GS83_issuu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
G R A N D S U D<br />
LE MAGAZINE DE L'AÉROPORT<br />
NICE CÔTE D'AZUR<br />
MADE IN<br />
FRANCE<br />
NOS MARQUES<br />
ONT DU TALENT<br />
PARTIR<br />
PALMA DE MAJORQUE,<br />
ISLANDE,<br />
GRÈCE...<br />
CÔTE D’AZUR<br />
CALENDAR<br />
exhibitions, shows,<br />
events, etc…<br />
cinéma<br />
SPÉCIAL<br />
NUMÉRO 83 Avril / Mai 2016
BPCA - Société anonyme coopérative de banque populaire à capital variable (art. L 512-2 et suivants du code monétaire et financier et l’ensemble des textes relatifs aux<br />
banques populaires et aux établissements de crédit) - 955 804 448 RCS Nice - immatriculation au Registre des intermédiaires en assurance (ORIAS) sous le numéro 07<br />
006 020 - N° TVA intracommunautaire FR 42 955 804 448.<br />
www.bpca.fr
ÉDITO GRAND SUD 83<br />
À VOS MARQUES !<br />
A BRAND NEW EXPERIENCE!<br />
L’année se poursuit sur les chapeaux de roue pour l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Ce printemps,<br />
les voyageurs pourront découvrir cinq nouvelles adresses shopping. The Fashion Place,<br />
Riviera Chic, mais aussi Max Mara et Versace, prennent leur quartier dans le Terminal 1. La<br />
boutique Hermès, l’emblématique marque tricolore, montre son nouveau visage au mois de juin.<br />
Avec l’arrivée des beaux jours se profi le aussi une offre de restauration plus complète. Lancée<br />
depuis un an, l’ouverture de nouveaux établissements touche à sa fi n. C’est ainsi qu’en mars<br />
dernier, le concept La Plage – orchestré par le chef étoilé Thierry Marx – a fait son entrée dans<br />
l’aéroport. Au menu : une cuisine niçoise et du Sud-Est, à savourer dans un transat ou sous<br />
un parasol. Divin ! On retrouve aussi le chef vedette derrière le concept Pan garni, offre de<br />
snacking basée sur des recettes locales. Sans oublier la venue de “Chez Pipo”,<br />
“grand spécialiste de la socca”. Le clou du spectacle : un requin suspendu de 11 m de long,<br />
en bois de peuplier tressé. La sculpture saura habiller le patio du Terminal 1,<br />
sinon attirer l’attention des voyageurs. Prêt à embarquer ?<br />
The year has got off to a fl ying start at Nice Côte d’Azur Airport! This spring, travellers will be<br />
able to discover fi ve new shopping addresses, with The Fashion Place, Riviera Chic,<br />
Max Mara and Versace setting up home in Terminal 1 and emblematic French brand<br />
Hermès, showing off its new face in June.<br />
With the arrival of the warmer weather, we'll also be offering a more exhaustive choice of<br />
eateries, with various restaurant projects launched a year back now ready to take off. In March,<br />
the concept restaurant "La Plage" – piloted by star-rated Chef Thierry Marx – made its débuts at<br />
the airport, with cuisine from Nice and Southeastern France savoured on a sun lounger or under<br />
a parasol. Simply divine! The top chef is also behind the resaturant's "Pan Garni" concept,<br />
featuring snacks based on local recipes. Not forgetting "Chez Pipo", the leading specialist in<br />
"Socca" (a classic street food pancake made with chickpea fl our). And the cherry on the cake?<br />
An 11-metre suspended shark made of woven poplar wood adorning the Terminal 1 patio, sure<br />
to catch the eye of every traveller. Ready to board?<br />
3
FAIRMONTECARLO<br />
the perfect mix<br />
Luxury, serenity, flavors, celebration,<br />
the quintessence of pleasure.<br />
Fairmont Monte Carlo<br />
app, the perfect mix<br />
at the fi ngertips.<br />
Fairmont Monte Carlo: the most beautiful illustration of the contemporary luxury and of<br />
the Monte-Carlo experience. Nobu, Horizon Deck - Restaurant & Champagne Bar, Saphir 24<br />
bistro lounge & bar, Fairmont Spa, Pink Sunday, Nikki Beach, a mix of pleasure and flavour,<br />
happiness and frivolousness… Everything happens at the Fairmont, only the best!<br />
Reservations: (377) 93 506 500 - montecarlo@fairmont.com - fairmont.com/montecarlo
SNAP CATCH<br />
Aujourd’hui, la version papier d’un magazine ne suffi t plus ;<br />
téléchargez la nouvelle application Aéroport Nice incluant la<br />
fonctionnalité SNAP CATCH. Grand Sud vous offre alors une infi nité<br />
de contenus sur votre mobile.<br />
These days, the paper version of a magazine is no longer<br />
enough! Download the new Nice Airport application, which<br />
includes the SNAP CATCH feature. Grand Sud magazine now offers<br />
you infi nite content on your mobile.<br />
SNAPCATCH GRAND SUD 83<br />
G R A N D S U D<br />
A U B O U T D E S D O I G T S / A T Y O U R F I N G E R T I P S<br />
SNAP CATCH<br />
LA PLAGE DE THIERRY MARX<br />
Voir le menu<br />
Accéder au restaurant<br />
Voir l'interview de T. Marx<br />
1 2 3<br />
REPÉREZ UNE PAGE CONNECTÉE<br />
CHOOSE A CONNECTED PAGE<br />
Les articles possédant un contenu<br />
enrichi sont signalés par le<br />
pictogramme SNAP CATCH.<br />
Articles containing rich content are<br />
marked by a SNAP CATCH icon.<br />
FLASHEZ LA PAGE<br />
SCAN THE PAGE<br />
Avec votre smartphone ou votre<br />
tablette, cadrez et fl ashez la page à<br />
l'aide de la fonctionnalité SNAP CATCH.<br />
Using your smartphone or tablet, frame<br />
and scan the page using the SNAP CATCH<br />
feature.<br />
DÉCOUVREZ LES LIENS<br />
FOLLOW THE LINKS<br />
Flashez le magazine, visionnez<br />
instantanément des documents<br />
multimédia relatifs au sujet (vidéo,<br />
pages web, click & collect…).<br />
Scan the magazine, view multimedia<br />
documents related to the article (video,<br />
web pages, click & collect, etc.).<br />
AVEC L'APPLI GRATUITE AÉROPORT NICE, VOYAGER<br />
DEVIENT UN JEU D’ENFANT ! DÉCOUVREZ LES NOUVELLES<br />
FONCTIONNALITÉS : SUIVI DES VOLS AVEC NOTIFICATIONS,<br />
BONS PLANS, PLACES DE PARKING EN TEMPS RÉEL ET<br />
RÉSERVATION AVEC CLICK&PARK...<br />
WITH THE NICE AIRPORT FREE APP, TRAVELLING IS<br />
CHILD'S PLAY! DISCOVER THE NEW FEATURES, WHICH<br />
INCLUDE: FLIGHT INFORMATION WITH NOTIFICATIONS,<br />
GOOD DEALS, REAL-TIME AVAILABILITY OF CAR PARK SLOTS<br />
AND CLICK&PARK BOOKING.<br />
5
33<br />
28<br />
10<br />
40<br />
62<br />
S O M M A I R E<br />
G R A N D S U D N U M É R O 8 3 A V R I L / M A I 2 0 1 6<br />
NEWS<br />
010<br />
Toute l'actualité de<br />
l'Aéroport Nice Côte d'Azur<br />
All the news from the airport<br />
Nice Côte d'Azur<br />
MOTEURS<br />
026<br />
Nouvelle Audi R8 V10, la<br />
surenchère<br />
Nouvelle Audi R8 V10, over<br />
the top<br />
BEAUTÉ<br />
028<br />
Maquillage de Printemps<br />
Glam-Rock<br />
Glam-Rock Spring make-up<br />
FRENCH FLAIR<br />
033<br />
Nos marques ont du talent<br />
France's got talent<br />
036<br />
Fromages d'exception<br />
Cheese champion<br />
040<br />
Sous le tarmac, la plage<br />
The beach at tarmac's edge<br />
DOSSIER CINÉMA<br />
044<br />
Comme un parfum de<br />
cinéma<br />
Cinematic scents<br />
050<br />
Polars : du roman au grand<br />
écran<br />
Thrillers: from page to silver<br />
screen<br />
054<br />
Hollywood cocktails<br />
056<br />
Sun lights<br />
ÉVASION<br />
062<br />
Athènes et Mykonos, loin<br />
des clichés<br />
Athènes and Mykonos,<br />
casting aside clichés<br />
066<br />
Palma de Majorque,<br />
le charme de la lenteur<br />
Palma de Majorque,<br />
taking it slow<br />
068<br />
Islande : le feu et la glace<br />
Iceland: fire and ice<br />
075<br />
Airport style<br />
LIFESTYLE<br />
080<br />
Ces piscines qui font rêver<br />
The Riviera's stunning<br />
swimming pools<br />
AGENDA<br />
084<br />
5 raisons d'aller au festival<br />
Performance d'Acteur<br />
5 reasons to go to the<br />
Performance d'Acteur festival<br />
086<br />
Coldplay : 3 albums qui ont<br />
cartonné<br />
Coldplay’s biggest-selling<br />
albums<br />
088<br />
Louane : la voix du succès<br />
Louane: the sweet sound of<br />
success<br />
090<br />
L'agenda de la Côte d'Azur<br />
Côte d'Azur calendar<br />
Directeur de la Publication :<br />
Dominique Thillaud<br />
Comité éditorial :<br />
Co-Présidents : Fabien Paul, Pascal Le Droff,<br />
Christophe Ricard<br />
Président délégué : Filip Soete<br />
Membres : Valérie Chuong, Jérôme Morroni<br />
Hélène Navarro, Corinne Rugiu, Gaël Vallade<br />
Conception réalisation O2C<br />
2791, chemin de Saint-Bernard<br />
06220 Sophia-Antipolis / Vallauris<br />
Tél. : 04 93 65 21 70<br />
E-mail : contact@o2c.fr www.o2c.fr<br />
Directeur : Alexandre Benyamine Responsable<br />
rédaction : Camille Vittet.<br />
Photo de couverture : © François Durand - Getty<br />
Images - AFP - Première du film “The sea of<br />
trees”, 68 e Festival de Cannes Responsable<br />
agenda - Secrétariat de Rédaction : Nadine<br />
Ponton - nponton@o2c.fr Responsable du Studio<br />
graphique : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr<br />
Infographistes : Anne Bornet - abornet@o2c.fr -<br />
Laurie Ravary - lravary@o2c.fr Photographe :<br />
Didier Bouko<br />
Publicité : O2C régie<br />
Tél. : 04 93 65 21 70<br />
Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr<br />
Directeur O2C Régie : Alexandre Benyamine<br />
Directrice de clientèle : Marie Ehrlacher -<br />
mehrlacher@o2c.fr Responsables de clientèle :<br />
Jessica Mosnier - jmosnier@o2c.fr,<br />
Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr<br />
7
NOUVELLE 570S<br />
DISPONIBLE DÈS MAINTENANT
7 av prinCesse graCe 98000 monaCo • + 377 93 25 69 99<br />
www.monaCo.mClaren.Com<br />
CONTACT : CHRISTOPHE.CAPION@MONACO.MCLAREN.COM
NEWS GRAND SUD 83<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
S U R L E P O U C E<br />
BIENVENUE À L’ESCALE<br />
La zone publique du Terminal 2 compte un nouveau point de restauration rapide ! L’Escale, qui<br />
arbore une décoration rouge et noire, propose des en-cas à déguster sur sa terrasse : sandwichs,<br />
viennoiseries, boissons chaudes ou froides…<br />
WELCOME TO L’ESCALE The Terminal 2 public area has a new fast-food option! L’Escale,<br />
sporting red and black decor, offers snacks and quick meals for terrace dining: sandwiches, pastries,<br />
hot and cold beverages, and more.<br />
WHISKY<br />
À -30 %<br />
-30 % sur deux bouteilles à<br />
base de whisky. C’est ce<br />
que vous proposent, jusqu’au<br />
9 mai, les boutiques Aelia<br />
Duty Free. Distillé sous vide à<br />
température basse, le Grant’s<br />
Family Reserve surprend par<br />
son goût prononcé et sucré. Le<br />
Bailey’s irish cream, mélange<br />
de whisky irlandais et de crème<br />
fraîche, devrait vous conquérir<br />
par sa douceur.<br />
WHISKY AT<br />
30% OFF!<br />
At the Aelia Duty Free shops<br />
through May 9 th , you can<br />
save 30% when you buy<br />
two bottles of whiskey-based<br />
products. Vacuum-distilled at<br />
low temperature, Grant’s Family<br />
Reserve has a surprisingly<br />
powerful and sweet fl avour.<br />
And Bailey’s Irish Cream, a<br />
blend of Irish whiskey and<br />
rich cream, is a bewitchingly<br />
smooth and sweet classic.<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE<br />
TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement passengers only<br />
En zone d’embarquement, les produits achetés chez Paul ou Costa Coffee peuvent être consommés à<br />
bord. In the departure area, products purchased at Paul or Costa Coffee can be consumed on board.<br />
S É R I E L I M I T É E<br />
LONGINES À L'HEURE<br />
DE ROLAND GARROS<br />
ROLAND GARROS TIME AT LONGINES<br />
Partenaire de Roland Garros depuis 2007, Longines a lancé un<br />
modèle de chronographe exclusif. La Conquest 1/100 th Roland<br />
Garros - c'est son nom - présente des touches de couleur orange.<br />
On retrouve aussi, sur le fond de la montre, la gravure du<br />
logo de l’événement. Un garde-temps d'une précision<br />
extrême, où l'heure s'affi che au centième de seconde.<br />
Longines, a Roland Garros partner since 2007, is proud<br />
to present an exclusive chronograph model. The Conquest<br />
1/100 th Roland Garros - that is indeed its name - has touches of<br />
orange and the event logo engraved on the caseback. An extremely<br />
precise timepiece, with time displayed to the hundredth of a second.<br />
LONGINES MONTRE CONQUEST ROLAND GARROS MOUVEMENT<br />
QUARTZ BRACELET ACIER • PRIX DUTY FREE 1 250 € PRIX TTC 1 400 €<br />
10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only<br />
10
artgenève is pleased to announce the launch of<br />
s a l o n d ’ a r t<br />
Grimaldi Forum Monaco / 30.04–01.05.2016 / artmontecarlo.ch<br />
galleries (Ravel space) Air de Paris | Almine Rech Gallery | Art : Concept |<br />
Blondeau & Cie | Carpenters Workshop Gallery | Christian Stein / Casamadre<br />
| Cortesi Gallery | De Jonckheere | ESH Gallery | Galeria Filomena Soares |<br />
Galerie Catherine Issert | Galerie Eva Meyer | Galerie Gisèle Linder | Galerie<br />
Gmurzynska | galerie lange + pult | Galerie Laurent Godin | Galerie Mitterrand |<br />
Galerie Natalie Seroussi | Galerie Papillon | Galerie Sébastien Bertrand | Galleria<br />
Continua | Galleria Franco Noero | Galleria Marie-Laure Fleisch | GNYP | In<br />
Situ - Fabienne Leclerc | Marc Jancou | Mayoral | Pace Gallery | Praz-Delavallade<br />
| Priveekollektie Contemporary Art | Design | ribordy contemporary | Simon<br />
Studer Art | Suzanne Syz Art Jewels | Taste Contemporary Craft | Tornabuoni<br />
Art | Victoria Miro institutions & project spaces (Diaghilev space) Collection<br />
Lambert | Fondation d’entreprise Ricard | Fondazione Sandretto Re Rebaudengo<br />
| Fondazione Spinola Banna per l’Arte | Francis Bacon - Monaco et la Culture<br />
Française | Nouveau Musée National de Monaco | Villa Arson | Bank | Espace à<br />
vendre | Honolulu | La Station | Lulu | Oslo10 | Pavillon Bosio | Piktogram art<br />
magazines & web ArtReview | Beaux Arts Magazine | Camera Austria | Cote |<br />
Frieze | Monopol | Mousse | Spike | artprice | Le Quotidien de l’Art<br />
MEMO<br />
PARIS
Photos : Thinkstock. La signature de l’immobilier à Monaco. Agents immobiliers depuis 1975.<br />
THE REAL ESTATE<br />
SIGNATURE<br />
IN MONACO<br />
ESTATE AGENTS SINCE 1975<br />
LE MÉTROPOLE - 1, AVENUE DES CITRONNIERS - 98000 MONACO<br />
www.miells.com - TEL.: +377 97 97 79 29
© Gianluca Rona Italy Photo Press<br />
NEW<br />
NEWS GRAND SUD 83<br />
NOUVELLES ADRESSES SHOPPING<br />
NEW SHOPPING CHOICES<br />
Longchamp, Hermès, Max Mara, Riviera Chic, The Fashion Place et Versace. Ou six nouvelles<br />
boutiques de mode à explorer sans tarder ! On craque, chez Riviera Chic, pour un maillot de bain<br />
Banana Moon ou Pain de sucre. On déniche aussi, chez Max Mara, des cuirs et des fourrures. Vous<br />
l'avez compris : vous voici désormais parés pour toutes les destinations.<br />
Longchamp, Hermès, Max Mara, Riviera Chic, The Fashion Place and Versace – six new fashion<br />
boutiques that are open and ready to be explored! At Riviera Chic, we just love the Banana Moon<br />
and Pain de Sucre swimwear. We also fall for the leathers and furs at Max Mara. As you can see,<br />
you can easily dress to impress at wherever your destination may be.<br />
16 MAX MARA TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
13
NEWS GRAND SUD 83<br />
P O P - U P S T O R E<br />
MCGREGOR<br />
DANS LA COURSE<br />
MCGREGOR REVS UP<br />
En mai, la marque d’habillement McGregor<br />
pose ses valises dans la salle d’embarquement<br />
du Terminal 2. Une boutique qui propose une<br />
collection exclusive, inspirée du Grand Prix de<br />
Formule 1 de Monaco.<br />
In May, the McGregor apparel brand will be<br />
revving its engines in the Terminal 2 departure lounge.<br />
The store will sell an exclusive collection inspired by the<br />
Formula 1 Monaco Grand Prix.<br />
new<br />
L’IRIS,<br />
FLEUR<br />
DE L’ANNÉE<br />
Symbole de noblesse,<br />
matière précieuse, puissance<br />
olfactive… On ne compte plus<br />
les qualités de l’iris ! En 2016,<br />
Fragonard décline la fl eur des<br />
rois à travers différents produits.<br />
Eaux de toilette, diffuseurs,<br />
trousses et savons vous<br />
attendent dans les boutiques<br />
Aelia Duty Free et Fragonard.<br />
POLO OFFICIEL • PRIX TTC 69,95 €<br />
52 MC GREGOR TERMINAL 2<br />
salle d’embarquement - passengers only<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
G A S T R O N O M I E<br />
ESCALE GOURMANDE<br />
GOURMET GETAWAY<br />
Calisson d’Aix, tapenade,<br />
assortiment de truffes noires...<br />
Les boutiques Saveurs de<br />
Provence vous invitent à<br />
goûter les produits de la<br />
Maison Brémond. Créée en<br />
1830, cette épicerie fi ne<br />
résulte d’un savant mélange :<br />
savoir-faire et tradition. Une<br />
recette que son repreneur<br />
Olivier Baussan, fondateur de<br />
L’Occitane en Provence, a su<br />
conserver.<br />
Calisson d’Aix, tapenade,<br />
assorted black truffl es,<br />
and more: the Saveurs de<br />
Provence shops invite you to<br />
taste the delicacies of Maison<br />
Brémond. This gourmet<br />
grocery, founded in 1830,<br />
has succeeded with a blend<br />
of tradition and savoir-faire.<br />
A balance that its new owner,<br />
L’Occitane en Provence<br />
founder Olivier Baussan, has<br />
judiciously preserved.<br />
FLOWER OF THE<br />
YEAR: THE IRIS<br />
It is symbol of nobility, a<br />
precious raw material, a<br />
