19.01.2015 Views

ROTEIRO VOyagE - Sapo

ROTEIRO VOyagE - Sapo

ROTEIRO VOyagE - Sapo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Novembre 2012 n° 216<br />

www.capmagellan.org<br />

www.capmagellan.sapo.pt<br />

ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros Crédit Photo : Reinaldo Rodrigues<br />

Camané, invité d'honneur<br />

à la Nuit de gala de Cap Magellan<br />

<strong>ROTEIRO</strong><br />

La Saint Martin<br />

s'invite en France<br />

<strong>VOyagE</strong><br />

Lisbonne,<br />

la ville métisse


SOMMAIRE<br />

06<br />

Actualité<br />

Valor cultural e económico<br />

da língua portuguesa em crescendo<br />

08<br />

Économie<br />

10<br />

12<br />

34<br />

É português e pode ser a solução<br />

energética para qualquer casa<br />

dossier<br />

Soirée de Gala : Retour<br />

sur le concept et programme<br />

événement<br />

Fest'Afilm, 5 e édition du festival<br />

du film lusophone et francophone<br />

Voyage<br />

Lisbonne,<br />

ville métisse<br />

En cœur et en chansons<br />

Venha Lisboa…<br />

Cette année Lisbonne est à l’affiche de cette nouvelle<br />

Soirée de Gala qui, commémorant la première République<br />

du Portugal, reçoit et rassemble lusophones et lusophiles<br />

pour quelques heures. Comment résister à laisser, noir<br />

sur blanc, cette chanson de Camané, invité d’honneur de<br />

cette belle rencontre des genres, des villes, des gens et des<br />

musiques. Avec « A cantar é que te deixas levar », sur une<br />

composition de José Mário Branco.<br />

A cantar, A cantar é que te deixas levar<br />

A cantar - Tantas vezes enganada te vi<br />

Ai Lisboa<br />

Quem te dera estar segura<br />

Que o teu canto é sem mistura<br />

E nasce mesmo de ti<br />

Lenço branco<br />

Perdeste-te no cais<br />

Pensaste "nunca mais"<br />

Disseram-te "até quando"<br />

A cantar<br />

Fizeram-te calar<br />

A dor que, para dentro, ias chorando<br />

Tanta vez<br />

Quiseste desistir<br />

E vimos te partir<br />

Sem norte<br />

A cantar<br />

Li n d a, l i n d o ;-)<br />

Fizeram-te rimar<br />

A sorte que te davam com má sorte<br />

(Refrão)<br />

Tanta vez<br />

Para te enganar a fome<br />

Usaram o teu nome<br />

Nas marchas da Avenida<br />

A cantar<br />

Puseram-te a marchar<br />

Enquanto ias cantando distraída<br />

A cantar<br />

Deixaram-te sonhar<br />

Enquanto foi sonhar à toa<br />

A meu ver<br />

Fizeram-te esquecer<br />

A verdadeira marcha de Lisboa<br />

(Refrão, duas vezes !)<br />

Hermano Sanches Ruivo<br />

<strong>ROTEIRO</strong><br />

15 Cinéma<br />

Estreia de As linhas de Wellington nos<br />

cinemas<br />

16 Musique<br />

Hommage à José Afonso, une voix<br />

rebelle, un éveilleur de conscience<br />

18 Littérature<br />

La mort de Carlos Gardel,<br />

António Lobo Antunes<br />

19 Expos<br />

« Par Nature »,<br />

au Centquatre<br />

20 Association<br />

…déjà 25 ans<br />

de « Música Filarmónica » !<br />

22 Sport<br />

Mundial de Futsal:<br />

Portugal e Brasil no mesmo grupo<br />

23 Europe<br />

20 e anniversaire du Marché Unique :<br />

ensemble pour une nouvelle croissance<br />

24 Gastonomie<br />

Arroz<br />

de Cabidela<br />

25 Vous et vos parents<br />

Saint-Martin<br />

s’invite en France !<br />

26 TV / Radio / Web<br />

Nouvelle émission<br />

sur Radio Alfa par Artur Silva<br />

MAIS ENCORE : 04 Tribune : Iguaçu, maravilha natural 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Deputados franceses escrevem ao<br />

primeiro-ministro Ayrault 14 Bolsas de estudo atribuídas pela Embaixada 27 Seleção a caminho do Mundial 28 Le Portugais en Classes<br />

Préparatoires 30 Pousada de Juventude : Guimarães 32 Nuits Lusophones : Hommage à Cesária Évora 36 Stages et emplois 38 Club Cap


TRIBUNE<br />

Iguaçu,<br />

maravilha natural<br />

Uma das sete maravilhas naturais do planeta, as Cataratas do Iguaçu estão localizadas no trecho do Rio Iguaçu que<br />

faz fronteira entre o Brasil e a Argentina. A eleição que garantiu o título às Cataratas foi organizada pela fundação<br />

suíça New Seven Wonders, num processo que começou em 2007, com a participação de 400 atrativos naturais, dos<br />

quais 28 passaram à etapa que culminou, em 2011, com a eleição das sete vencedoras.<br />

At ua l m e n t e v i s i t a d a s p o r<br />

2,5 m i l h õ e s de turistas do mundo<br />

inteiro, as Cataratas do Iguaçu foram<br />

relatadas pela primeira vez, por um<br />

homem branco, em 1542. O explorador<br />

espanhol Alvar Nuñez Cabeza<br />

de Vaca deslocava-se do litoral de<br />

Santa Catarina rumo a Assunção,<br />

no Paraguai, cidade recém-fundada<br />

por expedições anteriores, quando<br />

se deparou com a grandiosidade das<br />

quedas d’água.<br />

Eleanor Roosevelt, então primeira-dama<br />

dos Estados Unidos,<br />

comparou com uma exclamação as<br />

Cataratas do Iguaçu com as quedas que o seu<br />

país divide com o Canadá: “Poor Niagara!”<br />

(pobre Niágara!).<br />

Dependendo da vazão do rio, o número de<br />

saltos varia de 150 a 300 e a altura das quedas<br />

de 40 a 82 metros. As Cataratas do Iguaçu<br />

despejam cerca de 1,5 milhão de litros de água<br />

por segundo, em períodos normais. Mas este<br />

volume varia de 500 mil litros, em épocas de<br />

estiagem, a 6,5 milhões de litros, nos períodos<br />

de cheias do Rio Iguaçu.<br />

As Cataratas têm 19 saltos principais, três<br />

deles no Brasil e os demais na Argentina,<br />

porém voltados para o observador que está<br />

no lado brasileiro. O salto que mais chama a<br />

atenção dos visitantes é a Garganta do Diabo,<br />

uma profunda fenda provocada pela erosão,<br />

por onde a parte principal das Cataratas se<br />

precipita lateralmente. A Garganta do Diabo<br />

tem quase 85 metros de altura e seu formato<br />

lembra uma ferradura.<br />

É certamente o que vai pensar qualquer<br />

turista que tenha visitado Niágara e depois<br />

conheça as quedas do Rio Iguaçu. Maiores<br />

e duas vezes mais largas que Niágara, as<br />

Cataratas do Iguaçu são únicas. E as suas<br />

múltiplas belezas encantam até os mais<br />

insensíveis às belezas naturais.<br />

O Rio Iguaçu nasce na Serra do Mar, no<br />

Paraná, e tem 1.320 quilômetros de extensão,<br />

fazendo divisa com o estado de Santa Catarina<br />

e, nos últimos 115 quilômetros, fronteira com<br />

a Argentina.<br />

As Cataratas formam quedas 18 quilômetros<br />

antes do Iguaçu desaguar no Rio Paraná. Ali,<br />

um desnível do terreno forma quedas de 65<br />

metros de altura, em média, que se estendem<br />

por 2.780 metros de largura, a maior parte<br />

(1.900 metros) em território argentino.<br />

As Cataratas do Iguaçu, tanto no lado argentino<br />

quanto no brasileiro, estão protegidas<br />

por parques nacionais. No lado argentino,<br />

o Parque Nacional Iguazú, criado em 1934,<br />

tem área de 67.620 hectares; a área do Parque<br />

Nacional do Iguaçu, no Brasil, criado em<br />

1939, chega a 185.262,2 hectares.<br />

« Eleanor Roosevelt, então primeira-dama<br />

dos Estados Unidos, comparou com uma<br />

exclamação as Cataratas do Iguaçu com as<br />

quedas que o seu país divide com o Canadá:<br />

“Poor Niagara!” »<br />

A beleza das Cataratas e a riqueza da<br />

fauna e da flora fizeram com que a Unesco<br />

declarasse os dois parques como Patrimônio<br />

Natural da Humanidade.<br />

Além da rica fauna, os dois parques abrigam<br />

uma grande variedade de animais cujas<br />

espécies já se encontram em listas das ameaçadas<br />

de extinção, como a onça pintada, a<br />

lontra, a onça parda e o gato-do-mato-maracajá.<br />

n<br />

Cédric de Freitas<br />

capmag@capmagellan.org<br />

4


LECTEURS<br />

Ana - par mail (75)<br />

Bonjour,<br />

Je suis actuellement<br />

étudiante en 3 e année<br />

de fac et devrai faire<br />

un stage à partir de<br />

février prochain dans<br />

le domaine de la communication.<br />

Je suis<br />

abonnée au CAPMags<br />

et aux newsletters<br />

Cap Magellan où je vois fréquemment des<br />

offres d’emplois et de stages. J’aimerais savoir<br />

comment vous pouvez m’aider, en sachant que<br />

je sais que je m’y prends à l’avance. J’aimerais<br />

mettre à profit mon origine lusodescendante<br />

et faire mon stage dans le milieu francoportugais,<br />

dans une association ou dans<br />

une entreprise. J’aimerais également savoir<br />

si vous pouvez jeter un œil à mes lettres de<br />

motivation et CVs.<br />

Merci par avance.<br />

CAPMag : Chère Ana,<br />

Nous vous remercions pour votre intérêt. Tout<br />

d’abord sachez qu’il n’est jamais trop tôt pour<br />

commencer sa recherche de stage.<br />

Nous pouvons vous aider de plusieurs manières<br />

à travers l’activité de notre Département Stages<br />

et Emplois. Tout d’abord, veuillez nous envoyer<br />

votre CV ; nous l’intégrerons à notre base de<br />

données pour une recherche d’offre de stages<br />

qui puissent vous correspondre. Continuez de<br />

consulter nos offres d’emplois et de stages<br />

disponibles dans le CAPMag et sur notre site<br />

www.capmagellan.sapo.pt, si jamais l’une<br />

d’entre elle vous intéresse, envoyez-nous un<br />

mail à dse@capmagellan.org avec votre CV,<br />

lettre de motivation et la référence de l’offre<br />

pour que nous vous mettions en contact avec<br />

l’entreprise qui la propose.<br />

Nous pouvons également vous recevoir pour<br />

un accompagnement plus personnalisé. Nous<br />

organisons périodiquement des ateliers de<br />

rédaction de CVs et de lettre de motivation.<br />

Nous pouvons aussi vous recevoir en entretien<br />

individuel si vous le préférez. Enfin, Cap<br />

Magellan prend également des stagiaires<br />

pour l’organisation de ses différentes actions<br />

et campagnes. Nous pouvons également en<br />

discuter pour voir quel type de stage vous<br />

recherchez exactement et dans quel domaine<br />

vous préférez faire ce stage.<br />

Nous restons dans l’attente de vos nouvelles,<br />

Cap Magellan<br />

Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre<br />

avis, pousser un coup de gueule, passer une<br />

annonce, nous envoyer des photos...<br />

info@capmagellan.org<br />

FORMATION INTERNET GRATUITE<br />

L'association Cap Magellan propose des<br />

formations informatique sous forme de<br />

modules. Il en existe trois :<br />

1 - Module Windows et Word : `<br />

Découverte rapide des différents éléments<br />

d`un ordinateur ; utilization de base du traitement<br />

de texte word...<br />

2 - Module Excel :<br />

Utilization de base du tableur excel...<br />

3 - Module Internet :<br />

Découvert de la navigation sur internet ;<br />

utilization d`une adresse email... Ces formations<br />

se déroulent au sein de l`association<br />

Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en<br />

fonction des disponibilités du formateur.<br />

Elles sont gratuites.<br />

Pour s`inscrire, il suffit de contacter<br />

l'association Cap Magellan par téléphone au<br />

01 79 35 11 00.<br />

<br />

<br />

<br />

5


a CTUa LITÉ<br />

Valor cultural e económico<br />

da língua portuguesa em crescendo<br />

Em Macau, no seminário Língua Portuguesa – afirmação e Valor, foi apresentado um estudo sobre “O valor da Língua<br />

Portuguesa", durante o qual conferencistas discutiram sobre a situação e a importância da língua de Camões em<br />

termos económicos e culturais a nível mundial.<br />

BRÈVE<br />

UNE hAUSSE dES IMPôTS EN 2013 SANS<br />

PRéCédENT AU PORTUGAl<br />

En substitution de la Taxe Sociale Unique<br />

(TSU) abandonnée par le gouvernement,<br />

suite à la manifestation historique du 15<br />

septembre dernier, une importante hausse<br />

de l’impôt sur le revenu a été annoncée au<br />

mois d’octobre.<br />

Ainsi, le gouvernement a prévu d’appliquer<br />

une taxe extraordinaire de 4% et de baisser<br />

de 8 à 5 les tranches d’imposition. Le<br />

taux moyen d’imposition sera de 13,2%<br />

en 2013, soit 3,4% de plus qu’en 2012.<br />

Celle-ci figure dans les nouvelles mesures<br />

d’austérité inscrites dans le budget 2013<br />

présenté au parlement le 15 octobre<br />

dernier.<br />

D’après le ministre des finances, Vitor<br />

Gaspar, cette « énorme » hausse des impôts<br />

est provisoire et sera revue à la baisse en<br />

fonction de l’état de la dette publique. Le<br />

principal syndicat portugais, la CGTP a<br />

exprimé son mécontentement en appelant<br />

à une grève générale le 14 novembre<br />

avec le slogan « contre l’exploitation et<br />

l’appauvrissement ». n<br />

o vaLor do português “é muito grande<br />

e está a crescer” revelou Eugénio Anacoreta<br />

Correia, presidente do Observatório da<br />

Língua Portuguesa. O uso de um idioma<br />

através do ensino, da diplomacia e dos negócios<br />

confere-lhe induvitavelmente poder e<br />

supremacia. Conforme a análise dos especialistas,<br />

os resultados são alentadores no<br />

respeitante ao desenvolvimento e à valorização<br />

do português no mundo.<br />

Durante o seminário, João Paulo<br />

Esperança, professor do ISCTE (Instituto<br />

Universitário de Lisboa) apresentou o seu<br />

estudo sobre o valor económico da língua<br />

indicando o quanto é importante haver<br />

muitos falantes, sendo um bem público cuja<br />

partilha acresce o seu valor.<br />

Assim, o português representa 4% da<br />

riqueza mundial e 17% do PIB em Portugal.<br />

Para conhecer o poder económico de um<br />

idioma, o professor salientou a influência<br />

considerável da proximidade linguística<br />

sobre o investimento directo estrangeiro e<br />

os fluxos migratórios, e de forma secundária<br />

sobre o comércio externo e o turismo.<br />

Segundo ele, há um crescimento do interesse<br />

pela aprendizagem da língua lusófona<br />

que é motivado pelo facto de poder trabalhar,<br />

viajar e comunicar em várias regiões do<br />

mundo. A valorização do português passa<br />

pelas parcerias e pelo investimento no<br />

seio da Comunidade dos Países de Língua<br />

Portuguesa (CPLP). Num contexto de crise<br />

actual, é importante apostar nos países em<br />

desenvolvimento ou emergentes, tais como<br />

o Brasil e Angola.<br />

Aliás, ele explicou que o reconhecimento<br />

de personalidades lusófonas no mundo é<br />

também um vetor importante na promoção<br />

da língua, tais como Lula da Silva (ex-presidente<br />

do Brasil), José Saramago e Amália<br />

Rodrigues.<br />

O presidente do Observatório da Língua<br />

Portuguesa deu indicadores que demonstram<br />

a posição e o valor da língua: “É a quinta<br />

língua mais falada no mundo, é a sexta na<br />

Internet, é a quarta no Twitter, é uma das<br />

três que é falada nos três continentes, particularmente<br />

em África”.<br />

Também invocou a publicação, no mês de<br />

Outubro, de várias páginas sobre a importância<br />

do português no mundo pela revista<br />

britânica “Monocle” que o considera “como<br />

uma nova língua de poder e de negócios”,<br />

assim como o interesse “explosivo” na China,<br />

« É a quinta língua mais falada no mundo, é<br />

a sexta na Internet, é a quarta no Twitter,<br />

é uma das três que é falada nos três<br />

continentes »<br />

onde há cerca de 20 universidades o propor<br />

licenciaturas de português. Para uma maior<br />

afirmação linguística no mundo, Eugénio<br />

Anacoreta Correia salientou três eixos estratégicos<br />

a desenvolver:<br />

- a diplomacia para um reconhecimento<br />

“como língua oficial de documentação e de<br />

trabalho nos organismos internacionais”<br />

- o ensino intensificado “não apenas no<br />

mundo da CPLP qua já o fala, mas naquele<br />

mundo que o quer falar”<br />

- a solidariedade no seio da CPLP para uma<br />

equidade “nos graus de desenvolvimento<br />

humano em todos os países.<br />

Os intervenientes do seminário mostraram<br />

um grande optimismo relativamente à<br />

expansão do idioma visto que os que estudam<br />

português consideram-no “extremamente<br />

valioso para o seu futuro profissional”. José<br />

Paulo Esperança fala de “uma idade de ouro”<br />

da língua portuguesa. n<br />

Nathalie dos Reis<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Fontes: Mundo Português,<br />

o Observatório da Língua Portuguesa<br />

6


En cas de problème<br />

avec votre voiture,<br />

la Macif met en place toute<br />

une chaîne d’expertise.<br />

02/2012.<br />

Avec ses<br />

3500 conseillers, 650 gestionnaires auto,<br />

et 4900 garages agréés, la Macif<br />

s’engage à prendre en charge rapidement<br />

votre sinistre auto.<br />

Pour plus d’informations sur le contrat Auto, rendez-vous en point<br />

d’accueil ou sur macif.fr<br />

Prise en charge accordée en cas d’évènement garanti, dans les conditions et limites fixées au contrat.MUTUELLE<br />

ASSURANCE DES COMMERÇANTS ET INDUSTRIELS DE FRANCE ET DES CADRES ET SALARIÉS DE L’INDUSTRIE ET<br />

DU COMMERCE. Société d’assurance mutuelle à cotisations variables. Entreprise régie par le Code des assurances. Siège<br />

