />
c'est ainsi qu'elle décrit son<br />
premier album. Bossa Muffin,<br />
deuxième single après le très<br />
remarqué Sunshine, claque<br />
comme une déclaration<br />
d'indépendance, qui prône<br />
avant tout les vertus du métissage<br />
et de la mondialisation. Un<br />
mélange entre samba et bossanova,<br />
mélodies obsédantes<br />
des musiques populaires<br />
du Nordeste, une touche de<br />
reggae et les pulsations des<br />
musiques africaines... Le tout<br />
relevé par la voix de Flávia, qui<br />
fréquente la scène depuis l'âge<br />
de 14 ans.<br />
le 16 novembre à 20h<br />
la Cigale<br />
120 Bd Rochechouart<br />
75018 Paris<br />
18 octobre à 20h30<br />
les Malassis<br />
36, rue Pierre et Marie<br />
Curie - 93170 Bagnolet<br />
16
Cap Vert<br />
Tcheka<br />
10 novembre 2012 à 20h30<br />
Tcheka est né sur la plus<br />
africaine des îles de l'archipel<br />
du Cap-Vert, Santiago. Dès<br />
son plus jeune âge, musicien<br />
des fêtes, des mariages,<br />
des baptêmes, Tcheka a été<br />
plongé dans les traditions de<br />
son pays. A 15 ans, il a développé,<br />
à la guitare, un style<br />
plus personnel basé sur le<br />
batuque (rythme populaire de<br />
l'île originellement dévolu aux<br />
femmes) dont il a fait la pierre<br />
angulaire de ses compositions<br />
et de son répertoire.<br />
Train Théâtre<br />
1, rue Aragon<br />
26800 Porte-les-Valence<br />
Carmen Souza<br />
22 novembre à 21h<br />
En tournée pour la sortie de son<br />
nouvel album "Katchupada"<br />
Le Minotaure<br />
2, rue César de Vendôme<br />
41100 Vendôme<br />
Tél. : 02 54 89 44 00 n<br />
Estelle Valente<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Trouvez toujours plus de concerts<br />
sur notre site internet :<br />
capmgellan.sapo.pt/agenda_list<br />
COUPS DE CŒUR<br />
1. 2. 3.<br />
1. Pierre Aderne, “Bem Me Quer Mar Me Quer ” (Arthouse, 2012)<br />
A viver em Lisboa há um ano, o Brasileiro Pierre Aderne começou<br />
desde então a produzir um documentário sobre a relação musical<br />
entre Portugal, Brasil e África. Desses encontros musicais nasceu<br />
a ideia de gravar "Bem me quer mar me quer" que conta com a<br />
participação de vários artistas portugueses e brasileiros como:<br />
Jorge Palma, Sara Tavares, Mário Laginha, Daniel Jobim, JP Simões,<br />
Pedro Jóia, José Peixoto, Susana Félix, Gisela João, Júlio Resende,<br />
Mú Carvalho, Couple Coffee entre outros.<br />
A découvrir !<br />
2. Celina da Piedade, “Em Casa” (Melopeia,2012)<br />
Celina da Piedade tem levado o seu acordeão até aos mais diferentes<br />
contextos. Algures entre as formas e cores tradicionais, com<br />
viagens pelas memórias das danças portuguesas e um sentir mais<br />
moderno e universalista, Celina desenha uma música cheia de alma<br />
e de personalidade, que, em palco, ganha com a sua formidável<br />
presença. A découvrir !<br />
3. Minta & The Brook Trout, “Olympia” (Optimus discos, 2012)<br />
Olympia é o segundo album do grupo, e chega três anos depois<br />
do primeiro. A banda, Francisca “Minta” Cortesão (voz e guitarra),<br />
Mariana Ricardo (voz, baixo e ukulele), Manuel Dordio (guitarra<br />
eléctrica e lap steel) e Nuno Pessoa (bateria e percussão) usou<br />
esse tempo para escrever as dez canções que o compõem e para<br />
encontrar a melhor maneira de as vestir. O novo disco tem América<br />
do Norte e Lisboa no miolo das canções e dos arranjos.<br />
À découvrir !<br />
17
<strong>ROTEIRO</strong><br />
LITTÉRa TURE<br />
La mort de Carlos Gardel,<br />
António lobo Antunes<br />
>> Evénement<br />
ANTÓNIO lOBO ANTUNES<br />
ET GONçAlO M. TAVARES<br />
FINAlISTES dU PRIx MédICIS<br />
Mardi 6 novembre<br />
Gonçalo M. Tavares et António<br />
Lobo Antunes sont tous deux<br />
finalistes du Prix Médicis,<br />
récompensant le meilleur roman<br />
étranger publié en France.<br />
Les deux auteurs concourent<br />
respectivement avec Un voyage<br />
en Inde et La Nébuleuse de<br />
l’insomnie. Ces 2 monuments<br />
de la littérature contemporaine<br />
portugaise sont en compétition<br />
avec 6 autres auteurs.<br />
Le vainqueur sera dévoilé le 6<br />
novembre prochain.<br />
C’est Le huitième<br />
roman traduit en<br />
Français de l’auteur<br />
mondialement recon-<br />
nu António Lobo<br />
Antunes. Traduit en<br />
français en 1998, La<br />
mort de Carlos Gardel<br />
a été réédité cette<br />
année, et nous trans-<br />
porte dans un univers<br />
où drogue, famille,<br />
enfance, nostalgie,<br />
mort et folie se mêlent<br />
pour créer un roman<br />
psychanalytique.<br />
Lorsqu’Alvaro apprend qu’il va être père, l’évidence<br />
le frappe : il n’a jamais aimé sa femme et<br />
n’hésite pas à lui briser le cœur. L’enfant rejeté<br />
avant même d’être né est Nuno, personnage central<br />
du roman. Victime d’une overdose, il git mourant<br />
sur un lit d’hôpital. C’est dans cette agonie que<br />
Nuno dans le coma, assiste à un défilé de personnages<br />
qui se remémorent leurs souvenirs les plus<br />
lointains.<br />
Alvaro, ce père qui ne l’a jamais désiré ni aimé,<br />
se rend au chevet de son fils et se surprend à vouloir<br />
sa survie. Cette mort annoncée lui rappelle le<br />
souvenir de son défunt grand-père, abandonné<br />
par sa femme.<br />
AGENdA<br />
>> Conférence<br />
TRAITé ATlANTIqUE<br />
dES ESClAVES ET<br />
TRANSFORMATIONS<br />
dES CUlTURES AFRICAINES<br />
Jeudi 8 novembre à 19h<br />
Les études sur la traite atlantique<br />
des esclaves se sont<br />
focalisées sur ses dimensions<br />
économiques, son impact<br />
démographique et politique<br />
sur les sociétés africaines. Il<br />
en a résulté des travaux de<br />
très bonne facture qui ont<br />
mis en évidence les multiples<br />
transformations induites par<br />
cette expérience historique<br />
sur l’ensemble.<br />
CCC Gulbenkian,<br />
39 bd de la Tour-Maubourg,<br />
75007 Paris<br />
António Lobo Antunes surprend une nouvelle fois<br />
le lecteur et compose un de ses romans les plus<br />
réussis. Ce chef-d’œuvre marque l’achèvement d’une<br />
trilogie composée du Traité des passions de l’âme et<br />
de L’ordre naturel des choses. Entre la culpabilité<br />
d’un père ayant renié son fils, la difficile entente<br />
entre les hommes et les femmes, on découvre dans<br />
une Lisbonne morbide une histoire touchante qui<br />
nous transporte du début jusqu’à la fin.<br />
Né en 1942, António Lobo Antunes a participé à<br />
la guerre coloniale du Portugal en Angola de 1969 à<br />
1973 en tant que médecin. A son retour, il exerce son<br />
métier dans le service psychiatrique d’un hôpital<br />
lisboète. C’est de son métier que l’auteur s’inspire<br />
pour mettre en scène ses principaux personnages.<br />
Auteur d’une vingtaine d’ouvrages, il se distingue<br />
par la présence de plusieurs narrateurs dans ses<br />
romans, décrivant chacun une même situation sous<br />
des points de vue différents.<br />
Considéré comme l’un des auteurs portugais les<br />
plus importants de sa génération, António Lobo<br />
Antunes signe un roman d’une profonde exception.<br />
La mort de Carlos Gardel est à découvrir dès<br />
maintenant.<br />
La mort de Carlos Gardel,<br />
António lobo Antunes,<br />
Edition Points, Juin 2012<br />
Mariana gonçalves<br />
capmag@capmagellan.org<br />
>> Festival autour de la Poésie<br />
POéSIR – lES CINq SENS<br />
dE l'éCRITURE<br />
du 7 au 11 Novembre 2012<br />
Cette 1 re édition a lieu dans<br />
différents centres culturels<br />
étrangers à Paris ainsi que<br />
dans d'autres lieux de la ville.<br />
Il y ont des différents niveaux<br />
de lecture : poésie perçue par<br />
les sens, poésie en tous ses<br />
styles et formes, poésie comme<br />
dialogue interculturel et interlinguistique,<br />
poésie en rapport et<br />
symbiose avec les autres arts<br />
Rendez-vous avec Alice Machado<br />
& dan Inger dos Santos<br />
le 8 novembre - Paris 7°<br />
Maison de l'Amérique latine<br />
le 11 novembre - Paris 10°<br />
au New Morning<br />
>> Colloque<br />
COllOqUE INTERNATIONAl<br />
SUR lE TOURISME AU BRéSIl,<br />
EN FRANCE ET AU PORTUGAl<br />
Au cours de ces 3 jours de conférence,<br />
des spécialistes français,<br />
portugais et brésiliens présenteront<br />
le fruit de leurs recherches<br />
sur le patrimoine, la mémoire et<br />
le tourisme culturel.<br />
- Jeudi 29 Novembre<br />
Salle Bourjac -Sorbonne N velle<br />
17, rue de la Sorbonne<br />
75005 Paris<br />
- Vendredi 30 Novembre<br />
CCC Gulbenkian,<br />
39 bd de la Tour-Maubourg,<br />
75007 Paris<br />
- Samedi 1er décembre<br />
Salons de la Mairie de Paris<br />
entrée par le 5, rue lobau<br />
75004 Paris n<br />
lES AdRESSES<br />
lIBRAIRIE PORTUGAISE &<br />
BRéSIlIENNE ChANdEIGNE<br />
19/21 rue des Fossés Saint-<br />
Jacques, Place de l'Estrapade<br />
75005 Paris<br />
tél : 01 43 36 34 37<br />
lIBRAIRIE PORTUGAl<br />
146, rue Chevaleret<br />
75013 Paris<br />
tél : 01 45 85 07 82<br />
INSTITUT CAMõES<br />
26, rue Raffet - 75016 Paris<br />
tél : 01 53 92 01 00<br />
CENTRE CUlTUREl CAlOUSTE<br />
GUlBENkIAN<br />
39, bd. de la Tour Maubourg<br />
75007 Paris<br />
tél : 01 53 23 93 93<br />
BIBlIOThÈqUE BUFFON<br />
15 bis rue Buffon<br />
75005 Paris<br />
tél. : 01 55 43 25 25<br />
CENTRE EUROPéEN<br />
dE dIFFUSION dE lA PRESSE<br />
PORTUGAISE<br />
13, avenue de la Mésange<br />
94100 Saint-Maur-des-Fossés<br />
tél. : 01 48 85 23 15<br />
lIBRAIRIE PORTUGAl<br />
62, rue Crillon - 69006 Lyon<br />
tél : 04 72 44 38 71<br />
lIBRAIRIE PORTUGAl<br />
25, cours de la Marne<br />
33800 Bordeaux<br />
tél : 05 56 92 53 07<br />
18
expos<br />
« Par Nature »,<br />
au Centquatre<br />
Le Cen t q u a t r e acc u e i l l e d e p u i s f i n se p-<br />
t e m b r e u n e e x p o s i t i o n s u r l a Na t u r e.<br />
Celle-ci rassemble une dizaine d’artistes de nationalités<br />
différentes, parmi lesquels l’artiste maintes<br />
fois reconnue Joana Vasconcelos.<br />
C'est un parcours, dans les espaces du<br />
Centquatre, parsemé d'œuvres souvent monumentales<br />
que proposent des artistes confirmés<br />
ou à découvrir, provenant de la scène artistique<br />
internationale. Venus de Suisse, du Portugal,<br />
d'Egypte, d'Inde et de Chine et, bien sûr, de<br />
France, ceux-ci nous livrent une interprétation<br />
contemporaine de cette quête sans cesse renouvelée<br />
du désir de nature.<br />
Chacune de ces installations aborde celle-ci sous<br />
l'angle mythologique, poétique, politique, social ;<br />
toutes, organiques et conceptuelles, invitent le visiteur<br />
à faire l'expérience physique et intellectuelle<br />
de ce nouveau paradigme artificiel <br />
La nature du processus créatif<br />
de Joana Vasconcelos repose<br />
sur l'appropriation, la décontextualisation<br />
et la subversion<br />
d'objets préexistants et de réalités<br />
du quotidien.<br />
En partant d'ingénieuses<br />
opérations de déplacement,<br />
réminiscences du ready-made et<br />
des grammaires des Nouveaux<br />
Réalistes et du pop art, l'artiste<br />
nous offre une vision complice,<br />
mais en même temps critique,<br />
de la société contemporaine et<br />
des divers aspects qui servent<br />
les énoncés de l'identité collective,<br />
en particulier ceux qui<br />
renvoient au statut de la femme, aux différences de<br />
classe ou encore à l'identité nationale.<br />
De cette stratégie naît un discours attentif aux<br />