perfume powerhouse. How<br />
do we love thee, iris, let us<br />
count the ways! For 2016,<br />
Fragonard has created a<br />
variety of scented articles<br />
celebrating the fl ower of kings:<br />
eaux de toilette, pouches,<br />
diffusers and soaps await you<br />
in the Aelia Duty Free and<br />
Fragonard shops.<br />
DIFFUSEUR DE PARFUM<br />
D'INTÉRIEUR IRIS 200 ML<br />
PRIX TTC 32,00 €<br />
MAISON BRÉMOND - ASSORTIMENT TRUFFE NOIRE DE PROVENCE<br />
PRIX TTC 29,90 €<br />
1 43 SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement - passengers only<br />
2 FRAGONARD TERMINAL 1<br />
salle d’embarquement<br />
passengers only<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE<br />
TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement passengers only<br />
14
Dubrovnik<br />
A 1h35 de Nice<br />
2 vols directs par semaine<br />
DÉCOUVERTE GRAND SUD 83<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
J O A I L L E R I E<br />
JARDINS CACHÉS<br />
HIDDEN GARDENS<br />
Pour sa dernière collection de bijoux, le joaillier Pasquale Bruni<br />
s’inspire des jardins secrets. Ode à la nature, appel au voyage, la<br />
ligne Giardini Segreti s’épanouit en motifs fl oraux d’or et<br />
de diamants. Rendez-vous dans les boutiques Hour Passion.<br />
For his latest jewellery collection, jeweller Pasquale Bruni took M<br />
inspiration from secret gardens. His Giardini Segreti line is an ode<br />
Y<br />
to nature, the siren song of faraway lands expressed in entrancing<br />
CM<br />
shades of gold and diamonds. See it today in the<br />
MY<br />
Hour Passion stores.<br />
C<br />
PASCALE BRUNI LIGNE GIARDINI SEGRETI PETITE<br />
GARDEN FLEUR OR ROSE DIAMANTS BRUNS<br />
PRIX DUTY FREE 4 402 € PRIX TTC 4 930 €<br />
CY<br />
CMY<br />
K<br />
10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement - passengers only<br />
H O R L O G E R I E<br />
DITES-LE AVEC<br />
UNE MONTRE !<br />
SAY IT WITH A WATCH!<br />
Only for You, c’est une série de montres lancée par<br />
Swatch pour la fête des Mères. On aime leur rose<br />
multicolore, leur cadran argenté et leur étui original.<br />
Only for You is a new watch series that Swatch<br />
has introduced for Mother’s Day. We love the multicoloured<br />
rose, silver dial, and fun gift box.<br />
SWATCH MONTRE SWATCH ORIGINAL GENT<br />
FÊTE DES MÈRES ONLY FOR YOU • PRIX TTC 75,00 €<br />
Nice - Dubrovnik<br />
172 € TTC*<br />
*tarif ttc A/R, à partir de, soumis<br />
à conditions, frais de service<br />
croatiaairlines.fr inclus<br />
croatiaairlines.fr<br />
10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement - passengers only<br />
01 48 16 40 00
NEW<br />
NEWS GRAND SUD 83<br />
DES PARFUMS SIGNÉS HERMÈS<br />
NEW HERMÈS FRAGRANCES<br />
Deux nouveautés rejoignent la famille des Colognes Hermès. La première, l’Eau de Néroli doré, se compose<br />
d’extraits de fl eur d’oranger. Un hommage à la Méditerranée, refl été dans une touche de safran. L’Eau de<br />
Rhubarbe écarlate, quant à elle, dégage une fraîcheur inédite et audacieuse. Des parfums à retrouver dans<br />
les boutiques Hermès et Aélia Duty Free.<br />
There are two new scent creations in the Hermès Cologne family. The fi rst, Eau de néroli doré, contains<br />
orange blossom extracts. A tribute to the Mediterranean in a hint of saffron. The second, Eau de Rhubarbe<br />
écarlate, is excitingly bold and invigorating. You can fi nd these new fragrances in the airport’s Hermès and<br />
Aelia Duty Free stores.<br />
EAU DE NÉROLI DORÉ 100 ML • EAU DE RHUBARBE ÉCARLATE 100 ML<br />
PRIX DUTY FREE À PARTIR DE 74 €<br />
8 48 HERMÈS TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement passengers only<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
17
NEWS GRAND SUD 83<br />
P A R K I N G<br />
LE P7 À L’HEURE DE CLICK&PARK<br />
CLICK&PARK AT THE P7 CAR PARK<br />
A quelques minutes à pied du Terminal 2, le parking P7 bénéficie désormais du système Click&Park.<br />
On peut y réserver son stationnement en ligne, à la journée ou en longue durée. Rendez-vous sur<br />
nice.aeroport.fr<br />
Click !<br />
VINS<br />
MADE IN<br />
PROVENCE<br />
Niché au cœur de la Provence,<br />
le domaine Château Les<br />
Crostes fait son entrée à<br />
l’aéroport. Le vignoble vous<br />
propose ses derniers rosés : la<br />
Cuvée Amalia, la traditionnelle<br />
cuvée 2015, ou encore<br />
le Clos des Crostes. Vous<br />
préférez le vin blanc ? Laissezvous<br />
tenter par le Château<br />
Les Crostes 2015. Des crus<br />
à découvrir chez Saveurs de<br />
Provence.<br />
GAREZ-VOUS<br />
SANS STRESS<br />
Situated just a few minutes from Terminal 2, the P7 car park now offers the Click&Park system. You<br />
can book your one-day or long-stay spot online at nice.aeroport.fr<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
O F F R E S P É C I A L E<br />
DEUX PARFUMS<br />
POUR 49 EUROS<br />
TWO FRAGRANCES FOR €49<br />
Plus question d’hésiter entre<br />
deux flacons ! Jusqu’au 9 mai,<br />
l’opération Spring Essentials<br />
offre deux parfums pour<br />
49 euros. Une promotion qui<br />
concerne autant ces messieurs<br />
que ces dames, et comprend<br />
jusqu’à quinze références. On<br />
retrouve notamment le DKNY<br />
My NY, ou Issey Miyake Pleats<br />
Please. Une offre à saisir chez<br />
Aelia Duty Free.<br />
You won’t have to hesitate<br />
between 2 scents! Through<br />
9 May, Operation Spring<br />
Essentials gives you two<br />
fragrances for €49. This special<br />
promotion is just as much for<br />
gentlemen as it is for ladies,<br />
available on up to 15 different<br />
products, including DKNY My<br />
NY, or Issey Miyake Pleats<br />
Please. Treat yourself while the<br />
offer lasts at Aelia Duty Free.<br />
WINES: MADE<br />
IN PROVENCE<br />
Nestled deep in the Provençal<br />
countryside, the Château les<br />
Crostes wine estate is now<br />
represented at the airport.<br />
The vineyard’s latest rosés, for<br />
instance: Cuvée Amalia, the<br />
traditional 2015 vintage, or the<br />
Clos des Crostes. You prefer<br />
white wine? Then try a sip of<br />
the Château les Crostes 2015.<br />
These great wines await you at<br />
Saveurs de Provence.<br />
CHÂTEAU LES CROSTES 75 CL<br />
PRIX TTC 15,00 €<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement passengers only<br />
1 43 SAVEURS DE PROVENCE<br />
TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement - passengers only<br />
18
Née sur la piste.<br />
Faite pour la route.<br />
Nouvelle Audi R8.<br />
Volkswagen Group France S.A. – RCS SOISSONS B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional.<br />
Nouvelle Audi R8 : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 11.4 – 12.3. Rejets de CO 2<br />
(g/km) : 272 – 287.<br />
Groupe Segond Automobiles<br />
Audi Mougins - 609 route de la Roquette<br />
15 Boulevard Charles III - 98000 Monaco Pénétrante de Grasse, sortie Mouans-Sartoux<br />
Tél. 00377 97 98 67 67 - www.audimonaco.com<br />
Tél. 04 92 92 99 07 - www.audi-mougins.com
NEWS GRAND SUD 83<br />
NEW<br />
UN REQUIN VOLANT ?<br />
A FLYING SHARK?<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
Il répond à la promesse “d’expérience surprenante” faite par l’aéroport. Il ? Ce requin XXL de 11 mètres<br />
de long, suspendu dans les airs du patio du Terminal 1. Elégant et aérien, il est en bois de peuplier<br />
tressé ; son montage a nécessité deux semaines de travail in situ et c’est le tandem Amélie Lengrand et<br />
Sophie Paumelle, alias Laps, qui l’a imaginé. Présentée en partenariat avec le Musée océanographique<br />
de Monaco, cette “surprise” saura également redorer l’image de cette espèce menacée.<br />
He certainly lives up to the airport's promise of a "surprising experience". But who is he? An 11 metre-long<br />
XXL shark, suspended in the air on the Terminal 1 patio! Elegant and ethereal, he is made of woven polar<br />
wood. He took two weeks to build on site and was dreamt up by talented designer duo Amélie Lengrand<br />
and Sophie Paumelle, AKA "LAPS". Created in partnership with the Monaco Oceanographic Museum, this<br />
"surprise" also aims to also regild the image of this endangered species.<br />
20
Conception : ops2.com – 03/2016 – Crédit photo : © Fabrice Robin<br />
MIA CASH<br />
L’audacieuse<br />
TOUS LES JOUEURS S’Y RETROUVENT<br />
NOUVEAU CASINO CAFÉ DE PARIS<br />
TABLES DE JEUX - MACHINES À SOUS - ANIMATIONS<br />
TERRASSES COUVERTES & OUVERTES - BAR - RESTAURANT<br />
www.casinocafedeparis.com<br />
Jouer comporte des risques : endettement, dépendance… Appelez le + 33 (0)9.74.75.13.13 (appel non surtaxé)
L’ERP AUSSI<br />
A SA HAUTE COUTURE<br />
Éditeur français d’ERP, Qualiac propose des solutions de gestion<br />
intégrées destinées aux moyennes entreprises et grands comptes<br />
des secteurs privé et public. Avec plus de 500 sites installés et<br />
quelque 50 000 utilisateurs, Qualiac doit sa réputation à la haute<br />
qualité de ses produits et à la satisfaction de ses clients, validant<br />
ainsi son positionnement de véritable alternative face aux grands<br />
éditeurs d’ERP, tant sur le marché français qu’à l’international.<br />
Conception / réalisation : indexel. Crédits photos : ©2015 Thinkstock<br />
ILS ONT CHOISI QUALIAC :<br />
DʼAUTRES RÉFÉRENCES SUR : QUALIAC.COM
COLD<br />
BREW<br />
new<br />
Riche et onctueux, le Cold<br />
Brew se déguste glacé. Les<br />
grains provenant d'Amérique<br />
latine et d'Afrique sont<br />
sélectionnés avec soin puis<br />
torréfi és. Le café est ensuite<br />
infusé pendant 20 heures, afi n<br />
d’extraire les délicieux arômes.<br />
Venez également découvrir<br />
dans votre Starbucks les deux<br />
nouveautés de la gamme<br />
Macchiato : Vanilla Bean &<br />
Honey Blossom.<br />
© Studio Collet<br />
S H O P P I N G<br />
CHIC ET TYPIQUE<br />
So Nice/L’Occitane en Provence, c’est un nouveau<br />
concept store entièrement consacré à la French Riviera. Dans cette<br />
boutique hybride, vous trouverez des souvenirs chics et locaux : eaux parfumées,<br />
accessoires tendance, senteurs provençales... Une adresse décorée avec soin et raffi nement, à<br />
découvrir au Terminal 1 dès le mois d’avril.<br />
NEWS GRAND SUD 83<br />
CÔTE D’AZUR CHIC So Nice/ L’Occitane en Provence is a new concept store devoted<br />
entirely to the French Riviera. This hybrid shop is home to a wide variety of fashionable, local souvenirs:<br />
refreshing eaux parfumées, trendy accessories, Provencal fragrances. This tastefully decorated retail<br />
outlet will be yours to discover in Terminal 1 starting in April.<br />
20 SO NICE / L’OCCITANE TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
COLD BREW<br />
Cold Brew coffee is sweet<br />
and smooth and meant to be<br />
enjoyed over ice. Beans from<br />
Latin America and Africa are<br />
carefully selected and roasted.<br />
The coffee is then slow-brewed<br />
for 20 hours to extract all the<br />
delicious aromas.<br />
Also come try the two new<br />
Macchiato beverages at your<br />
Starbucks: Vanilla Bean and<br />
Honey Blossom.<br />
CAFÉ COLD BREW 355 ML<br />
PRIX TTC 3,75 €<br />
B Y E B Y E<br />
JUST A KISS<br />
On connaissait le Kiss & Fly disponible dans les<br />
parkings P3 du Terminal 1 et P5 du Terminal 2<br />
(franchise gratuite de 15 minutes). On découvre le<br />
“Kissing Point”, symbolisé par une signalétique au<br />
sol, à l’intérieur des terminaux, juste avant les postes<br />
d’inspection fi ltrage (PIF). Un point dédié pour se dire<br />
au revoir.<br />
JUST A KISS You already knew about the Kiss & Fly<br />
at the Terminal 1 P3 and Terminal 2 P5 car parks (free<br />
15-minute parking). Now there's a new "Kissing Point"<br />
marked out on the fl oor inside the terminals, just before<br />
the security checks, for an extra-sweet goodbye.<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
22 STARBUCKS TERMINAL 1<br />
salle d’embarquement<br />
passengers only<br />
23
NEWS GRAND SUD 83<br />
NEW<br />
BPCA 955 804 448 RCS Nice – ORIAS N°07 006 02<br />
SE PROTÉGER DES ACCIDENTS DE LA VIE<br />
PERSONAL ACCIDENT INSURANCE COVERAGE<br />
On n’est jamais trop couvert en cas de coup dur. La Banque Populaire Côte d’Azur propose une assurance multirisque<br />
pour parer aux accidents de la vie. Cet accompagnement dispense une aide financière et des prestations d’assistance.<br />
Et prémunit d’incidents rarement indemnisés : les accidents domestiques et médicaux, les catastrophes naturelles ou<br />
encore les attentats. Pour plus d’informations : www.bpca.fr.<br />
When hardship strikes, you can never have too much protection. The Banque Populaire Côte d’Azur offers a<br />
comprehensive insurance policy covering personal accidents (accidents de la vie), providing financial support and<br />
assistance services when you need them. Most importantly, it protects you for accidents rarely covered in other policies,<br />
such as domestic and medical incidents, natural disasters and terrorist attacks. For more information: www.bpca.fr<br />
BANQUE POPULAIRE TERMINAL 1 salle d’enregistrement - check-in area<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
24
Caveau de Vente & Dégustation<br />
Ferme-Auberge<br />
Maison d’Hôtes & Gîtes de Charme<br />
Salles de Réception<br />
Château Mentone l 83510 Saint-Antonin-du-Var l Tél. 04 94 04 42 00<br />
info@chateaumentone.com l www.chateaumentone.com
NOUVELLE AUDI R8 V10<br />
LA<br />
SURENCHÈRE<br />
MOTEURS GRAND SUD 83<br />
PLUS PUISSANTE. PLUS RIGIDE. PLUS ACÉRÉE. LA DEUXIÈME GÉNÉRATION DE LA PLUS PERFORMANTE<br />
DES AUDI DE ROUTE RENCONTRERA-T-ELLE LE SUCCÈS REMARQUABLE DU PREMIER MODÈLE ?<br />
MORE POWERFUL. MORE RIGID. MORE STREAMLINED. WILL THE SECOND GENERATION OF THIS<br />
TOP-PERFORMING STREET-LEGAL AUDI SEE THE REMARKABLE SUCCESS OF THE FIRST?<br />
Depuis 2007, la supercar<br />
aux anneaux a répondu aux<br />
critiques qui lui reprochaient<br />
son caractère aseptisé par un<br />
succès commercial éclatant :<br />
27 000 exemplaires vendus<br />
dans le monde.<br />
Pour faire face aux berlinettes<br />
TARIFS / PRICES<br />
R8 V10 : 167 000 euros<br />
R8 V10 plus : 199 000 euros<br />
GROUPE SEGOND<br />
AUTOMOBILES<br />
15, boulevard Charles III<br />
98000 MONACO<br />
Tél. : + 377 97 98 67 67<br />
AUDI MOUGINS<br />
609 route de la Roquette<br />
06250 Mougins<br />
Tél. : 04 92 92 99 07<br />
Ferrari, Porsche 911 Turbo<br />
ainsi qu’à la Lamborghini<br />
Huracàn, la R8 V10<br />
millésime 2016 fait valoir<br />
plusieurs nouveautés. Et tout<br />
d’abord son design ; elle<br />
adopte une nouvelle calandre<br />
“single frame” à l’image de<br />
sa silhouette plus acérée,<br />
plus large et plus agressive,<br />
tandis que les « side blades »<br />
sont personnalisables. Dans<br />
son habitacle, l’affichage<br />
entièrement digital Audi<br />
Virtual Cockpit s’intègre<br />
dans le poste de conduite<br />
tourné vers le conducteur.<br />
Côté motorisation enfin,<br />
elle bénéficie d’un nouveau<br />
châssis 40 % plus rigide et<br />
15 % plus léger, et embarque<br />
unV10 de 5,2 litres qui<br />
développe 540 ch sur la<br />
version V10 et 610 ch sur la<br />
version V10 Plus.<br />
OVER THE TOP<br />
Since 2007, the four-ring<br />
supercar has responded<br />
to critics, many of whom<br />
disparaged its sanitised<br />
character, with dazzling<br />
commercial success: 27,000<br />
cars sold worldwide. To take<br />
on the berlinetta line-up like<br />
Ferrari, the Porsche 911<br />
Turbo and the Lamborghini<br />
Huracàn, the 2016 vintage<br />
of the R8 V10 boasts several<br />
new features. The most<br />
conspicuous is its design: it<br />
has a new singleframe grille<br />
to go with its wider, more<br />
aggressive, more streamlined<br />
silhouette, while the<br />
sideblades are customisable.<br />
Inside, the fully digital display<br />
of the Audi Virtual Cockpit is<br />
placed directly in front of the<br />
driver. Performance-wise, it<br />
has a new chassis that’s 40%<br />
stiffer and 15% lighter, along<br />
with a 5.2-litre V10 that puts<br />
out 540 horsepower for the<br />
standard V10, with the V10<br />
Plus version rated at 610<br />
horsepower.<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
27
BEAUTÉ GRAND SUD 83<br />
MAQUILLAGE DE PRINTEMPS / SPRING MAKE-UP<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
GLAM-ROCK<br />
Réalisation : Claire Matuszynski - Photos : Didier Bouko<br />
VERNIS<br />
PUNCHY<br />
Noir, prune, violine… Pour<br />
redonner du pep’s à vos<br />
ongles, osez les teintes<br />
métallisées ! Des nuances qui<br />
apporteront une touche punkrock<br />
et colorée.<br />
VERNIS PUNCHY Black, plum<br />
or deep purple… Get your<br />
hands on these metallic tints<br />
to give your nails some extra<br />
punch! A range of shades to<br />
bring a touch of punk rock<br />
and colour to any occasion.<br />
DIOR Vernis haute couleur brillance et<br />
tenue effet gel n°853 Massaï<br />
priX duty Free 20,90 C<br />
GUERLAIN La petite Robe noire<br />
le vernis à ongles délicieusement brillant<br />
n°007 Black perfecto<br />
priX duty Free 18,90 C<br />
ESSIE Jazzy jubilant<br />
priX duty Free 11,40 C<br />
CHANEL Le Vernis nail gloss n°683<br />
priX duty Free 20,90 C<br />