Social : 2 et 4, rue Pied-de-Fond – 79000 Niort.<br />

7


éCONOMIE<br />

É português e pode ser a solução<br />

energética para qualquer casa<br />

Apaixonados pela inovação e as tecnologias ambientais, dois jovens licenciados apostaram no desenvolvimento<br />

de um microgerador eólico que pudesse satisfazer as necessidades de uma família em qualquer lugar, de forma<br />

simples e com custos acessíveis.<br />

“É u m a s o l u ç ã o que serve para<br />

qualquer lugar, mas que se adapta na<br />

perfeição a países de grande dimensão<br />

como o Brasil ou Angola, onde a rede<br />

eléctrica não chega a todo o lado", explica<br />

Tomé Barreiro, o engenheiro mecânico,<br />

de 32 anos, que estudou e desenvolveu<br />

o modelo para a sua máquina. "A nossa<br />

ideia era apostar nas tecnologias ligadas<br />

ao ambiente e desenvolver produtos<br />

comercializáveis", complementa Hilário<br />

Campos, 35 anos, que vem da área do<br />

Direito e se dedica às questões organizativas<br />

e burocráticas.<br />

A tecnologia não é nova, mas depois<br />

de uma análise aos custos e à produtividade<br />

das soluções existentes no mercado,<br />

ambos entenderam que o desafio passava por<br />

conceber um modelo que, além de mais acessível<br />

em termos económicos, fosse também<br />

mais eficiente e simples de montar. "Antes<br />

tinha feito investigação na área eólica. O<br />

funcionamento da pá é idêntico ao da asa<br />

de um avião", explica o engenheiro, acrescentando<br />

que outra das facetas que os levou<br />

a decidirem-se pelo aerogerador foi o facto<br />

não ser comercializado nenhum de origem<br />

nacional. "Os que estão à venda vêm sobretudo<br />

dos EUA e da Holanda, mas há muito<br />

poucos instalados no nosso país", assegura<br />

Tomé Barreiro.<br />

Desde 2008 e durante mais de dois anos<br />

desenvolveram estudos e investigação em<br />

ambiente virtual. "Todas as componentes<br />

foram desenvolvidas por nós para optimizar<br />

resultados e tudo apontava para a<br />

possibilidade de obter uma melhores perfomances",<br />

explicam os dois jovens. 2011 foi<br />

o tempo da concepção e desenvolvimento<br />

do produto. Surgiu a empresa, a Powering<br />

Yourself, Conceitos Energéticos, Ldª e o início<br />

do fabrico dos vários componentes. Foi<br />

construído o primeiro protótipo e instalado<br />

no quintal de familiares, em Famalicão, onde<br />

funciona há mais de seis meses com resultados<br />

que confirmam o previsto durante o<br />

período de investigação.<br />

Registado com o nome de WindGEN3000,<br />

o microgerador eólico concebido pelos dois<br />

jovens empreendedores é apresentado como<br />

"o primeiro do género a ser desenvolvido em<br />

Portugal e por iniciativa privada". Além do<br />

recurso integral a tecnologia nacional, "destaca-se<br />

pelo seu alto rendimento, até 30%<br />

superior ao dos equipamentos existentes no<br />

mercado a nível mundial".<br />

Segundo as características técnicas, tem<br />

uma potência nominal de 3,8 kw e pode<br />

produzir uma média de 450 a 500 kwh/mês,<br />

superior às necessidades de consumo médio<br />

de uma moradia. Embora estejam ainda à<br />

procura de financiamento, ou de parceiro,<br />

para avançar para a fase de produção em<br />

série, os índices de rendimento fazem prever<br />

um prazo de retorno de investimento inferior<br />

a três anos.<br />

« A microprodução eólica é ainda quase<br />

incipiente em Portugal, ao contrário do que<br />

acontece com os aparelhos fotovoltaicos »<br />

A microprodução de energia está prevista<br />

em Portugal desde 2007, bastando ligar os<br />

aparelhos à rede eléctrica, que faz depois<br />

o acerto de contas com o produtor/cliente.<br />

Segundo os dados da Direcção-Geral de<br />

Energia e Geologia, a microprodução eólica<br />

é ainda quase incipiente em Portugal, ao<br />

contrário do que acontece com os aparelhos<br />

fotovoltaicos. Os números apontam apara<br />

uma potência instalada de 620 kw, o que<br />

corresponderá a cerca de 170 microgeradores.<br />

Uma das razões estará precisamente nas<br />

características dos aparelhos até agora existentes<br />

no mercado. n<br />

Susana Nunes<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Fonte: Público<br />

8


82% dos Portugueses<br />

renuncia a projectos pessoais<br />

A m a i o r i a d o s Por t ug u e se s prefere<br />

não avançar com alguns projectos pessoais<br />

a curto prazo e apontam a poupança como o<br />

principal motivo.<br />

Esta é uma das conclusões do Barómetro<br />

Europeu do Observador Cetelem que estuda<br />

o impacto da crise financeira sobre as<br />

classes médias da Europa.<br />

De acordo com este estudo, Portugal é<br />

o país mais lesado na Europa Ocidental,<br />

a percentagem nacional (82%) é<br />

superior à média europeia ocidental<br />

(79%).<br />

Os países mais competitivos do<br />

continente europeu são os menos lesados<br />

também no que toca a projectos<br />

pessoais dos seus cidadãos, mesmo<br />

assim admitem que não vão avançar<br />

com algumas decisões. O Reino Unido<br />

(62%), a Alemanha (63%) e a França (71%)<br />

também revelam a mesma preocupação que<br />

os Portugueses. n<br />

Susana Nunes<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Fonte: ionline<br />

BARÓMETRO<br />

Deputados franceses escrevem<br />

ao primeiro-ministro Ayrault<br />

Os deputados<br />

Pascal Cherki<br />

(Paris) e Christian<br />

Assaf (Hérault)<br />

reagiram às declarações<br />

da ministra<br />

francesa Geneviève<br />

Fioraso que sentenciou<br />

que a língua<br />

portuguesa era<br />

bonita mas rara e portanto não indispensável<br />

no ensino superior francês. A<br />

carta directa e fundamentada traduzia<br />

um ressentimento por parte dos lusófonos<br />

de França mas também confirmava<br />

que a visão de uma França afastada do<br />

ensino de línguas internacionais como o<br />

Português abandonava terreno, desafios e<br />

mercados. Podemos lamentar que poucos<br />

eleitos franceses tenham reagido, deixando<br />

assim o sentimento que ainda não<br />

é assunto importante. A proximidade das<br />

próximas eleições autárquicas deve ser<br />

motivo para relembrar.<br />

Sol de Primavera. n<br />

9


DOssier<br />

Soirée de Gala :<br />

retour sur le concept...<br />

En 2010, à l’occasion du centenaire de la proclamation de la Première République du Portugal, les maires de<br />

Paris et de Lisbonne, Bertrand Delanoë et António Costa, se mettaient d’accord pour dorénavant recevoir la<br />

communauté franco-portugaise lors d’une soirée spéciale à l’Hôtel de Ville de Paris, autour de la date symbolique<br />

du 5 octobre.<br />

C’e s t a i n s i<br />

q u ’ e n 2011,<br />

l’organisation et la<br />

programmation de<br />

cette première soirée<br />

a été confiée à Cap<br />

Magellan. Toujours<br />

dans cette optique,<br />

la Nuit de Gala, lancée<br />

en 2011, revient<br />

cette année. Nous<br />

rappelons qu’il s’agit<br />

d’une Soirée de Gala<br />

offerte par la Mairie<br />

de Paris à la communauté<br />

portugaise<br />

et dont la programmation<br />

est confiée<br />

à Cap Magellan, sur<br />

une organisation<br />

conjointe avec la CCPF (Coordination des<br />

collectivités portugaises de France).<br />

Si en 2011, ce sont les 20 ans de Cap Magellan<br />

qui étaient mis à l’honneur, en 2012, il s’agira<br />

de fêter la République portugaise avec encore<br />

une fois une soirée riche artistiquement, axée<br />

sur une diversité d’animations et sur des<br />

prestations musicales de grands noms de la<br />

musique lusophone. Ces animations seront<br />

alternées avec des remises de prix à plusieurs<br />

personnes ou institutions qui se seront distinguées<br />

au sein de la communauté lusophone<br />

ou en faveur de cette communauté et sur<br />

des thématiques chères à Cap Magellan. Par<br />

ailleurs, la ville de Lisbonne est la ville invitée<br />

d’honneur, et son Maire, António Costa, a<br />

déjà confirmé sa présence à cette belle soirée.<br />

La cérémonie de Gala réunira donc des<br />

personnalités de tous les milieux, artistes,<br />

entrepreneurs, associations, hommes politiques<br />

ainsi que des étudiants lusophones ou<br />

simplement lusophiles dans le cadre prestigieux<br />

et glamour offert par les Salons de<br />

l’Hôtel de Ville de Paris.<br />

Comme en 2011, le fado, déclaré patrimoine<br />

immatériel de l’Unesco fin 2011, sera mis en<br />

avant à travers la participation du « Prince du<br />

fado », Camané en tant qu’artiste principal de<br />

la Soirée. D’autres stars de la musique lusophone<br />

seront présentes pour offrir des duos<br />

avec des jeunes chanteurs lusodescendants<br />

de France.<br />

Ce grand rendez-vous de la communauté<br />

portugaise a lieu le 27 octobre 2012 à l’Hôtel<br />

de Ville de Paris, jour de la Rencontre<br />

Nationale des Associations Portugaises<br />

de France (RNAPF) par la CCPF, donnant<br />

ainsi au gala, l’avantage de regrouper tous<br />

les dirigeants associatifs qui tous les ans<br />

participent à cette rencontre. Nous en profitons<br />

également pour rappeler que 2012<br />

marque le trentième anniversaire de cette<br />

association, et un hommage lui est naturellement<br />

rendu.<br />

Ce gala donne l’opportunité d’inviter un<br />

public de 650 personnes à un événement<br />

peu habituel, médiatisé, avec un nombre<br />

conséquent d’invités reconnus, au cours<br />

d’une soirée dont le but est de rester gravée<br />

dans les mémoires.<br />

Pr o g r a m m e<br />

Spectacles musicaux<br />

Camané<br />

Les Duos du Gala :<br />

Ramiro Naka et João Gil rencontrent<br />

Dan Inger, Cindy Peixoto<br />

et Stéphanie Teixeira<br />

Hommages et animations<br />

José Carlos Malato ;<br />

Pedro Miguel Pauleta ;<br />

Francisco e Cunha ;<br />

Orchestre Guitar'Essonne,<br />

direction Quitó De Sousa Antunes ;<br />

30 e anniversaire de la CCPF ;<br />

Sporting Club de Paris - Futsal ;<br />

Lucenzo ;<br />

Ruben Alves, Film “La Cage Dorée”.<br />

Remises de prix<br />

Prix Cap Magellan – Compal<br />

du meilleur étudiant ;<br />

Prix Cap Magellan – Fondation Calouste<br />

Gulbenkian du meilleur lycéen ;<br />

Prix Cap Magellan – Caixa Geral de Depósitos<br />

10


de la meilleure initiative citoyenne ;<br />

Prix Cap Magellan – Banque BCP<br />

du meilleur jeune entrepreneur ;<br />

Prix Cap Magellan – Macif<br />

du meilleur projet associatif ;<br />

Prix Cap Magellan – Costa do Sol<br />

de la meilleure révélation artistique ;<br />

Prix d’honneur : João Gil, Ramiro Naka,<br />

Pedro Miguel Pauleta, Lucenzo.<br />

Cocktail<br />

Remerciements :<br />

Caixa Geral de Depósitos, Câmara<br />

Municipal de Lisboa, Macif, Fondation<br />

Calouste Gulbenkian – Délégation en<br />

France, Compal, Costa do Sol, TAP Portugal,<br />

Scovandeli, Groupe Saint Germain, Delta,<br />

Ibérico, Versus Agency – Miss Portugal<br />

France, RTP, <strong>Sapo</strong>, Instituto Português da<br />

Juventude<br />

Reg a r d s u r l a p r o g r a m m a t i o n<br />

La Soirée de Gala sera marquée par des<br />

moments musicaux qui alterneront avec des<br />

remises de prix. La musique faisant partie<br />

du patrimoine historique de Cap Magellan,<br />

il apparaissait comme naturel de la mettre<br />

en avant lors de ce Gala. Plusieurs rendezvous,<br />

plusieurs styles pour animer donc<br />

cette Soirée fortement prometteuse. 2011<br />

a été l’année de la consécration du Fado au<br />

patrimoine culturel immatériel de l’Unesco,<br />

c’est donc le Fado, et la voix de son Prince<br />

Camané, qui seront à l’honneur le 27 octobre.<br />

Mais parce que la richesse de la musique<br />

portugaise et lusophone ne s’arrête pas au<br />

Fado, des prestations d’artistes de renom<br />

seront aussi proposées en duo « unplugged »<br />

avec de jeunes artistes lusodescendants de<br />

France. Petit tour d’horizon des artistes<br />

présents :<br />

Ar t i s t e principal<br />

Cam a n é<br />

Initié par des hommes, le fado reste<br />

considéré, notamment à l’étranger, comme<br />

un chant féminin depuis le triomphe de<br />

sa diva Amália Rodrigues. C’est probablement<br />

la raison pour laquelle Carlos<br />

Manuel Moutinho Paiva dos Santos dit<br />

Camané, demeure relativement méconnu<br />

en France.<br />

Et pourtant, cet enfant des nuits lisboètes<br />

qui affine sa voix depuis son plus jeune<br />

âge, est vénéré au Portugal depuis la sortie<br />

de son premier album en 1995, fruit de sa<br />

rencontre avec le célèbre compositeur et producteur<br />

José Márió Branco, qui l’accompagne<br />

toujours.<br />

Avec une force d’interprétation qui n’a<br />

d’égal que sa délicatesse, le “Prince du<br />

fado” nous plonge mieux que personne<br />

dans cette mélancolie qui symbolise l’âme<br />

portugaise. Consacré par de nombreux<br />

prix dans la catégorie du fado, il n’hésite<br />

pas à prêter sa voix à des expériences<br />

pop, comme la série de concerts “Outras<br />

Canções” et le projet Humanos en 2004,<br />

afin de revenir par la suite à la meilleure<br />

tradition de son art.<br />

Le s Du o s d u Ga l a<br />

Jo ã o Gil<br />

João Manuel Gil Lopes, plus connu sous<br />

le nom João Gil, est un célèbre guitariste<br />

et compositeur portugais. Il a débuté sa<br />

carrière avec Artur Costa avec le groupe<br />

d’intervention, Soviete do Arreiro, en 1975.<br />

En 1976, avec Luis Represas, João Nuno<br />

Represas et Manuel Faria, il forme le groupe<br />

Trovante.<br />

En 1992, toujours avec Artur Costa,<br />

il fonde Moby Dick. En 1993, avec João<br />

Monge, Manuel Paulo, José Moz Carrapa<br />

e Nuno Guerreiro, il fonde Ala dos<br />

Namorados, groupe qu’il abandonne en<br />

2006, après avoir formé avec Rui Costa (ex<br />

Silence 4) et Nuno Norte, la Filarmónica<br />

Gil. João Gil a également participé aux<br />

projets Rio Grande, avec João Monge, Rui<br />

Veloso, Vitorino, Tim (Xutos & Pontapés)<br />

et Jorge Palma en 1996 et aux Cabeças no<br />

Ar, avec Carlos Tê, Rui Veloso, Jorge Palma<br />

et Tim, en 2002.<br />

Son plus récent projet, Quinteto de Lisboa,<br />

avec José Peixoto, Fernando Júdice, Maria<br />

Berasarte et Hélder Moutinho, tout récemment<br />

lancé, promet également beaucoup de<br />

succès.Pour toute cette carrière, sa présence<br />

à ce Gala était indispensable, tout comme<br />

l’hommage qui lui sera rendu.<br />

Ra m i r o Na k a<br />

En digne héritier de sa Guinée-Bissau<br />

natale, Ramiro Naka fait de sa musique un<br />

mélange de genres musicaux des plus variés :<br />

percussions, fado, samba et salsa, tout cela<br />

rassemblé autour d'un même style : le Gumbé,<br />

une rythmique jouée à l'origine avec de gros<br />

tambours mais également une danse, à l'énergie<br />

contagieuse.<br />

Ramiro Naka parle des guinéens comme<br />

les « Latins de l'Afrique » puisqu'en Guinée-<br />

Bissau, on parle portugais depuis plus de<br />

cinq cents ans. À cette image, la musique guinéenne<br />

est un savant mélange de traditions<br />

africaines, d'héritage colonial portugais,<br />

de fraternité brésilienne et de cousinage<br />

caribéen.<br />

Auteur, compositeur, interprète, acteur,<br />

conteur ou peintre naïf, rien n'arrête Ramiro<br />

Naka ! Avec pas moins d'une dizaine d'albums<br />

à son actif, vous faire découvrir ce<br />

personnage lors de ce Gala nous semblait<br />

indispensable !<br />

João Gil et Ramiro Naka offriront des prestations<br />

(duos et groupe) avec Dan Inger, Cindy<br />

Peixoto et Stéphanie Teixeira, artistes lusodescendants<br />

de France. n<br />

Plus d’informations :<br />

Cap Magellan - Luciana Gouveia<br />

mail : info@capmagellan.org<br />

Tel.: 01.79.35.11.00<br />

www.capmagellan.sapo.pt<br />

Cap Magellan<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Crédit photo - Salon de l'Hôtel de Ville :<br />

Mario Cantarinha et Portugal Magazine<br />

Crédit photo - Camané : Rui Aguiar<br />

11


ÉVÉNEMENT<br />

Fest'afilm 2012, 5 e édition du festival<br />

du film lusophone et francophone de montpellier<br />

Voyager à travers les paysages du Portugal, se laisser bercer au son du Fado, bouger sur les rythmes du Brésil...<br />

Pour la 5 e année consécutive, le Fest'afilm vous invite à venir à Montpellier pour une rencontre croisée des cultures<br />

lusophones et francophones.<br />

Le Fest'aFiLm, c'est avant<br />

tout un festival de cinéma. Cette<br />

année encore, le Portugal y sera<br />

largement représenté avec une<br />

vingtaine de courts métrages<br />

portugais en compétition. Cette<br />

5e édition, c'est aussi l'occasion<br />

pour le public de venir découvrir<br />

ou redécouvrir le Fado, qui<br />

est inscrit depuis l'an dernier<br />

au patrimoine immatériel de<br />

l'humanité. Le réalisateur et critique<br />

de cinéma portugais Lauro<br />

Lauro Antonio - Fest'Afilm 2011<br />

Antonio viendra à la rencontre du<br />

public, pour un débat autour de<br />

l'histoire du Fado dans le cinéma, débat qui<br />

sera articulé autour de plusieurs extraits de<br />

films portugais.<br />

sont forts et souvent évidents. Le festival<br />

vous emmènera pour une soirée au Brésil,<br />

où vous pourrez admirer les danseurs de<br />

Capoeira, découvrir les films de réalisateurs<br />

brésiliens, danser sur les rythmes<br />

endiablés du groupe Bandorio et peut être<br />

même éveiller vos papilles aux saveurs<br />

brésiliennes.<br />

Les frontières sont minces et l'histoire nous<br />

le prouve. Les deux visages de la guerre,<br />

documentaire de Diana Andringa et Flora<br />

Gomes sera projeté au festival. Un film qui<br />

aborde la question du rôle des colonies portugaises<br />

dans la Révolution des Œillets. David<br />

Leite, attaché culturel de l'ambassade du Cap<br />

Vert à Paris, journaliste et historien viendra<br />

discuter du sujet avec le public.<br />

« avec le Fest'afilm, les frontières entre<br />

les pays et entre les arts sont ténues. De<br />

Montpellier à Sergipe, en passant par avanca.<br />

Du cinéma à la musique en passant par la<br />

photographie et la danse. Les liens sont forts<br />

et souvent évidents. »<br />

Vous pourrez aussi vous promener dans<br />

l'exposition photographique que l'Institut<br />

Camões dédie au Fado et venir réfléchir à<br />

la notion de patrimoine lors d'une conférence<br />

animée par la sociologue Marie-Ange<br />

Lasmènes.<br />

Et comme le monde lusophone est vaste,<br />

le public, bien installé dans son fauteuil,<br />

voyage à travers le monde entier. La lusophonie<br />

rencontre la francophonie pendant 4<br />

jours, et l'on part au Portugal, en Suisse, au<br />

Brésil, au Québec, en Angola, en Belgique, au<br />

Mozambique, au Cap–Vert...<br />

Avec le Fest'Afilm, les frontières entre<br />

les pays et entre les arts sont ténues. De<br />

Montpellier à Sergipe, en passant par<br />

Avanca. Du cinéma à la musique en passant<br />

par la photographie et la danse. Les liens<br />

Vous pourrez aussi partir en tournée sur les<br />

traces de Cesária Évora. La diva aux pieds<br />

nus est décédée il y a tout juste un an et le<br />

festival a décidé de lui rendre hommage. Un<br />

film documentaire et une exposition photographique<br />

réalisés par Eric Mulet vous<br />

emmèneront à travers le monde dans l'univers<br />

de la chanteuse cap-verdienne.<br />

Des voyage, des rencontres, des émotions<br />

difficilement descriptibles, le plus simple<br />

c'est encore de vous rendre à Montpellier<br />

du 29 novembre au 2 décembre pour cette<br />

5 e édition du Fest'Afilm.<br />

Pour plus de renseignements :<br />

www.festafilm.wix.com/2012<br />

par mail : festafilm@gmail.com /<br />

communication.festafilm@gmail.com<br />

Fest'afilm<br />

12


© Reinaldo Rodrigues<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

13


événement<br />

Bolsas de estudo atribuídas pela<br />

Embaixada a estudantes luso-descendentes<br />

A Embaixada de Portugal em França, com o patrocínio das instituições Banque BCP, Banque Espírito Santo et de<br />