idiosyncrasies contemporaines, où les dichotomies<br />
habituelles artisanal/industriel, privé/public, tradition/modernité<br />
et culture populaire/culture érudite<br />
apparaissent investies d'affinités aptes à rénover les<br />
habituels flux de signification caractéristiques de<br />
la contemporanéité.<br />
Agenda Exposition<br />
« European Exhibition<br />
Photo Award / European<br />
Identities »<br />
Jusqu’au 18 novembre<br />
La Gulbenkian présente les<br />
œuvres de 12 jeunes photographes<br />
européens sur le<br />
thème des identités européennes.<br />
Les clichés évoquent<br />
des questions socialement<br />
marquantes et qui favorisent<br />
le dialogue intra-européen.<br />
Catarina Botelha, José Pedro<br />
Cortes et João Grama seront<br />
exposés aux côtés de Gabriele<br />
Croppi, Monica Larsen, Frederic<br />
Lezmi, Pietro Masturzo, Hannah<br />
Modigh, Davide Monteleone,<br />
Linn Schröder, Marie Sjovold<br />
et Isabelle Wenzel.<br />
CCC Gulbenkian,<br />
39 bd de la Tour-Maubourg,<br />
75007 Paris<br />
« Jazz of Stage»<br />
Du 22 septembre<br />
au 7 octobre 2012<br />
Direction le Luxembourg pour<br />
découvrir le talent de la photographe<br />
Marlene Soares.<br />
Cette artiste passionnée<br />
par la musique et le jazz en<br />
particulier, s’est installée au<br />
Luxembourg où elle réalise<br />
surtout des portraits. Cette<br />
exposition montre son travail<br />
réalisé dans les coulisses d’un<br />
groupe de jazz.<br />
CCRN - Centre Culturel<br />
de Rencontre Abbaye de<br />
Neumünster,<br />
Luxembourg<br />
L'installation Jardim do Éden de Joana<br />
Vasconcelos (Jardin d'Éden) s'impose comme le<br />
négatif de l'idée classique du jardin, en contrariant<br />
certains des présupposés qui le définissent.<br />
Le jardin vu comme le paradigme de l'écosystème<br />
de substitution s'assume en tant que<br />
simulacre de la nature. Cependant, le parcours<br />
dans ce surprenant et onirique Éden low-tech<br />
révèle l'artificialité flagrante des fleurs et de la<br />
lumière qui les illumine ; il se présente dans un<br />
espace intérieur privé de lumière et fait entendre<br />
un son mécanique de centaines de moteurs en<br />
fonctionnement, provoquant ainsi le sabotage<br />
des mécanismes frauduleux de l'hyperréalité et<br />
de la simulation.<br />
Cette exposition est à découvrir<br />
jusqu’au 17 mars 2013<br />
au Centquatre<br />
5 rue Curial - 75019 Paris - M° Riquet<br />
Horaires : 15h-19h les mardis, mercredis,<br />
samedis et dimanches. En vacances scolaires<br />
de mardi à dimanche.<br />
Groupes sur réservations : mardi, mercredi,<br />
vendredi de 12h à 15h et jeudi de 12h à 19h<br />
billetterie : 01 53 35 50 00 n<br />
Cap Magellan<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Source : Centquatre<br />
« Voisinages,<br />
Trois fois rien »<br />
Jusqu’au 21 octobre<br />
S’étalant sur trois moments,<br />
« Trois fois rien » propose de<br />
découvrir, chaque fois, trois<br />
artistes – vivants ou pas –<br />
dont la pratique fait aisément<br />
cohabiter un, deux, voire<br />
trois médiums comme autant<br />
de façons de faire voir et de<br />
dissimuler.<br />
CCC Gulbenkian,<br />
39 bd de la Tour-Maubourg,<br />
75007 Paris n<br />
19
<strong>ROTEIRO</strong><br />
a SSOCIa TION<br />
…déjà 25 ans<br />
de « música Filarmónica » !<br />
Lors de La CrÉation de La phiLharmonique<br />
portugaise de paris, il y a un quart de siècle (1er<br />
novembre 1987) , il y a fort à parier que les membres<br />
fondateurs ne se doutaient pas de la longévité<br />
de cette « Banda de Música em França». Crée par<br />
un groupe d’immigrants portugais, passionnés de<br />
musique philharmonique, pour divulguer à leur<br />
façon les musiques traditionnelles de leur pays<br />
d’origine. La tâche était sans aucun doute ardue…<br />
Importer la culture musicale de leur pays dans leur<br />
nouvelle terre d’accueil… Une terre souvent synonyme<br />
de travail et dans laquelle il fallait, malgré<br />
tout, faire une part belle aux loisirs et aux moments<br />
de détente. C’était bien celui-là le but premier de<br />
cette institution… Quel beau projet celui de partager<br />
ensemble une passion.<br />
Ce 25 e anniversaire est l’occasion idéale de remercier,<br />
une nouvelle fois, tous ceux qui ont contribué<br />
à l’existence de la Philharmonique Portugaise de<br />
Paris, et plus particulièrement ceux qui sont là<br />
depuis l’origine et qui encore aujourd’hui se font<br />
un plaisir de participer aux différents concerts, fêtes<br />
et défilés. Un mot pour tous ceux qui sont passés<br />
par les rangs de notre institution : Merci ! La passion<br />
et la ténacité ont su vaincre les nombreuses<br />
difficultés et le manque de moyens que l’on peut<br />
rencontrer lorsque l’on décide de mener à bien un<br />
tel projet associatif.<br />
Actuellement forte d’un effectif de 40 musiciens,<br />
la Philharmonique Portugaise de Paris ne cesse<br />
d’évoluer, de grandir aussi bien en nombre qu’en<br />
qualité musicale. Il semble loin le temps où seule<br />
une quinzaine de musiciens se retrouvaient pour<br />
répéter… Mais le principal était là, se retrouver et<br />
faire de la musique. Aujourd’hui, et grâce à l’implication<br />
des différentes directions élues au cours<br />
de ces 25 années, la Philharmonique Portugaise<br />
de Paris est devenue<br />
un attrait pour les jeunes<br />
musiciens venant<br />
du Portugal et jouant<br />
dans les orchestres<br />
là-bas. Pour preuve,<br />
les 6 nouveaux musiciens<br />
qui sont venus<br />
nous rejoindre lors de<br />
la saison 2011/2012.<br />
L’esprit de camaraderie<br />
et d’entraide font<br />
de cet orchestre un lieu<br />
privilégié de partage et<br />
d’amitiés.<br />
Son répertoire mêle subtilement des rapsodies,<br />
qui nous font voyager du nord au sud du Portugal,<br />
des pasos dobles qui déclenchent de vives émotions<br />
chez le spectateur, des musiques plus légères<br />
connues de tous, des marches de procession qui ne<br />
peuvent que toucher ceux qui les écoutent…<br />
La réputation de cette « Banda Filarmónica » grandit<br />
année après année et dépasse même les frontières,<br />
ses prestations sont notamment très appréciées au<br />
Portugal où elle s’est déjà rendue à plusieurs reprises...<br />
Avec moins de moyens que les harmonies locales,<br />
notre institution se permet d’apporter un répertoire<br />
différent auquel le public est très réceptif…<br />
Venez-les écouter le 10 novembre sur la scène du<br />
Théâtre de Puteaux, le meilleur accueil vous sera<br />
réservé et vous découvrirez le nouveau répertoire<br />
qui est actuellement en cours de préparation.<br />
Le bilan de ces 25 années d’existence est positif…<br />
Voire inespéré diront certains, la jeune demoiselle<br />
qu’est la Philharmonique Portugaise de Paris est<br />
arrivée à maturité et on ne peut lui souhaiter que<br />
qu’elle « vieillisse » bien. Des nouveaux projets<br />
devront être menés et certains rêves pourraient<br />
voir le jour, qui sait !!!… Avoir ses propres locaux,<br />
créer une école de musique interne, etc..<br />
Viva a Divina Arte et<br />
Joyeux anniversaire ! n<br />
Ricardo Martins - Secrétaire<br />
La Philharmonique Portugaise de Paris<br />
philporparis.monsite-orange.fr<br />
philporparis.skyblog.com<br />
La CCPF<br />
contact@ccpf.info - 01 79 35 11 02<br />
7, av. de la Porte de Vanves - 75014 Paris<br />
AGENdA<br />
CONCERT PhIlhARMONIqUE<br />
par la Philharmonique<br />
Portugaise de Paris<br />
Samedi 10 novembre<br />
à 20h<br />
Théâtre de Puteaux<br />
5, rue henri Martin<br />
92800 Puteaux<br />
FêTE SãO MARTINhO à PARIS<br />
organisée par Cap Magellan<br />
du vendredi 9 au<br />
dimanche 11 novembre<br />
Animations diverses, participations<br />
de plusieurs associations<br />
franco-portugaises et distribution<br />
gratuite de châtaignes<br />
grillées offertes par la Mairie<br />
de Trancoso.<br />
Paris et région parisienne<br />
(plus d’infos p.25)<br />
FêTE dE lA ST MARTIN,<br />
ChâTAIGNES GRIlléES<br />
ET VIN NOUVEAU<br />
Association culturelle portugaise<br />
les Ulis - Orsay ACPU<br />
dimanche 11 novembre<br />
Portes ouvertes et inscription<br />
aux activités de la saison<br />
2012/13. En présence de M.<br />
Le Consul du Portugal à Paris<br />
Salle des fêtes de<br />
Courtabœuf - Z.A. les Ulis<br />
dîNER dE GAlA<br />
organisée par Santa Casa<br />
da Misericordia de Paris<br />
samedi 24 novembre,<br />
La SCMP prépare une nouvelle<br />
campagne - Noël 2012. Étant<br />
donné la situation de crise,<br />
l’augmentation du nombre de<br />
personnes en difficulté est à<br />
prévoir. Un Dîner-Spectacle<br />
de Solidarité aura lieu dans<br />
les installations de Rádio<br />
Alfa. Plusieurs artistes seront<br />
généreusement présents.<br />
Salle Vasco de Gama,<br />
1, Rue Vasco de Gama<br />
94046 Créteil n<br />
Avec la collaboration<br />
de la Coordination<br />
des Collectivités<br />
Portugaises<br />
de France<br />
C<br />
M<br />
Y<br />
CM<br />
MY<br />
CY<br />
CMY<br />
K<br />
20
<strong>ROTEIRO</strong><br />
sport<br />
Mundial de Futsal:<br />
Portugal e Brasil no mesmo grupo<br />
Po r t u g a l p r e pa r a-s e pa r a d i s p u t a r a<br />
s é t i m a e d i ç ã o do Mundial de Futsal, que irá<br />
decorrer de 1 a 18 de novembro, na Tailândia. A<br />
selecção nacional vai ter pela frente um grupo difícil,<br />
já que se encontra no Grupo C, onde também<br />
está o Brasil, detentor do título.<br />
O Japão (actual campeão asiático) e a Líbia são<br />
as outras equipas com quem a equipa das quinas<br />
vai discutir a passagem aos oitavos-de-final da<br />
competição.<br />
Para o seleccionador nacional, Jorge Braz,<br />
Portugal encontra-se de facto num "grupo difícil,<br />
queremos passar, mas temos que nos focar<br />
nos três jogos, para tentar 'marcar' jogos para a<br />
fase seguinte". Segundo o técnico, o "primeiro<br />
objectivo passa pela qualificação para os oitavosde-final.<br />
Sabemos que passam os dois primeiros<br />
classificados de cada grupo, bem como os quatro<br />
melhores terceiros colocados, pelo que essa é a<br />
nossa prioridade". Jorge Braz caracterizou ainda<br />
cada um dos adversários que Portugal encontrará<br />
na Tailândia, lembrando que cada um é o mais<br />
forte da sua confederação.<br />
A lista dos 14 convocados para este mundial não<br />
contém surpresas, sendo o Sporting o clube mais<br />
representado na convocatória. Os eleitos de Jorge<br />
Braz são os seguintes:<br />
Operário: André Sousa<br />
Nikars Riga: Arnaldo<br />
Nagoya Oceans: Ricardinho<br />
Rio Ave: Cardinal<br />
Benfica: Bebé, Gonçalo Alves, Marinho<br />
e Joel Queirós<br />
Sporting: Djô, João Benedito, João Matos, Leitão,<br />
Paulinho e Pedro Cary.<br />
Na Tailândia, Portugal começa por defrontar a<br />
Líbia no dia 1 novembro, seguindo-se o Japão a 4 de<br />
novembro e o Brasil a 7 novembro, sendo os três jogos<br />
disputados em Nakon Ratchasima. Os oitavos da<br />
prova jogam-se nos dias 11 e 12, os quartos-de-final no<br />
dia 14, as meias-finais estão marcadas para o dia 16 e<br />
no dia 18 jogar-se-á a final do Mundial de Futsal.<br />
Neste Mundial estarão em competição 24 selecções<br />
distribuídas em seis grupos, apurando-se para os<br />
oitavos de final as duas primeiras de cada, mais<br />
os quatro melhores terceiros classificados. Os seis<br />