YSL La laque couture vernis à ongles<br />
n°15 violet baroque<br />
priX duty Free 21,90 C<br />
ESSIE Sexy divide<br />
priX duty Free 11,40 C<br />
28
REGARD XXL<br />
Marre de vous battre avec<br />
votre vieux recourbe-cil ?<br />
Pour sublimer vos prunelles,<br />
adoptez l’un de ces mascaras<br />
haute défi nition ! Yeux de<br />
biche assurés.<br />
REGARD XXL Fed up battling<br />
with your old eyelash curler?<br />
Adopt these high defi nition<br />
mascaras for the guaranteed<br />
gorgeous doe eyes you've<br />
always dreamed of.<br />
L'ORÉAL PARIS<br />
Mega volume miss manga<br />
priX duty Free 12,40 C<br />
L'ORÉAL PARIS<br />
Volume millions de cils So Couture<br />
priX duty Free 15,40 C<br />
BENEFIT Mascara They’re Real !<br />
priX duty Free 22,40 C<br />
BOBBI BROWN<br />
Mascara regard intense N° 1<br />
priX duty Free 23,90 C<br />
DIOR Diorshow iconic overcurl<br />
mascara professionnel volume<br />
et courbe spectaculaires n° 090<br />
priX duty Free 27,90 C<br />
29
BEAUTÉ GRAND SUD 83<br />
ROUGE<br />
CHIC<br />
Suis-je la plus belle pour aller<br />
danser ? Avec cette sélection<br />
de gloss ultra-glamour, la<br />
question ne se pose plus !<br />
Effet “femme fatale” garanti.<br />
ROUGE CHIC Am I the<br />
fairest of them all? With this<br />
selection of ultra glamourous<br />
gloss lipsticks, you won't need<br />
to ask any more! Make way<br />
for the "femme fatale"...<br />
YSL Gloss volupté n°205<br />
priX duty Free 25,40 C<br />
GUERLAIN Gloss d'enfer maxi shine<br />
n°421 Red pow<br />
priX duty Free 25,40 C<br />
L'ORÉAL PARIS<br />
Infaillible Méga gloss<br />
n°305 Miami Vice<br />
priX duty Free 11,40 C<br />
L'ORÉAL PARIS Infaillible Méga gloss<br />
n°203 Studio 54<br />
priX duty Free 11,40 C<br />
DIOR rouge Dior brillant n° 844 Trafalgar<br />
priX duty Free 28,90 C<br />
“L’ORÉAL PARIS<br />
SUR SCÈNE”<br />
Un make-up de star. C’est ce que<br />
propose l’animation « L’Oréal<br />
Paris sur scène » à l’occasion<br />
du Festival de Cannes. Rendezvous<br />
du 12 mai au 8 juin dans<br />
votre boutique Aelia Duty Free du<br />
Terminal 1.<br />
“L’ORÉAL PARIS SUR SCÈNE”<br />
Make-up fi t for a star. That's what<br />
"L’Oréal Paris sur scène" will be<br />
offering during the Cannes Film<br />
Festival. Head to your Aelia Duty<br />
Free shop at Terminal 1 from May<br />
12 th to June 8 th .<br />
30
VOS BOUTIQUES<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement passengers only<br />
LA VIE<br />
EN NOIR ET<br />
BLANC<br />
Pois, zébrures, carreaux…<br />
Les motifs black and white<br />
s’invitent dans votre salle de<br />
bain. Des produits plus sages,<br />
pour un look tout en douceur.<br />
LIFE IN BLACK & WHITE<br />
Polka dots, zebra prints and<br />
squares… Black and white is<br />
making its entrance into your<br />
bathroom, along with toneddown<br />
patterns for a soothing<br />
look.<br />
SYSLEY Phyto 4 ombres<br />
priX duty Free 57,50 C<br />
SYSLEY Phyto-blush éclat<br />
aux extraits naturels de plantes<br />
priX duty Free 50,00 C<br />
CHANEL Poudre universelle compacte<br />
n°20 Clair<br />
priX duty Free 35,00 C<br />
BENEFIT Stay Flawess<br />
base de teint longue tenue<br />
priX duty Free 29,40 C<br />
GUERLAIN Kisskiss roselip baume<br />
couleur hydratant repulpant<br />
priX duty Free 29,90 C<br />
BENEFIT Hello Flawless<br />
fond de teint poudre<br />
priX duty Free 31,00 C<br />
BOBBI BROWN Poudre illuminatrice<br />
priX duty Free 41,50 C<br />
31
Salon<br />
Art<br />
ANTIBES<br />
DU 16 AVRIL<br />
AU 2 MAI 2016<br />
10H30 - 19H30<br />
FAIR<br />
Antiquités<br />
Art Moderne<br />
Art Contemporain<br />
ESPLANADE DU PRÉ DES PÊCHEURS<br />
ANTIBES<br />
www.dpi-design.fr - 0216<br />
INFOS : O4 93 34 8O 82 - O4 93 34 65 65<br />
WWW.SALON-ANTIQUAIRES-ANTIBES.COM<br />
ÉVÉNEMENT ORGANISÉ PAR L'ACAAFVA
FRANCE’S GOT TALENT<br />
NOS MARQUES<br />
FRENCH FLAIR GRAND SUD 83<br />
ONT DU TALENT<br />
Par Camille Vittet<br />
CE PRINTEMPS, DE NOUVELLES BOUTIQUES ONT VU LE JOUR À L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR. L’OCCASION DE<br />
METTRE LES SAVOIR-FAIRE FRANÇAIS À L’HONNEUR ! PETIT TOUR D’HORIZON DE CES MARQUES PRESTIGIEUSES QUI<br />
FONT RAYONNER L’HEXAGONE.<br />
THIS SPRING, A CROP OF NEW STORES HAS SPRUNG UP AT THE NICE CÔTE D’AZUR AIRPORT – A CHANCE TO SHOWCASE<br />
FRENCH SAVOIR-FAIRE! HERE’S A QUICK LOOK AT THE PRESTIGIOUS BRANDS THAT FLAUNT FRANCE FLAIR AROUND THE WORLD.<br />
VOS BOUTIQUES<br />
8 48 HERMES TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only LA PLAGE TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
1 43 SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only 11 CHEZ PIPO TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
15 LONGCHAMP TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only 7 BACCARAT TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
38 LADURÉE TERMINAL 2 salle d'enregistrement - check in area<br />
14 RIVIERA CHIC TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
33
2.<br />
1. Carrés Hermès 2. et 3. Sandales K Jacques 4. Cabas 1789 Cala<br />
5. Sandale Repetto<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
FRENCH FLAIR GRAND SUD 83<br />
© Gouraud<br />
1.<br />
5.<br />
3.<br />
5.<br />
4.<br />
Pas besoin de parcourir les<br />
Champs-Élysées pour avoir<br />
une idée de l’élégance<br />
tricolore ! L’Aéroport Nice<br />
Côte d’Azur fait la part belle<br />
à ces maisons qui incarnent<br />
notre créativité. De quoi ravir<br />
les amateurs de pièces made<br />
in France et raffi nées. Dès<br />
le mois de juin, le magasin<br />
Hermès, la marque au carré<br />
de soie, arbore un nouveau<br />
visage dans le Terminal 1.<br />
Longchamp, fl euron de notre<br />
maroquinerie, ouvre aussi<br />
une boutique à l’aéroport.<br />
Le chic hexagonal s’offre<br />
également une belle vitrine<br />
avec la venue de The<br />
Fashion Place. On trouve<br />
notamment les créations<br />
Zadig et Voltaire, qui ont<br />
séduit le monde entier par<br />
leur style rock de luxe. La<br />
chaussure française se<br />
démarque aussi à travers<br />
différentes signatures.<br />
Iconique chez Repetto.<br />
Tropézienne chez K. Jacques<br />
et niçoise chez1789 Cala,<br />
à la nouvelle boutique<br />
Riviera Chic.<br />
GASTRONOMIE<br />
TRICOLORE<br />
S’offrir ces produits gourmets<br />
No need to stroll the length of<br />
the Champs Élysées to steep<br />
yourself in tricolour elegance!<br />
The Nice Côte d’Azur Airport<br />
has its own generous share of<br />
the French makers that express<br />
our cutting-edge creativity.<br />
Sheer heaven for fans of<br />
refi ned, French-made articles.<br />
Starting in June, Hermès, the<br />
famed silk scarf house, will<br />
show off its renovated store<br />
in Terminal 1. Longchamp,<br />
the star of our leather goods,<br />
is also opening a location at<br />
the airport. And French chic<br />
will be on display in the retail<br />
venue Fashion, an apparel<br />
offer that includes designs<br />
from Zadig et Voltaire that<br />
bewitched the world with<br />
their luxurious rocker style.<br />
French footwear also enjoys<br />
the spotlight in the form of<br />
a number of name brands<br />
– iconic Repetto, the Saint-<br />
Tropez style of K. Jacques, the<br />
Niçois ease of 1789 Cala<br />
– at the new Riviera Chic<br />
boutique.<br />
FRENCH DINING<br />
DELIGHTS<br />
Want to prolong the<br />
inimitable French gastronomic<br />
experience that the rest of<br />
34
7.<br />
6. Zadig & Voltaire collection Printemps/Eté 2016 7. Boîte de macarons<br />
Ladurée 8. et 9. Verres à pied et tasses à café Baccarat<br />
6.<br />
que le monde entier nous<br />
envie... C’est l’expérience<br />
unique que vous propose<br />
l’Aéroport Nice Côte d’Azur.<br />
Avec une nouveauté de<br />
taille : l’arrivée du restaurant<br />
La Plage. Orchestré par le<br />
chef étoilé Thierry Marx,<br />
l’établissement propose une<br />
offre de snacking chic. Dans<br />
un décor idyllique – plage,<br />
transats et parasols –, les<br />
cuisines niçoises et du Sud-<br />
Est sont à l’honneur.<br />
« Grand spécialiste de la<br />
socca », le restaurant Chez<br />
Pipo prolonge l’escale<br />
niçoise jusqu’au pied de<br />
l’avion. Les plus nostalgiques<br />
pourront même emporter<br />
grands crus et fromages<br />
français dans leurs valises<br />
(boutique Saveurs de<br />
Provence).<br />
Le talent tricolore se<br />
distingue enfin dans<br />
le sucré. Dans une<br />
atmosphère raffinée et<br />
chargée d’histoire, Ladurée<br />
propose ses célèbres<br />
macarons colorés. Le must ?<br />
Déguster ces produits<br />
dans une vaisselle tout<br />
aussi exceptionnelle : celle<br />
du prestigieux cristallier<br />
Baccarat.<br />
© Sylvie Becquet<br />
the world so envies? The<br />
Nice Côte d’Azur Airport<br />
makes it easy with a glittering<br />
gourmet line-up. First, there’s<br />
the imminent arrival of the<br />
La Plage restaurant. Under<br />
the direction of Michelinstarred<br />
chef Thierry Marx, the<br />
eatery offers chic snacking<br />
on Niçois and south-eastern<br />
French cuisine in a restful<br />
setting with sand, deckchairs<br />
and sunshades.<br />
Nice’s undisputed socca<br />
specialist, Chez Pipo, keeps<br />
the Riviera ambiance alive<br />
until the last boarding call.<br />
More nostalgic sorts can<br />
even take great French<br />
wines and cheeses home in<br />
their luggage (Saveurs de<br />
Provence store).<br />
Tricolour talent also comes<br />
in the form of sumptuous<br />
sweets. Ladurée, with its<br />
venerable history and refined<br />
atmosphere, has a rainbow<br />
of those celebrated colourful<br />
macaroons. The ultimate<br />
finishing touch: eat and drink<br />
these treats using matchless<br />
glassware and tableware<br />
from the crystal manufacturer<br />
Baccarat.<br />
4.<br />
8.<br />
9.<br />
35
SNAP CATCH<br />
CHEESE CHAMPION<br />
C’EST L’UN DES EMBLÈMES DU PATRIMOINE GASTRONOMIQUE<br />
FRANÇAIS. DU ROQUEFORT AU BRIE TRUFFÉ, LE FROMAGE SYMBOLISE<br />
L’EXCELLENCE ET LA QUALITÉ. LE MUST ? L’ACCOMPAGNER D’UN<br />
GRAND CRU TRICOLORE DANS UN VERRE BACCARAT.<br />
FROMAGES<br />
D’EXCEPTION<br />
IT IS ONE OF THE ICONS FRANCE’S GASTRONOMIC HERITAGE. FROM<br />
ROQUEFORT TO TRUFFLED BRIE, CHEESE IS A SYMBOL OF EXCELLENCE<br />
AND QUALITY. WHAT IS THE WAY TO ENJOY IT? WITH A GREAT<br />
FRENCH WINE SERVED IN BACCARAT CRYSTAL GLASSWARE.<br />
Photos : Didier Bouko<br />
VOS BOUTIQUES<br />
1 43 SAVEURS DE PROVENCE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only<br />
7 BACCARAT TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement passengers only<br />
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération<br />
Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.<br />
36
FRENCH FLAIR GRAND SUD 83<br />
SAVEURS DE PROVENCE<br />
CÉNÉRI & FILS Camembert priX ttc 12,50 C<br />
CÉNÉRI & FILS Roquefort au lait cru priX ttc 15,00 C<br />
CHÂTEAU MARGAUX 2006 75cl priX ttc 960,00 C<br />
AÉLIA DUTY FREE<br />
CHÂTEAU BRANAIRE-DUCRU 2005<br />
Saint Julien 75 cl priX ttc 197,60 C<br />
CHÂTEAU PALMER 2007 Médoc 75 cl<br />
priX ttc 308,00 C<br />
BACCARAT<br />
Coffret 2 verres à vin rouge<br />
Château Baccarat priX ttc 175,00 C<br />
Bougie rouge Héritage 540 priX ttc 375,00 C<br />
Assiette Arabesque 245 mm priX ttc 240,00 C<br />
37
FRENCH FLAIR GRAND SUD 83<br />
SAVEURS DE PROVENCE<br />
CHÂTEAU YQUEM 2000 Sauternes 75 cl priX ttc 650,00 C<br />
CÉNERI & FILS Brie truffé priX ttc 23,00 C<br />
BACCARAT<br />
Bougeoir Harcourt Our Fire argent<br />
priX ttc 250,00 C<br />
38
AÉLIA DUTY FREE<br />
HERMITAGE LA CHAPELLE 1997 75 cl<br />
PRIX TTC 188,10 C<br />
SAVEURS DE PROVENCE<br />
CÉNÉRI & FILS tommes parfumées (lavande,<br />
pesto ou tomate) 200 g, l’unité<br />
PRIX TTC 13,50 C<br />
BACCARAT<br />
Gobelets baby Mosaïque rouge, la pièce<br />
PRIX TTC 185,00 C<br />
Assiette Arabesque 245 mm PRIX TTC 240,00 C<br />
39
FRENCH FLAIR GRAND SUD 83<br />
40
THE BEACH AT TARMAC’S EDGE<br />
SOUS LE TARMAC,<br />
POUVOIR ATTENDRE SON VOL EN SIROTANT UN COCKTAIL OU EN SE RÉGALANT DE PETITS<br />
FARCIS NIÇOIS TOUT JUSTE FAITS, ON EN RÊVAIT... THIERRY MARX L’A FAIT ! AVEC SON<br />
CONCEPT « LA PLAGE », LE CHEF ÉTOILÉ PROLONGE L’EXPÉRIENCE CÔTE D’AZUR JUSQU’AUX<br />
PORTES DE L’EMBARQUEMENT ET RETARDE L’ENVIE DE DÉCOLLER.<br />
IF YOU’VE DREAMED OF WAITING FOR YOUR FLIGHT, SIPPING A COCKTAIL, NIBBLING ON<br />
NIÇOIS STUFFED VEGETABLES…THIERRY MARX MAKES YOUR DREAM COME TRUE! WITH HIS<br />
LA PLAGE (“THE BEACH”) CONCEPT, THE MICHELIN-STARRED CHEF KEEPS THE RIVIERA<br />
EXPERIENCE ALIVE ALL THE WAY INTO THE DEPARTURE LOUNGE, ENSURING YOU’LL BE LESS<br />
IMPATIENT TO TAKE TO THE SKIES.<br />
LA PLAGE<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
Texte : Anne Sallé - Photos © imag[in]<br />
« Waouh ! » Le nouveau<br />
concept de restauration chic<br />
signé Thierry Marx sur le<br />
Terminal 1 de l’Aéroport de<br />
Nice est à couper le souffle.<br />
Jamais encore un bar de plage<br />
ne s’était invité avec autant<br />
de réalisme dans une structure<br />
aéroportuaire européenne.<br />
Tout y est : les parasols, les<br />
transats, les caillebotis et même<br />
le belvédère avec ses jumelles<br />
pour voir et être vu. Il y a aussi<br />
les sons et les odeurs, les jeux<br />
d’ombres et de lumière, une<br />
légère brise... Il suffit de fermer<br />
les yeux pour y être !<br />
Encore une fois, Nice<br />
innove, crée l’expérience.<br />
Visible de loin avec son<br />
toboggan géant ouvert sur<br />
le hall d’embarquement (à<br />
partir d’octobre), “La Plage”<br />
rayé bleu et blanc de Thierry<br />
Marx – unique – s’inspire des<br />
hauts lieux de la Côte et de<br />
l’ambiance mythique des grands<br />
bars de plage de Cannes à<br />
Saint-Tropez. « J’ai voulu recréer<br />
cette atmosphère joyeuse et<br />
festive et prolonger l’expérience<br />
si douce d’un séjour sur la<br />
DU SOLEIL DANS L’ASSIETTE<br />
Depuis le 16 mars, le restaurant Pan Garni propose<br />
sa cuisine du Sud-Est dans la salle s’embarquement<br />
Terminal 1. Un concept de snacking chic, orchestré par<br />
le chef étoilé Thierry Marx<br />
SUNSHINE IN YOUR PLATE Since 16 March, the<br />
Pan Garni restaurant has been serving the cuisine of<br />
southeastern France in the Terminal 1 departure lounge.<br />
A “chic snacking” concept created by Michelin-starred<br />
chef Thierry Marx.<br />
“Wow!” Thierry Marx has<br />
a breathtaking new dining<br />
concept at Terminal 1 of the<br />
Nice-Côte d’Azur Airport.<br />
Never before has a beach bar<br />
been so realistically recreated<br />
inside a European airport. All<br />
the coastal ingredients are<br />
here: sunshades, deckchairs,<br />
even boardwalks and a<br />
viewpoint with binoculars,<br />
to see and be seen! All the<br />
sounds and smells, too, shifting<br />
shadow and light, a gentle<br />
breeze – just close your eyes<br />
and you’re there!<br />
Nice, once again, is an<br />
experiential pioneer. Evident<br />
from afar with a giant slide<br />
spiralling into the departure<br />
lounge (starting in October),<br />
Thierry Marx’s blue-and-whitestriped<br />
La Plage is unique,<br />
inspired by the Riviera’s<br />
landmark sites and the<br />
legendary ambiance of the<br />
best beach bars, from Cannes<br />
to Saint-Tropez. “I wanted to<br />
recreate that cheerful, festive<br />
atmosphere and prolong the<br />
unforgettable experience of a<br />
French Riviera holiday, all the<br />
way to the gates,” explains<br />
the chef.<br />
FAST-CASUAL<br />
DINING<br />
As far as the cast goes, no<br />
one has been left out: children<br />
have their play spaces with<br />
trampoline, buckets and<br />
sand castles. Those who<br />
prefer lazily lounging will find<br />
deckchairs and cosy gliders.<br />
For both food and beverages,<br />
you can order from your<br />
deckchair, or step over to the<br />
bar or adjacent restaurant in<br />
the “La Plage” beachy theme.<br />
The chef has designed a “chic<br />
snacking” style of eating, with<br />
pride of place going to local<br />
cuisine, the tastes of southeastern<br />
France and superb<br />
local ingredients steeped in<br />
sunshine.<br />
41
FRENCH FLAIR GRAND SUD 83<br />
Côte d’Azur jusqu’aux portes<br />
d’embarquement », explique<br />
le chef.<br />
UNE OFFRE<br />
“FAST CASUAL”<br />
Dans la distribution, personne<br />
n’a été oublié : les enfants<br />
ont leurs espaces de jeux<br />
avec trampoline, seaux<br />
et châteaux de sable. Les<br />
adeptes de farniente ont à<br />
leur disposition transats et<br />
balancelles douillettes. Pour<br />
boire ou manger, on peut<br />
passer commande depuis les<br />
transats, ou rejoindre le bar<br />
ou le restaurant adjacent aux<br />
couleurs de « La Plage ».<br />
Le chef a conçu une offre de<br />
style snacking chic qui fait la<br />
part belle à la cuisine niçoise<br />
et du Sud-Est et aux bons<br />
produits locaux gorgés de<br />
soleil.<br />
Il y en a pour tous les goûts<br />
et tous les budgets avec<br />
d’appétissants clubs<br />
sandwichs, de belles salades<br />
composées toutes fraîches,<br />
de fi ns carpaccios, des<br />