la Vénétie, Caixa Geral de Depósitos, Fidelidade Mundial Succursale de France, Inapa e da Secretaria de Estado<br />

das Comunidades Portuguesas, atribuiu, para o ano letivo de 2011/2012, 46 bolsas de estudo, no valor de 1.600<br />

euros cada, a estudantes luso-descendentes, como vem sendo habitual todos os anos. A cerimónia de entrega<br />

das bolsas decorreu no dia 9 de outubro na Embaixada de Portugal em França, na presença dos laureados e<br />

dos patrocinadores.<br />

As c a n d i d a t u r a s decorrem anualmente<br />

nos meses de abril e maio e são sujeitas a<br />

uma análise rigorosa pelo Conselheiro Social<br />

da Embaixada ou seu representante, pela<br />

Conselheira para o Ensino Português e por<br />

um representante da entidade patrocinadora<br />

da bolsa, tendo em conta o aproveitamento<br />

escolar obtido desde o baccalauréat até ao<br />

último escolar, mas também tendo em conta<br />

os rendimentos dos agregados familiares. A<br />

Embaixada recebeu candidaturas um pouco<br />

de todas as regiões francesas e em áreas de<br />

estudo bastante diversificadas. O número de<br />

candidatos às bolsas de estudo triplicou neste<br />

ano lectivo: 150 alunos concorreram às 46 bolsas<br />

disponíveis. No ano letivo de 2011/2012,<br />

os laureados foram: Ana Filipa Vieira da<br />

Costa (Comércio-Paris); Anne Sophie de<br />

Azevedo (Enfermagem-GH Pitié-Salpétrière);<br />

Anouchka Lima (Comércio internacional-<br />

Paris); Bruno André Costa (Engenharia<br />

informática-Kremlin-Bicêtre); Cindy Costa<br />

(Gestão e administração-Créteil Val de<br />

Marne); David Rodrigues (Finanças empresariais-Paris);<br />

Diana da Cunha (Gestão-Paris);<br />

Guillaume Oliveira (Economia e Gestão-<br />

Créteil Val de Marne); Inês dos Santos Assis<br />

(Contabilidade e Gestão-Paris); Johnny Nuno<br />

Rodrigues (Gestão e Economia-Paris); Laetitia<br />

Audouin (Classe préparatoire Economia e<br />

Comércio-Paris); Márcia Aleixo (Economia de<br />

Engenharia Financeira-Paris); Mickaël Ladeira<br />

(Economia e Comércio-Paris); Sandra de Horta<br />

(LLCE Português-Vincennes-Saint Denis);<br />

Thomas Borges (Engenharia-Paris); Adrien<br />

Teixeira (Classe préparatoire Engenharia-<br />

Reuil-Malmaison); Christine Pereira (Técnica<br />

de Laboratório-GH Pitié Salpêtrière); Elodie<br />

Correia (Gestão Unidades Comerciais-La<br />

Verrière); Gabriela da Costa (Direito-Val<br />

d’Essone); Julie de Carvalho (Direito-Paris);<br />

Mélanie Gonçalves (Farmácia-Paris); Patrícia<br />

Rodrigues (Estudos bancários -Paris); Sarah<br />

Vasques (Comunicação-Paris); Stéphanie<br />

Ribeiro da Silva (LEA Português/Espanhol-La<br />

Défense); Suzanne Buracas (Gestão de projetos<br />

culturais-Paris); Victor Teixeira (MBA-Paris);<br />

Victória Pereira (LEA-Lille); Ana Cristina<br />

Gonçalves (LEA Espanhol/Português-Nice);<br />

Aurély Caldeira (Contabilidade-Paris); Bruno<br />

Colela (Estudos bancários-Deuil la Barre);<br />

Cathy das Neves Ferreira (Estudos jurídicos<br />

e fiscais-Paris); Daniel Venera (Economia e<br />

Comércio-Paris); Elodie Pais (Direito-La<br />

Défense); Florian Martins (Engenharia de<br />

sistemas urbanos-Compiègne); Jóni Fontoura<br />

(Engenharia-Paris); Liliane de Araújo<br />

(Biologia-Saint-Quentin-en-Yvelines); Magno<br />

Pereira de Oliveira (Medicina-Paris); Cécile<br />

Vieira (Direito-Paris); Leonel Dias Mendes<br />

(Didactiques des langues étrangères et secondes-Strasbourg);<br />

Mickaël Nunes (Engenharia<br />

Civil-Nancy); Jérémy Pedro Coelho<br />

(Administração e gestão-Amiens); Miguel<br />

Abolivier (Estudos políticos-Rennes); Mikael<br />

Pereira (Business Administration-Paris); Gisèle<br />

Peralta (LEA Espanhol/Português-Lyon);<br />

Valérie Jan (LEA Português-Saint-Etienne);<br />

Yohann Lopes (Musicologia-Paris).<br />

Anne Sophie de Azevedo, 25 anos, estudante<br />

de Enfermagem, foi a primeira a receber<br />

aplausos e um cheque. Contou que nasceu<br />

em França, filha de portugueses naturais da<br />

Madeira, estudou Sociologia e Antropologia,<br />

mas quis voltar à escola. "Já não vivo em casa<br />

dos meus pais, já estudei alguns anos", disse.<br />

Este dinheiro, acrescentou, "é uma grande<br />

ajuda" porque vai evitar que tenha que conjugar<br />

a carga horária do curso de enfermagem<br />

com um emprego de fim-de-semana. Para<br />

Miguel Abolivier, de 20 anos, estudante de<br />

Ciência Política, o apoio vai ajudar nos custos<br />

de alojamento e nas deslocações a conferências,<br />

durante o ano lectivo. Este filho de<br />

pai francês e de mãe portuguesa, de Viseu,<br />

considera que a iniciativa "desenvolve a relação<br />

entre os luso-descendentes e Portugal".<br />

A falar pelo embaixador de Portugal em<br />

Paris, Ana Paula Moreira, saudou o "gesto<br />

de profunda simpatia" dos privados que cofinanciaram<br />

a iniciativa "apesar da crise". n<br />

Luciana Gouveia<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Fonte: Lusa<br />

14


Cinéma<br />

Roteiro<br />

Estreia de As linhas de Wellington<br />

nos cinemas<br />

quaisquer que sejam o seu carácter e as suas<br />

motivações, convergem por diferentes caminhos<br />

para as linhas de Torres, onde o combate final<br />

deve decidir do destino de cada um.<br />

Gon z a g a - de Pai<br />

pa r a Fil ho<br />

Le nouveau film de Breno<br />

Silveira « Gonzaga de pai<br />

para filho » qui a ouvert le<br />

fameux Festival de Cinema<br />

International do Rio de Janeiro<br />

le 27 septembre sera en salles<br />

très prochainement au Brésil.<br />

As l i n h a s d e We l l i n g t o n, um dos filmes<br />

históricos portugueses mais aguardados do ano,<br />

foi muito bem recebido pelo publico na antestreia<br />

a 1 de outubro em Torres Vedras.<br />

O filme apresenta a terceira invasão francesa em<br />

Portugal, no começo do século x i x. Quando as tropas<br />

francesas comandadas pelo marechal Massena,<br />

são derrotadas na Serra do Buçaco pelo exército<br />

anglo-português do general Wellington. Apesar<br />

da vitória, Portugueses e Ingleses retiram-se a<br />

marchas forçadas diante do inimigo, numericamente<br />

superior, com o objectivo de o atrair a Torres<br />

Vedras, onde Wellington fez construir 3 linhas de<br />

fortificações que protegiam Lisboa - as Linhas de<br />

Torres Vedras.<br />

Simultaneamente, o comando anglo-português<br />

organiza a evacuação de todo o território compreendido<br />

entre o campo de batalha e as linhas de<br />

Torres Vedras, numa gigantesca operação de terra<br />

queimada, que tolhe aos franceses toda a possibilidade<br />

de aprovisionamento local. É este o pano<br />

de fundo das aventuras de uma plêiade de personagens<br />

de todas as condições sociais – soldados e<br />

civis; homens, mulheres e crianças; jovens e velhos<br />

– arrancados à rotina quotidiana pela guerra<br />

e lançados por montes e vales, entre povoações em<br />

ruína, florestas calcinadas, culturas devastadas.<br />

Perseguida pelos franceses, atormentada por um<br />

clima inclemente, a massa dos foragidos continua<br />

a avançar cerrando os dentes, simplesmente para<br />

salvar a pele, ou com a vontade tenaz de resistir<br />

aos invasores e rechaçá-los do país, ou ainda na<br />

esperança de tirar partido da desordem reinante<br />

para satisfazer os mais baixos instintos. Todos,<br />

A imprensa nacional destacou “As linhas de<br />

Wellington” descrevendo-a como uma “rara e<br />

ambiciosa produção de época” que contou com<br />

actores como Nuno Lopes, Carloto Cotta, Albano<br />

Jerónimo, Soraia Chaves, Maria João Bastos,<br />

Afonso Pimentel e nomes internacionais como<br />

John Malkovich, Catherine Deneuve, Michel<br />

Piccoli, entre outros.<br />

Segundo o produtor Paulo Branco, pela primeira<br />

vez um município preocupou-se em deixar documentada<br />

a importância histórica que a sua região<br />

teve para a História de Portugal. É o caso de Torre<br />

Vedras que além de contribuir ao financiamento do<br />

filme, decide junto do Ministério da Educação de<br />

integrá-lo no plano de estudos dos alunos do ensino<br />

secundário. Com efeito, o filme obrigou um imenso<br />

estudo sobre o século x viii, de modo a melhorar o<br />

conhecimento dos actores sobre a época das suas<br />

personagens.<br />

Tendo em conta as reacções positivas ao filme,<br />

toda a equipa espera que as pessoas possam ir ver<br />

o filme às salas de cinema e contrariar o preconceito<br />

que existe de ver cinema português. Além do<br />

mais o elenco quis homenagear Raul Ruiz, quem<br />

lançou o projecto do filme mas que faleceu antes<br />

de realizá-lo. Foi finalmente a sua esposa, Valeria<br />

Sarmiento que realizou esta obra recentemente<br />

“muito aclamada” no Festival de Veneza e seleccionada<br />

para o Festival de Toronto, de Londres, de<br />

San Sebastián e o de Nova Iorque.<br />

A estreia de “As linhas de Wellington” está<br />

prevista para o 21 de novembro nos cinemas europeus.<br />

Mas desde o 4 de outubro, os espectadores<br />

portugueses podem acompanhar esta historia<br />

emocionante e envolvente em várias cidades portuguesas,<br />

incluindo Lisboa, Porto, Amadora, Almada,<br />

Cascais, Loures, Vila Nova de Gaia, Guimarães,<br />

Torres Vedras, Aveiro, Leiria e Guia. n<br />

Lorena Diniz<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Breno Silveira raconte<br />

l'histoire d'un père et d'un fils,<br />

deux artistes, deux succès. Un<br />

du Sertão – région du nordest<br />

du Brésil – l'autre du Morro<br />

de São Carlos à São Paulo, un<br />

de droite et l'autre de gauche.<br />

Rencontres, séparations et une<br />

bande sonore qui a touché le<br />

pays.<br />

Cela est l'histoire de Luiz<br />

Gonzaga (1912-89), le roi du<br />

"Baiao" - un rythme populaire<br />

du Sertão - et de son fils,<br />

Gonzaguinha (1945-91), et<br />

d'un amour qui a vaincu la peur<br />

et le préjugé et qui a résisté à<br />

la distance et à l'oubli.<br />

Enfin, le cinéma national<br />

expose au grand écran la vie (et<br />

l'oeuvre) de personnalités qui<br />

ont marqué et qui ont contribué<br />

à la culture du pays.<br />

La sortie de « Gonzaga – de<br />

Pai para Filho » a eu lieu le 26<br />

octobre. n<br />

ADRESSES<br />

Le nouveau Latina<br />

20, rue du Temple<br />

75004 Paris Cedex<br />

tél.: 01 42 78 47 86<br />

Cinéma St. André des Arts<br />

30, rue St. André des Arts<br />

75006 Paris<br />

tél.: 01 43 26 48 18<br />

Cinéma Arlequin<br />

76, rue de Rennes<br />

75006 Paris<br />

tél.: 0892 68 48 24<br />

15


<strong>ROTEIRO</strong><br />

MUSIQUE<br />

Hommage à José afonso,<br />

une voix rebelle, un éveilleur de conscience<br />

« JosÉ aFonso est, sous la dictature de Salazar<br />

et Caetano (1932-1974), l’une des voix les plus écoutées<br />

par les opposants au régime. Une voix rebelle<br />

quand, officiellement, Amália Rodrigues règne sur<br />

les scènes. Diffusée dans la nuit du 25 avril 1974,<br />

Grândola, l’une des chansons du proscrit, donne<br />

le signal de la révolution des Œillets. Reprise dans<br />

tout le pays, elle devient un hymne. Célèbre auprès<br />

du grand public, au Portugal comme à l’étranger,<br />

son auteur ne cède pas à la tentation du vedettariat<br />

; sa fonction est d’une autre nature, éveiller<br />

les consciences.<br />

José Afonso choisit la chanson comme arme politique<br />

; orfèvre, il en cisèle la forme artistique, textes<br />

et musiques. Pour assurer l’impact de ses paroles,<br />

souvent poétiques, il imagine de solides mélodies,<br />

AGENdA<br />

>> Portugal<br />

CARlA PIRES<br />

10 et 23 novembre 2012<br />

Carla Pires, jeune chanteuse<br />

portugaise, est reconnue pour<br />

sa voix magnifique et une<br />

présence scénique très forte.<br />

Dans son premier album solo,<br />

Ilha do meu fado, elle apporte<br />

une certaine modernité au fado<br />

traditionnel en introduisant<br />

des arrangements novateurs.<br />

Elle est accompagnée par un<br />

trio classique de musiciens de<br />

fado : Luís Guerreiro (guitare<br />

portugaise), António Neto (guitare<br />

classique) et Vasco Sousa<br />

(contrebasse).<br />

le 10 novembre à 20h45<br />

Espace Prévert<br />

4, place du Miroir d’Eau<br />

quartier de Plessis-le-Roi<br />

77176 Savigny le Temple<br />

le 23 novembre à 20h30<br />

Théâtre de la Coupole<br />

2, Croisée des lys<br />

68300 St louis<br />

soutenues par des rythmes efficaces. Sa voix séduit<br />

d’emblée ; elle traduit une vive sensibilité et exprime<br />

toutes les nuances de l’émotion.<br />

Auteur de quatorze disques, José Afonso s’éteint le<br />

23 février 1987. Sa dépouille repose au cimetière de<br />

Setúbal : une sépulture modeste, à son image.<br />

Une trentaine d’années après sa série de récitals<br />

au Théâtre de la Ville, c’est la mémoire de cette voix<br />

rebelle et de cet éveilleur de conscience que l’on<br />

célèbre : soirée en son hommage, sous la direction<br />

musicale de Julio Pereira (entouré de trois musiciens),<br />

à ses côtés sur scène, à Paris, en novembre<br />

© C. Aragao<br />

1981, à laquelle participent Francisco Fanhais, un<br />

autre de ses compagnons, João Afonso, son neveu,<br />

chanteur lui aussi, l’illustre interprète de fado<br />

António Zambujo, la talentueuse chanteuse capverdienne<br />

Mayra Andrade et, Yara Gutking, voix<br />

de l’ensemble de Julio Pereira. » n<br />

Jacques ERWAN<br />

hommage à José Afonso<br />

direction musicale Julio Pereira (entouré de trois<br />

musiciens), Francisco Fanhais, Joao Afonso,<br />

Antonio Zambujo, Mayra Andrade, Yara Gutking<br />

Mercredi 21 novembre 2012 à 20h30<br />

Théâtre de la Ville<br />

2 place du Châtelet<br />

75004 Paris<br />

www.theatredelaville-paris.com<br />

Cap Magellan<br />

capmag@capmagellan.org<br />

>> France<br />

dA SIlVA<br />

6 novembre 2012 à 20h<br />

Da Silva propose déjà son<br />

quatrième album, La Distance,<br />

sorti en début d’année. C’est<br />

une ambiance plus synthétique,<br />

plus atmosphérique,<br />

que le chanteur nous donne à<br />

découvrir. On a fait du chemin<br />

depuis les très acoustiques<br />

débuts, avec un enregistrement<br />

dans les studios de<br />

Tahiti 80 avec le réalisateur<br />

Yann Arnaud (Air,Syd Matters).<br />

Les mélodies sont, elles, toujours<br />

aussi soignées, les textes<br />

ciselés.<br />

lA CIGAlE<br />

120, Boulevard de<br />

Rochechouart<br />

PARIS<br />

>> Brésil<br />

FláVIA COElhO<br />

16 et 18 novembre 2012<br />

Flávia Coelho, née à Rio de<br />

Janeiro, a grandi au son de<br />

la samba et de la bossa-nova<br />

avant de s'installer à Paris en<br />

2006. Un carnet de voyages,<br />

c'est ainsi qu'elle décrit son<br />

premier album. Bossa Muffin,<br />

deuxième single après le très<br />

remarqué Sunshine, claque<br />

comme une déclaration<br />

d'indépendance, qui prône<br />

avant tout les vertus du métissage<br />

et de la mondialisation. Un<br />

mélange entre samba et bossanova,<br />

mélodies obsédantes<br />

des musiques populaires<br />

du Nordeste, une touche de<br />

reggae et les pulsations des<br />

musiques africaines... Le tout<br />

relevé par la voix de Flávia, qui<br />

fréquente la scène depuis l'âge<br />

de 14 ans.<br />

le 16 novembre à 20h<br />

la Cigale<br />

120 Bd Rochechouart<br />

75018 Paris<br />

18 octobre à 20h30<br />

les Malassis<br />

36, rue Pierre et Marie<br />

Curie - 93170 Bagnolet<br />

16


Cap Vert<br />

Tcheka<br />

10 novembre 2012 à 20h30<br />

Tcheka est né sur la plus<br />

africaine des îles de l'archipel<br />

du Cap-Vert, Santiago. Dès<br />

son plus jeune âge, musicien<br />

des fêtes, des mariages,<br />

des baptêmes, Tcheka a été<br />

plongé dans les traditions de<br />

son pays. A 15 ans, il a développé,<br />

à la guitare, un style<br />

plus personnel basé sur le<br />

batuque (rythme populaire de<br />

l'île originellement dévolu aux<br />

femmes) dont il a fait la pierre<br />

angulaire de ses compositions<br />

et de son répertoire.<br />

Train Théâtre<br />

1, rue Aragon<br />

26800 Porte-les-Valence<br />

Carmen Souza<br />

22 novembre à 21h<br />

En tournée pour la sortie de son<br />

nouvel album "Katchupada"<br />

Le Minotaure<br />

2, rue César de Vendôme<br />

41100 Vendôme<br />

Tél. : 02 54 89 44 00 n<br />

Estelle Valente<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Trouvez toujours plus de concerts<br />