grupos são os seguintes:<br />
Grupo A: Tailândia/Costa Rica/Ucrânia/<br />
Paraguai<br />
Grupo B: Espanha/Irão/Panamá/Marrocos<br />
Grupo C: Brasil/Japão/Líbia/Portugal<br />
Grupo D: Argentina/México/Itália/Austrália<br />
Grupo E: Egipto/Sérvia/República Checa/Kuwait<br />
Grupo F: Rússia/Ilhas Salomão/Guatemala/<br />
Colômbia<br />
Brasil e Espanha, juntamente com o Irão, Panamá<br />
e Marrocos, são os grandes candidatos ao título.<br />
Portugal tem apenas três presenças em Mundiais,<br />
tendo o seu ponto mais alto acontecido em 2000,<br />
quando foi terceiro classificado na Guatemala, atrás<br />
das selecções de Espanha e Brasil. n<br />
Cheila Ramalho<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Râ gu e bi : Li s bo a a co l h e<br />
o Ca m p e o n a t o d a Eu r o pa<br />
Sub-19<br />
De 27 de Outubro a 4 de<br />
Novembro de 2012, realizarse-á<br />
em Lisboa o Campeonato<br />
da Europa Sub-19. Este torneio<br />
é organizado pela FIRA-<br />
Associação Europeia de Rubgy.<br />
O Campeonato é disputado por<br />
6 equipas distribuídas por 2<br />
grupos de 3 equipas cada, que<br />
jogarão entre si. Os vencedores<br />
dos 2 grupos disputarão a final.<br />
O vencedor ficará apurado,<br />
como representante europeu,<br />
para o IRB Junior World Trophy<br />
(Sub-20) de 2013 que se<br />
realizará no Chile.<br />
Participarão as seguintes<br />
Selecções:<br />
Grupo A :<br />
Geórgia / Roménia / Espanha<br />
Grupo B<br />
Portugal / Bélgica / Rússia<br />
Também no mesmo período,<br />
realizar-se-á em Portugal o<br />
Torneio de Qualificação para o<br />
Campeonato da Europa Sub-18<br />
de 2013, que será disputado<br />
em Grenoble, França, de 22 a<br />
30 de Março de 2013.<br />
No Torneio de Qualificação<br />
participarão as selecções de<br />
Portugal, Alemanha, Bélgica<br />
e Geórgia. Os dois primeiros<br />
classificados participarão no<br />
grupo Elite juntamente com<br />
Inglaterra, Irlanda, França, País<br />
de Gales, Escócia e Itália. n<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Fonte: Federação<br />
Portuguesa de Rugby<br />
Agenda sport<br />
Liga Zon Sagres<br />
Jornada nº 8 - 2,3 et 4 novembre<br />
Porto | Marítimo<br />
Braga | G.Vicente<br />
Benfica | V.Guimarães<br />
Nacional | Beira-Mar<br />
P. Ferreira | Olhanense<br />
Moreirense | Rio Ave<br />
Académica | Estoril<br />
V.Setúbal | Sporting<br />
Jornada n°9 - 11 novembre<br />
Rio Ave | Benfica<br />
Marítimo | V.Setúbal<br />
Sporting | Braga<br />
Estoril | Moreirense<br />
Porto | Académica<br />
Olhanense | Beira-Mar<br />
V.Guimarães | Nacional<br />
G.Vicente | P. Ferreira<br />
Jornada n°10 - 25 novembre<br />
V.Setúbal | Rio Ave<br />
Nacional | Estoril<br />
Benfica | Olhanense<br />
P. Ferreira | Marítimo<br />
Beira-Mar | V.Guimarães<br />
Académica | G.Vicente<br />
Braga | Porto<br />
Moreirense | Sporting<br />
Ligue des Champions<br />
Fase de grupos<br />
Journées 4 - 6 et 7 novembre<br />
Dynamo Kyiv | Porto<br />
Benfica | Spartak Moskva<br />
Braga | Man. United<br />
Jornada n°5 – 20 e 21/11<br />
Benfica | Celtic<br />
CFR Cluj | Braga<br />
Porto | Dinamo Zagreb<br />
Europa League<br />
Fase de grupos<br />
Jornada n°4 - 8 novembre<br />
Académica | Atlético<br />
Bordeaux | Marítimo<br />
Sporting | Genk<br />
Jornada n°5 - 22 novembre<br />
Basel | Sporting<br />
Académica | Plzen<br />
Newcastle | Marítimo n<br />
22
europe<br />
20 e anniversaire du Marché Unique :<br />
contre le diktat de l'austérité<br />
Cet t e a n n é e m a r q u e l e v i ng t i è m e a n n i-<br />
v e r s a i r e d u Ma r c h é u n i q u e. En octobre, la<br />
Semaine du Marché unique a démarré.<br />
Sur le thème "Ensemble pour une nouvelle croissance",<br />
une série d'évènements ont eu lieu du 15<br />
au 20 octobre dans des villes de toute l'Europe<br />
et ils ont réuni des décideurs, des partenaires<br />
sociaux, des entreprises et des citoyens pour<br />
discuter des réussites et défis du marché unique.<br />
Ces animations se sont articulées autour de trois<br />
objectifs :<br />
- Recueillir les opinions et attentes des jeunes<br />
adultes quant au marché unique;<br />
- Rappeler les réalisations qu'ont permis 20<br />
années de marché unique ;<br />
- Présenter et discuter des initiatives nouvelles<br />
pour stimuler la croissance dans le marché<br />
unique.<br />
Plus de 200 évènements nationaux seront<br />
organisés dans toute l'Europe dans les jours et<br />
semaines suivant le 15 octobre. Ils rassembleront<br />
citoyens, étudiants, experts, syndicats et organismes<br />
publics pour analyser et débattre de la<br />
situation du marché intérieur. Ces évènements<br />
prendront la forme de forums d'échanges, de<br />
salons, de conférences, d'expositions, d'émissions<br />
de télé et de radio, etc.<br />
La Semaine du Marché unique a été officiellement<br />
lancée au Parlement Européen à Bruxelles<br />
le 15 octobre. L'évènement offre une opportunité<br />
unique d'échanges de vues entre citoyens, acteurs<br />
économiques et invités de marque tels que l'ancien<br />
Président de la Commission Européenne<br />
Jacques Delors et le Premier Ministre Italien<br />
Mario Monti. Le but : alterner de manière très<br />
dynamique débats, présentations vidéo et tours<br />
de table.<br />
L'accent mis sur les jeunes âgés de 20 ans,<br />
dont l'année de naissance correspond à celle<br />
du marché unique est un également un aspect<br />
très important, et l'un des moments-phare de la<br />
journée a justement été la cérémonie de remise<br />
des prix du concours "Génération 1992". Ce<br />
concours est basé sur la créativité; le but étant<br />
de connaître la conception du marché unique.<br />
Les participants pouvaient présenter au choix un<br />
article original, une vidéo, une photo, une bande<br />
dessinée ou une application pour smart phone et<br />
ainsi que l'une des quatre catégories suivantes:<br />
éducation et citoyenneté, emploi et esprit d'entreprise,<br />
culture et loisirs et consommation et<br />
environnement.<br />
20 a n s d e m a r c h é u n i qu e,<br />
20 p r o b l è m e s à r é s ou d r e<br />
Si le marché unique<br />
célèbre ses 20 ans<br />
d'existence cette année<br />
et compte maintenant<br />
plus de 500 millions de<br />
consommateurs, il existe<br />
toujours un fossé entre<br />
les attentes des citoyens et la réalité du marché.<br />
Ainsi, à la demande du Parlement européen,<br />
la Commission européenne avait commandé<br />
une étude sur les plaintes des citoyens et des<br />
entreprises quant au fonctionnement du marché<br />
intérieur.<br />
Un rapport de la Portugaise Regina Bastos (Parti<br />
populaire) souligne que ces soucis proviennent de<br />
trois phénomènes différents :<br />
- le manque d'information<br />
- les problèmes de transposition<br />
du droit européen<br />
- le manque de législation européenne<br />
dans certains domaines.<br />
Les principaux points noirs identifiés<br />
dans l'étude sont :<br />
- La reconnaissance des qualifications<br />
professionnelles<br />
- La lourdeur des procédures de sécurité sociale<br />
- Les pratiques discriminatoires<br />
à l'embauche quand on est à l'étranger<br />
- Les immatriculations de voiture à l'étranger<br />
- Les lourdeurs administratives<br />
qui découragent les entreprises de travailler<br />
à l'étranger. n<br />
Cheila Ramalho<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Source: Commission Européenne,<br />
Parlement Européen<br />
agenda<br />
L'Europe de la crise<br />
au rebond<br />
Du dimanche 23 septembre<br />
au lundi 17 décembre<br />
Cycle de conférences proposé<br />
par la Maison de l'Europe -<br />
Centre d'information Europe<br />
Direct de Rennes et Haute<br />
Bretagne. Nous vous proposons<br />
5 conférences débat au second<br />
semestre 2012 en présence de<br />
différentes personnalités.<br />
Espace Ouest France<br />
rue du Pré Botté<br />
35000 Rennes<br />
Marie-Pierre Vedrenne<br />
projet@maison-europe-rennes.org<br />
Le marché unique<br />
au service de la croissance<br />
et de la compétitivité<br />
européennes<br />
Mardi 6 novembre<br />
La Représentation de la<br />
Commission européenne à Paris<br />
et le Ministère de l'Economie<br />
organisent à Bercy une conférence<br />
de clôture de la semaine<br />
du marché unique en France sur<br />
"Le marché unique au service<br />
de la croissance et de la compétitivité<br />
européennes".<br />
Ministère de l'économie<br />
Bercy - 139, rue de Bercy<br />
75012 Paris<br />
Emmanuelle Roure<br />
emmanuelle.roure@ec.europa.eu<br />
Open Days - l'Europe dans<br />
votre Région, l’Europe<br />
évolue pour le financement<br />
de vos projets : venez la<br />
(Re)Découvrir !<br />
Mercredi 15 et jeudi 16 novembre<br />
Avec la même volonté de faire<br />
connaître l’Europe et les possibilités<br />
qu’elle offre pour le<br />
financement de vos projets,<br />
le CLESRA (Club Europe Sud<br />
Rhône-Alpes) vous permettra,<br />
grâce à des experts, de mieux<br />
vous préparer pour connaître les<br />
prochains fonds qui financeront<br />
vos projets de demain.<br />
Espace INEED-Rovaltain<br />
1, rue Marc Seguin<br />
26958 Valence<br />
Justine Arnaud<br />
contact@clesra.eu n<br />
23
<strong>ROTEIRO</strong><br />
Gastronomie<br />
Arroz<br />
de Cabidela<br />
Ingredientes<br />
- 1 galinha ;<br />
- 0,5 dl de azeite ;<br />
- 3 colheres de sopa de vinagre ;<br />
- 1 cebola grande ;<br />
- 2 dentes de alho ;<br />
- 100 gr de toucinho ;<br />
- 1 folha de louro ;<br />
- 1 malagueta ;<br />
- 1 tigela de arroz ;<br />
- Sal q.b.<br />
Confecção<br />
Aproveite o sangue da galinha deitando-o numa<br />
tigela com três colheres de sopa de vinagre para<br />
que não coalhe.<br />
Numa panela, ponha a refogar no azeite a cebola<br />
e os alhos picados.<br />
Junte-lhe a galinha cortada aos bocados pequenos<br />
e os miúdos (com excepção do fígado), o<br />
toucinho cortado, o louro e a malagueta cortada<br />
ao meio.<br />
Refogue tudo, tempere com sal e deixe estufar<br />
em lume brando.<br />
Cubra a carne com água quente, tape a panela e<br />
deixe cozer até a galinha ficar macia.<br />
Depois de cozida retire a galinha e rectifique a<br />
água para que fique na proporção de 3/1 para a<br />
cozedura do arroz.<br />
Assim que levantar fervura junte o arroz.<br />
Três ou quatro minutos antes de ficar pronto junte<br />
o sangue, misture-o bem, junte também a carne<br />
e deixe apurar.<br />
O Ou t o n o c h e g o u e o f r i o z i n h o<br />
c o m e l e, os pratos quentes começam a<br />
ser bem-vindos! Por isso aqui vos deixo<br />
o tão conhecido Arroz de Cabidela.<br />
Prato tradicional, conhecido em todo<br />
o país, a palavra “cabidela” é de origem<br />
angolana. Significa miúdos de aves, este<br />
prato é assim feito de galinha cortada<br />
em pedaços e guisada num molho<br />
feito com o sangue não coagulado da<br />
ave. Iguaria também chamada galinha<br />
ao molho pardo. Actualmente é feito<br />
também com outras aves como pato,<br />
ganso, marreco, galinha-d’angola, etc.,<br />
embora continue a ser a galinha a mais<br />
utilizada. A receita conhece algumas<br />
variações, consoante a região, mas o<br />
sangue é sempre guardado no momento<br />
do abate e misturado com um pouco de vinagre<br />
para que não coagule. Os temperos mais comuns<br />
incluem pimenta-do-reino, alho e cominho. Este<br />