planches de charcuterie et<br />
de fromages bien garnies,<br />
de goûteuses arancini<br />
(boulettes de riz)… On<br />
retrouve aussi de croquantes<br />
sardines en cartouche, des<br />
rissoles dodues, des soccas<br />
moelleuses, ou encore des<br />
panisses fondantes. Côté<br />
sucré, la carte annonce :<br />
brochette de fruits, salade<br />
d’agrumes, faisselle au miel de<br />
Provence, beignets et glaces.<br />
Les enfants, quant à eux,<br />
ont un menu spécial et une<br />
surprise à la clef.<br />
À PARTIR DU PETIT-<br />
DÉJEUNER<br />
Chaque midi, la cuisine<br />
fait son show avec « la<br />
viande du jour » et « le<br />
poisson du jour », grillés à<br />
la plancha, devant le client.<br />
« Un cuisinier est avant tout<br />
un artisan qui travaille les<br />
produits bruts, poursuit Thierry<br />
Marx. Je veux montrer les<br />
mains qui nous nourrissent. »<br />
Le tout s’accompagnera<br />
agréablement d’un cocktail<br />
maison avec ou sans alcool,<br />
d’une coupe de champagne,<br />
d’un verre de bon vin français<br />
ou d’une bière locale (à<br />
savourer avec modération).<br />
Les voyageurs matinaux<br />
bénéfi cient d’un petit-déjeuner<br />
sur mesure avec boissons<br />
chaudes, jus de fruits et de<br />
légumes fraîchement pressés,<br />
viennoiseries et tartines<br />
au levain. La formule peut<br />
déborder sur le brunch avec<br />
son offre salée composée de<br />
charcuterie et de fromages,<br />
de yaourts fermiers et d’œufs<br />
biologiques.<br />
There’s something for every<br />
taste and every budget,<br />
with mouth-watering club<br />
sandwiches, superb salads,<br />
paper-thin carpaccio,<br />
abundant cold meat and<br />
cheese plates, tasty arancini<br />
(stuffed rice balls). You’ll also<br />
fi nd crispy sardines, plump<br />
rissoles, and melt-in-your-mouth<br />
socca and panisses.<br />
If you prefer sweeter tastes,<br />
there’s a fruit brochette, citrus<br />
salad, French cottage cheese<br />
with Provençal honey, donuts<br />
and ice cream. Even children<br />
have their own custom menu<br />
and a special surprise, to<br />
boot.<br />
IT STARTS WITH<br />
BREAKFAST<br />
Each day at lunchtime, the<br />
culinary stars appear, like<br />
the “meat of the day” and<br />
“catch of the day”, planchagrilled<br />
before customers’ very<br />
eyes. “A cook is primarily<br />
a craftsperson who creates<br />
things from scratch, using<br />
raw ingredients,” says Thierry<br />
Marx. “I want to showcase<br />
the hands that feed us.” All<br />
this can be enjoyed with<br />
a house cocktail (with or<br />
without alcohol), a glass of<br />
champagne or French wine,<br />
or a great local beer (in<br />
moderation, naturally)<br />
Morning travellers can fi ll up<br />
on a custom breakfast with hot<br />
beverages, fresh-squeezed fruit<br />
and vegetable juices, a variety<br />
of pastries and leavened<br />
breads. Morning meals can<br />
morph into brunches with a<br />
savoury selection that includes<br />
cold meats and cheeses, farmfresh<br />
yoghurts and organic<br />
eggs.<br />
42
Au cœur du Grimaldi Forum Monaco<br />
L’INDIGO redonne de la couleur<br />
à votre événement d’entreprise<br />
©LHeritier - Benjamin Vergely<br />
C’est le nouvel espace polyvalent aménagé au premier<br />
étage du Grimaldi Forum Monaco. Le centre de congrès<br />
de la Principauté, habitué aux événements business<br />
de grande dimension (jusqu’à 3 000 personnes), a<br />
décidé d’adapter son offre événementielle afin d’offrir<br />
un nouveau cadre à vos événements d’entreprise jusqu’à<br />
500 personnes.<br />
L’INDIGO et ses 800 m 2 de surface, agrémentés<br />
d’une terrasse panoramique sur la mer, donnent un<br />
souffle supplémentaire aux projets des organisateurs<br />
d’événements à la recherche d’un lieu à la fois chic<br />
et modulable pour leurs déjeuners et diners de gala,<br />
cocktails et soirées VIP. Bénéficiant d’un office intégré,<br />
les traiteurs y trouvent le confort nécessaire pour délivrer<br />
des prestations de grande qualité.<br />
La modularité est le maître mot de l’Indigo qui peut<br />
également devenir lieu d’exposition ou de réunion.<br />
Privatisable et autonome, il joue ainsi pleinement la<br />
carte de l’indépendance ou celle de la complémentarité<br />
avec les autres espaces du Grimaldi Forum. Vous pouvez<br />
imaginer pour votre journée de travail de coupler salle<br />
de déjeuner et de réunion avec un auditorium pour vos<br />
présentations en séance plénière.<br />
Découvrez nos offres sur mesure,<br />
adaptées à votre événement jusqu’à 500 personnes<br />
Restauration - déjeuner, dîner et soirée VIP<br />
Journée de travail<br />
Arbre de Noël<br />
Grimaldi Forum Monaco<br />
indigo@grimaldiforum.com - Tel : +377 99 99 2100<br />
10, Avenue Princesse Grace - MC 98000 Monaco<br />
www.grimaldiforum.com
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
AELIA DUTY FREE<br />
PACO RABANNE<br />
Olympéa Aqua vaporisateur de<br />
toilette 50 ml<br />
PRIX DUTY FREE 53,50 C<br />
Vaporisateur de toilette 80 ml<br />
PRIX DUTY FREE 71,00 C<br />
44
SNAP CATCH<br />
CINEMATIC SCENTS<br />
LES PAILLETTES ET L’EAU LÉGÈRE SONT DE RIGUEUR POUR LES BEAUX JOURS !<br />
DANS UNE MISE EN SCÈNE CHIC ET GLAMOUR, STARS ET FRAGRANCES<br />
SE CONFONDENT. L’OCCASION DE SE SENTIR, LE TEMPS D’UN ÉTÉ,<br />
COMME UNE CÉLÉBRITÉ.<br />
COMME UN<br />
PARFUM DE<br />
CINÉMA<br />
GLITTERING GARMENTS AND FABULOUS FRAGRANCES ARE A MUST ON<br />
THE RIVIERA WHEN THE WEATHER TURNS WARM. HERE, STARS AND<br />
SCENTS BECOME ONE IN A CHIC, GLAMOROUS MISE EN SCÈNE. THE<br />
CHANCE TO FEEL (AND SMELL) LIKE A CELEBRITY FOR THE SUMMER.<br />
Réalisation : Paul Deroo - Photos : Benjamin Bouchet<br />
VOS BOUTIQUES<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement passengers only<br />
45
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
AELIA DUTY FREE<br />
DAVIDOFF<br />
Cool water man vaporisateur de<br />
toilette 125 ml<br />
PRIX DUTY FREE 37,50 C<br />
46
AELIA DUTY FREE<br />
KENZO FLOWER<br />
By Kenzo eau florale<br />
vaporisateur de toilette 50 ml<br />
PRIX DUTY FREE 58,50 C<br />
47
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
AELIA DUTY FREE<br />
NINA RICCI<br />
L’Extase eau légère<br />
vaporisateur de toilette 50 ml<br />
PRIX DUTY FREE 60,50 C<br />
80 ml<br />
PRIX DUTY FREE 79,00 C<br />
48
49<br />
AELIA DUTY FREE<br />
VIKTOR & ROLF<br />
Spicebomb eau fraîche<br />
vaporisateur de toilette 90 ml<br />
PRIX DUTY FREE 67,50 C
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
THRILLERS: FROM PAGE TO SILVER SCREEN<br />
DEPUIS TOUJOURS, LES LIVRES À SUSPENS FASCINENT LES PRODUCTEURS DE<br />
FILMS. À TEL POINT QU’IL S’AGIRAIT DU GENRE LITTÉRAIRE LE PLUS ADAPTÉ AU<br />
CINÉMA ! POLAR ET SEPTIÈME ART, UNE ÉQUIPE QUI GAGNE ?<br />
POLARS,<br />
DU ROMAN AU<br />
GRAND ÉCRAN<br />
SUSPENSEFUL NOVELS HAVE LONG FASCINATED FILM PRODUCERS. SO MUCH<br />
SO THAT IT IS THE LITERARY GENRE MOST OFTEN ADAPTED TO FILM! CHILLS<br />
AND CINEMA MAKE A WINNING TEAM.<br />
Texte : Camille Vittet - Photo : Didier Bouko<br />
50
Qu’on se le dise : les Français<br />
aiment le frisson. Dans<br />
l’Hexagone, un livre publié sur<br />
cinq est un roman policier. « Le<br />
polar représente même 30 %<br />
du chiffre d’affaires des formats<br />
poches. C’est assez fort pour<br />
le marché », estime Caroline<br />
Bernus, chargée de distribuer<br />
les livres de poche aux<br />
boutiques Relay. Un succès qui<br />
n’a pas épargné le septième<br />
art. Pars vite et reviens tard,<br />
Ne le dis à personne, Les<br />
Rivières pourpres… Nombreux<br />
sont les ouvrages adaptés<br />
au grand écran. « Le roman<br />
noir et le cinéma sonore<br />
possèdent une écriture<br />
factuelle : le behaviour style.<br />
On retrouve du mouvement, de<br />
l’action », précise Joël Bouvier.<br />
Le Lyonnais participe à la<br />
programmation du Festival<br />
“Quai du polar”, et contribue<br />
à la revue mensuelle de<br />
cinéma Positif. « Les policiers<br />
décrivent ce qu’il se passe.<br />
Contrairement aux romans<br />
d’introspection, ils sont donc<br />
facilement adaptables. » Rien<br />
d’étonnant, dès lors, si les<br />
deux univers entretiennent<br />
une relation particulière. Une<br />
histoire passionnelle qui dure<br />
depuis les années trente : c’est<br />
en 1927 que sort Le chanteur<br />
de jazz, premier film parlant.<br />
« Les deux genres sont apparus<br />
simultanément. Tout de suite, le<br />
cinéma s’est saisi du polar. » Il<br />
s’agit même, pour Joël Bouvier,<br />
du genre littéraire le plus<br />
représenté en salle. « Surtout<br />
avec une telle constance. »<br />
EXPLORER<br />
L’ÂME<br />
HUMAINE<br />
« Les westerns, par exemple,<br />
ne sont adaptés plus qu’une à<br />
deux fois par an. L’âge d’or de<br />
la science-fiction a duré quant<br />
à lui jusqu’aux années soixantedix.<br />
» L’adaptation du polar,<br />
elle, n’a cessé d’augmenter.<br />
« Ce genre est toujours vivant,<br />
il est encore en prise avec<br />
la société. Le crime, son<br />
traitement et sa psychologie<br />
intéressent toujours », a déclaré<br />
It’s no secret that the French<br />
love a good thrill. In this<br />
country, one book in five is<br />
a detective story. “In fact,<br />
detective thrillers represent<br />
30% of paperback sales,<br />
which is a lot for the market,”<br />
says Caroline Bernus, who<br />
handles paperback sales for<br />
Relay stores. And that success<br />
has spilled over into the<br />
cinematic arts. Have Mercy<br />
on Us, Tell No One, The<br />
Crimson Rivers – a great many<br />
books have been adapted<br />
to the big screen. “Thrillers<br />
and films feature factual<br />
storytelling, ‘behaviour style’<br />
with movement and action,”<br />
explains Joël Bouvier. This<br />
Lyonnais works on scheduling<br />
for the Quai du Polar festival<br />
and is a contributor to the<br />
monthly film magazine Positif.<br />
“Detective novels describe<br />
what’s happening, unlike<br />
introspective novels, so they<br />
are easily adaptable.” It’s no<br />
wonder, then, that the two<br />
worlds have such a special<br />
relationship. A love story that<br />
began in the Thirties, as 1927<br />
was the year that The Jazz<br />
Singer, the first “talkie”, was<br />
released. “The two genres<br />
appeared simultaneously. And<br />
the moviemaking world was<br />
immediately taken with the<br />
thriller.” Bouvier even feels it<br />
is the most common literary<br />
genre in theatres. “Especially<br />
with such consistency.”<br />
DISSECTING<br />
THE HUMAN<br />
SOUL<br />
“Westerns, for example,<br />
aren’t adapted more than<br />
once or twice a year.<br />
While the golden age of<br />
science fiction lasted until the<br />
Seventies.” But the number<br />
of thriller adaptations has<br />
steadily increased. “This<br />
genre is always relevant,<br />
always in step with society.<br />
People always find crime,<br />
the psychology behind it and<br />
51
2.<br />
© Melania Avanzato<br />
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
© Bruno Charoy<br />
© Dick Dickinson<br />
1.<br />
3.<br />
Bertrand Tavernier, réalisateur et président de l’Institut Lumière,<br />
à l’occasion du cycle “Printemps du polar”. Pour cet amoureux<br />
du cinéma policier, le thriller offre la possibilité d’explorer l’âme<br />
humaine. Scénaristes et producteurs peuvent arpenter différents<br />
pans de la société. « En France, le film policier a permis très<br />
tôt d’aborder le trafic de drogue, avec Maurice Tourneur, dans<br />
Au nom de la loi ». Un long métrage sorti en 1932, adapté du<br />
roman éponyme de Paul Bringuier. Depuis, le polar adapté au<br />
cinéma continue de captiver les foules. C’est ainsi que Les Rivières<br />
pourpres – l’ouvrage a séduit plus de 500 000 lecteurs en 2000 –<br />
attirera plus de 3 200 000 spectateurs français. Ou que Da Vinci<br />
Code, vendu à 500 000 exemplaires dans l’Hexagone, comptera<br />
4 millions d’entrées.<br />
THRILLER PAGE TURNER<br />
Un bémol, cependant : « Si les polars adaptés au cinéma se<br />
vendent davantage, ce ne sont pas forcément ceux qui marchent<br />
le mieux », constate Caroline Bernus. On retrouve plutôt, en<br />
1. Pierre Lemaître auteur de “Trois jour et une vie” 2. Stephen King sort son<br />
dernier roman “Carnets noirs” 3. Karine Giebel signe “De force”<br />
how it is handled something<br />
of great interest,” reports<br />
Bertrand Tavernier, film<br />
director and President of the<br />
Institut Lumière at the Printemps<br />
du Polar event. For this lover<br />
of detective dramas, the<br />
thriller is a chance to dissect<br />
the human soul. Screenwriters<br />
and producers can explore<br />
different segments of society.<br />
“In France, early on, the<br />
thriller served as a vector for<br />
exploring drug trafficking,<br />
with Maurice Tourneur in Au<br />
nom de la loi.” A feature<br />
film released in 1932 and<br />
adapted from Paul Bringuier’s<br />
novel of the same name.<br />
Since then, movie adaptations<br />
of published thrillers continue<br />
to captivate audiences. Like<br />
The Crimson Rivers: the book<br />
won over more than 500,000<br />
readers in 2000, but would<br />
draw more than 3.2 million<br />
French moviegoers. Or The<br />
Da Vinci Code, which sold<br />
500,000 copies in book form<br />
in France, but four million in<br />
theatre tickets.<br />
VOS BOUTIQUES<br />
12 19 36 42 RELAY TERMINAL 1 ET 2 toutes salles - all areas<br />
52
top des ventes, Mary Higgins Clark, Arnaldur Indridason ou<br />
Patricia Cornwell. « Les thrillers page turner (ces ouvrages que<br />
l’on dévore d’une traite, ndlr) restent les plus demandés. Nous<br />
vendons moins d’enquêtes traditionnelles. » Les ingrédients des<br />
best-sellers d’aujourd’hui ? « Le dépaysement fait le succès des<br />
romans policiers scandinaves. Tout comme l’exotisme, qui permet<br />
de sortir du quotidien », estime Joël Bouvier. Pour le Lyonnais, les<br />
lecteurs recherchent aussi des personnages attachants. « Ce n’est<br />
pas un hasard si les polars scandinaves mettent en scène des<br />
commissaires égratignés par la vie. » L’histoire doit aussi dévoiler<br />
« quelque chose du monde contemporain ». Quoi qu’il en soit,<br />
le polar a encore de beaux jours devant lui. De nombreuses<br />
nouveautés vous attendent dans vos boutiques Relay : Carnets<br />
noirs de Stephen King, De force de Karine Giébel, Trois jours<br />
et une vie de Pierre Lemaître… Autant de romans policiers qui<br />
pourraient bien séduire les cinéastes de demain.<br />
PAGE-<br />
TURNERS<br />
One caveat, however:<br />
“Though detective thrillers<br />
made into movies tend to sell<br />
more, they are not necessarily<br />
the books that sell the best,”<br />
says Caroline Bernus. Instead,<br />
those topping the sales charts<br />
are Mary Higgins Clark,<br />
Arnaldur Indridason, Patricia<br />
Cornwell. “Page-turners<br />
remain the most in demand.<br />
We sell fewer traditional<br />
investigation tales.” What<br />
are the ingredients in today’s<br />
bestseller? “Foreign settings<br />
are behind the success of<br />
Scandinavian crime novels.<br />
Just like exotic themes and<br />
locations, getting away from<br />
the ordinary,” notes Bouvier,<br />
who also says readers<br />
are looking for likeable or<br />
engaging characters. “It’s no<br />
accident that Scandinavian<br />
crime novels depict police<br />
commissioners who have had<br />
tough lives.” The story must<br />
also unveil “something from<br />
the contemporary world.”<br />
Despite such requirements,<br />
the thriller still has a bright<br />
future ahead of it. Many<br />
new tales await you in your<br />
Relay shops: Finders Keepers<br />
by Stephen King or French<br />
works like De force by Karine<br />
Giébel and Trois jours et une<br />
vie from Pierre Lemaitre. A<br />
plethora of thrills that just<br />
might be put on the silver<br />
screen by the filmmakers of<br />
tomorrow.<br />
LES LIVRES<br />
KARINE GIEBEL “De force” Ed. Belfond PRIX TTC 19,50 C<br />
STEPHEN KING “Carnets noirs” Ed. Albin Michel PRIX TTC 22,50 C<br />
PIERRE LEMAITRE “Trois jours et une vie” Ed. Albin Michel PRIX TTC 19,80 C<br />
LES POCHE<br />
JEAN CHRISTOPHE GRANGE “Les rivières pourpres” Ed. Livre de Poche PRIX TTC 7,30 C<br />
HARLAN COBEN “Ne le dis à personne” Ed. Pocket PRIX TTC 7,80 C<br />
FRED VARGAS “Pars vite et reviens tard” Ed. J'ai lu PRIX TTC 6,80 C<br />
DAN BROWN “Da Vinci code” Ed. Livre de Poche PRIX TTC 7,90 C<br />
S.J. WATSON “Avant d'aller dormir” Pocket PRIX TTC 7,80 C<br />
GILLIAN FLYNN “Les apparences” Ed. Livre de Poche PRIX TTC 8,60 C<br />
MICHAEL CONNELLY “La défense Lincoln” Ed. Points PRIX TTC 8,30 C<br />
SEBASTIAN LARSSON “Millenium T1 - Les hommes qui n'aimaient pas les femmes”<br />
Ed. Babel PRIX TTC 10,00 C<br />
ROBERT LUDLUM “La mémoire dans la peau” Ed. Livre de Poche PRIX TTC 7,60 C<br />
THOMAS HARRIS “Le silence des agneaux” Ed. Pocket PRIX TTC 6,95 C<br />
CARYL FEREY “Zulu” Ed. Folio PRIX TTC 8,70 C<br />
GILLIAN FLYNN “Les lieux sombres” Ed. Livre de Poche PRIX TTC 7,90 C
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