sur notre site internet :<br />

capmgellan.sapo.pt/agenda_list<br />

COUPS DE CŒUR<br />

1. 2. 3.<br />

1. Pierre Aderne, “Bem Me Quer Mar Me Quer ” (Arthouse, 2012)<br />

A viver em Lisboa há um ano, o Brasileiro Pierre Aderne começou<br />

desde então a produzir um documentário sobre a relação musical<br />

entre Portugal, Brasil e África. Desses encontros musicais nasceu<br />

a ideia de gravar "Bem me quer mar me quer" que conta com a<br />

participação de vários artistas portugueses e brasileiros como:<br />

Jorge Palma, Sara Tavares, Mário Laginha, Daniel Jobim, JP Simões,<br />

Pedro Jóia, José Peixoto, Susana Félix, Gisela João, Júlio Resende,<br />

Mú Carvalho, Couple Coffee entre outros.<br />

A découvrir !<br />

2. Celina da Piedade, “Em Casa” (Melopeia,2012)<br />

Celina da Piedade tem levado o seu acordeão até aos mais diferentes<br />

contextos. Algures entre as formas e cores tradicionais, com<br />

viagens pelas memórias das danças portuguesas e um sentir mais<br />

moderno e universalista, Celina desenha uma música cheia de alma<br />

e de personalidade, que, em palco, ganha com a sua formidável<br />

presença. A découvrir !<br />

3. Minta & The Brook Trout, “Olympia” (Optimus discos, 2012)<br />

Olympia é o segundo album do grupo, e chega três anos depois<br />

do primeiro. A banda, Francisca “Minta” Cortesão (voz e guitarra),<br />

Mariana Ricardo (voz, baixo e ukulele), Manuel Dordio (guitarra<br />

eléctrica e lap steel) e Nuno Pessoa (bateria e percussão) usou<br />

esse tempo para escrever as dez canções que o compõem e para<br />

encontrar a melhor maneira de as vestir. O novo disco tem América<br />

do Norte e Lisboa no miolo das canções e dos arranjos.<br />

À découvrir !<br />

17


<strong>ROTEIRO</strong><br />

LITTÉRa TURE<br />

La mort de Carlos Gardel,<br />

António lobo Antunes<br />

>> Evénement<br />

ANTÓNIO lOBO ANTUNES<br />

ET GONçAlO M. TAVARES<br />

FINAlISTES dU PRIx MédICIS<br />

Mardi 6 novembre<br />

Gonçalo M. Tavares et António<br />

Lobo Antunes sont tous deux<br />

finalistes du Prix Médicis,<br />

récompensant le meilleur roman<br />

étranger publié en France.<br />

Les deux auteurs concourent<br />

respectivement avec Un voyage<br />

en Inde et La Nébuleuse de<br />

l’insomnie. Ces 2 monuments<br />

de la littérature contemporaine<br />

portugaise sont en compétition<br />

avec 6 autres auteurs.<br />

Le vainqueur sera dévoilé le 6<br />

novembre prochain.<br />

C’est Le huitième<br />

roman traduit en<br />

Français de l’auteur<br />

mondialement recon-<br />

nu António Lobo<br />

Antunes. Traduit en<br />

français en 1998, La<br />

mort de Carlos Gardel<br />

a été réédité cette<br />

année, et nous trans-<br />

porte dans un univers<br />

où drogue, famille,<br />

enfance, nostalgie,<br />

mort et folie se mêlent<br />

pour créer un roman<br />

psychanalytique.<br />

Lorsqu’Alvaro apprend qu’il va être père, l’évidence<br />

le frappe : il n’a jamais aimé sa femme et<br />

n’hésite pas à lui briser le cœur. L’enfant rejeté<br />

avant même d’être né est Nuno, personnage central<br />

du roman. Victime d’une overdose, il git mourant<br />

sur un lit d’hôpital. C’est dans cette agonie que<br />

Nuno dans le coma, assiste à un défilé de personnages<br />

qui se remémorent leurs souvenirs les plus<br />

lointains.<br />

Alvaro, ce père qui ne l’a jamais désiré ni aimé,<br />

se rend au chevet de son fils et se surprend à vouloir<br />

sa survie. Cette mort annoncée lui rappelle le<br />

souvenir de son défunt grand-père, abandonné<br />

par sa femme.<br />

AGENdA<br />

>> Conférence<br />

TRAITé ATlANTIqUE<br />

dES ESClAVES ET<br />

TRANSFORMATIONS<br />

dES CUlTURES AFRICAINES<br />

Jeudi 8 novembre à 19h<br />

Les études sur la traite atlantique<br />

des esclaves se sont<br />

focalisées sur ses dimensions<br />

économiques, son impact<br />

démographique et politique<br />

sur les sociétés africaines. Il<br />

en a résulté des travaux de<br />

très bonne facture qui ont<br />

mis en évidence les multiples<br />

transformations induites par<br />

cette expérience historique<br />

sur l’ensemble.<br />

CCC Gulbenkian,<br />

39 bd de la Tour-Maubourg,<br />

75007 Paris<br />

António Lobo Antunes surprend une nouvelle fois<br />

le lecteur et compose un de ses romans les plus<br />

réussis. Ce chef-d’œuvre marque l’achèvement d’une<br />

trilogie composée du Traité des passions de l’âme et<br />

de L’ordre naturel des choses. Entre la culpabilité<br />

d’un père ayant renié son fils, la difficile entente<br />

entre les hommes et les femmes, on découvre dans<br />

une Lisbonne morbide une histoire touchante qui<br />

nous transporte du début jusqu’à la fin.<br />

Né en 1942, António Lobo Antunes a participé à<br />

la guerre coloniale du Portugal en Angola de 1969 à<br />

1973 en tant que médecin. A son retour, il exerce son<br />

métier dans le service psychiatrique d’un hôpital<br />

lisboète. C’est de son métier que l’auteur s’inspire<br />

pour mettre en scène ses principaux personnages.<br />

Auteur d’une vingtaine d’ouvrages, il se distingue<br />

par la présence de plusieurs narrateurs dans ses<br />

romans, décrivant chacun une même situation sous<br />

des points de vue différents.<br />

Considéré comme l’un des auteurs portugais les<br />

plus importants de sa génération, António Lobo<br />

Antunes signe un roman d’une profonde exception.<br />

La mort de Carlos Gardel est à découvrir dès<br />

maintenant.<br />

La mort de Carlos Gardel,<br />

António lobo Antunes,<br />

Edition Points, Juin 2012<br />

Mariana gonçalves<br />

capmag@capmagellan.org<br />

>> Festival autour de la Poésie<br />

POéSIR – lES CINq SENS<br />

dE l'éCRITURE<br />

du 7 au 11 Novembre 2012<br />

Cette 1 re édition a lieu dans<br />

différents centres culturels<br />

étrangers à Paris ainsi que<br />

dans d'autres lieux de la ville.<br />

Il y ont des différents niveaux<br />

de lecture : poésie perçue par<br />

les sens, poésie en tous ses<br />

styles et formes, poésie comme<br />

dialogue interculturel et interlinguistique,<br />

poésie en rapport et<br />

symbiose avec les autres arts<br />

Rendez-vous avec Alice Machado<br />

& dan Inger dos Santos<br />

le 8 novembre - Paris 7°<br />

Maison de l'Amérique latine<br />

le 11 novembre - Paris 10°<br />

au New Morning<br />

>> Colloque<br />

COllOqUE INTERNATIONAl<br />

SUR lE TOURISME AU BRéSIl,<br />

EN FRANCE ET AU PORTUGAl<br />

Au cours de ces 3 jours de conférence,<br />

des spécialistes français,<br />

portugais et brésiliens présenteront<br />

le fruit de leurs recherches<br />

sur le patrimoine, la mémoire et<br />

le tourisme culturel.<br />

- Jeudi 29 Novembre<br />

Salle Bourjac -Sorbonne N velle<br />

17, rue de la Sorbonne<br />

75005 Paris<br />

- Vendredi 30 Novembre<br />

CCC Gulbenkian,<br />

39 bd de la Tour-Maubourg,<br />

75007 Paris<br />

- Samedi 1er décembre<br />

Salons de la Mairie de Paris<br />

entrée par le 5, rue lobau<br />

75004 Paris n<br />

lES AdRESSES<br />

lIBRAIRIE PORTUGAISE &<br />

BRéSIlIENNE ChANdEIGNE<br />

19/21 rue des Fossés Saint-<br />

Jacques, Place de l'Estrapade<br />

75005 Paris<br />

tél : 01 43 36 34 37<br />

lIBRAIRIE PORTUGAl<br />

146, rue Chevaleret<br />

75013 Paris<br />

tél : 01 45 85 07 82<br />

INSTITUT CAMõES<br />

26, rue Raffet - 75016 Paris<br />

tél : 01 53 92 01 00<br />

CENTRE CUlTUREl CAlOUSTE<br />

GUlBENkIAN<br />

39, bd. de la Tour Maubourg<br />

75007 Paris<br />

tél : 01 53 23 93 93<br />

BIBlIOThÈqUE BUFFON<br />

15 bis rue Buffon<br />

75005 Paris<br />

tél. : 01 55 43 25 25<br />

CENTRE EUROPéEN<br />

dE dIFFUSION dE lA PRESSE<br />

PORTUGAISE<br />

13, avenue de la Mésange<br />

94100 Saint-Maur-des-Fossés<br />

tél. : 01 48 85 23 15<br />

lIBRAIRIE PORTUGAl<br />

62, rue Crillon - 69006 Lyon<br />

tél : 04 72 44 38 71<br />

lIBRAIRIE PORTUGAl<br />

25, cours de la Marne<br />

33800 Bordeaux<br />

tél : 05 56 92 53 07<br />

18


expos<br />

« Par Nature »,<br />

au Centquatre<br />

Le Cen t q u a t r e acc u e i l l e d e p u i s f i n se p-<br />

t e m b r e u n e e x p o s i t i o n s u r l a Na t u r e.<br />

Celle-ci rassemble une dizaine d’artistes de nationalités<br />

différentes, parmi lesquels l’artiste maintes<br />

fois reconnue Joana Vasconcelos.<br />

C'est un parcours, dans les espaces du<br />

Centquatre, parsemé d'œuvres souvent monumentales<br />

que proposent des artistes confirmés<br />

ou à découvrir, provenant de la scène artistique<br />

internationale. Venus de Suisse, du Portugal,<br />

d'Egypte, d'Inde et de Chine et, bien sûr, de<br />

France, ceux-ci nous livrent une interprétation<br />

contemporaine de cette quête sans cesse renouvelée<br />

du désir de nature.<br />

Chacune de ces installations aborde celle-ci sous<br />

l'angle mythologique, poétique, politique, social ;<br />

toutes, organiques et conceptuelles, invitent le visiteur<br />

à faire l'expérience physique et intellectuelle<br />

de ce nouveau paradigme artificiel <br />

La nature du processus créatif<br />

de Joana Vasconcelos repose<br />

sur l'appropriation, la décontextualisation<br />

et la subversion<br />

d'objets préexistants et de réalités<br />

du quotidien.<br />

En partant d'ingénieuses<br />

opérations de déplacement,<br />

réminiscences du ready-made et<br />

des grammaires des Nouveaux<br />

Réalistes et du pop art, l'artiste<br />

nous offre une vision complice,<br />

mais en même temps critique,<br />

de la société contemporaine et<br />

des divers aspects qui servent<br />

les énoncés de l'identité collective,<br />

en particulier ceux qui<br />

renvoient au statut de la femme, aux différences de<br />

classe ou encore à l'identité nationale.<br />

De cette stratégie naît un discours attentif aux<br />

idiosyncrasies contemporaines, où les dichotomies<br />

habituelles artisanal/industriel, privé/public, tradition/modernité<br />

et culture populaire/culture érudite<br />

apparaissent investies d'affinités aptes à rénover les<br />

habituels flux de signification caractéristiques de<br />

la contemporanéité.<br />

Agenda Exposition<br />

« European Exhibition<br />

Photo Award / European<br />

Identities »<br />

Jusqu’au 18 novembre<br />

La Gulbenkian présente les<br />

œuvres de 12 jeunes photographes<br />

européens sur le<br />

thème des identités européennes.<br />

Les clichés évoquent<br />

des questions socialement<br />

marquantes et qui favorisent<br />

le dialogue intra-européen.<br />

Catarina Botelha, José Pedro<br />

Cortes et João Grama seront<br />

exposés aux côtés de Gabriele<br />

Croppi, Monica Larsen, Frederic<br />

Lezmi, Pietro Masturzo, Hannah<br />

Modigh, Davide Monteleone,<br />

Linn Schröder, Marie Sjovold<br />

et Isabelle Wenzel.<br />

CCC Gulbenkian,<br />

39 bd de la Tour-Maubourg,<br />

75007 Paris<br />

« Jazz of Stage»<br />

Du 22 septembre<br />

au 7 octobre 2012<br />

Direction le Luxembourg pour<br />

découvrir le talent de la photographe<br />

Marlene Soares.<br />

Cette artiste passionnée<br />

par la musique et le jazz en<br />

particulier, s’est installée au<br />

Luxembourg où elle réalise<br />

surtout des portraits. Cette<br />

exposition montre son travail<br />

réalisé dans les coulisses d’un<br />

groupe de jazz.<br />

CCRN - Centre Culturel<br />

de Rencontre Abbaye de<br />

Neumünster,<br />

Luxembourg<br />

L'installation Jardim do Éden de Joana<br />

Vasconcelos (Jardin d'Éden) s'impose comme le<br />

négatif de l'idée classique du jardin, en contrariant<br />

certains des présupposés qui le définissent.<br />

Le jardin vu comme le paradigme de l'écosystème<br />

de substitution s'assume en tant que<br />

simulacre de la nature. Cependant, le parcours<br />

dans ce surprenant et onirique Éden low-tech<br />

révèle l'artificialité flagrante des fleurs et de la<br />

lumière qui les illumine ; il se présente dans un<br />

espace intérieur privé de lumière et fait entendre<br />

un son mécanique de centaines de moteurs en<br />

fonctionnement, provoquant ainsi le sabotage<br />

des mécanismes frauduleux de l'hyperréalité et<br />

de la simulation.<br />

Cette exposition est à découvrir<br />

jusqu’au 17 mars 2013<br />

au Centquatre<br />

5 rue Curial - 75019 Paris - M° Riquet<br />

Horaires : 15h-19h les mardis, mercredis,<br />

samedis et dimanches. En vacances scolaires<br />

de mardi à dimanche.<br />

Groupes sur réservations : mardi, mercredi,<br />

vendredi de 12h à 15h et jeudi de 12h à 19h<br />

billetterie : 01 53 35 50 00 n<br />

Cap Magellan<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Source : Centquatre<br />