arroz pode assim ser confecionado durante todo<br />
o ano. O Espumante tinto é perfeito para acompanhar<br />
este prato com sabor muito intenso sob<br />
pena de o estômago ser castigado com a escolha<br />
de um tinto com pouca acidez e/ou açucarado. Bons<br />
cozinhados!<br />
Co m p l e m e n t o d e h i s t ó r i a :<br />
Galinha à cabidela é um prato tradicional do<br />
Nordeste brasileiro, também conhecido como<br />
frango ao molho pardo no centro-sul do país. É<br />
um guisado de frango onde se adiciona durante o<br />
cozimento o sangue avinagrado do animal colhido<br />
no abate.<br />
É um prato herdado da culinária portuguesa, que<br />
por sua vez sofreu influência da gastronomia francesa<br />
onde há vários pratos semelhantes (poulet en<br />
barbouille, canard au sang, coq au vin). Cozinhar<br />
com sangue é um costume antigo de vários povos;<br />
em Portugal a cabidela tem registros desde o<br />
século x v i, e igualmente pode ser preparada com<br />
outras aves ou animais (pato, peru, porco, cabrito<br />
ou caça).<br />
No Nordeste é costume vir acompanhada de mandioca<br />
cozida, farofa e feijão verde; já no centro-sul<br />
é guarnecido de angu e couve refogada.<br />
Bom apetite! n<br />
Sandrine da Fonte, artigo e ilustração<br />
(técnica: Impressão sobre papel Canson)<br />
capmag@capmagellan.org<br />
adresses utiles<br />
SAUDADE<br />
34, rue des Bourdonnais<br />
75001 Paris<br />
tél : 01 42 36 03 65<br />
COmme À Lisbone<br />
37, rue du Roi de Sicile<br />
75004 Paris<br />
tél : 07 61 23 42 30<br />
PARIS MADEIRA<br />
28 rue Caumartin - 75009 Paris<br />
tél : 01 47 42 63 65<br />
FAVELA CHIC<br />
18, rue du Faubourg du temple<br />
75011 Paris<br />
tél : 01 40 21 38 14<br />
LE GIBRALTAR<br />
24, Bld du Temple<br />
75011 Paris<br />
tél : 01 47 00 50 19<br />
L'Arganier<br />
14, Rue Edouard Jacques<br />
75014 Paris<br />
tél : 01 43 35 35 45<br />
Café du CHâteau<br />
143, Rue du Château<br />
75014 Paris<br />
tél : 01 43 22 21 55<br />
VASCO DA GAMA<br />
39, Rue Vasco da Gama<br />
75015 Paris<br />
tél : 01 45 57 20 01<br />
PASTELARIA BELÉM<br />
47 rue Boursault - 75017 Paris<br />
tél : 01 45 22 38 95<br />
PAU BRAZIL<br />
32, rue Tilsit - 75017 Paris<br />
tél : 01 53 57 77 66<br />
SAINT CYR PALACE<br />
42 Bd Gouvion - 75017 Paris<br />
tél : 01 44 09 09 54<br />
VALE DO SOL<br />
27 bis, avenue Franklin<br />
Roosevelt - 77210 Avon<br />
tél : 01 64 24 63 32<br />
RELAIS FORESTIER<br />
1 avenue Pasteur - 91330 Yerres<br />
tél : 01 69 49 34 87<br />
ALFAMA<br />
49 rue de Suresnes<br />
92000 Nanterre<br />
tél : 01 42 04 17 77<br />
DOM ANTÓNIO<br />
45, avenue Midi<br />
94100 St-Maur des Fossées<br />
tél : 01 43 97 99 53<br />
Pour référencer votre établi s‐<br />
sement dans cette page : contactez-nous<br />
au 01 79 35 11 00,<br />
info@capmagellan.org<br />
24
vous et vos parents<br />
Saint-Martin<br />
s’invite en France !<br />
Po u r l a t r o i s i è m e a n n é e c o n s é c u t i v e Cap<br />
Magellan et ses partenaires organiseront, grâce à la<br />
générosité de la Mairie de Trancoso (Portugal), du<br />
9 au 11 novembre prochain, la Fête de la Châtaigne<br />
à Paris. Cet événement est l’occasion pour les parisiens<br />
et les parisiennes de se joindre à une fête chère<br />
aux Portugais : la fête de São Martinho. Tous sont<br />
donc invités à déguster des châtaignes distribuées<br />
gratuitement dans différents lieux de Paris.<br />
Le 11 Novembre est, au Portugal, une date à fort<br />
caractère populaire. C’est une fête traditionnellement<br />
nommée de « Magusto » que l’on continue de<br />
célébrer autour d’un feu improvisé dans lequel on<br />
grille des châtaignes et autour duquel sont conviés à<br />
manger et à boire, ceux qui passent. Les Châtaignes<br />
de la « São Martinho » sont grillées traditionnellement<br />
au feu de bois avec du gros sel. L’un des<br />
nombreux proverbes Portugais attachés au jour<br />
de la Saint-Martin est « Le jour de la Saint Martin,<br />
c’est le feu, les marrons et le vin ! »<br />
L’histoire de Saint Martin est à la base de la tradition<br />
portugaise. La légende raconte qu’un certain<br />
jour de novembre, très froid et pluvieux, alors qu’il<br />
se rendait à cheval vers Amiens, une terrible tempête<br />
éclate. Surgit alors au bord de la route un<br />
pauvre homme faisant la manche. N’ayant rien sur<br />
lui, Martin, sans hésiter, prend son épée et coupe sa<br />
cape de soldat en deux, en donnant une partie au<br />
pauvre homme pour qu’il se protège du froid. À ce<br />
moment- là, la pluie s’arrête de tomber et le soleil<br />
commence à briller, donnant origine à un temps<br />
inexplicable ressemblant à l’été.<br />
C’est pour cela que tous les ans, les Portugais continuent<br />
d’attendre l’été de St. Martin. En hommage<br />
à St. Martin, le 11 novembre est commémoré au<br />
Portugal avec les premières châtaignes de l’année,<br />
accompagnées de « Jeropiga » (étant une boisson<br />
alcoolique élaborée avec du moût de raisin, partiellement<br />
fermentée, ajoutée d'alcool éthylique, d’une<br />
graduation maximum de 18°).<br />
Saint Martin se veut le symbole de la charité, de<br />
la bonté et de la solidarité. La tradition portugaise<br />
rend hommage à ce Saint en créant un moment de<br />
convivialité et de fraternité autour de la dégustation<br />
de châtaigne et de vin.<br />
Cette année les partenaires de Cap Magellan<br />
qui permettront de mener à bien cet évènement et<br />
auprès desquels vous pourrez déguster les châtaignes<br />
de Trancoso sont :<br />
la Paroisse Notre-Dame du Travail (36, rue<br />
Guilleminot - Paris 14°) ;<br />
la Paroisse Portugaise de Paris (111, avenue Paul<br />
Vaillant Couturier, 94 250 Gentilly) ;<br />
l’association La Boule du Moulin Vert (60,<br />
Boulevard Brune - Paris 14°) ;<br />
l’Association Franco-Portugaise du Kremlinbicêtre<br />
« Terras do Minho » (19, rue du professeur<br />
Bergonié - 94 270 Kremlin-Bicêtre) ;<br />
le Café du Château (143, rue du Château - Paris<br />
14°), la boulangerie Aux délices du Pays (60, boulevard<br />
Brune - Paris 14°) ;<br />
la Paroisse Saint-Antoine des Quinze-Vingts (57,<br />
rue traversière - Paris 12°) ;<br />
le Sanctuaire Notre-Dame de Fátima (48 bis,<br />
Boulevard Serrurier - Paris 19°) ;<br />
le restaurant l’Arganier (14, rue Edouard Jacques<br />
- Paris 14°) ;<br />
ainsi que Association d'Amitié Franco-Portugaise<br />
du Val d'Yerres (Espace René Fallet, 29 bis, Avenue<br />
Jean Jaurès, 91560 Crosne).<br />
Pour avoir accès à la programmation actualisée et<br />
complète, visitez le site capmagellan.sapo.pt !<br />
Cap Magellan et ses partenaires proposent aux<br />
parisiens de s’essayer à cette tradition qui réchauffe<br />
les mains et les cœurs… N’hésitez pas à vous joindre<br />
à la fête ! n<br />
Mylène Contival<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Consulados em França<br />
Bordeaux<br />
11, Rue Henri-Rodel<br />
Tel : 05 56 00 68 20<br />
Dax<br />
Cons. Honorário (dependente do<br />
CG Bordéus) 14, route d’Ortez<br />
Tel : 05 58 74 61 61<br />
Lyon<br />
71, Rue Crillon<br />
Tel : 04 78 17 34 40<br />
Marseille<br />
141, Avenue du Prado<br />
Tel : 04 91 29 95 30<br />
Orleans<br />
Cons. Honorário (dependente<br />
do CG Paris) 27-D, Rue<br />
Marcel Proust 1 er étage<br />
Tel : 02 18 39 70 36<br />
Paris<br />
Cons. Geral 6, rue Georges<br />
Berger Tel: 01 56 33 81 00<br />
consuladoportugalparis.com<br />
Rouen<br />
Consul. Honorário<br />
(dependente do CG Paris)<br />
52, Quai Gaston Boulet<br />
1er étage Edifice B<br />
Tel: 02 35 88 72 77<br />
Strasbourg<br />
16, Rue Wimphe ling<br />
Tel: 03 88 45 60 40<br />
Toulouse<br />
33, Avenue Camille Pujol<br />
-Tel: 05 61 80 43 45<br />
Tours<br />
Cons. Honorário (dependente<br />
do CG Paris)<br />
14, Place Jean Jaurès - 1 er étage<br />
Tel: 02 47 64 15 77<br />
Ajaccio<br />
Escritório Consular (dependente<br />
do CG Marselha) 8,<br />
Boulevard Fred Scamaroni<br />
Tel: 04 95 28 40 36<br />
Adresses utiles<br />
DGACCP<br />
Av Visconde de Valmor, 19<br />
1000 Lisboa<br />
Tél : 00 351 21 792 97 00<br />
AMBASSADE DU PORTUGAL<br />
3 rue Noisiel - 75016 Paris<br />
Tél : 01 47 27 35 29<br />
CHAMBRE DE COMMERCE<br />
ET D’INDUSTRIE FRANCO<br />
PORTUGAISE (CCIFP)<br />
7, av. de la Porte de Vanves<br />
75014 Paris<br />
Tél : 01 40 50 31 18<br />
www.ccifp.fr<br />
25
<strong>ROTEIRO</strong><br />
tv/radio/web<br />
Nos sélections<br />
Nouvelle émission<br />
sur Radio Alfa par Artur Silva<br />
Ra d i o ALFA existe depuis<br />
1987 et a fêté en octobre son 25 e<br />
anniversaire. Elle est l'unique<br />
radio des communautés d'expression<br />
portugaise couvrant<br />
la totalité de Paris/Ile de France, 24 h/24 sur la<br />
bande FM 98.6. Cette particularité lui offre un<br />
potentiel de 800.000 auditeurs lusophones (parlant<br />
le portugais), en grande majorité originaires<br />
du Portugal. Radio ALFA élargie sa diffusion par<br />
le biais de Canal Satellite (Depuis le 26 septembre<br />
97) et par le biais d'Internet (Depuis décembre 99).<br />
Ces diffusions permettent de donner une alternative<br />
de réception suivant le lieu d'écoute et d'accroître<br />
le nombre d'auditeurs potentiel.<br />
La programmation a un caractère généraliste :<br />
programmes musicaux, rédaction intégrée pour les<br />
informations en français et en portugais, émissions<br />
recevant de nombreux invités du monde de l'économie,<br />
du social et des spectacles, retransmission<br />
de manifestations sportives et d'informations en<br />
direct du Portugal.<br />
Les auditeurs ont en grande majorité entre 25 et<br />
45 ans. Un auditoire varié, d'organisation familiale,<br />
de plus en plus intégré et consommateur en France.<br />
Par ailleurs, Le nombre et la qualité des associations<br />
nous permettent d'organiser de superbes manifestations<br />
à base de folklore, danses et musique des<br />
différentes régions portugaises. Les domaines<br />
intéressant notre communauté sont notamment<br />
l'alimentation, le football, l'automobile, les transports<br />
nationaux et internationaux, le mariage, le<br />
bâtiment, les banques et assurances, la restauration,<br />
les centres commerciaux, la beauté et les loisirs.<br />
Artur Silva, l’un de ses célèbres journalistes, vient<br />
de lancer une nouvelle émission, "Passagem de nível"<br />
(« passage à niveau ») que vous pourrez retrouver<br />
tous les dimanches, de 12h à 13h30. Vous y retrouverez<br />
bien-sûr des analyses de l’actualité mais aussi<br />
des débats, des rencontres avec des personnalités,<br />
des artistes, et beaucoup d’autres surprises ! n<br />
Cap Magellan<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Source : Radio Alfa<br />
Radio RGB<br />
>Café Central Live<br />
Animation de Aida Cerqueira.<br />
L’émission part à la découverte<br />
du monde lusophone:<br />
littérature, cinéma, musique,<br />
artistes peintres, et politique<br />
sont au rendezvous. Tous les<br />
dimanches de 10h à 13h.<br />
Toute l’équipe vous attend sur<br />
la page Facebook de l’émission<br />
«Cafe Central Live» ou sur :<br />
www.radiorgb.net.<br />
Des Associations<br />
Une Coordination<br />
www.ccpf.info<br />
26
Sport<br />
Seleção a caminho<br />
do Mundial<br />
Vamos fazer um balanço sobre o desempenho de Portugal no seu grupo de apuramento para o Mundial de 2014<br />