LES PERSONNAGES DE FICTION AUSSI ONT LEUR BOISSON PRÉFÉRÉE ! VOICI<br />
SIX COCKTAILS POUR SE GLISSER DANS LA PEAU DE SON HÉROS FAVORI.<br />
HOLLYWOOD<br />
LE DRY MARTINI<br />
DE “JAMES BOND”<br />
7 cl de vodka, 5 gouttes de vermouth dry<br />
(Martini ou Noilly Prat). Parce que jouer<br />
les espions d’un soir ne nécessite pas<br />
forcément d’appartenir aux<br />
services secrets !<br />
JAMES BOND'S DRY MARTINI<br />
7 cl vodka, 5 drops dry vermouth (Martini<br />
or Noilly Prat). Because you don't have to<br />
be in the secret services to play spies<br />
for an evening!<br />
LE SINGAPORE SLING<br />
DE “LAS VEGAS PARANO”<br />
4 cl de gin, 2 cl de cherry brandy, 0,5 cl<br />
de Grand Marnier, 8 cl de jus d’ananas,<br />
0,5 cl de Bénédictine, 1 cl de sirop de<br />
cerise. Un aller simple pour la ville du jeu,<br />
c’est la promesse de ce cocktail fruité.<br />
FEAR AND LOATHING IN LAS<br />
VEGAS' SINGAPORE SLING<br />
4 cl gin, 2 cl cherry brandy, 0.5 cl Grand<br />
Marnier, 8 cl pineapple juice, 0.5 cl<br />
Benedictine, 1 cl cherry syrup. A one-way<br />
ticket to sin city, together with the promise<br />
of a fruity cocktail…<br />
LE MOJITO<br />
DE “MIAMI VICE”<br />
6 cl de rhum blanc, 2 cl de Get 31,<br />
2 cl de limoncello, 4 cl de Perrier.<br />
La célèbre boisson cubaine se savoure les<br />
pieds dans le sable, au restaurant<br />
La Plage.<br />
MIAMI VICE'S MOJITO<br />
6 cl light rum, 2 cl Get 31,<br />
2 cl Limoncello, 4 cl Perrier. Savour this<br />
famous Cuban cocktail with your feet in<br />
the water at the restaurant "La Plage".<br />
AELIA DUTY FREE<br />
SMIRNOFF Vodka Rouge<br />
PRIX DUTY FREE 16,20 C PRIX TTC 23,60 C<br />
MARTINI DRY PRIX DUTY FREE 9,00 C PRIX TTC 9,50 C<br />
AELIA DUTY FREE<br />
BRUICHLADDICH THE BOTANIST Gin 46° 100 cl<br />
PRIX DUTY FREE 40,90 C PRIX TTC 43,90 C<br />
GRAND MARNIER C. rouge + glass 100 cl<br />
PRIX DUTY FREE 30,50 C PRIX TTC 38,20 C<br />
BENEDICTINE 100 CL<br />
PRIX DUTY FREE 33,90 C PRIX TTC 37,40 C<br />
AELIA DUTY FREE<br />
BACARDI Rhum blanc<br />
PRIX DUTY FREE 18,40 C PRIX TTC 29,40 C<br />
HAVANA CLUB Rhum blanc<br />
PRIX DUTY FREE 17,30 C PRIX TTC 28,00 C<br />
GET 31 PRIX DUTY FREE 19,40 C PRIX TTC 25,10 C<br />
PALLINI Limoncello 1 l<br />
PRIX DUTY FREE 24,40 C PRIX TTC 28,60 C<br />
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération<br />
Alcohol consumption can be harmful to your health. Please drink responsibly.<br />
54
FICTIONAL CHARACTERS HAVE THEIR CULT DRINKS TOO! HERE ARE SIX<br />
COCKTAILS FOR SLIPPING INTO THE SKIN OF YOUR FAVOURITE HERO…<br />
COCKTAILS<br />
18<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
21 33 50 51 AELIA DUTY FREE<br />
TERMINAL 1 ET 2<br />
salle d’embarquement passengers only<br />
LE SCREWDRIVER<br />
DE “JACKIE BROWN”<br />
4 cl de vodka, 12 cl de jus d’orange. Le<br />
temps d’un verre, plongez dans l’univers<br />
de cette sulfureuse hôtesse de l’air. Un<br />
mélange festif et vitaminé.<br />
JACKIE BROWN'S<br />
SCREWDRIVER<br />
4 cl vodka, 12 cl orange juice.<br />
Plunge into the world of the steamy<br />
stewardess with this festive and<br />
vitamin-packed mix.<br />
LA PIÑA COLADA<br />
DE “SCARFACE”<br />
4 cl de rhum blanc, 2 cl de rhum ambré,<br />
12 cl de jus d’ananas, 4 cl de lait de<br />
coco. Pour se transformer en roi de la<br />
mafia, en buvant le cocktail préféré<br />
de Tony Montana.<br />
SCARFACE'S PINA COLADA<br />
4 cl light rum, 2 cl dark rum,12 cl<br />
pineapple juice, 4 cl coconut milk. Step<br />
into the shoes of a mafia boss as you sip<br />
Tony Montana's favourite cocktail.<br />
LE COSMOPOLITAN DE<br />
“SEX & THE CITY”<br />
4 cl de vodka, 2 cl de triple sec<br />
(Cointreau ou Grand Marnier), 2 cl de jus<br />
de cranberry, 1 cl de jus de citron vert.<br />
Pour retrouver l’ambiance folle des soirées<br />
new-yorkaises entre filles !<br />
SEX & THE CITY'S<br />
COSMOPOLITAN<br />
4 cl vodka, 2 cl Cointreau or<br />
Grand Marnier, 2 cl cranberry juice, 1 cl<br />
lime juice. For a taste of a wild girl's night<br />
out in New York!<br />
AELIA DUTY FREE<br />
GREY GOOSE Vodka 100 cl<br />
PRIX DUTY FREE 49,90 C PRIX TTC 55,50 C<br />
TOQUES BLANCHES Jus orange blonde 25 cl<br />
PRIX DUTY FREE 4,70 C PRIX TTC 4,70 C<br />
AELIA DUTY FREE<br />
CLÉMENT VIEUX Rhum VSOP 70 cl<br />
PRIX DUTY FREE 28,50 C PRIX TTC 31,90 C<br />
HAVANA CLUB Anejo Especial 100 cl<br />
PRIX DUTY FREE 18,20 C PRIX TTC 29,30 C<br />
AELIA DUTY FREE<br />
ABSOLUT Citron Vodka<br />
PRIX DUTY FREE 20,70 C PRIX TTC 32,40 C<br />
COINTREAU<br />
PRIX DUTY FREE 26,90 C PRIX TTC 33,90 C<br />
55
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
SUN<br />
LIGHTS<br />
C’EST L’ACCESSOIRE INDISPENSABLE DES SCÈNES LES PLUS GLAMOURS DU<br />
CINÉMA. UNE PIÈCE OU BIKINI, CHIC OU SPORTY, VOICI LES MAILLOTS DE BAIN<br />
EMBLÉMATIQUES DU SEPTIÈME ART.<br />
IT IS THE INDISPENSABLE ACCESSORY FOR THE SILVER SCREEN’S MOST<br />
GLAMOROUS SCENES. BE IT ONE-PIECE OR BIKINI, STYLISH OR SPORTY, HERE ARE<br />
A FEW ICONIC SWIMSUITS FROM THE WORLD OF MOTION PICTURES.<br />
VOTRE BOUTIQUE<br />
14 RIVIERA CHIC TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
56
LE SHORTY DE<br />
“James Bond”<br />
RIVIERA CHIC<br />
VILEBREQUIN Bubbles Turtles<br />
PRIX DUTY FREE 163,00 C<br />
PRIX TTC 180,00 C<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Haut de maillot Kamas<br />
PRIX DUTY FREE 86,00 C<br />
PRIX TTC 95,00 C<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Bas de maillot Kamas<br />
PRIX DUTY FREE 73,00 C<br />
PRIX TTC 80,00 C<br />
LE DEUX PIÈCES SPORTY DE<br />
“Drôles de Dames”<br />
57
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
RIVIERA CHIC<br />
BANANA MOON Haut de maillot Teens Cardio<br />
priX duty Free 29,00 C<br />
priX ttc 32,00 C<br />
LE TRIANGLE DE<br />
“L'été meurtrier”<br />
RIVIERA CHIC<br />
BANANA MOON Bas de maillot Teens Cardio<br />
priX duty Free 25,00 C<br />
priX ttc 27,00 C<br />
LE DEUX PIÈCES DE<br />
“Votre Majesté”<br />
RIVIERA CHIC<br />
CARIOCA Exquis et Dangereux Serpa cappucino<br />
priX duty Free 289,00 C<br />
priX ttc 320,00 C<br />
58
LE UNE PIÈCE DE<br />
“Soudain l'été<br />
dernier”<br />
RIVIERA CHIC<br />
SUNDEK<br />
PRIX DUTY FREE 86,00 C<br />
PRIX TTC 95,00 C<br />
LE SHORTY DE<br />
“OSS 117”<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Bas de maillot Anae<br />
PRIX DUTY FREE 50,00 C<br />
PRIX TTC 55,00 C<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Haut de maillot Donia<br />
PRIX DUTY FREE 77,00 C<br />
PRIX TTC 85,00 C<br />
LE BIKINI DE<br />
“La Plage”<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Néo<br />
PRIX DUTY FREE 113,00 C<br />
PRIX TTC 125,00 C<br />
59
SPÉCIAL CINÉMA GRAND SUD 83<br />
LES BIKINIS FLUOS DE<br />
“Spring breakers”<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Diva Haut de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 73,00 C<br />
PRIX TTC 80,00 C<br />
PAIN DE SUCRE Diva Bas de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 50,00 C<br />
PRIX TTC 55,00 C<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Helia Haut de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 77,00 C<br />
PRIX TTC 85,00 C<br />
PAIN DE SUCRE Onyx Bas de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 46,00 C<br />
PRIX TTC 52,00 C<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Diva Haut de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 95,00 C<br />
PRIX TTC 100,00 C<br />
PAIN DE SUCRE Diva Bas de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 50,00 C<br />
PRIX TTC 55,00 C<br />
60
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Haut de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 104,00 C<br />
PRIX TTC 115,00 C<br />
LE BIKINI SPORT DE<br />
“Lara Croft”<br />
RIVIERA CHIC<br />
PAIN DE SUCRE Bas de maillot<br />
PRIX DUTY FREE 127,00 C<br />
PRIX TTC 140,00 C<br />
LE MAILLOT DÉCOLLETTÉ DE<br />
“La piscine”<br />
RIVIERA CHIC<br />
ERES Délicious Comic strip<br />
PRIX DUTY FREE 278,00 C<br />
PRIX TTC 308,00 C<br />
61
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
ATHÈNES ET MYKONOS<br />
ET SI ON S’INTERDISAIT LES SENTIERS BATTUS ? CAR AU-DELÀ<br />
DE L’ACROPOLE À ATHÈNES ET DES NUITS DÉLIRANTES DE<br />
MYKONOS, IL Y A BIEN D’AUTRES RAISONS DE VENIR EN<br />
GRÈCE. LA PREUVE PAR 3.<br />
LOIN DES<br />
CLICHÉS<br />
HAVE YOU CONSIDERED SHUNNING THE BEATEN PATH?<br />
BEYOND THE ACROPOLIS IN ATHENS AND THE WILD<br />
NIGHTS IN MYKONOS, THERE ARE REASONS APLENTY TO<br />
COME TO GREECE. HERE ARE THREE OF THEM.<br />
Par Stéphanie Paicheler<br />
© MF - Fotolia<br />
SNAP CATCH<br />
62
© Rosana McPhee<br />
© Vasilios Koutroumanos<br />
2.<br />
1.<br />
1. Le Varvakios, un gigantesque Central Market, est surnommé “le<br />
ventre d’Athènes” 2. Le Thision, cinéma à ciel ouvert 3. et 4. La<br />
boutique Lukumades, à Aiolou 21, et ses fameux donuts grecs<br />
Les locaux l’ont surnommé<br />
le “ventre d’Athènes”. Au<br />
Central Market, ou Varvakios<br />
pour les intimes, une foule<br />
dense joue des coudes autour<br />
des stands, dès les premières<br />
lueurs de l’aube. Des<br />
poissons encore frétillants.<br />
Des morceaux de viande<br />
suspendus. Des pyramides<br />
de fruits et de légumes.<br />
Des fromages, des bidons<br />
d’huile d’olive, des épices.<br />
Des cris. Du marchandage.<br />
Des sourires. Des odeurs qui<br />
s’entremêlent. Des saveurs<br />
qui se devinent. Et, pardessus<br />
tout, une ambiance<br />
électrique, un joyeux chaos.<br />
Après une balade au cœur<br />
de ce marché coloré, cap<br />
sur la boutique Lukumades, à<br />
Aiolou 21. Les loukoumades,<br />
ce sont des donuts grecs.<br />
Ici, ces bouchées rondes et<br />
croustillantes, recouvertes<br />
de miel et saupoudrées de<br />
cannelle, sont préparées à<br />
la minute, devant les clients.<br />
Addictif !<br />
SOUS LES ÉTOILES<br />
L’été grec rime avec cinéma<br />
en plein air. Un rituel<br />
centenaire, cher au cœur<br />
des Athéniens, de vrais<br />
cinéphiles. Thision est la<br />
plus populaire des près de<br />
cent salles qui fl eurissent<br />
dans la capitale entre<br />
mai et octobre. Il faut dire<br />
que son emplacement est<br />
exceptionnel : en arrièreplan,<br />
l’Acropole illuminée.<br />
Ici, pas de fauteuils moelleux,<br />
mais des chaises et des<br />
tables de bistrot. Pendant<br />
la séance (en VO), les<br />
spectateurs grignotent du pop<br />
corn et s’offrent une bière<br />
bien fraîche ou un verre de<br />
vin rouge.<br />
MAILLOT JAUNE<br />
Surnommée la Saint-Tropez<br />
grecque, Mykonos est<br />
réputée pour sa vie nocturne<br />
agitée. À contre-courant,<br />
on peut la découvrir à vélo.<br />
Ses beaux moulins à vent,<br />
ses criques désertes, ses<br />
hameaux à fl anc de coteaux,<br />
ses ruelles étroites, son église<br />
Paraportiani à Chora, son<br />
monastère Tourliani à Ano<br />
Mera... Et son ciel d’un bleu<br />
cobalt, sans un nuage à<br />
l’horizon, qui contraste avec<br />
3. 4.<br />
les maisons toute blanches,<br />
peintes à la chaux. Une<br />
escapade dans une nature<br />
brute, sans artifi ces. Inattendu<br />
autant qu’enchanteur.<br />
CASTING ASIDE<br />
CLICHÉS<br />
Locals have nicknamed<br />
it the “Belly of Athens.”<br />
At the Central Market, or<br />
Varvakios for those in the<br />
know, a dense crowd begins<br />
bustling around the stands<br />
at dawn’s fi rst light. Stillwriggling<br />
fi sh. Hanging slabs<br />
of meat. Pyramids of fruit<br />
and vegetables. Cheeses,<br />
canisters of olive oil, spices.<br />
Shouting. Haggling. Smiling.<br />
Intermingling odours mentally<br />
translating into tantalising<br />
fl avours. An electrifi ed<br />
atmosphere, joyous chaos.<br />
After a stroll through this<br />
colourful market, head over<br />
to the Lukumades shop at<br />
Aiolou 21. Loukoumades are<br />
Greek donuts. And at this<br />
epicurean outlet, these round,<br />
VOLS AU DÉPART<br />
DE NICE<br />
FLIGHTS FROM<br />
NICE<br />
VOL DIRECT ATHÈNES :<br />
Aegean Airlines<br />
Terminal 1<br />
2 vols hebdomadaires<br />
T. +33 (0)1 70 03 13 23<br />
www.aegeanair.com<br />
VOL DIRECT MYKONOS :<br />
easyJet<br />
Terminal 2<br />
1 vol hebdomadaire<br />
T. 0820 42 03 15<br />
(0.12 ttc/min)<br />
www.easyjet.com<br />
NON STOP ATHÈNES :<br />
Aegean Airlines<br />
Terminal 1<br />
2 fl ights a week<br />
T. +33 (0)1 70 03 13 23<br />
www.aegeanair.com<br />
NON STOP MYKONOS :<br />
easyJet<br />
Terminal 2<br />
1 fl ight a week<br />
T. 0820 42 03 15<br />
(0.12 ttc/min)<br />
www.easyjet.com<br />
63
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
2.<br />
1.<br />
BON PLAN : L’ÎLE SACRÉE<br />
Minuscule, déserte et battue<br />
par les vents, Délos mérite<br />
pourtant une excursion. À<br />
30 minutes en bateau de<br />
Mykonos, l’île abrite en effet<br />
des ruines antiques, classées<br />
au Patrimoine mondial de<br />
l’Unesco. Selon la légende,<br />
c’est ici que seraient nés<br />
Apollon et Artémis.<br />
BONNE ADRESSE :<br />
FUNKY GOURMET<br />
Inventif, provocant, ludique,<br />
raffi né et maîtrisé : ce restaurant<br />
2 étoiles revisite avec brio la<br />
cuisine grecque.<br />
13 Paromithias st., Keramikos,<br />
Athènes.<br />
www.funkygourmet.com.<br />
Mardi-samedi 19h30 - 22h30.<br />
VISITOR TIP:<br />
THE SACRED ISLAND<br />
Delos is tiny, deserted and<br />
windswept, yet unquestionably<br />
worth the detour. The island,<br />
a half-hour by boat from<br />
Mykonos, is home to ancient<br />
ruins that are listed as a<br />
UNESCO World Heritage Site.<br />
According to legend, it was<br />
here that Apollo and Artemis<br />
were born.<br />
THE PLACE TO BE:<br />
FUNKY GOURMET<br />
Inventive, provocative, fun,<br />
refi ned: this two-star restaurant<br />
reinterprets Greek cuisine with<br />
panache. 13 Paromithias St.,<br />
Keramikos, Athens.<br />
www.funkygourmet.com.<br />
Tue.-Sat. 7:30-10:30 p.m.<br />
3.<br />
1. Les moulins à vent de Mykonos 2. L'église Paraportiani à Chora<br />
3. Port de pêche à Mykonos 4. Typiques ruelles étroites des îles grecques<br />
crispy mouthfuls – coated<br />
with honey and sprinkled<br />
with cinnamon – are<br />
prepared fresh while you<br />
wait, before your very eyes.<br />
Addictive!<br />
BENEATH THE STARS<br />
In Greece, summertime is<br />
synonymous with outdoor<br />
cinema. Athenians are<br />
hard-core movie buffs and<br />
cherish the ancient ritual<br />
of outdoor entertainment.<br />
Thision is the most popular<br />
of the nearly 100 movie<br />
theatres that thrive in the<br />
capital between May and<br />
October. And its location is<br />
superb indeed: the Acropolis<br />
© Fotolia Elvirkin<br />
stands as a dramatically lit<br />
backdrop. Cushioned seats<br />
are replaced by bistro-style<br />
chairs and tables. During the<br />
screening of the fi lm (in its<br />
original, undubbed version),<br />
spectators nibble popcorn<br />
and quaff cold beer or sip a<br />
glass of red wine.<br />
PEDAL-PUSHER<br />
Mykonos, dubbed the Greek<br />
Saint-Tropez, is well-known<br />
for its vibrant nightlife.<br />
But it can be explored<br />
differently, more serenely:<br />
by bike. Beautiful windmills,<br />
deserted coves, hillside<br />
hamlets, narrow streets, the<br />
Paraportiani church in the<br />
4.<br />
town of Chora, the Tourliani<br />
Monastery in Ano Mera. All<br />
under a cobalt-blue sky with<br />
nary a cloud in sight, setting<br />
off the pristine, whitewashed<br />
houses in fresh contrast. A<br />
getaway to a purer, rawer<br />
form of nature, free of frills<br />
and fuss. Enchanting and<br />
unexpected.<br />
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE<br />
BOOK YOUR CAR<br />
WWW.NICE.AEROPORT.FR<br />
64
voyagez<br />
depuis nice<br />
vers plus de<br />
100 destinations<br />
en vols directs<br />
aMÉrique<br />
du nord<br />
canada<br />
Montréal<br />
etas-unis<br />
new york JFK<br />
ajaccio<br />
angers<br />
Bastia<br />
Bergerac<br />
Biarritz<br />
Bordeaux<br />
caen<br />
calvi<br />
chateauroux<br />
clermont-<br />
Ferrand<br />
dole<br />
epinal<br />
France<br />
Figari<br />
lille<br />
limoges<br />
lyon<br />
Metz-nancy<br />
Monaco<br />
nantes<br />
paris cdg<br />
paris orly<br />
rennes<br />
strasbourg<br />
toulouse<br />
vatry<br />
europe du nord et de l’ouest<br />
allemagne<br />
Berlin<br />
cologne<br />
düsseldorf<br />
Francfort<br />
Hambourg<br />
Munich<br />
stuttgart<br />
autricHe<br />
vienne<br />
Belgique<br />
Bruxelles<br />
charleroi<br />
ostende-Bruges<br />
croatie<br />
dubrovnik<br />
danemark<br />
copenhague<br />
Billund<br />
Finlande<br />
Helsinki<br />
irlande<br />
dublin<br />
islande<br />
reykjavik<br />
luxemBourg<br />
luxembourg<br />
norvège<br />
Bergen<br />
oslo<br />
stavanger<br />
trondheim<br />
Pays-Bas<br />
amsterdam<br />
eindhoven<br />
royaume-uni<br />
Belfast<br />
Birmingham<br />
Bristol<br />
Édimbourg<br />
leeds Bradford<br />
liverpool<br />
londres city<br />
londres gatwick<br />
londres Heathrow<br />
londres luton<br />
londres stansted<br />
Manchester<br />
newcastle<br />
suède<br />
göteborg<br />
stockholm<br />
suisse<br />
Bâle<br />
genève<br />