« Voisinages,<br />

Trois fois rien »<br />

Jusqu’au 21 octobre<br />

S’étalant sur trois moments,<br />

« Trois fois rien » propose de<br />

découvrir, chaque fois, trois<br />

artistes – vivants ou pas –<br />

dont la pratique fait aisément<br />

cohabiter un, deux, voire<br />

trois médiums comme autant<br />

de façons de faire voir et de<br />

dissimuler.<br />

CCC Gulbenkian,<br />

39 bd de la Tour-Maubourg,<br />

75007 Paris n<br />

19


<strong>ROTEIRO</strong><br />

a SSOCIa TION<br />

…déjà 25 ans<br />

de « música Filarmónica » !<br />

Lors de La CrÉation de La phiLharmonique<br />

portugaise de paris, il y a un quart de siècle (1er<br />

novembre 1987) , il y a fort à parier que les membres<br />

fondateurs ne se doutaient pas de la longévité<br />

de cette « Banda de Música em França». Crée par<br />

un groupe d’immigrants portugais, passionnés de<br />

musique philharmonique, pour divulguer à leur<br />

façon les musiques traditionnelles de leur pays<br />

d’origine. La tâche était sans aucun doute ardue…<br />

Importer la culture musicale de leur pays dans leur<br />

nouvelle terre d’accueil… Une terre souvent synonyme<br />

de travail et dans laquelle il fallait, malgré<br />

tout, faire une part belle aux loisirs et aux moments<br />

de détente. C’était bien celui-là le but premier de<br />

cette institution… Quel beau projet celui de partager<br />

ensemble une passion.<br />

Ce 25 e anniversaire est l’occasion idéale de remercier,<br />

une nouvelle fois, tous ceux qui ont contribué<br />

à l’existence de la Philharmonique Portugaise de<br />

Paris, et plus particulièrement ceux qui sont là<br />

depuis l’origine et qui encore aujourd’hui se font<br />

un plaisir de participer aux différents concerts, fêtes<br />

et défilés. Un mot pour tous ceux qui sont passés<br />

par les rangs de notre institution : Merci ! La passion<br />

et la ténacité ont su vaincre les nombreuses<br />

difficultés et le manque de moyens que l’on peut<br />

rencontrer lorsque l’on décide de mener à bien un<br />

tel projet associatif.<br />

Actuellement forte d’un effectif de 40 musiciens,<br />

la Philharmonique Portugaise de Paris ne cesse<br />

d’évoluer, de grandir aussi bien en nombre qu’en<br />

qualité musicale. Il semble loin le temps où seule<br />

une quinzaine de musiciens se retrouvaient pour<br />

répéter… Mais le principal était là, se retrouver et<br />

faire de la musique. Aujourd’hui, et grâce à l’implication<br />

des différentes directions élues au cours<br />

de ces 25 années, la Philharmonique Portugaise<br />

de Paris est devenue<br />

un attrait pour les jeunes<br />

musiciens venant<br />

du Portugal et jouant<br />

dans les orchestres<br />

là-bas. Pour preuve,<br />

les 6 nouveaux musiciens<br />

qui sont venus<br />

nous rejoindre lors de<br />

la saison 2011/2012.<br />

L’esprit de camaraderie<br />

et d’entraide font<br />

de cet orchestre un lieu<br />

privilégié de partage et<br />

d’amitiés.<br />

Son répertoire mêle subtilement des rapsodies,<br />

qui nous font voyager du nord au sud du Portugal,<br />

des pasos dobles qui déclenchent de vives émotions<br />

chez le spectateur, des musiques plus légères<br />

connues de tous, des marches de procession qui ne<br />

peuvent que toucher ceux qui les écoutent…<br />

La réputation de cette « Banda Filarmónica » grandit<br />

année après année et dépasse même les frontières,<br />

ses prestations sont notamment très appréciées au<br />

Portugal où elle s’est déjà rendue à plusieurs reprises...<br />

Avec moins de moyens que les harmonies locales,<br />

notre institution se permet d’apporter un répertoire<br />

différent auquel le public est très réceptif…<br />

Venez-les écouter le 10 novembre sur la scène du<br />

Théâtre de Puteaux, le meilleur accueil vous sera<br />

réservé et vous découvrirez le nouveau répertoire<br />

qui est actuellement en cours de préparation.<br />

Le bilan de ces 25 années d’existence est positif…<br />

Voire inespéré diront certains, la jeune demoiselle<br />

qu’est la Philharmonique Portugaise de Paris est<br />

arrivée à maturité et on ne peut lui souhaiter que<br />

qu’elle « vieillisse » bien. Des nouveaux projets<br />

devront être menés et certains rêves pourraient<br />

voir le jour, qui sait !!!… Avoir ses propres locaux,<br />

créer une école de musique interne, etc..<br />

Viva a Divina Arte et<br />

Joyeux anniversaire ! n<br />

Ricardo Martins - Secrétaire<br />

La Philharmonique Portugaise de Paris<br />

philporparis.monsite-orange.fr<br />

philporparis.skyblog.com<br />

La CCPF<br />

contact@ccpf.info - 01 79 35 11 02<br />

7, av. de la Porte de Vanves - 75014 Paris<br />

AGENdA<br />

CONCERT PhIlhARMONIqUE<br />

par la Philharmonique<br />

Portugaise de Paris<br />

Samedi 10 novembre<br />

à 20h<br />

Théâtre de Puteaux<br />

5, rue henri Martin<br />

92800 Puteaux<br />

FêTE SãO MARTINhO à PARIS<br />

organisée par Cap Magellan<br />

du vendredi 9 au<br />

dimanche 11 novembre<br />

Animations diverses, participations<br />

de plusieurs associations<br />

franco-portugaises et distribution<br />

gratuite de châtaignes<br />

grillées offertes par la Mairie<br />

de Trancoso.<br />

Paris et région parisienne<br />

(plus d’infos p.25)<br />

FêTE dE lA ST MARTIN,<br />

ChâTAIGNES GRIlléES<br />

ET VIN NOUVEAU<br />

Association culturelle portugaise<br />

les Ulis - Orsay ACPU<br />

dimanche 11 novembre<br />

Portes ouvertes et inscription<br />

aux activités de la saison<br />

2012/13. En présence de M.<br />

Le Consul du Portugal à Paris<br />

Salle des fêtes de<br />

Courtabœuf - Z.A. les Ulis<br />

dîNER dE GAlA<br />

organisée par Santa Casa<br />

da Misericordia de Paris<br />

samedi 24 novembre,<br />

La SCMP prépare une nouvelle<br />

campagne - Noël 2012. Étant<br />

donné la situation de crise,<br />

l’augmentation du nombre de<br />

personnes en difficulté est à<br />

prévoir. Un Dîner-Spectacle<br />

de Solidarité aura lieu dans<br />

les installations de Rádio<br />

Alfa. Plusieurs artistes seront<br />

généreusement présents.<br />

Salle Vasco de Gama,<br />

1, Rue Vasco de Gama<br />

94046 Créteil n<br />

Avec la collaboration<br />

de la Coordination<br />

des Collectivités<br />

Portugaises<br />

de France<br />

C<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

20


<strong>ROTEIRO</strong><br />

sport<br />

Mundial de Futsal:<br />

Portugal e Brasil no mesmo grupo<br />

Po r t u g a l p r e pa r a-s e pa r a d i s p u t a r a<br />

s é t i m a e d i ç ã o do Mundial de Futsal, que irá<br />

decorrer de 1 a 18 de novembro, na Tailândia. A<br />

selecção nacional vai ter pela frente um grupo difícil,<br />

já que se encontra no Grupo C, onde também<br />

está o Brasil, detentor do título.<br />

O Japão (actual campeão asiático) e a Líbia são<br />

as outras equipas com quem a equipa das quinas<br />

vai discutir a passagem aos oitavos-de-final da<br />

competição.<br />

Para o seleccionador nacional, Jorge Braz,<br />

Portugal encontra-se de facto num "grupo difícil,<br />

queremos passar, mas temos que nos focar<br />

nos três jogos, para tentar 'marcar' jogos para a<br />

fase seguinte". Segundo o técnico, o "primeiro<br />

objectivo passa pela qualificação para os oitavosde-final.<br />

Sabemos que passam os dois primeiros<br />

classificados de cada grupo, bem como os quatro<br />

melhores terceiros colocados, pelo que essa é a<br />

nossa prioridade". Jorge Braz caracterizou ainda<br />

cada um dos adversários que Portugal encontrará<br />

na Tailândia, lembrando que cada um é o mais<br />

forte da sua confederação.<br />

A lista dos 14 convocados para este mundial não<br />

contém surpresas, sendo o Sporting o clube mais<br />

representado na convocatória. Os eleitos de Jorge<br />

Braz são os seguintes:<br />

Operário: André Sousa<br />

Nikars Riga: Arnaldo<br />

Nagoya Oceans: Ricardinho<br />

Rio Ave: Cardinal<br />

Benfica: Bebé, Gonçalo Alves, Marinho<br />

e Joel Queirós<br />

Sporting: Djô, João Benedito, João Matos, Leitão,<br />

Paulinho e Pedro Cary.<br />

Na Tailândia, Portugal começa por defrontar a<br />

Líbia no dia 1 novembro, seguindo-se o Japão a 4 de<br />

novembro e o Brasil a 7 novembro, sendo os três jogos<br />

disputados em Nakon Ratchasima. Os oitavos da<br />

prova jogam-se nos dias 11 e 12, os quartos-de-final no<br />

dia 14, as meias-finais estão marcadas para o dia 16 e<br />

no dia 18 jogar-se-á a final do Mundial de Futsal.<br />

Neste Mundial estarão em competição 24 selecções<br />

distribuídas em seis grupos, apurando-se para os<br />

oitavos de final as duas primeiras de cada, mais<br />

os quatro melhores terceiros classificados. Os seis<br />

grupos são os seguintes:<br />

Grupo A: Tailândia/Costa Rica/Ucrânia/<br />

Paraguai<br />

Grupo B: Espanha/Irão/Panamá/Marrocos<br />

Grupo C: Brasil/Japão/Líbia/Portugal<br />

Grupo D: Argentina/México/Itália/Austrália<br />

Grupo E: Egipto/Sérvia/República Checa/Kuwait<br />

Grupo F: Rússia/Ilhas Salomão/Guatemala/<br />

Colômbia<br />

Brasil e Espanha, juntamente com o Irão, Panamá<br />

e Marrocos, são os grandes candidatos ao título.<br />

Portugal tem apenas três presenças em Mundiais,<br />

tendo o seu ponto mais alto acontecido em 2000,<br />

quando foi terceiro classificado na Guatemala, atrás<br />

das selecções de Espanha e Brasil. n<br />

Cheila Ramalho<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Râ gu e bi : Li s bo a a co l h e<br />

o Ca m p e o n a t o d a Eu r o pa<br />

Sub-19<br />

De 27 de Outubro a 4 de<br />

Novembro de 2012, realizarse-á<br />

em Lisboa o Campeonato<br />

da Europa Sub-19. Este torneio<br />

é organizado pela FIRA-<br />

Associação Europeia de Rubgy.<br />

O Campeonato é disputado por<br />

6 equipas distribuídas por 2<br />

grupos de 3 equipas cada, que<br />

jogarão entre si. Os vencedores<br />

dos 2 grupos disputarão a final.<br />

O vencedor ficará apurado,<br />

como representante europeu,<br />

para o IRB Junior World Trophy<br />

(Sub-20) de 2013 que se<br />

realizará no Chile.<br />

Participarão as seguintes<br />

Selecções:<br />

Grupo A :<br />

Geórgia / Roménia / Espanha<br />

Grupo B<br />

Portugal / Bélgica / Rússia<br />

Também no mesmo período,<br />

realizar-se-á em Portugal o<br />

Torneio de Qualificação para o<br />

Campeonato da Europa Sub-18<br />

de 2013, que será disputado<br />

em Grenoble, França, de 22 a<br />

30 de Março de 2013.<br />

No Torneio de Qualificação<br />

participarão as selecções de<br />

Portugal, Alemanha, Bélgica<br />

e Geórgia. Os dois primeiros<br />

classificados participarão no<br />

grupo Elite juntamente com<br />

Inglaterra, Irlanda, França, País<br />

de Gales, Escócia e Itália. n<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Fonte: Federação<br />

Portuguesa de Rugby<br />

Agenda sport<br />

Liga Zon Sagres<br />

Jornada nº 8 - 2,3 et 4 novembre<br />

Porto | Marítimo<br />

Braga | G.Vicente<br />

Benfica | V.Guimarães<br />

Nacional | Beira-Mar<br />

P. Ferreira | Olhanense<br />

Moreirense | Rio Ave<br />

Académica | Estoril<br />

V.Setúbal | Sporting<br />

Jornada n°9 - 11 novembre<br />

Rio Ave | Benfica<br />

Marítimo | V.Setúbal<br />

Sporting | Braga<br />

Estoril | Moreirense<br />

Porto | Académica<br />

Olhanense | Beira-Mar<br />

V.Guimarães | Nacional<br />

G.Vicente | P. Ferreira<br />

Jornada n°10 - 25 novembre<br />

V.Setúbal | Rio Ave<br />

Nacional | Estoril<br />

Benfica | Olhanense<br />

P. Ferreira | Marítimo<br />

Beira-Mar | V.Guimarães<br />

Académica | G.Vicente<br />

Braga | Porto<br />

Moreirense | Sporting<br />

Ligue des Champions<br />

Fase de grupos<br />

Journées 4 - 6 et 7 novembre<br />

Dynamo Kyiv | Porto<br />

Benfica | Spartak Moskva<br />

Braga | Man. United<br />

Jornada n°5 – 20 e 21/11<br />

Benfica | Celtic<br />

CFR Cluj | Braga<br />

Porto | Dinamo Zagreb<br />

Europa League<br />

Fase de grupos<br />

Jornada n°4 - 8 novembre<br />

Académica | Atlético<br />

Bordeaux | Marítimo<br />

Sporting | Genk<br />

Jornada n°5 - 22 novembre<br />

Basel | Sporting<br />

Académica | Plzen<br />

Newcastle | Marítimo n<br />

22


europe<br />

20 e anniversaire du Marché Unique :<br />

contre le diktat de l'austérité<br />

Cet t e a n n é e m a r q u e l e v i ng t i è m e a n n i-<br />

v e r s a i r e d u Ma r c h é u n i q u e. En octobre, la<br />

Semaine du Marché unique a démarré.<br />

Sur le thème "Ensemble pour une nouvelle croissance",<br />

une série d'évènements ont eu lieu du 15<br />

au 20 octobre dans des villes de toute l'Europe<br />

et ils ont réuni des décideurs, des partenaires<br />

sociaux, des entreprises et des citoyens pour<br />

discuter des réussites et défis du marché unique.<br />

Ces animations se sont articulées autour de trois<br />

objectifs :<br />

- Recueillir les opinions et attentes des jeunes<br />

adultes quant au marché unique;<br />

- Rappeler les réalisations qu'ont permis 20<br />

années de marché unique ;<br />

- Présenter et discuter des initiatives nouvelles<br />

pour stimuler la croissance dans le marché<br />

unique.<br />

Plus de 200 évènements nationaux seront<br />

organisés dans toute l'Europe dans les jours et<br />

semaines suivant le 15 octobre. Ils rassembleront<br />

citoyens, étudiants, experts, syndicats et organismes<br />

publics pour analyser et débattre de la<br />

situation du marché intérieur. Ces évènements<br />

prendront la forme de forums d'échanges, de<br />

salons, de conférences, d'expositions, d'émissions<br />

de télé et de radio, etc.<br />

La Semaine du Marché unique a été officiellement<br />

lancée au Parlement Européen à Bruxelles<br />

le 15 octobre. L'évènement offre une opportunité<br />

unique d'échanges de vues entre citoyens, acteurs<br />

économiques et invités de marque tels que l'ancien<br />

Président de la Commission Européenne<br />

Jacques Delors et le Premier Ministre Italien<br />

Mario Monti. Le but : alterner de manière très<br />

dynamique débats, présentations vidéo et tours<br />

de table.<br />

L'accent mis sur les jeunes âgés de 20 ans,<br />

dont l'année de naissance correspond à celle<br />

du marché unique est un également un aspect<br />

très important, et l'un des moments-phare de la<br />

journée a justement été la cérémonie de remise<br />

des prix du concours "Génération 1992". Ce<br />

concours est basé sur la créativité; le but étant<br />

de connaître la conception du marché unique.<br />

Les participants pouvaient présenter au choix un<br />

article original, une vidéo, une photo, une bande<br />

dessinée ou une application pour smart phone et<br />

ainsi que l'une des quatre catégories suivantes:<br />

éducation et citoyenneté, emploi et esprit d'entreprise,<br />

culture et loisirs et consommation et<br />

environnement.<br />

20 a n s d e m a r c h é u n i qu e,<br />

20 p r o b l è m e s à r é s ou d r e<br />

Si le marché unique<br />

célèbre ses 20 ans<br />

d'existence cette année<br />

et compte maintenant<br />

plus de 500 millions de<br />

consommateurs, il existe<br />

toujours un fossé entre<br />

les attentes des citoyens et la réalité du marché.<br />

Ainsi, à la demande du Parlement européen,<br />

la Commission européenne avait commandé<br />

une étude sur les plaintes des citoyens et des<br />

entreprises quant au fonctionnement du marché<br />

intérieur.<br />

Un rapport de la Portugaise Regina Bastos (Parti<br />

populaire) souligne que ces soucis proviennent de<br />

trois phénomènes différents :<br />

- le manque d'information<br />

- les problèmes de transposition<br />

du droit européen<br />

- le manque de législation européenne<br />

dans certains domaines.<br />

Les principaux points noirs identifiés<br />

dans l'étude sont :<br />

- La reconnaissance des qualifications<br />

professionnelles<br />

- La lourdeur des procédures de sécurité sociale<br />

- Les pratiques discriminatoires<br />

à l'embauche quand on est à l'étranger<br />

- Les immatriculations de voiture à l'étranger<br />

- Les lourdeurs administratives<br />

qui découragent les entreprises de travailler<br />

à l'étranger. n<br />

Cheila Ramalho<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Source: Commission Européenne,<br />