que decorrerá no Brasil. Portugal defronterá a Rússia no dia 12 de outubro de 2012 em Moscovo.<br />
Po r t u g a l e s tá at ua l m e n t e no Grupo F<br />
das Eliminatórias para o Mundial de 2014 no<br />
Brasil. No seu grupo, a Selecção terá na sua<br />
frente equipas como a Rússia, o Azerbaijão,<br />
a Irlanda do Norte, Israel e o Luxemburgo.<br />
Neste grupo bastante equilibrado, Portugal<br />
e Rússia aparecem como os arqui-favoritos,<br />
dado que as outras seleções não são do<br />
mesmo mundo. Mas isso é só teoria, porque<br />
na realidade, a coisa é outra. Qualquer seleção<br />
nacional têm os meios para competir. E<br />
a Seleção portuguesa sabe disso melhor que<br />
as outras...<br />
Logo no primeiro jogo da Eliminatória,<br />
Portugal sofreu contra o Luxemburgo, embora<br />
fosse uma seleção de “baixo nível” e estarem<br />
a jogar fora. Portugal não conseguia reeditar<br />
as suas boas prestações do Europeu, desperdiçando<br />
ocasiões e vendo as vitória ficar cada vez<br />
mais remota quando o Luxemburgo iniciou o<br />
mercador logo no minuto 14. Simples ironia ou<br />
pura coincidência, o marcador para a seleção<br />
luxemburguesa, Daniel Da Mota, é lusodescendente<br />
nascido no Luxemburgo. No entanto,<br />
os jogadores de Portugal não deixaram de se<br />
motivar e, no meio de tanto desperdiço de<br />
ocasiões, Cristiano Ronaldo e Hélder Postiga<br />
conseguiram fazer os golos portugueses. Assim<br />
assegurou Portugal a sua primeira vitória em<br />
fase de apuramento para o Mundial.<br />
O desperdiço de ocasiões foi também o que<br />
mais marcou o jogo contra o Azerbaijão em<br />
Braga. A vista das ações de golo que a Selecção<br />
teve, o resultado (3-0 para Portugal), que é um<br />
resultado muito bom, parece ser muito fra-<br />
quinho. Portugal podia e devia ter feito melhor:<br />
tinha que fazer mais golos porque dominou<br />
todo o partido sem deixar ao Azerbaijão a possibilidade<br />
de se mostrar realmente perigoso.<br />
Além do mais, a exibição portuguesa melhorou<br />
bastante neste segundo jogo: a Selecção<br />
mostrou a mesma classe que pudemos ver no<br />
Euro 2012. Mas os desperdiços são o que mais<br />
deve preocupar Paulo Bento.<br />
Após dois jogos, Portugal e Rússia lideram o<br />
grupo com 6 pontos (ou seja duas vitórias), a<br />
seguir estão as outras seleções (Luxemburgo,<br />
Irlanda do Norte, Azerbaijão e Israel) com<br />
cada uma a somar 1 ponto (ou seja uma derrota<br />
e um empate). Mas houve só dois jogos,<br />
o que sugere que o caminho é ainda muito<br />
longo. Nesse caminho, o mês de outubro será<br />
bastante decisivo para a Selecção. Na verdade,<br />
Portugal defronterá a Rússia no dia 12<br />
de outubro 2012 em Moscovo (depois do fecho<br />
desta edição). As dois seleções que estão na<br />
frente da tabela sabem mais que ninguém<br />
que uma vitória é primordial para passar a<br />
« [...] a Selecção mostrou a mesma classe<br />
que pudemos ver no Euro 2012 »<br />
assegurar a liderança sozinha, deixando o<br />
rival a 3 pontos. Nesse sentido, mesmo um<br />
empate seria um mau resultado porque deixaria<br />
os dois rival com 7 pontos, o que terá um<br />
impacto no futuro.<br />
Além disso, Portugal receberá a Irlanda do<br />
Norte no dia 16 de outubro e deverá ter muito<br />
cuidado porque não será um jogo nada fácil.<br />
A seguir está o calendário das restantes partidas<br />
da Selecção portuguesa nesse grupo F:<br />
- 12 de outubro: Rússia - Portugal<br />
- 16 de outubro: Portugal - Irlanda do Norte<br />
- 22 de março: Israel - Portugal<br />
- 26 de março: Azerbaijão - Portugal<br />
- 7 de junho: Portugal - Rússia<br />
- 6 de setembro: Irlanda do Norte - Portugal<br />
- 11 de outubro de 2013: Portugal - Israel<br />
- 15 de outubro: Portugal - Luxemburgo n<br />
Mathieu Rodrigues<br />
capmag@capmagellan.org<br />
BRÈVE<br />
Rally Paper « Desobrir a França<br />
em Lisboa » : um sucesso<br />
A iniciativa decorreu<br />
a 29 de setembro e<br />
foi mais um sucesso.<br />
O princípio do Rallye<br />
Paper era o habitual: propor um percurso<br />
pelas ruas e bairros de Lisboa durante o qual<br />
os participantes tinham que responder a perguntas<br />
sobre o local em que se encontravam<br />
e enigmas para descobrir o ponto seguinte.<br />
Ao longo do percurso, os participantes tinham<br />
que responder a perguntas, resolver<br />
enigmas e tirar fotografias dos diferentes<br />
pontos ilustrando “a França em Lisboa”.<br />
As etapas do percurso foram as seguintes:<br />
1 Institut Français du Portugal / 2 Pastelaria<br />
Versailles /3 BNP Paribas (Av. 5 de Outubro) /<br />
4 Museu Calouste Gulbenkian / 5 Embaixada<br />
de França /6 Poison D'amour / 7 Brasserie<br />
de L’Entrecote /8 Loja Paris / 9 Elevador<br />
de Sta Justa / 10 Igreja de St Louis des<br />
Français / 11 Brasserie Flo / 12 BNP Paribas<br />
Securities Services (Expo)<br />
3 semanas antes do evento, as inscripções<br />
já estavam esgotadas. Os participantes<br />
eram diversificados e de várias idades.<br />
Ddesde pais que levaram os filhos pequenos<br />
a participar, a casais de jovens, e casais<br />
já de 50/60 anos. A equipa vencedroa do<br />
primeiro prémio, uma viagem a Paris, foi<br />
a equipa “Nove Fora Nada”. O segundo<br />
prémio, atribuído ao melhor album fotográfico,<br />
que consiste num voucher no valor<br />
de 100 euros para jantar na Brasserie de<br />
L'entrecôte foi atribuído à equipa “Natacha<br />
Costa e João Brás”. Gostaríamos ainda de<br />
agradecer aos parceiros sem os quais o<br />
evento não podia ter sido organizado:<br />
BNP Paribas Securities Services, Institut<br />
Français du Portugal, Top Atlântico, Sumol-<br />
Compal, SAPO, Atout France, Camara<br />
Municipal de Lisboa, Doces da Avó Filó,<br />
Fundação Caloute Gulbenkian. n<br />
Cap Magellan<br />
capmag@capmagellan.org<br />
27
a DEPBa<br />
Le Portugais en Classes<br />
Préparatoires aux grandes Écoles<br />
Les choix concernant les études supérieures sont nombreux après l’obtention du baccalauréat. Un certain nombre<br />
d’élèves choisissent une orientation qui leur ouvre les portes des Classes Préparatoires aux grandes Ecoles<br />
(C.P.g.E). Trois filières principales existent : la filière littéraires connue sous le nom d’Hypokhâgne (1 re année) et<br />
de Khâgne (2 e année) ; la filière des écoles de commerce et la filière des écoles d’ingénieurs.<br />
L a FiLière LittÉraire<br />
prépare les élèves<br />
aux concours des Écoles<br />
Normales Supérieures<br />
(E.N.S. Ulm et E.N.S. LSH)<br />
ainsi qu’aux Instituts d’Etudes<br />
Politiques (I.E.P.), au<br />
CELSA et depuis peu, ces<br />
élèves peuvent se présenter<br />
aux concours des écoles de<br />
commerce.<br />
La filière des écoles de<br />
commerce prépare aux<br />
concours de la BCE (Banque<br />
commune d’épreuves). Les<br />
candidats peuvent alors<br />
intégrer de prestigieuses<br />
écoles : HEC, ESSEC, etc.<br />
D’autres épreuves permettent<br />
de se présenter aux<br />
ECRICOME et à IENA et<br />
d’intégrer des écoles non<br />
moins reconnues.<br />
Finalement, la filière des écoles d’ingénieurs<br />
prépare aux concours d’entrée dans<br />
des écoles dont la réputation n’est plus à<br />
faire : Polytechnique, Mines, Centrale, entre<br />
autres.<br />
Les élèves de Classes Préparatoires s’inscrivent<br />
dans un cycle de deux années au cours<br />
desquelles ils devront fournir un travail régulier<br />
et rigoureux afin d’atteindre un niveau<br />
optimal de connaissances. Choisir d’intégrer<br />
une CPGE, c’est faire le choix de l’excellence<br />
et pour cela le choix d’option(s) présentée(s)<br />
au concours devient un choix tactique.<br />
La Langue portugaise :<br />
un atout, une aLLiÉe<br />
En Hypokhâgne et en khâgne, le choix de la<br />
langue portugaise au concours de l’ENS est<br />
un choix de raison pour les élèves qui maîtrisent<br />
la langue portugaise (Portugal ou Brésil)<br />
et qui souhaitent parfaire et approfondir leurs<br />
connaissances linguistiques, civilisationnelles<br />
et littéraires. (Les épreuves écrites dites<br />
d’admissibilité : un commentaire de texte, une<br />
version et pour les spécialistes : un thème.<br />
Les épreuves orales dites d’admission : un<br />
commentaire de texte et/ou un commentaire<br />
d’article de presse).<br />
En ce qui concerne les filières Ecoles de<br />
Commerce, les épreuves se déclinent soit en<br />
LV1 ou LV2. Dans les deux cas, le candidat<br />
devra traduire deux textes (thème et version)<br />
et produire une composition écrite en langue<br />
portugaise sur un sujet économique ou social.<br />
Aux épreuves d’admissibilité : un oral pendant<br />
lequel il faudra présenter un texte et le<br />
commenter. Ces élèves doivent avoir acquis<br />
une bonne connaissance du monde lusophone<br />
(économie, société, politique, etc.).<br />
Quant aux écoles d’ingénieurs, les candidats<br />
présentent la langue portugaise en LV2, à<br />
l’oral. Selon les écoles, les épreuves consistent<br />
à commenter un texte d’actualité en relation<br />
avec la lusophonie.<br />
où se prÉparer<br />
aux Épreuves de portugais <br />
L’enseignement de portugais de niveau<br />
CPGE est dispensé dans le cadre d’une Langue<br />
Inter-Etablissement au Lycée Molière (75016<br />
Paris). Celui-ci ouvre ses portes à tous les élèves<br />
de CPGE inscrits dans un établissement<br />
parisien ou de la Région parisienne. Il s’agit<br />
de cours officiels dispensés sous la tutelle du<br />
Ministère de l’Education nationale et ils sont<br />
donc gratuits. Les horaires sont aménagés<br />
en fonction des emplois du temps des élèves.<br />
Pour s’inscrire aux cours, il suffit de prendre<br />
contact avec Mme Simões. Les très bons<br />
résultats des années précédentes nous permettent<br />
de dire que le choix des épreuves en<br />
langue portugaise est un choix de raison et un<br />
choix tactique au sein de concours difficiles.<br />
Pour plus d’informations, contactez :<br />
portugais.cpge.paris@orange.fr<br />
ou la page sur Facebook :<br />
cpge portugais n<br />
L'a.D.E.P.B.a.<br />
secretariat@adepba.fr<br />
28
MOVIJOVEM<br />
Características<br />
62 camas distribuídas por:<br />
- 14 Quartos Duplos c/ WC (dois dos<br />
quais adaptado a pessoas com mobilidade<br />
condicionada);<br />
- 5 Quartos Múltiplos de 6 camas;<br />
- 1 Apartamento para 4 pessoas, c/<br />
Kitchenette.<br />
POUSADA DE JUVENTUDE<br />
Guimarães<br />
Horário recepção: das 8h às 24h / funcionamento:<br />
24 h<br />
Serviços<br />
Esplanada, sala de convívio, sala polivalente,<br />
cozinha e lavandaria de Alberguista.<br />
Preços<br />
Época Baixa (01/01 a 15/02; 01/10 a 27/12)<br />
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11 €<br />
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32€<br />
Apartamento para 4 pessoas - 60 €<br />
Época Média (16/02 a 04/04; 09/04 a 28/06;<br />
02/09 a 30/09)<br />
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €<br />
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 35 €<br />
Apartamento para 4 pessoas - 66 €<br />
Época Alta (05/04 a 08/04; 29/06 a 01/09;<br />
28/12 a 31/12)<br />
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €<br />
Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 38 €<br />
Apartamento para 4 pessoas - 68 €<br />
Cartão ld
Para outra visão da cidade, nada como um<br />