zurich<br />
Moyen-orient<br />
émirats araBes unis<br />
dubaï<br />
israël<br />
tel aviv<br />
liBan<br />
Beyrouth<br />
turquie<br />
istanbul atatürk<br />
istanbul sabiha gokcen<br />
europe<br />
du sud<br />
esPagne<br />
Barcelone<br />
ibiza<br />
Madrid<br />
Malaga<br />
palma de Majorque<br />
grèce<br />
athènes<br />
Mykonos<br />
italie<br />
cagliari<br />
Milan<br />
naples<br />
olbia<br />
palerme<br />
rome Fiumicino<br />
venise<br />
Portugal<br />
lisbonne<br />
aFrique<br />
du nord<br />
algérie<br />
alger<br />
constantine<br />
maroc<br />
casablanca<br />
Marrakech<br />
tunisie<br />
djerba<br />
Monastir<br />
tunis<br />
europe centrale et de l’est<br />
Biélorussie<br />
Minsk<br />
estonie<br />
tallinn<br />
Hongrie<br />
Budapest<br />
lettonie<br />
riga<br />
Pologne<br />
varsovie<br />
réPuBlique tcHèque<br />
prague<br />
roumanie<br />
Bucarest<br />
russie<br />
Moscou vnukovo<br />
Moscou sheremetyevo<br />
saint-pétersbourg<br />
ukraine<br />
Kiev<br />
destination annuelle<br />
destination été<br />
Rejoignez les plus beaux endroits du monde depuis votre Aéroport<br />
Nice Côte d’Azur, avec plus de 100 destinations en vols directs,<br />
plus de 60 compagnies aériennes vers 37 pays.<br />
www.nice.aeroport.fr
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
PALMA DE MAJORQUE<br />
À BORD D’UN PETIT TRAIN, SUR LES TRACES DE PATIOS, OU<br />
DANS UNE SALLE OBSCURE ; PARCE QUE VOYAGER NE DOIT<br />
PAS ÊTRE UNE COURSE, VOICI TROIS OPTIONS POUR<br />
RALENTIR LE TEMPO DANS LA CAPITALE DES BALÉARES.<br />
LE CHARME DE<br />
LA LENTEUR<br />
WHETHER IT’S ABOARD A SMALL TRAIN, SEEKING OUT THE<br />
CITY’S PATIOS, OR SITTING IN A DARKENED ROOM, TRAVEL<br />
IS ABOUT TAKING IN YOUR SURROUNDINGS. HERE ARE<br />
THREE OPTIONS FOR SLOWING DOWN TO SAVOUR THE<br />
BALEARIC CAPITAL.<br />
Par Stéphanie Paicheler<br />
VOLS AU DÉPART<br />
DE NICE<br />
FLIGHTS FROM<br />
NICE<br />
VOL DIRECT easyJet<br />
Terminal 2 - 2 vols hebdomadaires<br />
T. 0820 42 03 15<br />
www.easyjet.com<br />
SNAP CATCH<br />
VOL DIRECT Ibéria<br />
Terminal 1 - 7 vols hebdomadaires<br />
T. 0825 800 965<br />
www.iberia.com<br />
NON STOP easyJet<br />
Terminal 2 - 2 fl ights a week<br />
T. 0820 42 03 15<br />
www.easyjet.com<br />
NON STOP Ibéria<br />
Terminal x - 2 fl ights a week<br />
T. 0825 800 965<br />
www.iberia.com<br />
© Fotolia Rainer Gerz<br />
66
2.<br />
Il est 10 h 05, et dans le<br />
centre de Palma, le Ferrocarril<br />
se met en marche. Jardins<br />
d’orangers et de citronniers,<br />
champs d’oliviers, plaines<br />
plantées d’amandiers, petits<br />
villages aux couleurs chaudes<br />
se succèdent, avant que les<br />
wagons ne commencent à<br />
grimper, pour entamer la<br />
portion montagneuse de la<br />
Serra de Tramuntana. Ce<br />
chemin de fer a été construit<br />
en 1912 pour relier Palma et<br />
Soller. 27 km, à peine plus<br />
d’une heure de trajet, pour<br />
un voyage lent et dépaysant<br />
dans la campagne<br />
majorquine.<br />
LA ROUTE DES PATIOS<br />
Palma en possède quarante.<br />
Tous sublimes, tous différents.<br />
Il fait bon flâner à l’ombre<br />
des ruelles, sur les traces de<br />
ce patrimoine architectural.<br />
Médiéval comme le Can<br />
Llado, gothique comme le<br />
Can Alemany, baroque<br />
comme le Can Vivot, avec<br />
ses colonnes de marbre<br />
rouge, Renaissance comme<br />
le Marquès del Palmer, avec<br />
sa façade monumentale... Et<br />
pour continuer à décélérer,<br />
on se donne rendezvous<br />
dans un cinéma. Le<br />
CineCiutat n’est pas comme<br />
les autres : en 2012, il<br />
mettait la clé sous la porte...<br />
avant d’être sauvé de la<br />
fermeture par ses propres<br />
spectateurs. Assister à l’une<br />
de ses séances, c’est soutenir<br />
une initiative originale, et se<br />
faire plaisir, tout simplement.<br />
TAKING IT SLOW<br />
It’s 10:05 a.m. and, in<br />
downtown Palma, the<br />
Ferrocarril sets off on its<br />
journey. Gardens bristling<br />
with orange and lemon<br />
trees, olive groves, flatlands<br />
planted with almond trees.<br />
Small villages in warm<br />
1.<br />
3.<br />
1. Le Ferrocarril 2. Cathédrale de<br />
Palma de Majorque 3. Crique à<br />
Majorque<br />
colours flit past, one by one,<br />
before the string of cars starts<br />
to ascend, commencing the<br />
mountainous portion of the<br />
Serra de Tramuntana. This<br />
railway was built in 1912<br />
to connect Palma to Sóller. A<br />
27-kilometre stretch that takes<br />
barely an hour to traverse,<br />
for a languid, tranquil trip<br />
through the Majorcan<br />
countryside.<br />
PICTURESQUE PATIOS<br />
There are 40 of them in<br />
Palma. All exquisite. All<br />
different. You can stroll in the<br />
shade of the narrow streets<br />
and follow the unfolding<br />
architectural heritage:<br />
medieval, like the Can<br />
Llado; Gothic, like the Can<br />
Alemany; baroque, like the<br />
Can Vivot and its red marble<br />
columns; Renaissance, like<br />
the Marquès del Palmer<br />
and its monumental façade.<br />
And, as perpetuation of your<br />
deceleration, make time for<br />
a movie. The CineCiutat<br />
has a unique history worth<br />
embracing: it closed its doors<br />
(supposedly) for good on<br />
2012...before being saved<br />
from cinematic oblivion by<br />
its own movie-going public.<br />
Catching a screening<br />
there not only supports an<br />
uncommon initiative, it is a<br />
sure-fire way to simply have<br />
fun.<br />
BON PLAN : CARMINA<br />
Ce chausseur, l’un des plus<br />
chics au monde, a été créé<br />
à Majorque, en 1866. Leur<br />
boutique de Palma est donc<br />
le meilleur endroit pour (re)<br />
découvrir leurs superbes souliers<br />
en cuir cordovan.<br />
Unio 4, Palma.<br />
Tous les jours 10h - 20h30.<br />
www.carminashoemaker.com.<br />
BONNE ADRESSE :<br />
BRONDO ARCHITECT<br />
Cette boutique-hôtel mêle<br />
dans ses vingt-six chambres<br />
l’architecture majorquine du<br />
XVII e siècle à l’esprit loft newyorkais.<br />
Le résultat ? Une déco<br />
très bohème chic.<br />
Calle Can Brondo.<br />
www.brondoarchitect.com<br />
VISITOR TIP: CARMINA<br />
This shoemaker was established<br />
in Majorca in 1866 and is<br />
now one of the most exclusive<br />
in the world. The Palma<br />
location is the best place to (re)<br />
discover their stunning shoes in<br />
Cordovan leather.<br />
Unio 4, Palma. Open daily 10<br />
a.m.-8:30 p.m.<br />
www.carminashoemaker.com.<br />
THE PLACE TO BE:<br />
BRONDO ARCHITECT<br />
This 26-room boutique<br />
hotel combines 17 th century<br />
Majorcan architecture with<br />
the snazzy spirit of a New<br />
York loft, resulting in very chic,<br />
bohemian décor.<br />
Calle Can Brondo.<br />
www.brondoarchitect.com.<br />
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE<br />
BOOK YOUR CAR<br />
WWW.NICE.AEROPORT.FR<br />
67
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
ISLANDE<br />
PERDUE AU MILIEU DE L’ATLANTIQUE, L’ÎLE SOLITAIRE EST<br />
CONNUE POUR SES PAYSAGES ONIRIQUES. QUAND VOUS<br />
VOUS SEREZ ENIVRÉ DE SES VOLCANS ET GLACIERS AUX<br />
NOMS IMPRONONÇABLES, FILEZ À REYKJAVIK, CAPITALE<br />
PÉTILLANTE, FESTIVE ET ARCHI-DOUÉE.<br />
LE FEU ET<br />
LA GLACE<br />
THIS SOLITARY ISLAND LOST IN THE MIDDLE OF THE ATLANTIC<br />
IS FAMED FOR ITS DREAMLIKE LANDSCAPES. ONCE YOUR<br />
HEAD IS SPINNING FROM TAKING IN ALL THE VOLCANOES<br />
AND GLACIERS WITH UNPRONOUNCEABLE NAMES, TAKE A<br />
QUICK TRIP TO REYKJAVIK, ITS EFFERVESCENT, FESTIVE,<br />
MULTITALENTED CAPITAL.<br />
Par Stéphanie Paicheler<br />
VOLS AU DÉPART<br />
DE NICE<br />
FLIGHTS FROM<br />
NICE<br />
VOL DIRECT Wow Air<br />
Terminal 2 - 2 vols hebdomadaires<br />
T. +33 (0)1 76 54 12 70<br />
www.wowair.fr<br />
SNAP CATCH<br />
NON STOP Wow Air<br />
Terminal 2 - 2 fl ights a week<br />
T. +33 (0)1 76 54 12 70<br />
www.wowair.fr<br />
68
SNAP CATCH<br />
© Ragnar Sigurdsson - www.arctic-images.com<br />
SNAP CATCH<br />
Tout ce qu'il faut<br />
savoir avant de<br />
réserver votre billet<br />
Everything you need<br />
to know before<br />
reserving your ticket<br />
69
2.<br />
1.<br />
INSOLITE :<br />
TRICOT MANIA !<br />
Dans la petite rue qui monte<br />
vers l’église, vous trouverez<br />
la boutique des grands-mères<br />
tricoteuses d’Islande. Le produit<br />
star : des pulls en laine,<br />
encolure arrondie et motif<br />
jacquard, tricotés avec amour.<br />
Handknitting association of<br />
Iceland, Skolavoroustigur 19.<br />
www.handknit.is<br />
Lundi-vendredi 9h - 18h,<br />
samedi-dimanche 10h - 18h.<br />
BONNE ADRESSE :<br />
FRIDRIK V<br />
Des produits locaux, de<br />
saison, des assiettes créatives,<br />
un menu surprise de trois ou<br />
cinq plats changeant au gré du<br />
marché : une recette simple,<br />
mais efficace, pour nous<br />
faire succomber à la cuisine<br />
islandaise. Laugavegur 60.<br />
www.fridrikv.is.<br />
Mardi-samedi dès 17h30.<br />
Réservations par mail :<br />
fridrikv@fridrikv.is.<br />
1. Jökulsárlón, le plus grand des lacs proglaciaires islandais<br />
2. Pierce Brosnan dans le 20 e opus de la série James Bond<br />
3. Les maisonnettes en tôle colorée de Reykjavik<br />
Son nom est Sarlon.<br />
Jokulsarlon. Si vous l’avez<br />
vu sur grand écran – les<br />
réalisateurs du James Bond<br />
“Meurs un autre jour”, de<br />
“Batman begins”, ou de<br />
“Tomb raider” y ont tourné<br />
des scènes –, vous n’avez<br />
pas pu l’oublier. Si vous<br />
ne connaissez pas, fermez<br />
les yeux, et imaginez : des<br />
icebergs aux reflets bleutés<br />
dérivant doucement sur un<br />
lac, avant de rejoindre la<br />
mer, ou de venir s’échouer<br />
sur une plage de sable noir.<br />
Bonne nouvelle : en vrai,<br />
c’est encore plus beau !<br />
Le vent polaire qui souffle<br />
en rafale ne dérange pas<br />
le moins du monde une<br />
colonie de sternes arctiques.<br />
Elles plongent en piqué<br />
pour attraper leur repas,<br />
harengs, morues et crabes.<br />
Autres locataires du lac, des<br />
phoques se faufilent entre<br />
les gros glaçons avec une<br />
rapidité étonnante, avant<br />
d'’aller faire la sieste sur leur<br />
matelas de glace. Féerique !<br />
LEÇON<br />
D’ARCHITECTURE<br />
Avec à peine<br />
120 000 habitants, la<br />
capitale Reykjavik se<br />
découvre à pied. Ses<br />
maisonnettes en tôle<br />
colorée, rouge brique,<br />
bleu cobalt ou vert pomme<br />
donnent à son centre-ville<br />
des allures de village. Parmi<br />
les bâtiments remarquables,<br />
Harpa, une salle de<br />
concert, « ruche » de<br />
milliers de briques de verre,<br />
jouant avec la lumière. À<br />
quelques minutes de là,<br />
Hallgrimskirkja est une<br />
église comme on en voit<br />
peu. Sa tour est entourée de<br />
deux colonnes évoquant des<br />
coulées de lave. À l’intérieur,<br />
3.<br />
prenez l’ascenseur : du haut<br />
de ses 74 mètres, l’église<br />
dévoile un panorama<br />
incroyable sur la ville.<br />
UN JOUR<br />
SANS FIN<br />
Les nuits de Reykjavik sont<br />
réputées pour être folles,<br />
surtout le week-end. En été,<br />
à 1 heure du matin, le soleil<br />
n’est toujours pas couché,<br />
brouillant les repères. Dans<br />
le petit centre-ville, il y a<br />
embouteillage de joyeux<br />
fêtards. Au Kex hostel,<br />
auberge de jeunesse cool<br />
RÉSERVEZ VOTRE VOITURE<br />
BOOK YOUR CAR<br />
WWW.NICE.AEROPORT.FR<br />
70
CHÉRIE,<br />
J’AI ENVIE DE FETA !<br />
NICE<br />
MYKONOS<br />
C’EST DIRECT ET SANS DÉTOUR<br />
“Chérie, j’espère que tu es d’attaque pour faire la fête cet été ! Je nous ai concocté un<br />
programme de folie pour nos vacances dans les îles grecques ! La semaine dernière tu<br />
m’as dit que tu voudrais passer l’été prochain dans un endroit spécial et festif. Quoi de<br />
mieux que la Grèce ? Ça pourrait être génial de partir avec quelques amis et profiter<br />
pleinement de Mykonos et des DJ internationaux ! Imagines-toi les pieds dans l’eau, un<br />
cocktail à la main à faire la fi esta toute la nuit dans l’environnement paradisiaque des îles<br />
grecques… Le lendemain, on se reposera sur une plage sauvage, on se baladera dans les<br />
ruelles de Mykonos en dégustant des spécialités du pays.<br />
En plus, les vols sont directs au départ de Nice. Ma chérie, tu ne peux pas refuser, hein ?”<br />
L’Aéroport Nice Côte d’Azur propose plus de 100 destinations directes et sans<br />
détour à travers le monde au départ de Nice.<br />
www.colibri.mc<br />
www.nice.aeroport.fr
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
© Visit Iceland<br />
2.<br />
1.<br />
3.<br />
MUST SEE: KNIT MANIA<br />
On the small street leading up<br />
to the church sits the shop of<br />
Iceland’s knitting nanas. The<br />
star merchandise is, naturally,<br />
crewneck wool sweaters in<br />
jacquard patterns, hand-knit<br />
with love.<br />
Handknitting Association of<br />
Iceland, Skolavoroustigur 19.<br />
www.handknit.is.<br />
THE PLACE TO BE: FRIDRIK V<br />
Local, in-season ingredients,<br />
creative dishes, a three or<br />
five-course surprise menu<br />
that changes with market<br />
availability. It’s a simple but<br />
effective recipe that will<br />
have you falling in love with<br />
Icelandic cuisine.<br />
Laugavegur 60.<br />
www.fridrikv.is.<br />
et arty, construite dans<br />
une ancienne fabrique de<br />
biscuits, le bar Drinx ne<br />
désemplit pas. Idem du côté<br />
du Microbar, spécialiste<br />
ès bières : vous y goûterez<br />
des mousses inconnues<br />
sous nos latitudes. Étonnant<br />
quand on sait que la bière<br />
était interdite en Islande<br />
jusqu’en 1989 (et personne<br />
ne sait pourquoi !). Pour<br />
vous reposer, et dormir dans<br />
de beaux draps, cap sur<br />
Vakta house. Cette petite<br />
maison en bois typiquement<br />
islandaise a été construite<br />
en 1848, avant d’être<br />
joliment rénovée en 2011.<br />
Après avoir trinqué avec<br />
les Islandais, vous dormirez<br />
(presque) chez eux.<br />
FIRE AND ICE<br />
The name is Sárlón.<br />
Jökulsárlón. If you saw it on<br />
4. 5.<br />
the big screen – the makers<br />
of the James Bond flick Die<br />
Another Day and Batman<br />
Begins and Tomb Raider all<br />
shot scenes there – you surely<br />
still remember it. Really? Still<br />
wondering? Close your eyes<br />
and imagine: blue-tinged<br />
icebergs drifting gently on<br />
a lake before reaching the<br />
sea, or coming aground on a<br />
black-sand beach. The good<br />
news: it’s even more beautiful<br />
© Visit Iceland<br />
in real life! The gusting polar<br />
wind doesn’t perturb the<br />
arctic tern colony there in the<br />
least. The birds plunge headfirst<br />
into the water to catch<br />
their meals – herring, cod,<br />
crab. Seals, the terns’ lake<br />
neighbours, weave between<br />
the large ice blocks with<br />
astonishing swiftness before<br />
napping on their frozen<br />
mattress. A wonderland!<br />
72
1. Vue aérienne de Reyjkavik<br />
2. La salle de concert Harpa<br />
3. Observation des baleines à<br />
Húsavík, charmant petit village de<br />
pêcheurs 4. Le restaurant Fridrik V<br />
propose des assiettes créatives avec<br />
des produits locaux et de saison<br />
5. Les aurores boréales sont un<br />
phénomène naturel que l'on peut<br />
observer uniquement en hiver<br />
ARCHITECTURE<br />
LESSON<br />
With scarcely 120,000<br />
inhabitants, the compact<br />
capital of Reykjavik is<br />
best explored on foot.<br />
The houses, in coloured<br />
sheet metal of brick red,<br />
cobalt blue or apple<br />
green, give the downtown<br />
a village-y feel. Some of<br />
the most striking buildings<br />
include Harpa, a concert<br />
hall built like a “hive” of<br />
thousands of glass blocks<br />
that toss light from panel<br />
to panel with glittering<br />
glee. A few minutes<br />
away is Hallgrimskirkja, a<br />
church like none you have<br />
ever seen: the tower is<br />
surrounded by two columns<br />
resembling lava flows.<br />
Inside, take the elevator up,<br />
up, up: from atop its 74<br />
metres, the church offers an<br />
incredible view of the city.<br />
MIDNIGHT SUN<br />
In Reykjavik, the nightlife is<br />
known to get rather crazy,<br />
especially on weekends.<br />
Come summertime, the fact<br />
that, at 1:00 a.m., the sun<br />
has still not set tends to<br />
confuse the body’s internal<br />
clock. The small downtown<br />
is therefore choked with<br />
partyers. At the cool and<br />
artsy Kex youth hostel, built<br />
in an old biscuit factory, the<br />
Drinx Bar is always packed.<br />
Same story over at the Micro<br />
Bar which, as the name<br />
suggests, specialises in craft<br />
beers and is where you<br />
can taste brews unknown in<br />
our neck of the woods. An<br />
amazing development when<br />
you learn that beer was<br />
prohibited in Iceland until<br />
1989 (and nobody knows<br />
why!). For a good night’s<br />
sleep, direct your weary<br />
limbs to Vakta House. This<br />
typically Icelandic wooden<br />
house was built in 1848,<br />
then handsomely renovated<br />
in 2011. After a nightcap<br />
with the Icelanders, you will<br />
drift off to sleep in very cosy<br />
quarters.