Parlement Européen<br />

agenda<br />

L'Europe de la crise<br />

au rebond<br />

Du dimanche 23 septembre<br />

au lundi 17 décembre<br />

Cycle de conférences proposé<br />

par la Maison de l'Europe -<br />

Centre d'information Europe<br />

Direct de Rennes et Haute<br />

Bretagne. Nous vous proposons<br />

5 conférences débat au second<br />

semestre 2012 en présence de<br />

différentes personnalités.<br />

Espace Ouest France<br />

rue du Pré Botté<br />

35000 Rennes<br />

Marie-Pierre Vedrenne<br />

projet@maison-europe-rennes.org<br />

Le marché unique<br />

au service de la croissance<br />

et de la compétitivité<br />

européennes<br />

Mardi 6 novembre<br />

La Représentation de la<br />

Commission européenne à Paris<br />

et le Ministère de l'Economie<br />

organisent à Bercy une conférence<br />

de clôture de la semaine<br />

du marché unique en France sur<br />

"Le marché unique au service<br />

de la croissance et de la compétitivité<br />

européennes".<br />

Ministère de l'économie<br />

Bercy - 139, rue de Bercy<br />

75012 Paris<br />

Emmanuelle Roure<br />

emmanuelle.roure@ec.europa.eu<br />

Open Days - l'Europe dans<br />

votre Région, l’Europe<br />

évolue pour le financement<br />

de vos projets : venez la<br />

(Re)Découvrir !<br />

Mercredi 15 et jeudi 16 novembre<br />

Avec la même volonté de faire<br />

connaître l’Europe et les possibilités<br />

qu’elle offre pour le<br />

financement de vos projets,<br />

le CLESRA (Club Europe Sud<br />

Rhône-Alpes) vous permettra,<br />

grâce à des experts, de mieux<br />

vous préparer pour connaître les<br />

prochains fonds qui financeront<br />

vos projets de demain.<br />

Espace INEED-Rovaltain<br />

1, rue Marc Seguin<br />

26958 Valence<br />

Justine Arnaud<br />

contact@clesra.eu n<br />

23


<strong>ROTEIRO</strong><br />

Gastronomie<br />

Arroz<br />

de Cabidela<br />

Ingredientes<br />

- 1 galinha ;<br />

- 0,5 dl de azeite ;<br />

- 3 colheres de sopa de vinagre ;<br />

- 1 cebola grande ;<br />

- 2 dentes de alho ;<br />

- 100 gr de toucinho ;<br />

- 1 folha de louro ;<br />

- 1 malagueta ;<br />

- 1 tigela de arroz ;<br />

- Sal q.b.<br />

Confecção<br />

Aproveite o sangue da galinha deitando-o numa<br />

tigela com três colheres de sopa de vinagre para<br />

que não coalhe.<br />

Numa panela, ponha a refogar no azeite a cebola<br />

e os alhos picados.<br />

Junte-lhe a galinha cortada aos bocados pequenos<br />

e os miúdos (com excepção do fígado), o<br />

toucinho cortado, o louro e a malagueta cortada<br />

ao meio.<br />

Refogue tudo, tempere com sal e deixe estufar<br />

em lume brando.<br />

Cubra a carne com água quente, tape a panela e<br />

deixe cozer até a galinha ficar macia.<br />

Depois de cozida retire a galinha e rectifique a<br />

água para que fique na proporção de 3/1 para a<br />

cozedura do arroz.<br />

Assim que levantar fervura junte o arroz.<br />

Três ou quatro minutos antes de ficar pronto junte<br />

o sangue, misture-o bem, junte também a carne<br />

e deixe apurar.<br />

O Ou t o n o c h e g o u e o f r i o z i n h o<br />

c o m e l e, os pratos quentes começam a<br />

ser bem-vindos! Por isso aqui vos deixo<br />

o tão conhecido Arroz de Cabidela.<br />

Prato tradicional, conhecido em todo<br />

o país, a palavra “cabidela” é de origem<br />

angolana. Significa miúdos de aves, este<br />

prato é assim feito de galinha cortada<br />

em pedaços e guisada num molho<br />

feito com o sangue não coagulado da<br />

ave. Iguaria também chamada galinha<br />

ao molho pardo. Actualmente é feito<br />

também com outras aves como pato,<br />

ganso, marreco, galinha-d’angola, etc.,<br />

embora continue a ser a galinha a mais<br />

utilizada. A receita conhece algumas<br />

variações, consoante a região, mas o<br />

sangue é sempre guardado no momento<br />

do abate e misturado com um pouco de vinagre<br />

para que não coagule. Os temperos mais comuns<br />

incluem pimenta-do-reino, alho e cominho. Este<br />

arroz pode assim ser confecionado durante todo<br />

o ano. O Espumante tinto é perfeito para acompanhar<br />

este prato com sabor muito intenso sob<br />

pena de o estômago ser castigado com a escolha<br />

de um tinto com pouca acidez e/ou açucarado. Bons<br />

cozinhados!<br />

Co m p l e m e n t o d e h i s t ó r i a :<br />

Galinha à cabidela é um prato tradicional do<br />

Nordeste brasileiro, também conhecido como<br />

frango ao molho pardo no centro-sul do país. É<br />

um guisado de frango onde se adiciona durante o<br />

cozimento o sangue avinagrado do animal colhido<br />

no abate.<br />

É um prato herdado da culinária portuguesa, que<br />

por sua vez sofreu influência da gastronomia francesa<br />

onde há vários pratos semelhantes (poulet en<br />

barbouille, canard au sang, coq au vin). Cozinhar<br />

com sangue é um costume antigo de vários povos;<br />

em Portugal a cabidela tem registros desde o<br />

século x v i, e igualmente pode ser preparada com<br />

outras aves ou animais (pato, peru, porco, cabrito<br />

ou caça).<br />

No Nordeste é costume vir acompanhada de mandioca<br />

cozida, farofa e feijão verde; já no centro-sul<br />

é guarnecido de angu e couve refogada.<br />

Bom apetite! n<br />

Sandrine da Fonte, artigo e ilustração<br />

(técnica: Impressão sobre papel Canson)<br />

capmag@capmagellan.org<br />

adresses utiles<br />

SAUDADE<br />

34, rue des Bourdonnais<br />

75001 Paris<br />

tél : 01 42 36 03 65<br />

COmme À Lisbone<br />

37, rue du Roi de Sicile<br />

75004 Paris<br />

tél : 07 61 23 42 30<br />

PARIS MADEIRA<br />

28 rue Caumartin - 75009 Paris<br />

tél : 01 47 42 63 65<br />

FAVELA CHIC<br />

18, rue du Faubourg du temple<br />

75011 Paris<br />

tél : 01 40 21 38 14<br />

LE GIBRALTAR<br />

24, Bld du Temple<br />

75011 Paris<br />

tél : 01 47 00 50 19<br />

L'Arganier<br />

14, Rue Edouard Jacques<br />

75014 Paris<br />

tél : 01 43 35 35 45<br />

Café du CHâteau<br />

143, Rue du Château<br />

75014 Paris<br />

tél : 01 43 22 21 55<br />

VASCO DA GAMA<br />

39, Rue Vasco da Gama<br />

75015 Paris<br />

tél : 01 45 57 20 01<br />

PASTELARIA BELÉM<br />

47 rue Boursault - 75017 Paris<br />

tél : 01 45 22 38 95<br />

PAU BRAZIL<br />

32, rue Tilsit - 75017 Paris<br />

tél : 01 53 57 77 66<br />

SAINT CYR PALACE<br />

42 Bd Gouvion - 75017 Paris<br />

tél : 01 44 09 09 54<br />

VALE DO SOL<br />

27 bis, avenue Franklin<br />

Roosevelt - 77210 Avon<br />

tél : 01 64 24 63 32<br />

RELAIS FORESTIER<br />

1 avenue Pasteur - 91330 Yerres<br />

tél : 01 69 49 34 87<br />

ALFAMA<br />

49 rue de Suresnes<br />

92000 Nanterre<br />

tél : 01 42 04 17 77<br />

DOM ANTÓNIO<br />

45, avenue Midi<br />

94100 St-Maur des Fossées<br />

tél : 01 43 97 99 53<br />

Pour référencer votre établi s‐<br />

sement dans cette page : contactez-nous<br />

au 01 79 35 11 00,<br />

info@capmagellan.org<br />

24


vous et vos parents<br />

Saint-Martin<br />

s’invite en France !<br />

Po u r l a t r o i s i è m e a n n é e c o n s é c u t i v e Cap<br />

Magellan et ses partenaires organiseront, grâce à la<br />

générosité de la Mairie de Trancoso (Portugal), du<br />

9 au 11 novembre prochain, la Fête de la Châtaigne<br />

à Paris. Cet événement est l’occasion pour les parisiens<br />

et les parisiennes de se joindre à une fête chère<br />

aux Portugais : la fête de São Martinho. Tous sont<br />

donc invités à déguster des châtaignes distribuées<br />

gratuitement dans différents lieux de Paris.<br />

Le 11 Novembre est, au Portugal, une date à fort<br />

caractère populaire. C’est une fête traditionnellement<br />

nommée de « Magusto » que l’on continue de<br />

célébrer autour d’un feu improvisé dans lequel on<br />

grille des châtaignes et autour duquel sont conviés à<br />

manger et à boire, ceux qui passent. Les Châtaignes<br />

de la « São Martinho » sont grillées traditionnellement<br />

au feu de bois avec du gros sel. L’un des<br />

nombreux proverbes Portugais attachés au jour<br />

de la Saint-Martin est « Le jour de la Saint Martin,<br />

c’est le feu, les marrons et le vin ! »<br />

L’histoire de Saint Martin est à la base de la tradition<br />

portugaise. La légende raconte qu’un certain<br />

jour de novembre, très froid et pluvieux, alors qu’il<br />

se rendait à cheval vers Amiens, une terrible tempête<br />

éclate. Surgit alors au bord de la route un<br />

pauvre homme faisant la manche. N’ayant rien sur<br />

lui, Martin, sans hésiter, prend son épée et coupe sa<br />

cape de soldat en deux, en donnant une partie au<br />

pauvre homme pour qu’il se protège du froid. À ce<br />

moment- là, la pluie s’arrête de tomber et le soleil<br />

commence à briller, donnant origine à un temps<br />

inexplicable ressemblant à l’été.<br />

C’est pour cela que tous les ans, les Portugais continuent<br />

d’attendre l’été de St. Martin. En hommage<br />

à St. Martin, le 11 novembre est commémoré au<br />

Portugal avec les premières châtaignes de l’année,<br />

accompagnées de « Jeropiga » (étant une boisson<br />

alcoolique élaborée avec du moût de raisin, partiellement<br />

fermentée, ajoutée d'alcool éthylique, d’une<br />

graduation maximum de 18°).<br />

Saint Martin se veut le symbole de la charité, de<br />

la bonté et de la solidarité. La tradition portugaise<br />

rend hommage à ce Saint en créant un moment de<br />

convivialité et de fraternité autour de la dégustation<br />

de châtaigne et de vin.<br />

Cette année les partenaires de Cap Magellan<br />

qui permettront de mener à bien cet évènement et<br />

auprès desquels vous pourrez déguster les châtaignes<br />

de Trancoso sont :<br />

la Paroisse Notre-Dame du Travail (36, rue<br />

Guilleminot - Paris 14°) ;<br />

la Paroisse Portugaise de Paris (111, avenue Paul<br />

Vaillant Couturier, 94 250 Gentilly) ;<br />

l’association La Boule du Moulin Vert (60,<br />

Boulevard Brune - Paris 14°) ;<br />

l’Association Franco-Portugaise du Kremlinbicêtre<br />

« Terras do Minho » (19, rue du professeur<br />

Bergonié - 94 270 Kremlin-Bicêtre) ;<br />

le Café du Château (143, rue du Château - Paris<br />

14°), la boulangerie Aux délices du Pays (60, boulevard<br />

Brune - Paris 14°) ;<br />

la Paroisse Saint-Antoine des Quinze-Vingts (57,<br />

rue traversière - Paris 12°) ;<br />

le Sanctuaire Notre-Dame de Fátima (48 bis,<br />

Boulevard Serrurier - Paris 19°) ;<br />

le restaurant l’Arganier (14, rue Edouard Jacques<br />

- Paris 14°) ;<br />

ainsi que Association d'Amitié Franco-Portugaise<br />

du Val d'Yerres (Espace René Fallet, 29 bis, Avenue<br />

Jean Jaurès, 91560 Crosne).<br />

Pour avoir accès à la programmation actualisée et<br />

complète, visitez le site capmagellan.sapo.pt !<br />

Cap Magellan et ses partenaires proposent aux<br />

parisiens de s’essayer à cette tradition qui réchauffe<br />

les mains et les cœurs… N’hésitez pas à vous joindre<br />

à la fête ! n<br />

Mylène Contival<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Consulados em França<br />

Bordeaux<br />

11, Rue Henri-Rodel<br />

Tel : 05 56 00 68 20<br />

Dax<br />

Cons. Honorário (dependente do<br />

CG Bordéus) 14, route d’Ortez<br />

Tel : 05 58 74 61 61<br />

Lyon<br />

71, Rue Crillon<br />

Tel : 04 78 17 34 40<br />

Marseille<br />

141, Avenue du Prado<br />

Tel : 04 91 29 95 30<br />

Orleans<br />

Cons. Honorário (dependente<br />

do CG Paris) 27-D, Rue<br />

Marcel Proust 1 er étage<br />

Tel : 02 18 39 70 36<br />

Paris<br />

Cons. Geral 6, rue Georges<br />

Berger Tel: 01 56 33 81 00<br />

consuladoportugalparis.com<br />

Rouen<br />

Consul. Honorário<br />

(dependente do CG Paris)<br />

52, Quai Gaston Boulet<br />

1er étage Edifice B<br />

Tel: 02 35 88 72 77<br />

Strasbourg<br />

16, Rue Wimphe ling<br />

Tel: 03 88 45 60 40<br />

Toulouse<br />

33, Avenue Camille Pujol<br />

-Tel: 05 61 80 43 45<br />

Tours<br />

Cons. Honorário (dependente<br />

do CG Paris)<br />

14, Place Jean Jaurès - 1 er étage<br />

Tel: 02 47 64 15 77<br />

Ajaccio<br />

Escritório Consular (dependente<br />

do CG Marselha) 8,<br />

Boulevard Fred Scamaroni<br />

Tel: 04 95 28 40 36<br />

Adresses utiles<br />

DGACCP<br />

Av Visconde de Valmor, 19<br />

1000 Lisboa<br />

Tél : 00 351 21 792 97 00<br />

AMBASSADE DU PORTUGAL<br />

3 rue Noisiel - 75016 Paris<br />

Tél : 01 47 27 35 29<br />

CHAMBRE DE COMMERCE<br />

ET D’INDUSTRIE FRANCO<br />

PORTUGAISE (CCIFP)<br />

7, av. de la Porte de Vanves<br />

75014 Paris<br />

Tél : 01 40 50 31 18<br />

www.ccifp.fr<br />

25


<strong>ROTEIRO</strong><br />

tv/radio/web<br />

Nos sélections<br />

Nouvelle émission<br />

sur Radio Alfa par Artur Silva<br />

Ra d i o ALFA existe depuis<br />

1987 et a fêté en octobre son 25 e<br />

anniversaire. Elle est l'unique<br />

radio des communautés d'expression<br />

portugaise couvrant<br />

la totalité de Paris/Ile de France, 24 h/24 sur la<br />

bande FM 98.6. Cette particularité lui offre un<br />

potentiel de 800.000 auditeurs lusophones (parlant<br />

le portugais), en grande majorité originaires<br />

du Portugal. Radio ALFA élargie sa diffusion par<br />

le biais de Canal Satellite (Depuis le 26 septembre<br />

97) et par le biais d'Internet (Depuis décembre 99).<br />

Ces diffusions permettent de donner une alternative<br />

de réception suivant le lieu d'écoute et d'accroître<br />

le nombre d'auditeurs potentiel.<br />

La programmation a un caractère généraliste :<br />

programmes musicaux, rédaction intégrée pour les<br />

informations en français et en portugais, émissions<br />

recevant de nombreux invités du monde de l'économie,<br />

du social et des spectacles, retransmission<br />

de manifestations sportives et d'informations en<br />

direct du Portugal.<br />

Les auditeurs ont en grande majorité entre 25 et<br />

45 ans. Un auditoire varié, d'organisation familiale,<br />

de plus en plus intégré et consommateur en France.<br />

Par ailleurs, Le nombre et la qualité des associations<br />

nous permettent d'organiser de superbes manifestations<br />

à base de folklore, danses et musique des<br />

différentes régions portugaises. Les domaines<br />

intéressant notre communauté sont notamment<br />

l'alimentation, le football, l'automobile, les transports<br />

nationaux et internationaux, le mariage, le<br />

bâtiment, les banques et assurances, la restauration,<br />

les centres commerciaux, la beauté et les loisirs.<br />

Artur Silva, l’un de ses célèbres journalistes, vient<br />

de lancer une nouvelle émission, "Passagem de nível"<br />

(« passage à niveau ») que vous pourrez retrouver<br />

tous les dimanches, de 12h à 13h30. Vous y retrouverez<br />

bien-sûr des analyses de l’actualité mais aussi<br />

des débats, des rencontres avec des personnalités,<br />

des artistes, et beaucoup d’autres surprises ! n<br />

Cap Magellan<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Source : Radio Alfa<br />

Radio RGB<br />

>Café Central Live<br />

Animation de Aida Cerqueira.<br />

L’émission part à la découverte<br />

du monde lusophone:<br />

littérature, cinéma, musique,<br />

artistes peintres, et politique<br />

sont au rendezvous. Tous les<br />

dimanches de 10h à 13h.<br />

Toute l’équipe vous attend sur<br />

la page Facebook de l’émission<br />

«Cafe Central Live» ou sur :<br />

www.radiorgb.net.<br />

Des Associations<br />

Une Coordination<br />

www.ccpf.info<br />

26


Sport<br />

Seleção a caminho<br />

do Mundial<br />

Vamos fazer um balanço sobre o desempenho de Portugal no seu grupo de apuramento para o Mundial de 2014<br />

que decorrerá no Brasil. Portugal defronterá a Rússia no dia 12 de outubro de 2012 em Moscovo.<br />

Po r t u g a l e s tá at ua l m e n t e no Grupo F<br />

das Eliminatórias para o Mundial de 2014 no<br />

Brasil. No seu grupo, a Selecção terá na sua<br />

frente equipas como a Rússia, o Azerbaijão,<br />

a Irlanda do Norte, Israel e o Luxemburgo.<br />

Neste grupo bastante equilibrado, Portugal<br />

e Rússia aparecem como os arqui-favoritos,<br />

dado que as outras seleções não são do<br />

mesmo mundo. Mas isso é só teoria, porque<br />

na realidade, a coisa é outra. Qualquer seleção<br />

nacional têm os meios para competir. E<br />

a Seleção portuguesa sabe disso melhor que<br />

as outras...<br />

Logo no primeiro jogo da Eliminatória,<br />

Portugal sofreu contra o Luxemburgo, embora<br />

fosse uma seleção de “baixo nível” e estarem<br />

a jogar fora. Portugal não conseguia reeditar<br />

as suas boas prestações do Europeu, desperdiçando<br />

ocasiões e vendo as vitória ficar cada vez<br />

mais remota quando o Luxemburgo iniciou o<br />

mercador logo no minuto 14. Simples ironia ou<br />

pura coincidência, o marcador para a seleção<br />

luxemburguesa, Daniel Da Mota, é lusodescendente<br />

nascido no Luxemburgo. No entanto,<br />

os jogadores de Portugal não deixaram de se<br />

motivar e, no meio de tanto desperdiço de<br />

ocasiões, Cristiano Ronaldo e Hélder Postiga<br />

conseguiram fazer os golos portugueses. Assim<br />

assegurou Portugal a sua primeira vitória em<br />

fase de apuramento para o Mundial.<br />

O desperdiço de ocasiões foi também o que<br />

mais marcou o jogo contra o Azerbaijão em<br />

Braga. A vista das ações de golo que a Selecção<br />

teve, o resultado (3-0 para Portugal), que é um<br />

resultado muito bom, parece ser muito fra-<br />

quinho. Portugal podia e devia ter feito melhor:<br />

tinha que fazer mais golos porque dominou<br />

todo o partido sem deixar ao Azerbaijão a possibilidade<br />

de se mostrar realmente perigoso.<br />

Além do mais, a exibição portuguesa melhorou<br />

bastante neste segundo jogo: a Selecção<br />

mostrou a mesma classe que pudemos ver no<br />

Euro 2012. Mas os desperdiços são o que mais<br />

deve preocupar Paulo Bento.<br />

Após dois jogos, Portugal e Rússia lideram o<br />

grupo com 6 pontos (ou seja duas vitórias), a<br />

seguir estão as outras seleções (Luxemburgo,<br />

Irlanda do Norte, Azerbaijão e Israel) com<br />

cada uma a somar 1 ponto (ou seja uma derrota<br />

e um empate). Mas houve só dois jogos,<br />

o que sugere que o caminho é ainda muito<br />

longo. Nesse caminho, o mês de outubro será<br />

bastante decisivo para a Selecção. Na verdade,<br />

Portugal defronterá a Rússia no dia 12<br />

de outubro 2012 em Moscovo (depois do fecho<br />

desta edição). As dois seleções que estão na<br />

frente da tabela sabem mais que ninguém<br />

que uma vitória é primordial para passar a<br />

« [...] a Selecção mostrou a mesma classe<br />

que pudemos ver no Euro 2012 »<br />

assegurar a liderança sozinha, deixando o<br />

rival a 3 pontos. Nesse sentido, mesmo um<br />

empate seria um mau resultado porque deixaria<br />

os dois rival com 7 pontos, o que terá um<br />

impacto no futuro.<br />

Além disso, Portugal receberá a Irlanda do<br />

Norte no dia 16 de outubro e deverá ter muito<br />

cuidado porque não será um jogo nada fácil.<br />

A seguir está o calendário das restantes partidas<br />

da Selecção portuguesa nesse grupo F:<br />

- 12 de outubro: Rússia - Portugal<br />

- 16 de outubro: Portugal - Irlanda do Norte<br />

- 22 de março: Israel - Portugal<br />

- 26 de março: Azerbaijão - Portugal<br />

- 7 de junho: Portugal - Rússia<br />

- 6 de setembro: Irlanda do Norte - Portugal<br />

- 11 de outubro de 2013: Portugal - Israel<br />

- 15 de outubro: Portugal - Luxemburgo n<br />

Mathieu Rodrigues<br />

capmag@capmagellan.org<br />

BRÈVE<br />

Rally Paper « Desobrir a França<br />

em Lisboa » : um sucesso<br />

A iniciativa decorreu<br />

a 29 de setembro e<br />

foi mais um sucesso.<br />

O princípio do Rallye<br />

Paper era o habitual: propor um percurso<br />

pelas ruas e bairros de Lisboa durante o qual<br />

os participantes tinham que responder a perguntas<br />

sobre o local em que se encontravam<br />

e enigmas para descobrir o ponto seguinte.<br />

Ao longo do percurso, os participantes tinham<br />

que responder a perguntas, resolver<br />

enigmas e tirar fotografias dos diferentes<br />

pontos ilustrando “a França em Lisboa”.<br />

As etapas do percurso foram as seguintes:<br />

1 Institut Français du Portugal / 2 Pastelaria<br />

Versailles /3 BNP Paribas (Av. 5 de Outubro) /<br />

4 Museu Calouste Gulbenkian / 5 Embaixada<br />

de França /6 Poison D'amour / 7 Brasserie<br />

de L’Entrecote /8 Loja Paris / 9 Elevador<br />

de Sta Justa / 10 Igreja de St Louis des<br />

Français / 11 Brasserie Flo / 12 BNP Paribas<br />

Securities Services (Expo)<br />

3 semanas antes do evento, as inscripções<br />

já estavam esgotadas. Os participantes<br />

eram diversificados e de várias idades.<br />

Ddesde pais que levaram os filhos pequenos<br />

a participar, a casais de jovens, e casais<br />

já de 50/60 anos. A equipa vencedroa do<br />

primeiro prémio, uma viagem a Paris, foi<br />

a equipa “Nove Fora Nada”. O segundo<br />

prémio, atribuído ao melhor album fotográfico,<br />

que consiste num voucher no valor<br />

de 100 euros para jantar na Brasserie de<br />

L'entrecôte foi atribuído à equipa “Natacha<br />

Costa e João Brás”. Gostaríamos ainda de<br />

agradecer aos parceiros sem os quais o<br />

evento não podia ter sido organizado:<br />

BNP Paribas Securities Services, Institut<br />

Français du Portugal, Top Atlântico, Sumol-<br />

Compal, SAPO, Atout France, Camara<br />

Municipal de Lisboa, Doces da Avó Filó,<br />

Fundação Caloute Gulbenkian. n<br />

Cap Magellan<br />

capmag@capmagellan.org<br />

27


a DEPBa<br />

Le Portugais en Classes<br />

Préparatoires aux grandes Écoles<br />

Les choix concernant les études supérieures sont nombreux après l’obtention du baccalauréat. Un certain nombre<br />

d’élèves choisissent une orientation qui leur ouvre les portes des Classes Préparatoires aux grandes Ecoles<br />

(C.P.g.E). Trois filières principales existent : la filière littéraires connue sous le nom d’Hypokhâgne (1 re année) et<br />

de Khâgne (2 e année) ; la filière des écoles de commerce et la filière des écoles d’ingénieurs.<br />