passeio de teleférico ao monte da Penha, onde<br />
se avista um dos mais belos panoramas do<br />
norte de Portugal.<br />
Nas imediações da cidade, o antigo<br />
mosteiro de Santa Marinha (século xii),<br />
actualmente uma das mais magníficas<br />
Pousadas de Portugal, convida a uma<br />
visita, assim como a Citânia de Briteiros<br />
que constitui uma das mais interessantes<br />
estações arqueológicas de Portugal, testemunho<br />
bem visível da cultura castrense da<br />
Idade do Ferro (séc. ii a.C.).<br />
Muitas são as manifestações culturais e<br />
artísticas, não só visíveis nas numerosas<br />
festas e romarias tradicionais, como as centenárias<br />
Festas da Cidade e Gualterianas, que<br />
retratam a arte e os costumes medievais, e<br />
as Festas Nicolinas, mas também nos variados<br />
espectáculos e exposições patentes no<br />
Centro Cultural Vila Flor, assim como o tão<br />
apreciado festival Guimarães Jazz, que se tem<br />
vindo a afirmar como um espaço de revelação<br />
de originais tendências.<br />
Mas, Guimarães não é só história e tradição,<br />
é igualmente uma cidade moderna com muita<br />
animação nas esplanadas e zonas comerciais,<br />
assim como nos muitos bares repletos<br />
de estudantes e jovens que agitam as noites<br />
vimaranenses.<br />
Durante o ano de 2012, Guimarães, é a<br />
Capital Europeia da Cultura,o que significa<br />
que o visitante tem ao seu dispor variadas,<br />
exposições, espectáculos, concertos, workshops,<br />
etc.<br />
www.guimaraes2012.pt<br />
www.facebook.com/Guimaraes2012<br />
Sem dúvida, uma cidade a descobrir! n<br />
Contactos :<br />
Pousada de Juventude de Guimarães<br />
Complexo Multifuncional de Couros<br />
largo do Cidade, 8<br />
4810-430 Guimarães<br />
Tel. +351 253 421 380<br />
Fax. +351 253 421 381<br />
E-mail guimaraes@movijovem.pt<br />
www.pousadasjuventude.pt<br />
CARTãO ld
Nuits lusophones<br />
Fátima Lopes ouvre le bal<br />
...<br />
La Fashion Week de Paris fait partie des<br />
quatre plus grandes semaines internationales<br />
de défilés. Celle-ci se déroule cette<br />
année du 25 septembre au 3 octobre.<br />
Pendant cette période, toutes les marques<br />
de luxe de la mode rivalisent d'ingéniosité<br />
et de créativité pour se réinventer chaque<br />
année et apporter un réel don pour révéler<br />
la beauté de chaque femme.<br />
Hommage mémorable en l'honneu<br />
C'est donc avec surprise et originalité qu'on<br />
découvre au théâtre du Châtelet (75001)<br />
la nouvelle Collection printemps/été 2013<br />
de la belle créatrice portugaise. C'est peutêtre<br />
l'une des collections les plus intimes et<br />
les plus représentatives de Fátima Lopes.<br />
Mélangeant à la fois des découpes florales<br />
qui rappellent la Madère et des couleurs<br />
tropicales qui s'étalent sur un noir éclatant,<br />
Fátima Lopes redécouvre son enfance<br />
avec nostalgie et fantaisie. « Ce Luxurous<br />
Paradise » n'est pas ce doux et pâle paradis<br />
comme on pourrait le croire, mais au contraire,<br />
insouciance et brillance. Le corps de<br />
la femme est pleinement assumé et il est<br />
chic et sexy avec une pointe d'érotisme, les<br />
robes et les combinaisons mêlent les formes<br />
et les cols travaillés. Vingt ans de travail et<br />
toujours autant de créativité car la styliste<br />
n'a pas fini de nous surprendre. En effet,<br />
elle nous a ainsi confié qu'elle nous réserve<br />
une surprise pour le prochain défilé... dans<br />
six mois.<br />
En Eu r o p e e t d a n s l e m o n d e e n t i e r, la<br />
mémoire de la «diva aux pieds nus» perdure :<br />
une série de concerts hommages a eu lieu<br />
cette année, au festival Rio Loco de Toulouse<br />
d’abord, puis à Lisbonne, à Amsterdam, et<br />
maintenant, pour trois jours, au Cirque d’hiver<br />
à Paris. Les musiciens attitrés de Cesária<br />
Évora dirigée par le pianiste Khaly, qui fut<br />
son dernier directeur musical, y ont accompagné<br />
des invités du Portugal (Camané), du<br />
Sénégal (Ismael Lo), du Bénin (Angélique<br />
Kidjo), d’Angola (Bonga) et bien sûr du Cap-<br />
Vert (avec Mayra Andrade et Teofilo Chantre).<br />
Toutes générations confondues, venant de<br />
plusieurs pays honorer sa mémoire sur la<br />
scène du Cirque d’Hiver, ils étaient tous là<br />
Pour ceux qui y croient, Cesária occupait sans aucun<br />
table, avec un cendrier, une bouteille et un verre. Pour ceux qui<br />
pour reprendre le répertoire nostalgique et<br />
chaloupé des mornas et coladeiras qui ont fait<br />
la renommée mondiale de la musique capverdienne<br />
dans la voix de sa diva défunte.<br />
Et le résultat fut mémorable. Trois concerts<br />
exceptionnels, dans la magnifique salle du<br />
Cirque d’hiver Bouglione, des artistes de<br />
renom et émus, les musiciens de Cesária<br />
Évora, un public conquis.<br />
La soirée débute avec Teofilo Chantre,<br />
générateur de cet hommage, qui a offert de<br />
nombreuses chansons à la Diva. S’en suit<br />
Mayra Andrade, 27 ans, la plus internationale<br />
des jeunes chanteuses du Cap-Vert,<br />
qui met en place, avec Camané, un duo<br />
sur « Mar Azul ». Rayonnante, elle égrène<br />
quelques souvenirs de «Cize», le surnom de<br />
Cesária Évora dans son archipel. Le Portugal<br />
est donc représenté par Camané, la grande<br />
voix masculine du fado de Lisbonne, qui s’est<br />
récemment rapproché du Cap-Vert et de ses<br />
« mornas ». Le “Prince du fado” nous plonge<br />
mieux que personne dans cette mélancolie<br />
qui symbolise l’âme portugaise, avec le thème<br />
« Sei de um rio » et que l’on retrouve dans la<br />
morna capverdienne de Cesária Évora. Puis,<br />
c’est au tour d’Angélique Kidjo, mettant le<br />
feu sur scène tout en racontant des anec-<br />
32
de Cesária Évora au Festival à Paris<br />
...<br />
de la Fashion Week à Paris<br />
Mais Fátima Lopes n'a pas été la seule portugaise<br />
à nous faire découvrir son talent,<br />
Luis Buchinho nous a également dévoilé<br />
sa nouvelle collection au BMCS (75001),<br />
en marge de la programmation officielle de<br />
cette Fashion Week.<br />
monica, fait son entrée pour envoûter un peu<br />
plus la salle.<br />
Cette salle qui finit par exploser avec l’arrivée<br />
de Bonga, parrain du blues de l’Afrique<br />
lusophone. Bonga, si cher au public français, si<br />
indispensable à cet hommage, Bonga premier<br />
chanteur à enregistrer le thème « Sodade »<br />
dans les années 1970, avant Cesária, et qui l’a<br />
rechanté devant ce public en furie.<br />
La fin du concert, certes peu originale, mais<br />
tellement émouvante, était assez prévisible :<br />
un retour de tous les artistes sur scène, pour<br />
chanter, accompagnant le public, le thème<br />
« Sodade » popularisée par la Diva aux pieds<br />
dotes notamment de sa première rencontre<br />
avec la Diva à New York. L’une ne parlait<br />
pas anglais, l’autre ne savait pas un mot de<br />
portugais, mais les deux se sont comprises<br />
et entendues ; Cesária offre une bague à<br />
Angélique, qui en retour lui offre une jupe.<br />
La bague, Angélique la porte toujours. Après<br />
avoir rendu hommage à son idole Miriam<br />
Makeba il y a trois ans aussi à l’initiative du<br />
Festival d’Ile de France, Angélique Kidjo ne<br />
pouvait pas manquer l’occasion de célébrer<br />
cette autre grande figure du génie africain au<br />
féminin que fut Cesária Évora. Ismael Lo, le<br />
« gentleman africain » comme le surnomme<br />
Angélique, armé de sa guitare et de son hardoute<br />
la chaise vide délicatement placée autour d’une petite<br />
n’y croient pas, Cesária était quand même là, et souriait…<br />
nus. Danse, larmes, émotion, « saudade »,<br />
tous ces ingrédients étaient réunis dans cette<br />
magnifique soirée, inoubliable, mémorable.<br />
Même les sceptiques ont ressenti l’Afrique les<br />
faire vibrer ; les fans de Cesária eux, étaient<br />
comblés.<br />
Pour ceux qui y croient, Césaria occupait<br />
sans aucun doute la chaise vide délicatement<br />
placée autour d’une petite table, avec un cendrier,<br />
une bouteille et un verre. Pour ceux qui<br />
n’y croient pas, Cesária était quand même là,<br />
et souriait… n<br />
Luciana Gouveia<br />
Crédits photos : Cap Magellan<br />
Talons vertigineux signés Egidio Alves et<br />
couleurs lumineuses, les créations de Luis<br />
Buchinho révèlent un réel travail d'architecte.<br />
S'inspirant du design de sa nouvelle boutique<br />
à Porto, Luis Buchinho nous transporte<br />
entre ciel et terre. Utilisant des matériaux<br />
tels que le verre, l'acier, le bois ou le métal,<br />
ce créateur nous fait progressivement entrer<br />
dans son univers. Ces robes, à la fois modernes<br />
et intemporelles, donnent à la femme<br />
un air sophistiqué et élancé. S'ajoute à cela<br />
un côté futuriste avec des coupes droites,<br />
plissées ou asymétriques. Selon lui: « la<br />
mode vit toujours par un effet de surprise »,<br />
une surprise qui pourrait bien lui faire gagner<br />
l'année prochaine une place dans le<br />
programme officiel.<br />
Le 26 septembre c'est au tour de Filipe<br />
de Oliveira Baptista de nous faire découvrir<br />
ses créations. Devenu directeur artistique<br />
de la maison Lacoste, ce styliste originaire<br />
des Açores et aux touches excentriques a<br />
su se trouver un nom dans le monde de la<br />
Haute Couture. Ces collections sont ainsi<br />
vendues dans les quatre coins du monde<br />
New York, Paris, Tokyo... Un défilé qu'il ne<br />
fallait pas rater. n<br />
Monica Botelho<br />
capmag@capmagellan.org<br />
33
<strong>VOyagE</strong><br />
Lisbonne, ville métisse<br />
lisbonne, ville célébrée par ses habitants comme par ceux qui ont l’occasion d’y séjourner,<br />
offre bien des raisons d’en tomber amoureux… loin de contredire les romantiques qui n’ont<br />
d’yeux que pour les petites ruelles, la luminosité particulière de la ville et ses paysages pittoresques,<br />
la belle lisbonne n’est pas seulement une jolie carte postale : véritable capitale européenne,<br />
son dynamisme fait mouche et attire de nombreux étrangers.<br />
© Nuno Calvet<br />
34
Li s b o n n e, carrefour de civilisation, a tout<br />
au long du temps été influencée par les différents<br />
peuples qui y ont séjourné, laissant<br />
ainsi les marques de leur culture. Dominée<br />
par les Maures pendant 450 ans avant d’être<br />
reconquise par les Chrétiens au x i i e siècle,<br />
le style architectural de la ville témoigne de<br />
ces influences.<br />
On y trouve le château São Jorge et ses remparts<br />
médiévaux qui dominent le quartier<br />
typique de l’Alfama aux rues pavées et tortueuses<br />
présentant des bâtiments étroits aux<br />
façades colorées souvent ornées de panneaux<br />
de azulejos et de petites fenêtres aux balustrades<br />
de fers forgées. Lisbonne est aussi<br />
le berceau de deux styles architecturaux :<br />
le style Manuelin et l’architecture pombaline.<br />
Le premier naît à l’époque des grandes<br />
découvertes, le Mosteiro dos Jerónimos et la<br />
Tour de Belém qui bordent le Tage en sont les<br />
chefs d’œuvre. Le second n’est autre que l’architecture<br />
pombaline, un style néoclassique<br />
implanté par le Marquis de Pombal après le<br />
tremblement de terre tragique responsable de<br />
la dévastation d’une partie de la ville en 1755.<br />
La bien connue Praça do Comércio ou celle du<br />