Picasso,<br />
Chagall,<br />
Matisse,<br />
Rubens,<br />
Cézanne,<br />
Cocteau,<br />
Warhol...<br />
la plus grande<br />
collection privée de<br />
casques et d’armures<br />
gréco-romains<br />
the largest private<br />
collection of graecoroman<br />
armour<br />
une collection<br />
éclectique juxtaposant<br />
des œuvres<br />
antiques et modernes<br />
an eclectic collection<br />
juxtaposing ancient &<br />
modern art<br />
au cœur du village de<br />
Mougins à 20 mins<br />
de l’aéroport<br />
in the hilltop village of<br />
Mougins only 20 mins<br />
from the airport<br />
Vivez l’expérience d’un musée hors du commun<br />
Enjoy the experience of a museum with a difference<br />
www.mouginsmusee.com<br />
tel: +33 (0)4 93 75 18 22/65
1<br />
2<br />
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
3<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
Tarina<br />
Retour à Montréal via Paris<br />
4<br />
STYLE<br />
6<br />
Réalisation : Claire Matuszynski<br />
1. THE FASHION PLACE ZADIG ET VOLTAIRE Casquette Navy<br />
priX DUTY FREE 90,00 C priX ttc 98,00 C<br />
2. EMPORIO ARMANI Veste cuir<br />
priX DUTY FREE 1 045,00 C priX ttc 1 100,00 C<br />
3. MAX MARA T-shirt Bolzano<br />
priX DUTY FREE 207,00 C priX ttc 225,00 C<br />
4. RIVIERA CHIC Ray-Ban lunettes Wayfarer<br />
priX DUTY FREE 181,00 C priX ttc 200,00 C<br />
5. HOUR PASSION MESSIKA<br />
Bracelet Move or gris, 3 diamants mobiles<br />
priX DUTY FREE 1 652,00 C priX ttc 1 850,00 C<br />
6. THE FASHION PLACE ZADIG & VOLTAIRE Pantalon pal<br />
priX DUTY FREE 179,00 C priX ttc 198,00 C<br />
7. DUFRY PINKO Sandale Polonio<br />
priX DUTY FREE 275,00 C priX ttc 306,00 C<br />
8. MICHAEL KORS Sac Grayson Quilt noir<br />
priX DUTY FREE 338,00 C priX ttc 356,00 C<br />
7<br />
5<br />
VOS BOUTIQUES<br />
8<br />
18 21 33 50 51 AELIA DUTY FREE TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement passengers only 16 MAX MARA TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
49 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only 45 MICHAEL KORS TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only<br />
44 EMPORIO ARMANI TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only 14 RIVIERA CHIC TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only 13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
75
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
1<br />
2<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Kaëlie<br />
Départ pour le Laos<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
8<br />
1. DUFRY JOTT Doudoune “Douda“ priX ttc 150,00 C<br />
7<br />
2. RIVIERA CHIC GAS Boucles d’oreilles Apache<br />
priX DUTY FREE 118,00 C p-riX ttc 130,00 C<br />
3. RELAY GO TRAVEL Plush Sleeper priX ttc 18,00 C<br />
4. THE FASHION PLACE ZADIG & VOLTAIRE Caraco camif blanc<br />
priX DUTY FREE 109,00 C priX ttc 120,00 C<br />
5. HERMES Carré Tatouage Jungle Love 100 % soie<br />
priX DUTY FREE 327,75 C priX ttc 345,00 C<br />
6. THE FASHION PLACE PINKO Pantalon noir<br />
priX DUTY FREE 175,00 C priX ttc 194,00 C<br />
7. THE FASHION PLACE ZADIG & VOLTAIRE Chapeau Alabama noir<br />
priX DUTY FREE 145,00 C priX ttc 160,00 C<br />
8. LONGCHAMP ET DUFRY LONGCHAMP Le Pliage sac à dos<br />
priX DUTY FREE 60,00 C priX ttc 70,00 C<br />
9<br />
9. RIVIERA CHIC K.JACQUES Sandales Zenobie cuir pul naturel<br />
priX DUTY FREE 197,00 C priX ttc 218,00 C<br />
VOS BOUTIQUES<br />
49 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only 13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
8 48 HERMES TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only 12 19 33 42 RELAY TERMINAL 1 ET 2 toutes salles - all areas<br />
44 EMPORIO ARMANI TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only 14 RIVIERA CHIC TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
76
PALOMA<br />
Paloma et Nicolas Decherchi<br />
2 étoiles brillent à Mougins / 2 stars sprakling in Mougins<br />
Paloma n’en finit pas de conquérir le cœur et<br />
les papilles des plus fins gourmets ! Deux ans<br />
et demi… c’est le temps qu’il a fallu à ce petit<br />
bijou chic et élégant au cadre baroque pour<br />
conquérir deux étoiles au Guide Michelin. Un<br />
exploit, fruit d’un travail constant assuré par<br />
le Chef Nicolas Decherchi et son équipe,<br />
notamment Yohan Jara Chef Pâtissier et<br />
Yannick Thomas Directeur de Salle.<br />
Orginaire du Var, c’est très tôt que Nicolas<br />
Decherchi se passionne pour la gastronomie.<br />
De grandes tables en grands Chefs, son<br />
parcours va le mener à travailler avec des<br />
pointures telles que Georges Blanc, Alain<br />
Ducasse ou encore Eric Fréchon. Des<br />
expériences uniques et enrichissantes qui<br />
vont voir son savoir-faire s’affiner, sa technique<br />
se perfectionner pour servir une cuisine<br />
empreinte d’originalité, de délicatesse et<br />
d’authenticité. Porté par le respect du produit<br />
et des saisons, la cuisine de Nicolas se veut<br />
inventive et riche en goûts.<br />
-<br />
Paloma remains the favorite haunt of the finest<br />
gourmets’ hearts and taste buds! Two and a<br />
half years: that’s the time it took this small chic<br />
and elegant baroque gem to win 2 stars in the<br />
Michelin Guide. A feat made possible by the<br />
professional investment of the Chef Nicolas<br />
Decherchi and his team: the Pastry Chef Yohan<br />
Jara and the Maître d’Hôtel Yannick Thomas.<br />
Nicolas Decherchi, born in the Var, was<br />
fascinated by gastronomy from a very young<br />
age. From tables to illustrious Chefs, his career<br />
allowed him to work with such stars as Georges<br />
Blanc, Alain Ducasse and Eric Fréchon. Unique<br />
and gratifying experiences that honed his<br />
knohow, perfected his technique and boosted<br />
his creativity, serving today original dishes, both<br />
delicate and succulent. Inspired by his respect<br />
for products and seasons, Nicolas prepares<br />
creative and very flavorful menus.<br />
RESTAURANT PALOMA<br />
47 avenue du Moulin de la Croix ~ 06250 Mougins Village<br />
Tél. : +33 (0)4 92 28 10 73 ~ Fax : +33 (0)4 92 92 14 20 ~ contact@restaurant-paloma.com
ÉVASION GRAND SUD 83<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Ben et Marcel<br />
Retour à Anvers<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
6<br />
7<br />
1. EMPORIO ARMANI Chemise<br />
priX DUTY FREE 256,00 C priX ttc 270,00 C<br />
2. HERMES Casquette Lennon<br />
priX DUTY FREE 238,00 C priX ttc 250,00 C<br />
3. HOUR PASSION HAMILTON montre Khaki Field Skeleton automatique,<br />
PVD noir et cuir marron priX DUTY FREE 978,00 C priX ttc 1095,00 C<br />
4. DUFRY Jeans Delaware 3<br />
priX DUTY FREE 123,00 C priX ttc 145,00 C<br />
5. DUFRY LONGCHAMP Porte habit le Foulonné<br />
priX DUTY FREE 510,00 C priX ttc 580,00 C<br />
6. THE FASHION PLACE HUGO BOSS priX DUTY FREE 325,00 C priX ttc 260,00 C<br />
7. EN PHARMACIE AVENE EAU THERMALE Fluide après-rasage<br />
priX ttc 24,90 C<br />
VOS BOUTIQUES<br />
49 MODE MULTIMARQUES TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only 10 47 HOUR PASSION TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only<br />
44 EMPORIO ARMANI TERMINAL 2 salle d’embarquement - passengers only 13 THE FASHION PLACE TERMINAL 1 salle d’embarquement - passengers only<br />
8 48 HERMES TERMINAL 1 ET 2 salle d’embarquement - passengers only<br />
78
SNAP CATCH<br />
LIFESTYLE GRAND SUD 83<br />
THE RIVIERA’S STUNNING SWIMMING POOLS<br />
CES<br />
PISCINES<br />
QUI FONT<br />
RÊVER<br />
ON CONNAÎT LA FRENCH RIVIERA POUR SES INNOMBRABLES HÔTELS<br />
5 ÉTOILES. ON SE DOUTE MOINS, EN REVANCHE, QUE CES PALACES<br />
ABRITENT DES PISCINES DIGNES DE SCÉNARIOS HOLLYWOODIENS. DES<br />
LIEUX ENCHANTEURS QUI NE MANQUENT PAS D’ATOUTS.<br />
NEARLY EVERYONE KNOWS ABOUT THE FRENCH RIVIERA’S MANY FIVE-<br />
STAR HOTELS. BUT FEW ARE AWARE THAT THESE LUXURY ESTABLISHMENTS<br />
ARE HOME TO SWIMMING POOLS WORTHY OF A HOLLYWOOD FILM<br />
SET. EACH ENCHANTING SITE IS A WONDERLAND ALL ITS OWN.<br />
Par Julia Levesque<br />
80
VUE IMPRENABLE. C’est<br />
l’un des charmes majeurs<br />
de la Côte d’Azur. Et la<br />
piscine du Cap-Eden-<br />
Roc n’échappe pas à la<br />
règle ! Situé à Antibes, ce<br />
bassin creusé à même la<br />
roche surplombe la mer<br />
Méditerranée. Il offre, du<br />
coup, un panorama unique<br />
de Juan-les-Pins à l’Estérel.<br />
Cette piscine à débordement<br />
donne également sur les îles<br />
de Lérins. Celle du Palais<br />
de la Méditerranée de Nice<br />
dévoile aussi, depuis la<br />
promenade des Anglais, une<br />
vue splendide sur la baie<br />
des Anges. Magique !<br />
INSTANT ZEN. Quoi<br />
de mieux qu'un paradis<br />
aquatique pour se relaxer ?<br />
Ouvert sur la cité des<br />
festivals et la colline du<br />
Suquet, le 3.14 Cannes<br />
met la détente à l’honneur.<br />
La piscine du 5 étoiles se<br />
transforme en destination<br />
“bien-être”w, où l'espace<br />
La piscine de l'hôtel du Cap-Eden-Roc, au Cap d'Antibes<br />
AS FAR AS THE EYE CAN<br />
SEE. The views along the<br />
coast are reason enough to<br />
be here. And the pool at the<br />
Cap-Eden-Roc makes the most<br />
of them! Located in Antibes,<br />
this basin, dynamited right<br />
into the rock, overlooks the<br />
Mediterranean Sea, providing<br />
a unique view from Juan-les-<br />
Pins to the red rocks of the<br />
Esterel and the matchless<br />
Lérins Islands. The swimming<br />
pool at the Palais de la<br />
Méditerranée in Nice lets you<br />
look down on the Promenade<br />
des Anglais, with a splendid<br />
view of the Baie des Anges.<br />
Mesmerising!<br />
81
LIFESTYLE GRAND SUD 83<br />
82
se partage entre hammam,<br />
massages, yoga et jacuzzi.<br />
Face à la Méditerranée, la<br />
Réserve de Beaulieu offre<br />
aussi un bassin de 200 m 2<br />
d’eau de mer. Ainsi qu’une<br />
série de chaises longues<br />
propices au farniente. À<br />
Théoule-sur-Mer, l’hôtel Tiara<br />
Yaktsa mise également sur<br />
la quiétude et la tranquillité.<br />
Paysage spectaculaire,<br />
senteurs de Provence,<br />
armada de transats... Tous<br />
les ingrédients sont réunis<br />
pour se ressourcer.<br />
CHARME INSOLITE. Les<br />
piscines de la Côte n’en<br />
finissent plus de nous faire<br />
rêver. Niché dans un jardin<br />
tropical, le lagon du Monte-<br />
Carlo Bay se distingue par<br />
son fond de sable clair.<br />
Une première en Europe !<br />
Cascades, jacuzzis et vastes<br />
terrasses viennent parfaire ce<br />
tableau idyllique. Summum<br />
du luxe, le Majestic Barrière<br />
de Cannes offre une piscine<br />
privée sur le toit. Un bassin<br />
de 11 m de long, qui<br />
magnifie la plus somptueuse<br />
suite de l’établissement.<br />
1.<br />
2.<br />
1. La piscine de l'hôtel 3.14 à Cannes 2. La piscine de l’hôtel Tiara Yaktsa<br />
offre une vue exceptionnelle sur l'Estérel 3. Vue mer imprenable pour la piscine<br />
du Palais de la Méditerranée 4. Le Majestic Barrière de Cannes et sa piscine<br />
privée sur le toit avec vue sur la Croisette<br />
3.<br />
4.<br />
EASE AND FLOW. What<br />
better place to relax than an<br />
aquatic paradise? In the midst<br />
of the film-festival city with<br />
views of the Le Suquet hill,<br />
détente is de rigueur at the<br />
Cannes 3.14. The pool at the<br />
five-star destination is all about<br />
well-being, sharing its space<br />
with a hammam, massages,<br />
yoga and a Jacuzzi. The<br />
Réserve de Beaulieu, facing<br />
the Mediterranean, also offers<br />
a 200m 2 pool filled with sea<br />
water, lined by deckchairs<br />
that beckon you to stretch<br />
out and relax. In Théoule-sur-<br />
Mer, the Hotel Tiara Yaktsa,<br />
too, places priority on peace<br />
and tranquillity. Spectacular<br />
scenery, the scents of<br />
Provence, an armada of<br />
deckchairs – a fragrant<br />
formula for soothing the soul.<br />
UNCOMMON CHARM.<br />
Each of the Riviera’s pools is<br />
more dazzling than the last.<br />
Surrounded by a tropical<br />
garden, the astounding<br />
lagoon at the Monte-Carlo<br />
Bay has a white-sand bottom.<br />
A first in Europe! Waterfalls,<br />
hot tubs and spacious terraces<br />
complete this idyllic setting.<br />
And, for the ultimate in luxury,<br />
the Majestic Barrière Cannes<br />
has a private rooftop pool<br />
stretching 11 metres in length,<br />
the fabulous final touch to the<br />
most sumptuous suite in the<br />
hotel.<br />
HÔTEL DU CAP EDEN ROC<br />
Bd JF Kennedy - Antibes<br />
Tél. : +33 (0)4 93 61 39 01<br />
HYATT REGENCY NICE PALAIS DE LA<br />
MÉDITERRANÉE<br />
13, Promenade des Anglais - Nice<br />
Tél. : +33 (0)4 93 27 12 34<br />
3.14 HÔTEL CANNES<br />
5 Rue François Einesy - Cannes<br />
Tél. :+33 (0)4 92 99 72 00<br />
LA RÉSERVE DE BEAULIEU & SPA<br />
5 Bd Maréchal Leclerc - Beaulieu-sur-<br />
Mer - Tél. :+33 (0)4 93 01 00 01<br />
HÔTEL TIARA YAKTSA CÔTE D'AZUR<br />
6 Bd de l'Esquillon - Théoule-sur-Mer<br />
Tél. :+33 (0)4 92 28 60 30<br />
MONTE-CARLO BAY HOTEL & RESORT<br />
40 Av. Princesse Grace - Monaco<br />
Tél. :+377 98 06 02 00<br />
HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC<br />
10 Bd de la Croisette - Cannes<br />
Tél. :+33 (0)4 92 98 77 00<br />
83
AGENDA GRAND SUD 83<br />
5 RAISONS<br />
D'ALLER AU<br />
FESTIVAL<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
PERFORMANCE<br />
D'ACTEUR<br />
FIVE REASONS TO GO TO THE<br />
PERFORMANCE D’ACTEUR FESTIVAL<br />
© Emmanuel Lafay<br />
1<br />
PARCE QUE DES<br />
POINTURES Y FONT<br />
LEURS ARMES<br />
Dany Boon, Gaspard<br />
Proust, Thomas Sisley… De<br />
nombreuses stars du rire font<br />
leurs premiers pas à Cannes.<br />
De retour cette année, les<br />
Franglaises – elles ont reçu<br />
le Molière 2015 du théâtre<br />
musical – étaient ainsi de la<br />
partie en 2012. Les différentes<br />
capacités des salles permettent<br />
aussi au festival de suivre les<br />
artistes dans leur évolution.<br />
Florence Foresti, du coup, a<br />
foulé toutes les scènes de la<br />
manifestation!<br />
BECAUSE BIG NAMES<br />
GOT THEIR START<br />
HERE<br />
Dany Boon. Gaspard Proust.<br />
Thomas Sisley. Countless<br />
comedy stars cut their teeth in<br />
Cannes. Back this year are Les<br />
Franglaises – winners of the<br />
2015 Molière prize for musical<br />
theatre – after great success<br />
here in 2012. The various<br />
theatre seating capacities<br />
manage to keep pace with<br />
the artists’ evolving drawing<br />
power. Florence Foresti’s<br />
shows, though, packed every<br />
house!<br />
Les Franglaises<br />
PARCE QU’IL REVENDIQUE SA LIBERTÉ DE TON « Les artistes que<br />
nous recevons manipulent l’insolence, l’autodérision et l’impertinence », estime Fabrice<br />
Laurent, directeur du festival depuis 2002. L’occasion de (re)découvrir des humoristes<br />
grinçants comme Nadia Roz, ou encore Guillaume Meurice. Le chroniqueur de France Inter<br />
livre, dans Que demande le peuple, une vision acide et satirique de notre société.<br />
2<br />
Guillaume Meurice<br />
BECAUSE IT PROMOTES FUNNY FREEDOM OF EXPRESSION “The artists<br />
performing here are all about impudence, self-mockery, irreverence,” says Fabrice Laurent, Festival<br />
Director since 2002. A chance to (re)discover edgy comedians like Nadia Roz and Guillaume<br />
Meurice. The latter, a France Inter commentator, serves up his biting, satirical view of our society in<br />
“Que Demande le Peuple” (“What the People Want”).<br />
84<br />
© Grandi
DU 9 AU 15 AVRIL 2016,<br />
SIX SCÈNES CANNOISES<br />
ACCUEILLENT LA<br />
37 E ÉDITION DU FESTIVAL<br />
D’HUMOUR. VOICI<br />
CINQ BONNES RAISONS<br />
POUR NE PAS RATER<br />
L’ÉVÉNEMENT !<br />
ON 9-15 APRIL 2016, SIX<br />
CANNES VENUES WILL<br />
HOST THE 37 TH EDITION OF<br />
THIS FRENCH COMEDY<br />
FESTIVAL. HERE ARE FIVE<br />
GOOD REASONS NOT TO<br />
MISS THE EVENT!<br />
Mado la Niçoise<br />
3<br />
PARCE QU’IL PROMET UNE<br />
AMBIANCE CONVIVIALE<br />
« Nous essayons d’avoir un accueil<br />
détendu et peu protocolaire. » L’occasion<br />
de provoquer une rencontre entre le public<br />
et des professionnels issus du monde entier.<br />
Le festival a également mis en place des<br />
navettes pour circuler d’une salle à l’autre.<br />
« Pour éviter aux spectateurs de stresser par<br />
rapport aux horaires. ».<br />
BECAUSE A FUN AND FRIENDLY<br />
ATMOSPHERE IS GUARANTEED<br />
“We do our best to create a relaxed,<br />
easy-going ambiance.” It’s a chance for the<br />
public and pros from around the world to<br />
meet face-to-face. The festival will also have<br />
shuttles to get ticketholders from one venue<br />
to another. “So people don’t have to fret<br />
about the scheduling.”<br />
Jarry<br />
4<br />
PARCE QU’IL PROPOSE<br />
DES TARIFS ACCESSIBLES<br />
L’une des marques de fabrique de l’évènement ? Des prix plutôt<br />
bas pour le marché. Le festival offre en effet, dans la limite des<br />
places disponibles, trois représentations pour le prix d’une. Un<br />
billet acheté pour le spectacle de 21h donne ainsi accès à ceux<br />
de 17h et 19h du même jour. Tarifs : à partir de 10 € (17h),<br />
15 € (19h) et 21 € (21h).<br />
© Julien Benhamou<br />
BECAUSE THE ADMISSION IS SO AFFORDABLE One of the event’s<br />
trademarks? Relatively low ticket prices for the market. In fact, the festival gives you three<br />
performances for the price of one (based on availability): buying a ticket to the 9 p.m.<br />
show gets you into the 5 and 7 p.m. shows that same day. Ticket prices start at €10<br />
(5 p.m.), €15 (7 p.m.) and €€21 (9 p.m.).<br />
5<br />
PARCE QU’IL S’ADRESSE À TOUS<br />
Combinant rire et magie, les tours d’Alain Choquette<br />
se savourent en famille. « C’est pour cela que l’artiste est<br />
programmé à 16h30 ». Pierre Croce – le youtubeur qui<br />
fait rire avec un PowerPoint – devrait également dérider les<br />
ados. Les Franglaises apporteront aussi une touche musicale,<br />
en reprenant de bons vieux tubes anglophones. Le Cabaret<br />
Extraordinaire clôturera l’événement avec “une multitude d’artistes<br />
différents”, raccrochés au même fil conducteur : l’humour.<br />
© Stella K<br />
BECAUSE IT’S FOR EVERYONE Mixing magic with<br />
laughs, Alain Choquette’s tricks can be enjoyed by the whole<br />
family. “Which is why he’s on stage at 4:30 p.m.” Pierre Crose<br />
– the Youtuber who gets laughs with a PowerPoint – will no doubt<br />
entertain teens. Les Franglaises add a musical touch with their<br />
versions of English oldies-but-goodies. Le Cabaret Extraordinaire<br />
will close the event with a dazzling line-up of artists, all committed<br />
to the same outcome: humour.<br />
Le Cabaret Extraordinaire<br />
À CANNES - Palais des Festivals<br />
DU 9 AU 15 AVRIL<br />
Boulevard de la Croisette, 06400 Cannes<br />
T. +33 (0)4 92 98 62 77<br />
85
AGENDA GRAND SUD 83<br />
LE 24 MAI, COLDPLAY INVESTIRA LE STADE CHARLES EHRMANN DE NICE. AVEC PLUS DE<br />
80 MILLIONS D’ALBUMS VENDUS, LA RÉPUTATION DU QUATUOR BRITANNIQUE N’EST PLUS<br />
À FAIRE. ZOOM SUR CEUX QUI ONT LE MIEUX MARCHÉ.<br />
COLDPLAY<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
3 ALBUMS QUI<br />
ONT CARTONNÉ<br />
ON 24 MAY, THE GROUP RETURNS TO ROCK THE STADE CHARLES EHRMANN IN NICE.<br />
HAVING SOLD OVER 80 MILLION ALBUMS, THE BRITISH QUARTET IS NOW LEGENDARY.<br />
HERE’S A CLOSER LOOK AT THE BAND’S WORKS THAT CLIMBED HIGHEST ON THE CHARTS.<br />
En 2008, ce quatrième opus a<br />
séduit 6,5 millions d’acheteurs. Il<br />
propulse ainsi Coldplay en tête des<br />
charts internationaux. Chris Martin<br />
et ses acolytes devancent, du<br />
coup, le groupe de hard rock<br />
australien AC/DC et son album<br />
Black Ice.<br />
MYLO XYLOTO<br />
Porté par le titre Paradise, le cinquième opus de Coldplay s’est<br />
vendu à 450 000 exemplaires en l’espace… d’une semaine !<br />
Lancé en 2011, le disque s’est même écoulé, un an après sa<br />
sortie, à plus de 8 millions de copies.<br />
With its hit Paradise, Coldplay’s fi fth album sold 450,000<br />
copies in the space of...a week! A year after its 2011 release, it<br />
had surpassed album sales of 8 million.<br />
VIVA LA VIDA<br />
In 2008, this fourth opus found its<br />
way into the hands of over 6.5<br />
million buyers, rocketing Coldplay<br />
to the top of the international<br />
charts. And suddenly putting<br />
Chris Martin and crew ahead of<br />
Australian hard rock band AC/DC<br />
and their album Black Ice.<br />
À NICE<br />
Stade Charles-<br />
Ehrmann<br />
LE 24 MAI 2016<br />
155 Bd du Mercantour,<br />
06200 Nice<br />
T. +33(0)4 92 29 31 29<br />
RUSH OF BLOOD TO THE HEAD<br />
Sorti en 2002, ce second disque aura conquis<br />
11 millions de personnes en dix ans. En<br />
2011, le magazine Rolling Stone le classe<br />
d’ailleurs parmi les 100 meilleurs albums des<br />
années deux mille (21 e place). On souhaite à la<br />
dernière production du groupe, A Head Full of<br />
Dreams, de connaître le même succès.<br />
In the space of a decade, this second disc,<br />
released in 2002, conquered 11 million<br />
people. In 2011, Rolling Stone magazine<br />
ranked it among the 100 best albums of the<br />
2000s (21 st place). May the group’s latest<br />
release, A Head Full of Dreams, enjoy the same<br />
success!<br />
86
APP ANDROID SUR<br />
Partout avec vous<br />
Première radio en Principauté *<br />
et dans les Alpes-Maritimes ** sur les CSP+ ***<br />
radio-monaco.com<br />
Étude Médiamétrie AD HOC, réalisée du 21 mai au 18 juin 2012, sur 512 personnes résidentes à MONACO, âgées de 13 ans et +. **Etude Médialocales , 13 ans et + , sept 2014-juin 2015<br />
***CSP+ : dirigeants, décideurs, cadres, professions libérales et professions intellectuelles supérieures. © iPad, iPhone, App Store, Android, Google Play, Radio Monaco, marques et logos déposés - tous droits réservés.