L a FiLière LittÉraire<br />

prépare les élèves<br />

aux concours des Écoles<br />

Normales Supérieures<br />

(E.N.S. Ulm et E.N.S. LSH)<br />

ainsi qu’aux Instituts d’Etudes<br />

Politiques (I.E.P.), au<br />

CELSA et depuis peu, ces<br />

élèves peuvent se présenter<br />

aux concours des écoles de<br />

commerce.<br />

La filière des écoles de<br />

commerce prépare aux<br />

concours de la BCE (Banque<br />

commune d’épreuves). Les<br />

candidats peuvent alors<br />

intégrer de prestigieuses<br />

écoles : HEC, ESSEC, etc.<br />

D’autres épreuves permettent<br />

de se présenter aux<br />

ECRICOME et à IENA et<br />

d’intégrer des écoles non<br />

moins reconnues.<br />

Finalement, la filière des écoles d’ingénieurs<br />

prépare aux concours d’entrée dans<br />

des écoles dont la réputation n’est plus à<br />

faire : Polytechnique, Mines, Centrale, entre<br />

autres.<br />

Les élèves de Classes Préparatoires s’inscrivent<br />

dans un cycle de deux années au cours<br />

desquelles ils devront fournir un travail régulier<br />

et rigoureux afin d’atteindre un niveau<br />

optimal de connaissances. Choisir d’intégrer<br />

une CPGE, c’est faire le choix de l’excellence<br />

et pour cela le choix d’option(s) présentée(s)<br />

au concours devient un choix tactique.<br />

La Langue portugaise :<br />

un atout, une aLLiÉe<br />

En Hypokhâgne et en khâgne, le choix de la<br />

langue portugaise au concours de l’ENS est<br />

un choix de raison pour les élèves qui maîtrisent<br />

la langue portugaise (Portugal ou Brésil)<br />

et qui souhaitent parfaire et approfondir leurs<br />

connaissances linguistiques, civilisationnelles<br />

et littéraires. (Les épreuves écrites dites<br />

d’admissibilité : un commentaire de texte, une<br />

version et pour les spécialistes : un thème.<br />

Les épreuves orales dites d’admission : un<br />

commentaire de texte et/ou un commentaire<br />

d’article de presse).<br />

En ce qui concerne les filières Ecoles de<br />

Commerce, les épreuves se déclinent soit en<br />

LV1 ou LV2. Dans les deux cas, le candidat<br />

devra traduire deux textes (thème et version)<br />

et produire une composition écrite en langue<br />

portugaise sur un sujet économique ou social.<br />

Aux épreuves d’admissibilité : un oral pendant<br />

lequel il faudra présenter un texte et le<br />

commenter. Ces élèves doivent avoir acquis<br />

une bonne connaissance du monde lusophone<br />

(économie, société, politique, etc.).<br />

Quant aux écoles d’ingénieurs, les candidats<br />

présentent la langue portugaise en LV2, à<br />

l’oral. Selon les écoles, les épreuves consistent<br />

à commenter un texte d’actualité en relation<br />

avec la lusophonie.<br />

où se prÉparer<br />

aux Épreuves de portugais <br />

L’enseignement de portugais de niveau<br />

CPGE est dispensé dans le cadre d’une Langue<br />

Inter-Etablissement au Lycée Molière (75016<br />

Paris). Celui-ci ouvre ses portes à tous les élèves<br />

de CPGE inscrits dans un établissement<br />

parisien ou de la Région parisienne. Il s’agit<br />

de cours officiels dispensés sous la tutelle du<br />

Ministère de l’Education nationale et ils sont<br />

donc gratuits. Les horaires sont aménagés<br />

en fonction des emplois du temps des élèves.<br />

Pour s’inscrire aux cours, il suffit de prendre<br />

contact avec Mme Simões. Les très bons<br />

résultats des années précédentes nous permettent<br />

de dire que le choix des épreuves en<br />

langue portugaise est un choix de raison et un<br />

choix tactique au sein de concours difficiles.<br />

Pour plus d’informations, contactez :<br />

portugais.cpge.paris@orange.fr<br />

ou la page sur Facebook :<br />

cpge portugais n<br />

L'a.D.E.P.B.a.<br />

secretariat@adepba.fr<br />

28


MOVIJOVEM<br />

Características<br />

62 camas distribuídas por:<br />

- 14 Quartos Duplos c/ WC (dois dos<br />

quais adaptado a pessoas com mobilidade<br />

condicionada);<br />

- 5 Quartos Múltiplos de 6 camas;<br />

- 1 Apartamento para 4 pessoas, c/<br />

Kitchenette.<br />

POUSADA DE JUVENTUDE<br />

Guimarães<br />

Horário recepção: das 8h às 24h / funcionamento:<br />

24 h<br />

Serviços<br />

Esplanada, sala de convívio, sala polivalente,<br />

cozinha e lavandaria de Alberguista.<br />

Preços<br />

Época Baixa (01/01 a 15/02; 01/10 a 27/12)<br />

Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11 €<br />

Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32€<br />

Apartamento para 4 pessoas - 60 €<br />

Época Média (16/02 a 04/04; 09/04 a 28/06;<br />

02/09 a 30/09)<br />

Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €<br />

Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 35 €<br />

Apartamento para 4 pessoas - 66 €<br />

Época Alta (05/04 a 08/04; 29/06 a 01/09;<br />

28/12 a 31/12)<br />

Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €<br />

Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 38 €<br />

Apartamento para 4 pessoas - 68 €<br />

Cartão ld


Para outra visão da cidade, nada como um<br />

passeio de teleférico ao monte da Penha, onde<br />

se avista um dos mais belos panoramas do<br />

norte de Portugal.<br />

Nas imediações da cidade, o antigo<br />

mosteiro de Santa Marinha (século xii),<br />

actualmente uma das mais magníficas<br />

Pousadas de Portugal, convida a uma<br />

visita, assim como a Citânia de Briteiros<br />

que constitui uma das mais interessantes<br />

estações arqueológicas de Portugal, testemunho<br />

bem visível da cultura castrense da<br />

Idade do Ferro (séc. ii a.C.).<br />

Muitas são as manifestações culturais e<br />

artísticas, não só visíveis nas numerosas<br />

festas e romarias tradicionais, como as centenárias<br />

Festas da Cidade e Gualterianas, que<br />

retratam a arte e os costumes medievais, e<br />

as Festas Nicolinas, mas também nos variados<br />

espectáculos e exposições patentes no<br />

Centro Cultural Vila Flor, assim como o tão<br />

apreciado festival Guimarães Jazz, que se tem<br />

vindo a afirmar como um espaço de revelação<br />

de originais tendências.<br />

Mas, Guimarães não é só história e tradição,<br />

é igualmente uma cidade moderna com muita<br />

animação nas esplanadas e zonas comerciais,<br />

assim como nos muitos bares repletos<br />

de estudantes e jovens que agitam as noites<br />

vimaranenses.<br />

Durante o ano de 2012, Guimarães, é a<br />

Capital Europeia da Cultura,o que significa<br />

que o visitante tem ao seu dispor variadas,<br />

exposições, espectáculos, concertos, workshops,<br />

etc.<br />

www.guimaraes2012.pt<br />

www.facebook.com/Guimaraes2012<br />

Sem dúvida, uma cidade a descobrir! n<br />

Contactos :<br />

Pousada de Juventude de Guimarães<br />

Complexo Multifuncional de Couros<br />

largo do Cidade, 8<br />

4810-430 Guimarães<br />

Tel. +351 253 421 380<br />

Fax. +351 253 421 381<br />

E-mail guimaraes@movijovem.pt<br />

www.pousadasjuventude.pt<br />

CARTãO ld


Nuits lusophones<br />

Fátima Lopes ouvre le bal<br />

...<br />

La Fashion Week de Paris fait partie des<br />

quatre plus grandes semaines internationales<br />

de défilés. Celle-ci se déroule cette<br />

année du 25 septembre au 3 octobre.<br />

Pendant cette période, toutes les marques<br />

de luxe de la mode rivalisent d'ingéniosité<br />

et de créativité pour se réinventer chaque<br />

année et apporter un réel don pour révéler<br />

la beauté de chaque femme.<br />

Hommage mémorable en l'honneu<br />

C'est donc avec surprise et originalité qu'on<br />

découvre au théâtre du Châtelet (75001)<br />

la nouvelle Collection printemps/été 2013<br />

de la belle créatrice portugaise. C'est peutêtre<br />

l'une des collections les plus intimes et<br />

les plus représentatives de Fátima Lopes.<br />

Mélangeant à la fois des découpes florales<br />

qui rappellent la Madère et des couleurs<br />

tropicales qui s'étalent sur un noir éclatant,<br />

Fátima Lopes redécouvre son enfance<br />

avec nostalgie et fantaisie. « Ce Luxurous<br />

Paradise » n'est pas ce doux et pâle paradis<br />

comme on pourrait le croire, mais au contraire,<br />

insouciance et brillance. Le corps de<br />

la femme est pleinement assumé et il est<br />

chic et sexy avec une pointe d'érotisme, les<br />

robes et les combinaisons mêlent les formes<br />

et les cols travaillés. Vingt ans de travail et<br />

toujours autant de créativité car la styliste<br />

n'a pas fini de nous surprendre. En effet,<br />

elle nous a ainsi confié qu'elle nous réserve<br />

une surprise pour le prochain défilé... dans<br />

six mois.<br />

En Eu r o p e e t d a n s l e m o n d e e n t i e r, la<br />

mémoire de la «diva aux pieds nus» perdure :<br />

une série de concerts hommages a eu lieu<br />

cette année, au festival Rio Loco de Toulouse<br />

d’abord, puis à Lisbonne, à Amsterdam, et<br />

maintenant, pour trois jours, au Cirque d’hiver<br />

à Paris. Les musiciens attitrés de Cesária<br />

Évora dirigée par le pianiste Khaly, qui fut<br />

son dernier directeur musical, y ont accompagné<br />

des invités du Portugal (Camané), du<br />

Sénégal (Ismael Lo), du Bénin (Angélique<br />

Kidjo), d’Angola (Bonga) et bien sûr du Cap-<br />

Vert (avec Mayra Andrade et Teofilo Chantre).<br />

Toutes générations confondues, venant de<br />

plusieurs pays honorer sa mémoire sur la<br />

scène du Cirque d’Hiver, ils étaient tous là<br />

Pour ceux qui y croient, Cesária occupait sans aucun<br />

table, avec un cendrier, une bouteille et un verre. Pour ceux qui<br />

pour reprendre le répertoire nostalgique et<br />

chaloupé des mornas et coladeiras qui ont fait<br />

la renommée mondiale de la musique capverdienne<br />

dans la voix de sa diva défunte.<br />

Et le résultat fut mémorable. Trois concerts<br />

exceptionnels, dans la magnifique salle du<br />

Cirque d’hiver Bouglione, des artistes de<br />

renom et émus, les musiciens de Cesária<br />

Évora, un public conquis.<br />

La soirée débute avec Teofilo Chantre,<br />

générateur de cet hommage, qui a offert de<br />

nombreuses chansons à la Diva. S’en suit<br />

Mayra Andrade, 27 ans, la plus internationale<br />

des jeunes chanteuses du Cap-Vert,<br />

qui met en place, avec Camané, un duo<br />

sur « Mar Azul ». Rayonnante, elle égrène<br />

quelques souvenirs de «Cize», le surnom de<br />

Cesária Évora dans son archipel. Le Portugal<br />

est donc représenté par Camané, la grande<br />

voix masculine du fado de Lisbonne, qui s’est<br />

récemment rapproché du Cap-Vert et de ses<br />

« mornas ». Le “Prince du fado” nous plonge<br />

mieux que personne dans cette mélancolie<br />

qui symbolise l’âme portugaise, avec le thème<br />

« Sei de um rio » et que l’on retrouve dans la<br />

morna capverdienne de Cesária Évora. Puis,<br />

c’est au tour d’Angélique Kidjo, mettant le<br />

feu sur scène tout en racontant des anec-<br />

32


de Cesária Évora au Festival à Paris<br />

...<br />

de la Fashion Week à Paris<br />

Mais Fátima Lopes n'a pas été la seule portugaise<br />

à nous faire découvrir son talent,<br />

Luis Buchinho nous a également dévoilé<br />

sa nouvelle collection au BMCS (75001),<br />

en marge de la programmation officielle de<br />

cette Fashion Week.<br />

monica, fait son entrée pour envoûter un peu<br />

plus la salle.<br />

Cette salle qui finit par exploser avec l’arrivée<br />

de Bonga, parrain du blues de l’Afrique<br />

lusophone. Bonga, si cher au public français, si<br />

indispensable à cet hommage, Bonga premier<br />

chanteur à enregistrer le thème « Sodade »<br />

dans les années 1970, avant Cesária, et qui l’a<br />

rechanté devant ce public en furie.<br />

La fin du concert, certes peu originale, mais<br />

tellement émouvante, était assez prévisible :<br />

un retour de tous les artistes sur scène, pour<br />

chanter, accompagnant le public, le thème<br />

« Sodade » popularisée par la Diva aux pieds<br />

dotes notamment de sa première rencontre<br />

avec la Diva à New York. L’une ne parlait<br />

pas anglais, l’autre ne savait pas un mot de<br />

portugais, mais les deux se sont comprises<br />

et entendues ; Cesária offre une bague à<br />

Angélique, qui en retour lui offre une jupe.<br />

La bague, Angélique la porte toujours. Après<br />

avoir rendu hommage à son idole Miriam<br />

Makeba il y a trois ans aussi à l’initiative du<br />

Festival d’Ile de France, Angélique Kidjo ne<br />

pouvait pas manquer l’occasion de célébrer<br />

cette autre grande figure du génie africain au<br />

féminin que fut Cesária Évora. Ismael Lo, le<br />

« gentleman africain » comme le surnomme<br />

Angélique, armé de sa guitare et de son hardoute<br />

la chaise vide délicatement placée autour d’une petite<br />

n’y croient pas, Cesária était quand même là, et souriait…<br />

nus. Danse, larmes, émotion, « saudade »,<br />

tous ces ingrédients étaient réunis dans cette<br />

magnifique soirée, inoubliable, mémorable.<br />

Même les sceptiques ont ressenti l’Afrique les<br />

faire vibrer ; les fans de Cesária eux, étaient<br />

comblés.<br />

Pour ceux qui y croient, Césaria occupait<br />

sans aucun doute la chaise vide délicatement<br />

placée autour d’une petite table, avec un cendrier,<br />

une bouteille et un verre. Pour ceux qui<br />

n’y croient pas, Cesária était quand même là,<br />

et souriait… n<br />

Luciana Gouveia<br />

Crédits photos : Cap Magellan<br />

Talons vertigineux signés Egidio Alves et<br />

couleurs lumineuses, les créations de Luis<br />

Buchinho révèlent un réel travail d'architecte.<br />

S'inspirant du design de sa nouvelle boutique<br />

à Porto, Luis Buchinho nous transporte<br />

entre ciel et terre. Utilisant des matériaux<br />

tels que le verre, l'acier, le bois ou le métal,<br />

ce créateur nous fait progressivement entrer<br />

dans son univers. Ces robes, à la fois modernes<br />

et intemporelles, donnent à la femme<br />

un air sophistiqué et élancé. S'ajoute à cela<br />

un côté futuriste avec des coupes droites,<br />

plissées ou asymétriques. Selon lui: « la<br />

mode vit toujours par un effet de surprise »,<br />

une surprise qui pourrait bien lui faire gagner<br />

l'année prochaine une place dans le<br />

programme officiel.<br />

Le 26 septembre c'est au tour de Filipe<br />

de Oliveira Baptista de nous faire découvrir<br />

ses créations. Devenu directeur artistique<br />

de la maison Lacoste, ce styliste originaire<br />

des Açores et aux touches excentriques a<br />

su se trouver un nom dans le monde de la<br />

Haute Couture. Ces collections sont ainsi<br />

vendues dans les quatre coins du monde<br />

New York, Paris, Tokyo... Un défilé qu'il ne<br />

fallait pas rater. n<br />

Monica Botelho<br />

capmag@capmagellan.org<br />

33


<strong>VOyagE</strong><br />

Lisbonne, ville métisse<br />

lisbonne, ville célébrée par ses habitants comme par ceux qui ont l’occasion d’y séjourner,<br />

offre bien des raisons d’en tomber amoureux… loin de contredire les romantiques qui n’ont<br />

d’yeux que pour les petites ruelles, la luminosité particulière de la ville et ses paysages pittoresques,<br />

la belle lisbonne n’est pas seulement une jolie carte postale : véritable capitale européenne,<br />