Rossio en sont les ambassadrices.<br />
Les reconfigurations de la ville liées à l’histoire<br />
et aux peuples de passage lui offrent<br />
son caractère singulier. Aujourd’hui encore<br />
Lisbonne accueille de nombreux étrangers.<br />
Chine, Brésil, PALOP’s et Europe de l’Est sont<br />
autant de pays représentés sur le sol lisboète.<br />
La population y est métisse et le portugais<br />
riche en sonorités d'ailleurs.<br />
Vous retrouverez ce cosmopolitisme dans<br />
les différents quartiers : Martim Moniz,<br />
Bairro Alto, Alfama, Mouraria et dans les<br />
divers miradors qui offre des points de vue<br />
exceptionnels sur la ville et le fleuve. Je pense<br />
au Mirador de la Graça, celui de Santa Luzia<br />
ou encore le mirador de Santa Catarina plus<br />
connu sous le nom de Adamastor. Les riverains,<br />
les touristes, les étudiants Erasmus<br />
ou non, les badauds, les joueurs de djembé,<br />
les jongleurs et autres artistes se retrouvent<br />
dans ces lieux privilégiés pour boire un verre,<br />
partager un moment entre amis ou encore<br />
lire leur journal tranquillement. L'ambiance<br />
y est conviviale, favorisée par le ciel souvent<br />
ensoleillé de Lisbonne.<br />
La capitale est aussi un lieu de fête et tout<br />
ne se concentre pas dans le Bairro Alto, le<br />
quartier typique et festif de la ville. D'autres<br />
espaces alternatifs entretiennent l'hétéroclisme<br />
de Lisbonne et proposent une<br />
programmation culturelle riche : concerts,<br />
théâtres, performances… Laissez-vous tenter<br />
par le programme de Sou : Movimento<br />
e Arte dans le quartier de "Anjos", allez y<br />
danser le forró "nordestin" ou écouter des<br />
contes traditionnels portugais, arabes, ou<br />
d'Amérique latine... Gouter aux nuits africaines<br />
du Bartô, bar de l'école de cirque de<br />
Lisbonne : le Chapitô dans le quartier de l'Alfama.<br />
Un lieu incontournable ou où de jeunes<br />
artistes, comédiens, acrobates, chanteurs se<br />
forment et nous délectent de leurs talents lors<br />
© José Manuel<br />
des représentations proposées par l'école.<br />
Lisbonne, c’est aussi la Fondation Calouste<br />
Gulbenkian qui, en plus de son musée aux collections<br />
exceptionnelles, offre aux Lisboètes<br />
l’accès à ses jardins, véritables havre de paix<br />
dans lesquels ils peuvent de temps en temps<br />
assister à des concerts gratuits…<br />
Vous l’aurez compris, Lisbonne est une<br />
ville en ébullition, une histoire riche, une vie<br />
culturelle bien remplie et une population à la<br />
fois tranquille et dynamique. Elle n’attend<br />
plus que vous ! n<br />
Mylène Contival<br />
capmag@capmagellan.org<br />
ADRESSES<br />
Câmara municipal de Lisboa<br />
Avenida Roma, 141000 Lisboa<br />
Tel.: 218 170 401<br />
E-mail : municipe@cm-lisboa.pt<br />
Website : www.cm-lisboa.pt<br />
Agenda Culturel Lisbonne<br />
Rua do Machadinho, 20 1249-150 Lisboa<br />
Tel.: 218 170 900<br />
Fax 218 170 900<br />
e-mail: agenda.cultural@cm-lisboa.pt<br />
www.agendalx.pt<br />
Turismo:<br />
ATL-Turismo de Lisboa<br />
Rua do Arsenal, 23<br />
1100-038 Lisboa<br />
Tel.: 210 312 700<br />
E-mail: atl@visitlisboa.com<br />
Website: www.visitlisboa.com<br />
Alojamento:<br />
Pousada de Juventude<br />
De Lisboa<br />
R. Andrade Corvo, 46<br />
1050-009 Lisboa<br />
Tel.: +351 21 353 26 96<br />
Fax: +351 21 353 75 41<br />
E-mail: lisboa@movijovem.pt<br />
Website: www.pousadasjuventude.pt<br />
TAP PORTUGAL<br />
Réservations et Informations :<br />
www.tap.fr<br />
Call Center : 0820 319 320<br />
AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET<br />
LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL<br />
3, Rue de Noisiel - Ambassade<br />
du Portugal - 75116 Paris<br />
Tel.: 01 45 05 44 10<br />
Site : www.portugalglobal.pt<br />
Disponible à l'Espaço 35 Jovem<br />
7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris
stages & emplois<br />
OFFRES<br />
DE STAGES<br />
ET D’EMPLOIS<br />
en COLLABORATION<br />
avec :<br />
Ces offres et d'autres sont<br />
disponible sur :<br />
www.capmagellan.sapo.pt<br />
Permanence télephonique<br />
du D.S.E. :<br />
Mercredi de 15h à 18h<br />
Accueil sur rendez-vous :<br />
Samedi de 10h à 18h30.<br />
Pour répondre aux offres,<br />
envoyez votre CV, par mail<br />
ou par courrier.<br />
Cap Magellan - D.S.E. :<br />
7, av. de la Porte de Vanves<br />
2 e étage - 75014 PARIS<br />
Tél : 01 79 35 11 00<br />
dse@capmagellan.org<br />
Dernière mise à jour :<br />
le 20/10/12<br />
FRANCE<br />
>> Ref. 12-fr-89<br />
Stage infographiste/<br />
webdesigner bilingue<br />
Notre agence de création<br />
de site Internet recherche<br />
un Infographiste /<br />
Webdesigner en stage ou<br />
en alternance bilingue<br />
Français / Portugais.<br />
Maitrise de Photoshop,<br />
Indesign, Illustrator,<br />
Notions Web. Traitement<br />
de texte : Utilisation normale,<br />
Tableur : Utilisation<br />
normale. Expérience<br />
charte graphique web<br />
demandé.<br />
94 - La Varenne St<br />
Hilaire<br />
>> Ref. 12-fr-094<br />
Assistant/e comptable<br />
De la tenue comptable au<br />
rapprochement bancaire,<br />
de la saisie de facturation<br />
au devis et de l’établissement<br />
des déclarations<br />
de TVA à l’accompagnement<br />
du chef de mission.<br />
Expérience d’au moins 6<br />
mois. Le portugais est un<br />
plus.<br />
- CDI<br />
- Expérience 6 mois exigée<br />
- 39h hebdomadaires<br />
- Annuel 20 000€ à 24<br />
000€ sur 12 mois<br />
75 - Paris<br />
>> Ref. 12-fr-096<br />
Enquêteur/trice au<br />
téléphone<br />
L’institut de sondage<br />
international recherche 5<br />
enquêteurs/trices téléphoniques<br />
parlant le portugais<br />
du Brésil. Vous travaillez<br />
en moyenne 20h/semaine.<br />
Horaires en soirée.<br />
Envoyer un cv et une lettre<br />
de motivation.<br />
- CDD de 1 mois<br />
- Débutant accepté<br />
- 10 euros de l’heure<br />
- Portugais courant exigé<br />
94 - Val de Marne<br />
>> Ref. 12-fr-097<br />
Chef d’équipe gros<br />
oeuvre<br />
Vous encadrez une<br />
équipe de manœuvres<br />
sur chantier. Vous parlez<br />
couramment portugais.<br />
Expérience de un an<br />
exigée.<br />
- Travail intérimaire de<br />
18 mois<br />
- 35 h hebdomadaires<br />
- 10 à 11 euros de l’heure<br />
59 - Dunkerque<br />
>> Ref. 12-fr-098<br />
Agent de réservation<br />
de voyages<br />
En collaboration avec les<br />
conseillers de voyages,<br />
vous serez en charge de<br />
la réservation de tous les<br />
services achetés par les<br />
clients, de la préparation<br />
des documents de voyage<br />
et de la gestion administrative<br />
des dossiers.<br />
- CDI<br />
- Portugais et anglais<br />
courant<br />
- BAC+2 ou équivalente<br />
tourisme souhaité<br />
- Notions de tableur et de<br />
traitement de texte<br />
- 40 h hebdomadaires<br />
- 9,40 euros de l’heure<br />
13 - Rognes<br />
>> Ref. 12-fr-099<br />
Cuisinier/ère<br />
Être capable de préparer et<br />
de dresser des plats pour<br />
le service du midi dans<br />
un restaurant traditionnel<br />
de spécialités françaises<br />
et portugaises (environ<br />
40 couverts). Autonomie<br />
nécessaire.<br />
- CDI<br />
- Expérience de 2 ans<br />
minimum<br />
- 25 h hebdomadaires<br />
- Travail du lundi au vendredi<br />
de 10h à 15h<br />
91 - Chilly-Mazarin<br />
>> Ref. 12-fr-100<br />
Assistant<br />
d’exploitation<br />
logistique<br />
Vous avez en charge la<br />
logistique d’intérimaires<br />
sur des chantiers de<br />
BTP. Vous assurez leur<br />
installation sur les chantiers<br />
(logement, EPI) et<br />
les suivez. Vous êtes bilingue<br />
portugais. Nombreux<br />
déplacements nationaux.<br />
- CDI<br />
- Expérience 3 ans exigée<br />
- 35 h hebdomadaires<br />
- De 2000 à 2200 euros<br />
par mois<br />
38 - Grenoble<br />
>> Ref. 12-fr-101<br />
Dessinateur d’études en<br />
électricité<br />
Dans le cadre de vos fonctions,<br />
vous intervenez sur<br />
la traduction d’un CCTP<br />
rédigé en portugais. Vous<br />
participez au chiffrage<br />
en électricité (quantitatif<br />
matériel, quantitatif longueur<br />
de câble, rédaction<br />
bordereaux de prix). La<br />
maîtrise du portugais est<br />
obligatoire pour ce poste.<br />
- CDD de 1 mois<br />
- Expérience 2 ans exigée<br />
- 35 h hebdomadaires<br />
- De 1800 à 2000 euros<br />
par mois<br />
01 - Saint-Maurice-de-<br />
Beynost<br />
PORTUGAL<br />
>> Ref. 12-pt-043<br />
Técnico qualidade<br />
Empresa multinacional<br />
do sector da distribuição<br />
selecciona um técnico<br />
de qualidade. Funções:<br />
Realizar intervenções em<br />
lojas alimentares e não<br />
alimentares, visando o<br />
progresso a nível HACCP<br />
e HST: auditorias para<br />
acompanhar o nível de<br />
qualidade; Participar<br />
no desenvolvimento do<br />
manual de boas práticas<br />
de higiene e segurança<br />
alimentar e no trabalho:<br />
acompanhar e colaborar no<br />
terreno na sua implementação<br />
e efectuar diagnóstico<br />
para proceder a eventuais<br />
melhorias; Realizar formações<br />
em higiene, segurança,<br />
qualidade e ambiente.<br />
Perfil:<br />
Formação superior na área<br />
de Engenharia Alimentar<br />
ou similar, com CAP preferencial<br />
(experiência de 2 a 3<br />
na função); Conhecimentos<br />
de Garantia da Qualidade,<br />
legislação de artigos<br />
alimentares e não alimentares,<br />
de técnicas de<br />
análise/normas; Bons<br />
conhecimentos de Francês<br />
e Inglês; Boa capacidade de<br />
comunicação; Gosto pelo<br />
trabalho em equipa, autonomia,<br />
dinamismo e rigor;<br />
Domínio dos meios informáticos;<br />
Disponibilidade<br />
para deslocações frequentes<br />
pelo País; Residência<br />
na zona centro.<br />
Santarém<br />
>> Ref. 12-pt-044<br />
Consultor SAP PI<br />
Em forte expansão, a<br />
Segula Portugal pretende<br />
ser uma referência de mercado<br />
com base no rigor,<br />
profissionalismo e inovação<br />
que os caracteriza,<br />
procurando integrar nas<br />
suas equipas jovens profissionais<br />
que ambicionem<br />
uma carreira dinâmica em<br />
constante evolução.<br />
Perfil:<br />
Licenciados em<br />
Engenharia Informática ou<br />
semelhante; Experiência<br />
comprovada em projectos<br />
SAP PI; Boa capacidade<br />
de organização, autonomia<br />
e trabalho em equipa;<br />
Capacidade de análise e<br />
boa comunicação com o<br />
cliente.<br />
Oferecemos:<br />
Enquadramento salarial<br />
aliciante de acordo com<br />
a experiência; Integração<br />
numa equipa jovem,<br />
dinâmica e profissional;<br />
Evolução de carreira com<br />
intervenção em projectos<br />
tecnológicos ambiciosos e<br />
inovadores.<br />
Lisboa<br />
>> Ref. 12-pt-045<br />
Pasteleiro M/F<br />
Requisitos:<br />
Experiência mínima de 3<br />
anos; Excelentes conhecimentos<br />
em pastelaria<br />
tradicional; Capacidade<br />
de trabalho em equipa;<br />
Sentido de responsabilidade;<br />
Assiduidade e<br />
pontualidade; Elevados<br />
conhecimentos na área<br />
de confeção tradicional;<br />
Ficha de Avaliação<br />
Comportamental; Ficha<br />
de Avaliação Vocacional.<br />
Oferecemos:<br />
Remuneração de acordo<br />
com as carateristicas e<br />
experiência do candidato;<br />
Oportunidade de<br />
crescimento profissional<br />
e pessoal; Possibilidade<br />
de carreira e efetividade<br />
na empresa.<br />
Porto<br />
>> Ref. 12-pt-046<br />
Consultores M/F<br />