son dynamisme fait mouche et attire de nombreux étrangers.<br />

© Nuno Calvet<br />

34


Li s b o n n e, carrefour de civilisation, a tout<br />

au long du temps été influencée par les différents<br />

peuples qui y ont séjourné, laissant<br />

ainsi les marques de leur culture. Dominée<br />

par les Maures pendant 450 ans avant d’être<br />

reconquise par les Chrétiens au x i i e siècle,<br />

le style architectural de la ville témoigne de<br />

ces influences.<br />

On y trouve le château São Jorge et ses remparts<br />

médiévaux qui dominent le quartier<br />

typique de l’Alfama aux rues pavées et tortueuses<br />

présentant des bâtiments étroits aux<br />

façades colorées souvent ornées de panneaux<br />

de azulejos et de petites fenêtres aux balustrades<br />

de fers forgées. Lisbonne est aussi<br />

le berceau de deux styles architecturaux :<br />

le style Manuelin et l’architecture pombaline.<br />

Le premier naît à l’époque des grandes<br />

découvertes, le Mosteiro dos Jerónimos et la<br />

Tour de Belém qui bordent le Tage en sont les<br />

chefs d’œuvre. Le second n’est autre que l’architecture<br />

pombaline, un style néoclassique<br />

implanté par le Marquis de Pombal après le<br />

tremblement de terre tragique responsable de<br />

la dévastation d’une partie de la ville en 1755.<br />

La bien connue Praça do Comércio ou celle du<br />

Rossio en sont les ambassadrices.<br />

Les reconfigurations de la ville liées à l’histoire<br />

et aux peuples de passage lui offrent<br />

son caractère singulier. Aujourd’hui encore<br />

Lisbonne accueille de nombreux étrangers.<br />

Chine, Brésil, PALOP’s et Europe de l’Est sont<br />

autant de pays représentés sur le sol lisboète.<br />

La population y est métisse et le portugais<br />

riche en sonorités d'ailleurs.<br />

Vous retrouverez ce cosmopolitisme dans<br />

les différents quartiers : Martim Moniz,<br />

Bairro Alto, Alfama, Mouraria et dans les<br />

divers miradors qui offre des points de vue<br />

exceptionnels sur la ville et le fleuve. Je pense<br />

au Mirador de la Graça, celui de Santa Luzia<br />

ou encore le mirador de Santa Catarina plus<br />

connu sous le nom de Adamastor. Les riverains,<br />

les touristes, les étudiants Erasmus<br />

ou non, les badauds, les joueurs de djembé,<br />

les jongleurs et autres artistes se retrouvent<br />

dans ces lieux privilégiés pour boire un verre,<br />

partager un moment entre amis ou encore<br />

lire leur journal tranquillement. L'ambiance<br />

y est conviviale, favorisée par le ciel souvent<br />

ensoleillé de Lisbonne.<br />

La capitale est aussi un lieu de fête et tout<br />

ne se concentre pas dans le Bairro Alto, le<br />

quartier typique et festif de la ville. D'autres<br />

espaces alternatifs entretiennent l'hétéroclisme<br />

de Lisbonne et proposent une<br />

programmation culturelle riche : concerts,<br />

théâtres, performances… Laissez-vous tenter<br />

par le programme de Sou : Movimento<br />

e Arte dans le quartier de "Anjos", allez y<br />

danser le forró "nordestin" ou écouter des<br />

contes traditionnels portugais, arabes, ou<br />

d'Amérique latine... Gouter aux nuits africaines<br />

du Bartô, bar de l'école de cirque de<br />

Lisbonne : le Chapitô dans le quartier de l'Alfama.<br />

Un lieu incontournable ou où de jeunes<br />

artistes, comédiens, acrobates, chanteurs se<br />

forment et nous délectent de leurs talents lors<br />

© José Manuel<br />

des représentations proposées par l'école.<br />

Lisbonne, c’est aussi la Fondation Calouste<br />

Gulbenkian qui, en plus de son musée aux collections<br />

exceptionnelles, offre aux Lisboètes<br />

l’accès à ses jardins, véritables havre de paix<br />

dans lesquels ils peuvent de temps en temps<br />

assister à des concerts gratuits…<br />

Vous l’aurez compris, Lisbonne est une<br />

ville en ébullition, une histoire riche, une vie<br />

culturelle bien remplie et une population à la<br />

fois tranquille et dynamique. Elle n’attend<br />

plus que vous ! n<br />

Mylène Contival<br />

capmag@capmagellan.org<br />

ADRESSES<br />

Câmara municipal de Lisboa<br />

Avenida Roma, 141000 Lisboa<br />

Tel.: 218 170 401<br />

E-mail : municipe@cm-lisboa.pt<br />

Website : www.cm-lisboa.pt<br />

Agenda Culturel Lisbonne<br />

Rua do Machadinho, 20 1249-150 Lisboa<br />

Tel.: 218 170 900<br />

Fax 218 170 900<br />

e-mail: agenda.cultural@cm-lisboa.pt<br />

www.agendalx.pt<br />

Turismo:<br />

ATL-Turismo de Lisboa<br />

Rua do Arsenal, 23<br />

1100-038 Lisboa<br />

Tel.: 210 312 700<br />

E-mail: atl@visitlisboa.com<br />

Website: www.visitlisboa.com<br />

Alojamento:<br />

Pousada de Juventude<br />

De Lisboa<br />

R. Andrade Corvo, 46<br />

1050-009 Lisboa<br />

Tel.: +351 21 353 26 96<br />

Fax: +351 21 353 75 41<br />

E-mail: lisboa@movijovem.pt<br />

Website: www.pousadasjuventude.pt<br />

TAP PORTUGAL<br />

Réservations et Informations :<br />

www.tap.fr<br />

Call Center : 0820 319 320<br />

AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET<br />

LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL<br />

3, Rue de Noisiel - Ambassade<br />

du Portugal - 75116 Paris<br />

Tel.: 01 45 05 44 10<br />

Site : www.portugalglobal.pt<br />

Disponible à l'Espaço 35 Jovem<br />

7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris


stages & emplois<br />

OFFRES<br />

DE STAGES<br />

ET D’EMPLOIS<br />

en COLLABORATION<br />

avec :<br />

Ces offres et d'autres sont<br />

disponible sur :<br />

www.capmagellan.sapo.pt<br />

Permanence télephonique<br />

du D.S.E. :<br />

Mercredi de 15h à 18h<br />

Accueil sur rendez-vous :<br />

Samedi de 10h à 18h30.<br />

Pour répondre aux offres,<br />

envoyez votre CV, par mail<br />

ou par courrier.<br />

Cap Magellan - D.S.E. :<br />

7, av. de la Porte de Vanves<br />

2 e étage - 75014 PARIS<br />

Tél : 01 79 35 11 00<br />

dse@capmagellan.org<br />

Dernière mise à jour :<br />

le 20/10/12<br />

FRANCE<br />

>> Ref. 12-fr-89<br />

Stage infographiste/<br />

webdesigner bilingue<br />

Notre agence de création<br />

de site Internet recherche<br />

un Infographiste /<br />

Webdesigner en stage ou<br />

en alternance bilingue<br />

Français / Portugais.<br />

Maitrise de Photoshop,<br />

Indesign, Illustrator,<br />

Notions Web. Traitement<br />

de texte : Utilisation normale,<br />

Tableur : Utilisation<br />

normale. Expérience<br />

charte graphique web<br />

demandé.<br />

94 - La Varenne St<br />

Hilaire<br />

>> Ref. 12-fr-094<br />

Assistant/e comptable<br />

De la tenue comptable au<br />

rapprochement bancaire,<br />

de la saisie de facturation<br />

au devis et de l’établissement<br />

des déclarations<br />

de TVA à l’accompagnement<br />

du chef de mission.<br />

Expérience d’au moins 6<br />

mois. Le portugais est un<br />

plus.<br />

- CDI<br />

- Expérience 6 mois exigée<br />

- 39h hebdomadaires<br />

- Annuel 20 000€ à 24<br />

000€ sur 12 mois<br />

75 - Paris<br />

>> Ref. 12-fr-096<br />

Enquêteur/trice au<br />

téléphone<br />

L’institut de sondage<br />

international recherche 5<br />

enquêteurs/trices téléphoniques<br />

parlant le portugais<br />

du Brésil. Vous travaillez<br />

en moyenne 20h/semaine.<br />

Horaires en soirée.<br />

Envoyer un cv et une lettre<br />

de motivation.<br />

- CDD de 1 mois<br />

- Débutant accepté<br />

- 10 euros de l’heure<br />

- Portugais courant exigé<br />

94 - Val de Marne<br />

>> Ref. 12-fr-097<br />

Chef d’équipe gros<br />

oeuvre<br />

Vous encadrez une<br />

équipe de manœuvres<br />

sur chantier. Vous parlez<br />

couramment portugais.<br />

Expérience de un an<br />

exigée.<br />

- Travail intérimaire de<br />

18 mois<br />

- 35 h hebdomadaires<br />

- 10 à 11 euros de l’heure<br />

59 - Dunkerque<br />

>> Ref. 12-fr-098<br />

Agent de réservation<br />

de voyages<br />

En collaboration avec les<br />

conseillers de voyages,<br />

vous serez en charge de<br />

la réservation de tous les<br />

services achetés par les<br />

clients, de la préparation<br />

des documents de voyage<br />

et de la gestion administrative<br />

des dossiers.<br />

- CDI<br />

- Portugais et anglais<br />

courant<br />

- BAC+2 ou équivalente<br />

tourisme souhaité<br />

- Notions de tableur et de<br />

traitement de texte<br />

- 40 h hebdomadaires<br />

- 9,40 euros de l’heure<br />

13 - Rognes<br />

>> Ref. 12-fr-099<br />

Cuisinier/ère<br />

Être capable de préparer et<br />

de dresser des plats pour<br />

le service du midi dans<br />

un restaurant traditionnel<br />

de spécialités françaises<br />

et portugaises (environ<br />

40 couverts). Autonomie<br />

nécessaire.<br />

- CDI<br />

- Expérience de 2 ans<br />

minimum<br />

- 25 h hebdomadaires<br />

- Travail du lundi au vendredi<br />

de 10h à 15h<br />

91 - Chilly-Mazarin<br />

>> Ref. 12-fr-100<br />

Assistant<br />

d’exploitation<br />

logistique<br />

Vous avez en charge la<br />

logistique d’intérimaires<br />

sur des chantiers de<br />

BTP. Vous assurez leur<br />

installation sur les chantiers<br />

(logement, EPI) et<br />

les suivez. Vous êtes bilingue<br />

portugais. Nombreux<br />

déplacements nationaux.<br />

- CDI<br />

- Expérience 3 ans exigée<br />

- 35 h hebdomadaires<br />

- De 2000 à 2200 euros<br />

par mois<br />

38 - Grenoble<br />

>> Ref. 12-fr-101<br />

Dessinateur d’études en<br />

électricité<br />

Dans le cadre de vos fonctions,<br />

vous intervenez sur<br />

la traduction d’un CCTP<br />

rédigé en portugais. Vous<br />

participez au chiffrage<br />

en électricité (quantitatif<br />

matériel, quantitatif longueur<br />

de câble, rédaction<br />

bordereaux de prix). La<br />

maîtrise du portugais est<br />

obligatoire pour ce poste.<br />

- CDD de 1 mois<br />

- Expérience 2 ans exigée<br />

- 35 h hebdomadaires<br />

- De 1800 à 2000 euros<br />

par mois<br />

01 - Saint-Maurice-de-<br />

Beynost<br />

PORTUGAL<br />

>> Ref. 12-pt-043<br />

Técnico qualidade<br />

Empresa multinacional<br />

do sector da distribuição<br />

selecciona um técnico<br />

de qualidade. Funções:<br />

Realizar intervenções em<br />

lojas alimentares e não<br />

alimentares, visando o<br />

progresso a nível HACCP<br />

e HST: auditorias para<br />

acompanhar o nível de<br />

qualidade; Participar<br />

no desenvolvimento do<br />

manual de boas práticas<br />

de higiene e segurança<br />

alimentar e no trabalho:<br />

acompanhar e colaborar no<br />

terreno na sua implementação<br />

e efectuar diagnóstico<br />

para proceder a eventuais<br />

melhorias; Realizar formações<br />

em higiene, segurança,<br />

qualidade e ambiente.<br />

Perfil:<br />

Formação superior na área<br />

de Engenharia Alimentar<br />

ou similar, com CAP preferencial<br />

(experiência de 2 a 3<br />

na função); Conhecimentos<br />

de Garantia da Qualidade,<br />

legislação de artigos<br />

alimentares e não alimentares,<br />

de técnicas de<br />

análise/normas; Bons<br />

conhecimentos de Francês<br />

e Inglês; Boa capacidade de<br />

comunicação; Gosto pelo<br />

trabalho em equipa, autonomia,<br />

dinamismo e rigor;<br />

Domínio dos meios informáticos;<br />

Disponibilidade<br />

para deslocações frequentes<br />

pelo País; Residência<br />

na zona centro.<br />

Santarém<br />

>> Ref. 12-pt-044<br />

Consultor SAP PI<br />

Em forte expansão, a<br />

Segula Portugal pretende<br />

ser uma referência de mercado<br />

com base no rigor,<br />

profissionalismo e inovação<br />

que os caracteriza,<br />

procurando integrar nas<br />

suas equipas jovens profissionais<br />

que ambicionem<br />

uma carreira dinâmica em<br />

constante evolução.<br />

Perfil:<br />

Licenciados em<br />

Engenharia Informática ou<br />

semelhante; Experiência<br />

comprovada em projectos<br />

SAP PI; Boa capacidade<br />

de organização, autonomia<br />

e trabalho em equipa;<br />

Capacidade de análise e<br />

boa comunicação com o<br />

cliente.<br />

Oferecemos:<br />

Enquadramento salarial<br />

aliciante de acordo com<br />

a experiência; Integração<br />

numa equipa jovem,<br />

dinâmica e profissional;<br />

Evolução de carreira com<br />

intervenção em projectos<br />

tecnológicos ambiciosos e<br />

inovadores.<br />

Lisboa<br />

>> Ref. 12-pt-045<br />

Pasteleiro M/F<br />

Requisitos:<br />

Experiência mínima de 3<br />

anos; Excelentes conhecimentos<br />

em pastelaria<br />

tradicional; Capacidade<br />

de trabalho em equipa;<br />

Sentido de responsabilidade;<br />

Assiduidade e<br />

pontualidade; Elevados<br />

conhecimentos na área<br />

de confeção tradicional;<br />

Ficha de Avaliação<br />

Comportamental; Ficha<br />

de Avaliação Vocacional.<br />

Oferecemos:<br />

Remuneração de acordo<br />

com as carateristicas e<br />

experiência do candidato;<br />

Oportunidade de<br />

crescimento profissional<br />

e pessoal; Possibilidade<br />

de carreira e efetividade<br />

na empresa.<br />

Porto<br />

>> Ref. 12-pt-046<br />

Consultores M/F<br />

Fruto da sua constante<br />

expansão a empresa<br />

faculta a pessoas empreendedoras<br />

a oportunidade de<br />

desenvolverem a sua atividade<br />

como consultores<br />

de uma empresa líder de<br />

mercado.<br />

Perfil:<br />

Elevado espírito empreendedor;<br />

Boa capacidade<br />

de comunicação e argumentação;<br />

Apetência<br />

para trabalhar por objetivos;<br />

Experiência ou<br />

36


vocação pela área comercial;<br />

Dinamismo e<br />

proactivismo.<br />

Oferecemos:<br />

Know How da empresa e<br />

metodologias de trabalho<br />

inovadoras e eficazes;<br />

Formação, apoio e acompanhamento<br />

permanente;<br />

Remuneração bastante<br />

acima da média e de<br />

acordo com resultados.<br />

Faro<br />

>> Ref. 12-pt-047<br />

Comerciais<br />

Empresa sedeada em<br />

Lisboa, solidamente<br />

implantada na área da<br />

venda directa em oficinas,<br />

pretende recrutar para os<br />

seus quadros comercias.<br />

Perfil:<br />

Mínimo 9º Ano de escolaridade;<br />

Idade compreendida<br />

entre 25 e 42 anos; Carta<br />

de condução; Experiência<br />

em venda directa (preferencial);<br />

Orientação para<br />

trabalhar por objectivos;<br />

Dinamismo e espírito de<br />

iniciativa.<br />

Oferecemos:<br />

Remuneração Base e forte<br />

componente variável;<br />

Viatura de serviço;<br />

Formação inicial e integração<br />

em equipa jovem e<br />

dinâmica; Outras regalias<br />

sociais; Possibilidades de<br />

progressão na carreira.<br />

Braga<br />

ANGOLA<br />

>> Ref. 12-au-008<br />

Diretor Financeiro<br />

Reportando diretamente<br />

à Administração, será<br />

responsável pela coordenação<br />

e controlo de<br />

toda a atividade financeira<br />

e administrativa da<br />

empresa.<br />

Perfil:<br />

Licenciatura em Gestão<br />

ou Economia; Experiência<br />

comprovada de 6 a 8<br />

anos em funções similares;<br />

Visão estratégica;<br />

Capacidade de liderança<br />

e motivação de<br />

equipas; Forte capacidade<br />

de Organização e de<br />

Planeamento; Domínio<br />

da Língua inglesa falada<br />

e escrita (preferencial);<br />

Domínio de ferramentas<br />

informáticas (SAGE).<br />

Oferecemos:<br />

Remuneração compatível<br />

com a função e experiência<br />

profissional demonstrada;<br />

Alojamento, alimentação,<br />

transporte.<br />

Angola n<br />

7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00<br />

www.capmagellan.sapo.pt<br />

Entreprise du mois<br />

Marca de Matosinhos<br />

vence prémio internacional de design<br />

A m a r c a p o r t u-<br />

g u e sa d e m o b i l i á r i o<br />

Mu n n a , da fábrica de<br />

Matosinhos, venceu o<br />

prémio Internacional de<br />

Design e Arquitectura<br />

2012, pela poltrona<br />

«Becomes Me». A iniciativa<br />

britânica, que<br />

distingue anualmente<br />

o melhor do design de<br />

interiores, da arquitetura<br />

e da inovação em<br />

todo o mundo, contou com a participação de<br />

mais de 50 projetos de diferentes países.<br />

A poltrona «Becomes me» e o sofá<br />

«Josephine» foram as peças Munna selecionadas<br />

pelo júri do festival internacional<br />

e integram o lote de mobiliário que estão a<br />

«voar» para castelos no Reino Unido e hotéis<br />

no Azerbeijão.<br />

A Munna, que significa «magia» e «poder»<br />

em árabe nasceu há quatro anos em Leça do<br />

Balio, Matosinhos, com um investimento inicial<br />

de 200 mil euros e, no primeiro semestre<br />

deste ano, o volume de faturação foi 100 por<br />

cento oriundo da exportação, disse à Lusa<br />

Paula Sousa, fundadora e diretora criativa<br />

da marca.<br />

Reino Unido, França, Suíça, Arábia Saudita<br />

e Estados Unidos são os principais destinos<br />

dos sofás em estofos. O mobiliário, criado<br />

por designers portugueses e feitos à mão por<br />

cerca de 40 artesãos no Norte de Portugal,<br />

está espalhado por todo o mundo, «exceto na<br />

Austrália», conta Paula Sousa. A internacionalização<br />

é a estratégia da marca portuguesa<br />

que trabalha com gabinetes de design e arquitetura<br />

mundiais, numa lógica de «business to<br />

business», sem haver venda direta ao consumidor<br />

final.<br />

A Munna aposta em técnicas ancestrais<br />

portuguesas de materiais de alta qualidade,<br />

como o veludo, seda, prata, ouro ou madeiras<br />

nobres, como o pau-santo (árvore americana)<br />

e o ébano (árvore do Sri Lanca e Malaca). n<br />

Cap Magellan<br />

capmag@capmagellan.org<br />

Source : agenciafinanceira.iol.pt<br />

Job Sal on Di s t rib u t ion à Pa ri s<br />

Salon spécialisé pour les métiers de la distribution,<br />

il s'adresse aux diplômés de bac<br />

+2 à bac + 5 débutants ou expérimentés.<br />

Mercredi 7 novembre - 10h/18h<br />

Espace Champerret<br />

6 rue Jean Oestreicher - 75017 Paris<br />

Sa l on St udy r a m a Gr a nde Ecol e de Pa ris<br />

Ce salon met en valeur l’offre spécifique<br />

des écoles de commerce/management et<br />

d’ingénieurs : après Bac, prépa et admissions<br />

parallèles de Bac+3 à Bac+5.<br />

Samedi 10 et dimanche 11 novembre - 11h/18h<br />

La Défense - Cité Internationale<br />

Universitaire, Maison Internationale<br />

17, boulevard Jourdan - 75014 Paris<br />

Foru m TRIUM<br />

Il permet aux étudiants ou jeunes diplômés<br />

d’écoles d’ingénieurs de venir à la rencontre<br />

de près de 150 entreprises internationales<br />

ou nationales dans des secteurs variés.<br />

Mercredi 14 novembre - 9h/19h<br />

Parc des Expositions - Place de la Porte<br />

de Versailles - 75015 Paris<br />

Foru m Em p l o i Eurom é t rop ol e 2012<br />

En un seul lieu et un seul jour, le Forum<br />

réunit des employeurs qui recrutent,<br />

des candidats motivés, des conseils sur<br />

l'emploi, la formation et la mobilité.<br />

Mardi 27 novembre - 10h/17h<br />

Lille Grand Palais<br />

1, boulevard des Cités Unies<br />

59777 Euralille n<br />

37


C LUB C a P<br />

Jeu : Sudoku n°76 et solution n°75<br />

Facile<br />

9 4 1<br />

4 2 9<br />

8 3 1 4 5<br />

8 2 1<br />

2 6<br />

6 3 4<br />

6 1 7 9 8<br />

3 1 5<br />

9 4 3<br />

Retrouvez la solution le mois prochain<br />

Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9<br />

carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les<br />

files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les<br />

nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment<br />

d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils<br />

soient corrects doivent avoir une unique solution.<br />

8 9 1 6 4 7 5 3 2<br />

5 2 4 9 3 8 1 7 6<br />

6 3 7 5 1 2 4 9 8<br />

4 5 6 2 7 9 8 1 3<br />

2 8 9 3 5 1 7 6 4<br />

1 7 3 8 6 4 2 5 9<br />

7 6 8 4 9 5 3 2 1<br />

9 4 5 1 2 3 6 8 7<br />

3 1 2 7 8 6 9 4 5<br />

Solution du sudoku du mois dernier<br />

Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan<br />

Ecoconduite, mode d'emploi : La pratiquer permet de réduire sa facture<br />

de carburant, c’est une contribution utile à la lutte contre le réchauffement<br />

climatique et aussi une mesure efficace de sécurité routière !<br />

Même si la réduction de la sinistralité est difficile à quantifier, on<br />

évoque une fourchette possible de baisse des accidents de 10 à 15%.<br />

Mode d'emploi : Une conduite souple et sans à-coup (anticiper, utiliser<br />

le frein moteur...) ; des pneus gonflés ; une voiture en bon état (un<br />

moteur mal entretenu peut être à l’origine d’une surconsommation) ;<br />

couper le contact pour les arrêts de plus de 20s ; utiliser la climatisation<br />

raisonablement ; démonter galeries ou barres de toit inutilisées... n<br />

Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*<br />

Nom :.................................... Prénom : ......................................<br />

Adresse :.....................................................................................<br />

Ville : .................................... Code Postal : ...............................<br />

Tél : ...................................... @ : ...............................................<br />

Date de naissance : .....................................................................<br />

Formation/niveau d’études : ........................................................<br />

CAP MAGEllAN<br />

7, avenue de la Porte de Vanves - 2 e étage - 75014 PARIS<br />

tél : 01 79 35 11 00<br />

Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pt<br />

e-mail : capmag@capmagellan.org<br />

Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00<br />

Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30<br />

CAPMag - Journal associatif<br />

Rédaction : Cédric de Freitas, Cheila Ramalho, Estelle Valente,<br />

Hermano Sanches Ruivo, Liliana Saraiva, Lorena Diniz, Luciana<br />

Gouveia, Mariana Gonçalves, Mathieu Rodrigues, Mélodie Diniz,<br />

Monica Botelho, Mylène Contival, Nathalie dos Reis, Sandrine da<br />

Fonte, Susana Nunes, ADEPBA, CCPF, Fest'Afilm, Movijovem.<br />

Direction artistique, mise en page : Zoé Collard<br />

Révision : CAPMag<br />

association membre de<br />

Ecole/Université : ........................................................................<br />

Profession : .................................................................................<br />

PARTENAIRES 2012<br />

Tarifs de l’abonnement : 20 euros<br />

Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan<br />

7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris.<br />

* 11 éditions + le Guide de l’Été<br />

38


Grand tirage<br />

au sort de Noël<br />

2 500 euros<br />

de prix à gagner (2)<br />

mon livret<br />

ÉPARGNE JEUNES<br />

Caixa Geral de Depósitos S.A. au<br />

capital de 5.900.000.000 € –<br />

Succursale France : 38 rue de<br />

Provence – 75 009 PARIS. Siren<br />

306 927 393 RCS Paris –<br />

Immatriculée auprès de l’ORIAS<br />

(www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041<br />

– Siège Social : av. João XXI, n°63<br />

– 1000-300 LISBOA – Portugal –<br />

S.A. de droit portugais – R.C.<br />

LISBOA (Portugal) n°<br />

2900/930902. Document non<br />

contractuel – Thinkstock.<br />

40 www.cgd.fr<br />

LES FÊTES SE PRÉPARENT,<br />

L’AVENIR AUSSI.<br />

(1) pour préparer son avenir.<br />

(2)<br />

(1) Voir conditions en agence. (2) Jeu gratuit « Les Fêtes se préparent, l’avenir aussi - Caixa 2012/2013 » valable du 01/11/2012 au<br />

31/01/2013 inclus. Jeu organisé par Caixa Geral de Depósitos – Succursale France et réservé à ses clients. La participation par personne<br />

<br />

Honoré Paris (75008). Les prix attribués sont : 1 er prix : le versement d’une somme de 1000€ crédités sur le compte du gagnant ; Les 2 ème<br />

et 3 ème prix : une tablette tactile d’une valeur unitaire approximative de 500€ TTC ou, au choix du gagnant, la contre valeur de la tablette<br />

créditée sur un compte Caixa Geral de Depósitos ; Les 4 ème et 5 ème prix : un casque audio d’une valeur unitaire approximative de 250€<br />

TTC ou, au choix du gagnant, la contre valeur du casque audio créditée sur un compte Caixa Geral de Depósitos. En cas de force<br />

majeure, la société Caixa Geral de Depósitos se réserve le droit de remplacer le lot par un autre de valeur équivalente. Le règlement des<br />

opérations est adressé, à titre gratuit, à toute personne qui en fait la demande écrite par voie postale à Caixa Geral de Depósitos – Service<br />

Marketing et Communication – 38 rue de Provence – 75 009 Paris. Le règlement de l’opération peut être consulté librement sur le site<br />

www.cgd.fr.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!