Fruto da sua constante<br />
expansão a empresa<br />
faculta a pessoas empreendedoras<br />
a oportunidade de<br />
desenvolverem a sua atividade<br />
como consultores<br />
de uma empresa líder de<br />
mercado.<br />
Perfil:<br />
Elevado espírito empreendedor;<br />
Boa capacidade<br />
de comunicação e argumentação;<br />
Apetência<br />
para trabalhar por objetivos;<br />
Experiência ou<br />
36
vocação pela área comercial;<br />
Dinamismo e<br />
proactivismo.<br />
Oferecemos:<br />
Know How da empresa e<br />
metodologias de trabalho<br />
inovadoras e eficazes;<br />
Formação, apoio e acompanhamento<br />
permanente;<br />
Remuneração bastante<br />
acima da média e de<br />
acordo com resultados.<br />
Faro<br />
>> Ref. 12-pt-047<br />
Comerciais<br />
Empresa sedeada em<br />
Lisboa, solidamente<br />
implantada na área da<br />
venda directa em oficinas,<br />
pretende recrutar para os<br />
seus quadros comercias.<br />
Perfil:<br />
Mínimo 9º Ano de escolaridade;<br />
Idade compreendida<br />
entre 25 e 42 anos; Carta<br />
de condução; Experiência<br />
em venda directa (preferencial);<br />
Orientação para<br />
trabalhar por objectivos;<br />
Dinamismo e espírito de<br />
iniciativa.<br />
Oferecemos:<br />
Remuneração Base e forte<br />
componente variável;<br />
Viatura de serviço;<br />
Formação inicial e integração<br />
em equipa jovem e<br />
dinâmica; Outras regalias<br />
sociais; Possibilidades de<br />
progressão na carreira.<br />
Braga<br />
ANGOLA<br />
>> Ref. 12-au-008<br />
Diretor Financeiro<br />
Reportando diretamente<br />
à Administração, será<br />
responsável pela coordenação<br />
e controlo de<br />
toda a atividade financeira<br />
e administrativa da<br />
empresa.<br />
Perfil:<br />
Licenciatura em Gestão<br />
ou Economia; Experiência<br />
comprovada de 6 a 8<br />
anos em funções similares;<br />
Visão estratégica;<br />
Capacidade de liderança<br />
e motivação de<br />
equipas; Forte capacidade<br />
de Organização e de<br />
Planeamento; Domínio<br />
da Língua inglesa falada<br />
e escrita (preferencial);<br />
Domínio de ferramentas<br />
informáticas (SAGE).<br />
Oferecemos:<br />
Remuneração compatível<br />
com a função e experiência<br />
profissional demonstrada;<br />
Alojamento, alimentação,<br />
transporte.<br />
Angola n<br />
7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00<br />
www.capmagellan.sapo.pt<br />
Entreprise du mois<br />
Marca de Matosinhos<br />
vence prémio internacional de design<br />
A m a r c a p o r t u-<br />
g u e sa d e m o b i l i á r i o<br />
Mu n n a , da fábrica de<br />
Matosinhos, venceu o<br />
prémio Internacional de<br />
Design e Arquitectura<br />
2012, pela poltrona<br />
«Becomes Me». A iniciativa<br />
britânica, que<br />
distingue anualmente<br />
o melhor do design de<br />
interiores, da arquitetura<br />
e da inovação em<br />
todo o mundo, contou com a participação de<br />
mais de 50 projetos de diferentes países.<br />
A poltrona «Becomes me» e o sofá<br />
«Josephine» foram as peças Munna selecionadas<br />
pelo júri do festival internacional<br />
e integram o lote de mobiliário que estão a<br />
«voar» para castelos no Reino Unido e hotéis<br />
no Azerbeijão.<br />
A Munna, que significa «magia» e «poder»<br />
em árabe nasceu há quatro anos em Leça do<br />
Balio, Matosinhos, com um investimento inicial<br />
de 200 mil euros e, no primeiro semestre<br />
deste ano, o volume de faturação foi 100 por<br />
cento oriundo da exportação, disse à Lusa<br />
Paula Sousa, fundadora e diretora criativa<br />
da marca.<br />
Reino Unido, França, Suíça, Arábia Saudita<br />
e Estados Unidos são os principais destinos<br />
dos sofás em estofos. O mobiliário, criado<br />
por designers portugueses e feitos à mão por<br />
cerca de 40 artesãos no Norte de Portugal,<br />
está espalhado por todo o mundo, «exceto na<br />
Austrália», conta Paula Sousa. A internacionalização<br />
é a estratégia da marca portuguesa<br />
que trabalha com gabinetes de design e arquitetura<br />
mundiais, numa lógica de «business to<br />
business», sem haver venda direta ao consumidor<br />
final.<br />
A Munna aposta em técnicas ancestrais<br />
portuguesas de materiais de alta qualidade,<br />
como o veludo, seda, prata, ouro ou madeiras<br />
nobres, como o pau-santo (árvore americana)<br />
e o ébano (árvore do Sri Lanca e Malaca). n<br />
Cap Magellan<br />
capmag@capmagellan.org<br />
Source : agenciafinanceira.iol.pt<br />
Job Sal on Di s t rib u t ion à Pa ri s<br />
Salon spécialisé pour les métiers de la distribution,<br />
il s'adresse aux diplômés de bac<br />
+2 à bac + 5 débutants ou expérimentés.<br />
Mercredi 7 novembre - 10h/18h<br />
Espace Champerret<br />
6 rue Jean Oestreicher - 75017 Paris<br />
Sa l on St udy r a m a Gr a nde Ecol e de Pa ris<br />
Ce salon met en valeur l’offre spécifique<br />
des écoles de commerce/management et<br />
d’ingénieurs : après Bac, prépa et admissions<br />
parallèles de Bac+3 à Bac+5.<br />
Samedi 10 et dimanche 11 novembre - 11h/18h<br />
La Défense - Cité Internationale<br />
Universitaire, Maison Internationale<br />
17, boulevard Jourdan - 75014 Paris<br />
Foru m TRIUM<br />
Il permet aux étudiants ou jeunes diplômés<br />
d’écoles d’ingénieurs de venir à la rencontre<br />
de près de 150 entreprises internationales<br />
ou nationales dans des secteurs variés.<br />
Mercredi 14 novembre - 9h/19h<br />
Parc des Expositions - Place de la Porte<br />
de Versailles - 75015 Paris<br />
Foru m Em p l o i Eurom é t rop ol e 2012<br />
En un seul lieu et un seul jour, le Forum<br />
réunit des employeurs qui recrutent,<br />
des candidats motivés, des conseils sur<br />
l'emploi, la formation et la mobilité.<br />
Mardi 27 novembre - 10h/17h<br />
Lille Grand Palais<br />
1, boulevard des Cités Unies<br />
59777 Euralille n<br />
37
C LUB C a P<br />
Jeu : Sudoku n°76 et solution n°75<br />
Facile<br />
9 4 1<br />
4 2 9<br />
8 3 1 4 5<br />
8 2 1<br />
2 6<br />
6 3 4<br />
6 1 7 9 8<br />
3 1 5<br />
9 4 3<br />
Retrouvez la solution le mois prochain<br />
Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9<br />
carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les<br />
files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les<br />
nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment<br />
d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils<br />
soient corrects doivent avoir une unique solution.<br />
8 9 1 6 4 7 5 3 2<br />
5 2 4 9 3 8 1 7 6<br />
6 3 7 5 1 2 4 9 8<br />
4 5 6 2 7 9 8 1 3<br />
2 8 9 3 5 1 7 6 4<br />
1 7 3 8 6 4 2 5 9<br />
7 6 8 4 9 5 3 2 1<br />
9 4 5 1 2 3 6 8 7<br />
3 1 2 7 8 6 9 4 5<br />
Solution du sudoku du mois dernier<br />
Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan<br />
Ecoconduite, mode d'emploi : La pratiquer permet de réduire sa facture<br />
de carburant, c’est une contribution utile à la lutte contre le réchauffement<br />
climatique et aussi une mesure efficace de sécurité routière !<br />
Même si la réduction de la sinistralité est difficile à quantifier, on<br />
évoque une fourchette possible de baisse des accidents de 10 à 15%.<br />
Mode d'emploi : Une conduite souple et sans à-coup (anticiper, utiliser<br />
le frein moteur...) ; des pneus gonflés ; une voiture en bon état (un<br />
moteur mal entretenu peut être à l’origine d’une surconsommation) ;<br />
couper le contact pour les arrêts de plus de 20s ; utiliser la climatisation<br />
raisonablement ; démonter galeries ou barres de toit inutilisées... n<br />
Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*<br />
Nom :.................................... Prénom : ......................................<br />
Adresse :.....................................................................................<br />
Ville : .................................... Code Postal : ...............................<br />
Tél : ...................................... @ : ...............................................<br />
Date de naissance : .....................................................................<br />
Formation/niveau d’études : ........................................................<br />
CAP MAGEllAN<br />
7, avenue de la Porte de Vanves - 2 e étage - 75014 PARIS<br />
tél : 01 79 35 11 00<br />
Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pt<br />
e-mail : capmag@capmagellan.org<br />
Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00<br />
Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30<br />
CAPMag - Journal associatif<br />
Rédaction : Cédric de Freitas, Cheila Ramalho, Estelle Valente,<br />
Hermano Sanches Ruivo, Liliana Saraiva, Lorena Diniz, Luciana<br />
Gouveia, Mariana Gonçalves, Mathieu Rodrigues, Mélodie Diniz,<br />
Monica Botelho, Mylène Contival, Nathalie dos Reis, Sandrine da<br />
Fonte, Susana Nunes, ADEPBA, CCPF, Fest'Afilm, Movijovem.<br />
Direction artistique, mise en page : Zoé Collard<br />
Révision : CAPMag<br />
association membre de<br />
Ecole/Université : ........................................................................<br />
Profession : .................................................................................<br />
PARTENAIRES 2012<br />
Tarifs de l’abonnement : 20 euros<br />
Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan<br />
7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris.<br />
* 11 éditions + le Guide de l’Été<br />
38
Grand tirage<br />
au sort de Noël<br />
2 500 euros<br />
de prix à gagner (2)<br />
mon livret<br />
ÉPARGNE JEUNES<br />
Caixa Geral de Depósitos S.A. au<br />
capital de 5.900.000.000 € –<br />
Succursale France : 38 rue de<br />
Provence – 75 009 PARIS. Siren<br />
306 927 393 RCS Paris –<br />
Immatriculée auprès de l’ORIAS<br />
(www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041<br />
– Siège Social : av. João XXI, n°63<br />
– 1000-300 LISBOA – Portugal –<br />
S.A. de droit portugais – R.C.<br />
LISBOA (Portugal) n°<br />
2900/930902. Document non<br />
contractuel – Thinkstock.<br />
40 www.cgd.fr<br />
LES FÊTES SE PRÉPARENT,<br />
L’AVENIR AUSSI.<br />
(1) pour préparer son avenir.<br />
(2)<br />
(1) Voir conditions en agence. (2) Jeu gratuit « Les Fêtes se préparent, l’avenir aussi - Caixa 2012/2013 » valable du 01/11/2012 au<br />
31/01/2013 inclus. Jeu organisé par Caixa Geral de Depósitos – Succursale France et réservé à ses clients. La participation par personne<br />
<br />
Honoré Paris (75008). Les prix attribués sont : 1 er prix : le versement d’une somme de 1000€ crédités sur le compte du gagnant ; Les 2 ème<br />
et 3 ème prix : une tablette tactile d’une valeur unitaire approximative de 500€ TTC ou, au choix du gagnant, la contre valeur de la tablette<br />
créditée sur un compte Caixa Geral de Depósitos ; Les 4 ème et 5 ème prix : un casque audio d’une valeur unitaire approximative de 250€<br />
TTC ou, au choix du gagnant, la contre valeur du casque audio créditée sur un compte Caixa Geral de Depósitos. En cas de force<br />
majeure, la société Caixa Geral de Depósitos se réserve le droit de remplacer le lot par un autre de valeur équivalente. Le règlement des<br />
opérations est adressé, à titre gratuit, à toute personne qui en fait la demande écrite par voie postale à Caixa Geral de Depósitos – Service<br />
Marketing et Communication – 38 rue de Provence – 75 009 Paris. Le règlement de l’opération peut être consulté librement sur le site<br />
www.cgd.fr.