AGENDA GRAND SUD 83<br />
LE 29 AVRIL, ELLE ENFLAMMERA LE PALAIS NIKAIA DE NICE. LOUANE, 19 ANS,<br />
A DÉJÀ TOUT D’UNE GRANDE. LA CHANTEUSE CUMULE LES ABONNÉS SUR LES<br />
RÉSEAUX SOCIAUX, ET FAIT MÊME L’OBJET D’UNE BIOGRAPHIE !<br />
LOUANE, LA VOIX<br />
DU SUCCÈS<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
SHE WILL SET THE PALAIS NIKAIA STAGE ALIGHT ON 29 APRIL. LOUANE, AT THE TENDER<br />
AGE OF 19, ALREADY HAS ALL THE MAKINGS OF A STAR, NOT TO MENTION SWARMS<br />
OF SOCIAL-NETWORK FOLLOWERS AND HER LIFE STORY TOLD IN A BIOGRAPHY!<br />
SES VUES<br />
SUR YOUTUBE<br />
Sans surprise, le morceau Jour 1 explose les compteurs avec<br />
plus de 45 millions de vues * . Arrive en seconde position le clip<br />
d’Avenir, qui compte près de 38 millions de clics. La chanson Je<br />
vole, titre phare du fi lm La famille Bélier, clôt ce top 3 avec plus<br />
de 27 millions de vues.<br />
HER YOUTUBE VIEWS Not surprisingly, the song Jour 1 has the<br />
stat-o-meters smoking with over 45 million views * . Then there’s<br />
her second video, Avenir, with nearly 38 million. The song Je<br />
Vole, title track from the movie The Bélier Family, rounds out this<br />
Top 3 with more than 27 million views.<br />
À NICE<br />
Palais Nikaia<br />
LE 29 AVRIL 2016<br />
163 Bd du Mercantour,<br />
06200 Nice<br />
T. + 33 (0)4 92 29 31 29<br />
Malgré son jeune âge, la comédienne fait déjà<br />
SA BIOGRAPHIE couler de l’encre. Dans Louane, aujourd’hui<br />
l’avenir, le journaliste culturel François Alquier<br />
décrypte son ascension fulgurante. Parue en février dernier, cette biographie s’appuie sur des<br />
témoignages et des interviews de la star. Un projet auquel Louane a refusé de participer.<br />
HER BIOGRAPHY: Despite her young age, the actress and singer is already being immortalised<br />
on paper. In Louane, aujourd’hui l’avenir (“Louane: today the future”), culture journalist François<br />
Alquier recounts her meteoric rise. The biography, released in February, is based on testimonials<br />
and past interviews with the singer. Louane herself declined any involvement in the project.<br />
*Données de mars 2016 - March 2016 data.<br />
SON NOMBRE DE “J’AIME”<br />
Sur sa page Facebook, la révélation de The<br />
Voice 2 pèse 570 000 “likes”. Soit plus que<br />
son confrère Lilian Renaud, heureux gagnant<br />
de la saison 4 (135 000 “J’aime”). Active<br />
sur les réseaux sociaux, Louane cumule<br />
510 000 followers sur Twitter, ainsi que<br />
583 000 abonnés sur Instagram.<br />
88<br />
HER “LIKES” On her Facebook page, this<br />
new talent discovered on France’s The Voice<br />
2 weighs in with nearly 570,000 “likes”.<br />
More than her fellow contestant Lilian Renaud,<br />
winner of Season 4 (135,000 “likes”).<br />
Louane is active on the social networks and<br />
has gleaned 510,000 followers on Twitter<br />
and 583,000 on Instagram.
DOLOR. AENEAN MASSA.<br />
gagnez en hauteur & gagnez en confort<br />
7cm plus grand instantanement<br />
Sans talons hauts apparents<br />
Les chaussures rehaussantes<br />
pour hommes Mario<br />
BertuLLI vous permettent de<br />
réellement grandir en toute<br />
discrétion.<br />
Issues d'une fabrication<br />
artisanale italienne depuis<br />
1972, elles offrent un confort<br />
absolu grâce à une qualité<br />
de cuir irréprochable et au<br />
montage goodyear.<br />
avec leurs semelles intérieures<br />
compensées, vous gagnez<br />
jusqu'à 7cm de taille sans<br />
que votre entourage ne<br />
soupçonne quoi que ce soit.<br />
glissez simplement votre pied<br />
à l'intérieur et vous ressentirez<br />
immédiatement les effets<br />
positifs.<br />
cousu goodyear<br />
+7cm (+ 2,75")<br />
Plus de 100 modèles dans notre boutique - commandez en ligne<br />
www.mariobertulli.fr<br />
expédition dans le monde entier<br />
sous 24 heures<br />
20% * de remise<br />
sur votre première commande<br />
code promotionnel : GS16<br />
*Date de validité : 31 juillet 2016<br />
Plus de 300,000 clients satisfaits<br />
"Vos chaussures sont de qualité impeccable et je<br />
vous remercie du sérieux et de la confiance que<br />
vous m'avez témoignés; je le ferai savoir autour<br />
de moi." georges (fr)<br />
chaussures rehaussantes pour hommes<br />
charlet S.a.M. - Botterie de luxe depuis 1959 à Monaco - info@mariobertulli.com - tél. +377 92 05 59 05
AGENDA GRAND SUD 83<br />
A G E N<br />
5.<br />
3.<br />
© Adagp, Paris 2016 - Musée national Marc<br />
4.<br />
L'ART<br />
EST<br />
DANS<br />
L'AIR<br />
CE PRINTEMPS, LES ALPES-<br />
MARITIMES PRÉSENTENT DE<br />
NOMBREUSES EXPOSITIONS.<br />
VOICI CINQ RENDEZ-VOUS<br />
À NE PAS MANQUER.<br />
THIS SPRING, NUMEROUS<br />
TOP-NOTCH EXHIBITIONS<br />
AWAIT YOU IN THE ALPES-<br />
MARITIMES. HERE ARE FIVE<br />
MUST-SEES.<br />
1.<br />
BIOT<br />
UNE ODYSSÉE<br />
DES ESPACES<br />
A SPACE ODYSSEY<br />
Quand la Fondation Maeght<br />
revisite les chefs-d’œuvre<br />
de ses collections, cela se<br />
traduit par une exposition en<br />
forme d’éclatant big bang de<br />
couleurs et de formes. Toute<br />
une pluralité d’univers créatifs<br />
à redécouvrir, au gré d’une<br />
constellation d’artistes majeurs<br />
des XX e et XXI e siècles.<br />
“Espace, Espaces”, du<br />
26 mars au 26 mai.<br />
A space odyssey<br />
When the Fondation Maeght<br />
places the shining stars of its<br />
collections in a single galaxy,<br />
it generates a veritable big<br />
bang of colours and shapes in<br />
one exhibition. A vast universe<br />
of creativity to be rediscovered<br />
in works by a constellation of<br />
major 20 th and 21 st century<br />
artists. Space, Spaces on<br />
display 26 March - 26 May.<br />
T. +33 (0)4 93 32 81 63<br />
2.<br />
LE CANNET<br />
BONHEUR<br />
BONNARD<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
BOUNTIFUL BONNARD<br />
Le musée qui porte son nom<br />
hisse haut les couleurs de la<br />
peinture selon Bonnard. Dans<br />
des salles réaménagées,<br />
tout un pan de l’œuvre de<br />
l’artiste se présente au visiteur.<br />
Trois nouveaux tableaux<br />
sont du voyage vers ce<br />
pays des merveilles. “Les<br />
collections, du Grand-Lemps<br />
au Cannet”, jusqu’au 8 juin.<br />
The museum that bears his<br />
name is celebrating the<br />
colourful world of painting<br />
according to Bonnard.<br />
Strolling through the institution’s<br />
renovated rooms, visitors<br />
can study a broad segment<br />
of the artist’s work. Three<br />
new paintings from private<br />
collections join this vibrant<br />
artistic wonderland. Les<br />
collections, du Grand-Lemps<br />
au Cannet, through 8 June.<br />
T. +33 (0)4 93 94 06 06<br />
3.<br />
NICE<br />
FRÉQUENCE<br />
DADA<br />
DADAIST DESIGNS<br />
Perchée sur les hauteurs de<br />
Nice et perchée tout court !<br />
La villa Arson explore l’art<br />
à la pointe de la création.<br />
Laissez-vous surprendre<br />
par sa nouvelle exposition,<br />
consacrée à une artiste en<br />
résidence dans les lieux,<br />
Sonia Boyce. Son titre, Paper<br />
Tiger Whisky Soap Theatre<br />
(Dada Nice). Jusqu’au<br />
30 avril.<br />
High in the hills of Nice,<br />
and all the more dizzying for<br />
it! The Villa Arson explores<br />
cutting-edge art in its latest<br />
exhibition devoted to an artist<br />
in residence, Briton Sonia<br />
Boyce. And this surprising<br />
exhibition’s name is as<br />
unconventional as its content:<br />
Paper Tiger Whisky Soap<br />
Theatre (Dada Nice). Through<br />
30 April.<br />
T. +33 (0)4 92 07 73 73<br />
90
© Adagp Paris 2014<br />
© Claude Germain Archives FM - Adagp<br />
D2.<br />
ART IS IN THE AIR<br />
SNAP CATCH<br />
4.<br />
NICE<br />
CHAGALL,<br />
MUSICIEN DES<br />
COULEURS<br />
CHAGALL: COMPOSER<br />
OF COLOURS<br />
SNAP CATCH<br />
Son œuvre est comme une<br />
partition. À Nice, le musée<br />
Chagall fait écho à celui<br />
qui a composé une véritable<br />
symphonie picturale tout au<br />
long de sa vie. On “écoute<br />
voir” avec ravissement les<br />
motifs de l’exposition où bat<br />
la mesure de son génie.<br />
“Chagall et la musique”,<br />
jusqu’au 13 juin.<br />
His body of work is like a<br />
symphonic score. In Nice,<br />
the Musée National Marc<br />
Chagall pays harmonious<br />
homage to the man who<br />
produced a veritable pictorial<br />
symphony over the course of<br />
his life. Visitors can rapturously<br />
“hear-see” the exhibit’s themes<br />
unfolding to the rhythm of his<br />
genius in this, the third stage<br />
of a national tour. Chagall et<br />
la Musique through 13 June.<br />
T. +33 (0)4 93 53 87 20<br />
1.<br />
A<br />
5.<br />
NICE<br />
FORCES DE LA<br />
NATURE !<br />
FORCES OF NATURE!<br />
Le Centre d’Affaires de<br />
l’Aéroport Nice-Côte d’Azur<br />
accueille jusqu’au 29 avril<br />
l’exposition “Nature en<br />
Stock” organisée par<br />
l’association Art ! We Can.<br />
Douze artistes, peintres,<br />
plasticiens, sculpteurs<br />
et photographes, tous<br />
concernés par la protection<br />
de la nature, exposent leurs<br />
créations originales. Une<br />
vision poétique, écologique,<br />
humoristique et tendre, de<br />
notre chère planète…<br />
Through 29 April, the<br />
Nice-Côte d’Azur Airport’s<br />
Business Centre is hosting the<br />
exhibition Nature en Stock<br />
organized by the “Art! We<br />
Can” association. Twelve<br />
artists, painters, sculptors and<br />
photographers, all focused<br />
on protecting nature, present<br />
their original works. A poetic,<br />
ecological, humorous and<br />
caring vision of our beloved<br />
planet.<br />
T. +33 (0)4 93 21 81 44<br />
Conception graphique : service Communication de la Ville de Grasse<br />
5-8 mai 2016<br />
GRASSE<br />
Rose<br />
EXPO<br />
PROFITEZ D’UN WEEK-END DÉTENTE<br />
POUR PARCOURIR LES RUES PARFUMÉES DE GRASSE<br />
ET DÉGUSTER LES PRODUITS DU MARCHÉ GOURMAND<br />
ENJOY A RELAXING WEEKEND<br />
STROLLING THE SCENTED STREETS OF GRASSE<br />
AND TASTING THE DELIGHTS OF THE GOURMET MARKET<br />
Grasse met à l’honneur créateurs<br />
et producteurs de roses.<br />
La ville devient jardin et la<br />
reine des fl eurs s’expose :<br />
8500 roses en bouquets,<br />
13000 rosiers mis en vente<br />
et 25000 roses coupées<br />
viennent rehausser fontaines<br />
et placettes.<br />
Pour 2016, ExpoRose rendra<br />
hommage aux années folles<br />
et à l’esprit festif des revues<br />
du Music-Hall : voitures de<br />
collections, déambulations,<br />
spectacles, élégance et<br />
raffi nement.<br />
Entrée : 5€<br />
• Groupe (10 pers. min.) : 3€/<br />
pers • Tarif réduit : 3€<br />
This year, Grasse celebrates<br />
rose creators and producers.<br />
The city becomes a garden<br />
and the queen of fl owers is<br />
at her best : 8,500 rose bouquets,<br />
13,000 rose bushes<br />
for sale, and 25,000 cut roses<br />
lend their splendor to the<br />
city’s fountains and squares.<br />
In 2016, ExpoRose pays<br />
tribute to the Roaring Twenties<br />
and the jubilant spirit of music-hall<br />
variety : classic cars,<br />
stage shows, and strolling<br />
entertainment create an event<br />
of refi ned elegance.<br />
Admission €5<br />
• Groups (10 pers. min.) : €3 /pers.<br />
• Discount rate : €3
AGENDA GRAND SUD 83<br />
1.<br />
© Antibes Art Fair 2015<br />
© Realis<br />
A G E N<br />
5.<br />
2.<br />
SALON, ANIMATION<br />
FESTIVE, TOURNOI… LA<br />
SAISON S’ANNONCE<br />
RICHE EN MANIFESTATIONS<br />
SUR LA CÔTE D’AZUR !<br />
EXHIBITIONS, TRADE AND<br />
STAGE SHOWS,<br />
TOURNAMENTS AND<br />
MORE – IT’S AN EVENTS-<br />
PACKED SEASON ON THE<br />
FRENCH RIVIERA !<br />
VOS<br />
REN-<br />
DEZ<br />
VOUS<br />
1.<br />
ANTIBES<br />
LE TEMPS DE LA<br />
BEAUTÉ<br />
UPSCALE ART AND<br />
ANTIQUES<br />
Le 44 e Salon d’antiquités et<br />
d’Art moderne d’Antibes<br />
vient déployer toute sa voilure<br />
face aux remparts du vieux<br />
port. Avec une centaine<br />
d’exposants, des objets déco<br />
design, des œuvres d’art<br />
et du mobilier d’époque, la<br />
manifestation surfe sur des<br />
émotions haut de gamme<br />
dans l’écrin chic de son blanc<br />
vaisseau. Du 16 avril au<br />
2 mai.<br />
The 44 th Annual Antibes Art<br />
Fair (Salon d’Antiquités et<br />
d’Art Moderne) is unfurling<br />
its mighty sails across from<br />
the ramparts of the old port.<br />
With a hundred exhibitors,<br />
designer décor, works of art<br />
and period furniture, the event<br />
pulses with top-of-the-line<br />
excitement in the chic setting<br />
of its vast white marquees. 16<br />
April-2 May.<br />
T. +33 (0)4 93 34 65 65<br />
2.<br />
MONACO<br />
SPORTIFS ET<br />
SOLIDAIRES<br />
SPORTSMEN<br />
UNITED<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
Jean-Victor Pastor, Pierre-Roger<br />
Blanc et Patrick Aubert. Ou<br />
trois dirigeants qui, le 19<br />
avril, réalisent un défi caritatif<br />
dans les Alpes suisses :<br />
participer à la Patrouille des<br />
Glaciers pour l’association<br />
Peace and Sport. L’occasion<br />
pour l’organisme monégasque<br />
de lever des fonds pour<br />
financer ses projets.<br />
Jean-Victor Pastor, Pierre-<br />
Roger Blanc and Patrick<br />
Aubert. These three directors<br />
will be taking up the gauntlet<br />
of a tough charity challenge<br />
in the Swiss Alps on April<br />
19th: the Glacier Patrol,<br />
on behalf of the association<br />
Peace and Sport. An<br />
opportunity for the Monacobased<br />
organisation to raise<br />
funds for its coming projects.<br />
T. +377 97 77 61 60<br />
3.<br />
SAINTE<br />
MAXIME<br />
CÔTÉ JARDIN<br />
GARDEN OF DELIGHTS<br />
Avoir la main verte et voir<br />
la vie en rose… Le 2 e<br />
Salon Univers Jardin de<br />
Sainte-Maxime cultive sa<br />
fibre bio pour nous donner<br />
le goût d’un jardinage<br />
écoresponsable, respectueux<br />
de l’environnement. Plus de<br />
70 exposants font éclore leur<br />
science en la matière, pour<br />
des plaisirs grandeur nature.<br />
Du 27 au 29 mai.<br />
Having a green thumb is one<br />
way to live la vie en rose! The<br />
second annual Univers Jardin<br />
garden show will be held in<br />
Sainte-Maxime, an organic<br />
experience that inspires<br />
exploration of eco-friendly<br />
gardening to truly pamper<br />
the environment. More than<br />
70 exhibitors will help your<br />
92
© Oliv.art06<br />
3. 4.<br />
D<br />
A<br />
YOUR RENDEZ-VOUS<br />
knowledge grow and your<br />
ideas blossom into life-size<br />
delights. 27-29 May.<br />
T. +33 (0)6 78 88 64 48<br />
4.<br />
GRASSE<br />
PLUS ROSE<br />
LA VIE<br />
LIFE’S A BED OF ROSES<br />
Places, rues, fontaines, toute<br />
une ville parée de fl eurs pour<br />
n’être plus qu’une roseraie<br />
à ciel ouvert. A Grasse,<br />
Expo Rose, 46 ème édition<br />
cette année, ouvre grand ses<br />
pétales autour des meilleurs<br />
créateurs et producteurs de<br />
rose. La manifestation se<br />
déroulera sous le signe des<br />
années folles et du music-hall.<br />
Du 5 au 8 mai.<br />
Squares, streets, fountains<br />
– an entire city so adorned<br />
with fl owers that it becomes<br />
an open-air rose garden!<br />
The 46 th annual ExpoRose in<br />
Grasse bursts into bloom with<br />
the talents of the best rose<br />
creators and producers. This<br />
year’s theme is the Roaring<br />
Twenties for a weekend<br />
steeped in music-hall style.<br />
May 5-8.<br />
T. +33 (0)4 93 36 66 66<br />
5.<br />
MONACO<br />
LA PRINCIPAUTÉ<br />
MONTE<br />
AU FILET<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
THE PRINCIPALITY<br />
NETS THE BEST<br />
Il donne le coup d’envoi des<br />
grands tournois de tennis<br />
européen sur terre battue.<br />
Cap sur le prestigieux Monte-<br />
Carlo Country Club où va se<br />
dérouler la 110 ème édition du<br />
Monte-Carlo Rolex Masters.<br />
Parmi les joueurs présents, les<br />
meilleurs joueurs du moment,<br />
de Novak Djokovic à Rafael<br />
Nadal. Du 9 au 17 avril.<br />
This is the kick-off for the<br />
major European tennis<br />
tournaments on clay. The<br />
prestigious Monte-Carlo<br />
Country Club will host the<br />
110 th annual Monte-Carlo<br />
Rolex Masters with today’s<br />
hottest players in attendance,<br />
from Novak Djokovic to<br />
Rafael Nadal. From 9 to 17<br />
April.<br />
T. +377 97 98 70 00<br />
Crédit photo : Jean-Michel Basquiat, Asbestos, 1981-1982<br />
Donation Yvon Lambert à l’Etat français<br />
Centre National des Arts Plastiques / Dépôt à la Collection Lambert © ADAGP<br />
DeWarholaBasquiat_91X129_ok.indd 1 25/03/2<br />
2 e SALON<br />
« l’Art de Vivre dans un Jardin durable<br />
et éco responsable ».<br />
AménAgement - JArdin - terrAsse<br />
éco construction - décorAtion outdoor<br />
06 78 88 64 48<br />
www.univers-jardin.com
© Marie Staggat<br />
© Thierry Rajic<br />
© Cyril Moreau - Bestimage<br />
1.<br />
4.<br />
A G E N<br />
5.<br />
VIVEZ<br />
LES<br />
EN<br />
LIVE<br />
LE PRINTEMPS SERA “SHOW”<br />
SUR LA FRENCH RIVIERA !<br />
RETROUVEZ NOTRE<br />
SÉLECTION DE SPECTACLES<br />
À DÉCOUVRIR.<br />
SPRINGTIME IS SHOWTIME<br />
ON THE FRENCH RIVIERA!<br />
HERE’S OUR SELECTION<br />
OF THE BEST STAGE<br />
ENTERTAINMENT<br />
THIS SEASON.<br />
1.<br />
NICE<br />
CROSSOVER<br />
THE TOP !<br />
CROSSING OVER IN<br />
NICE<br />
En mai, Crossover fait ce<br />
qui lui plaît ! Cela donne<br />
un festival au diapason des<br />
musiques éclectiques qui font<br />
le sel et le son d’aujourd’hui.<br />
Au programme, cinq soirées<br />
concerts dans divers bars,<br />
salles et clubs de Nice sur des<br />
tempos électro-psychédélicorock’n’roll.<br />
Du 4 au 8 mai.<br />
May is the time to cross over!<br />
The talent-packed festival<br />
called Crossover keeps pace<br />
with today’s eclectic mix of<br />
music. An extensive line-up<br />
includes five evening concerts<br />
in various bars, clubs and<br />
stage venues around Nice<br />
featuring electro, psychedelic<br />
and rock groups and DJs.<br />
From 4 to 8 May.<br />
T. +33 (0)4 93 97 03 49<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
2.<br />
NICE<br />
MAROON 5<br />
À NICE<br />
MAROON 5 IN NICE<br />
À l’occasion de sa tournée<br />
mondiale, le groupe<br />
Maroon 5 est de retour en<br />
France pour une date unique !<br />
C’est le stade Charles-<br />
Ehrmann de Nice qui, le<br />
29 mai, recevra les héros de<br />
la pop. Une musique hybride<br />
oscillant entre rock et R&B,<br />
portée par des gimmicks<br />
accrocheurs et entêtants.<br />
Maroon 5 are out on world<br />
tour, and the band is stopping<br />
in France for just one concert!<br />
The Riviera is the chosen site<br />
for these pop heroes, with<br />
a performance at the Stade<br />
Charles Ehrmann in Nice on<br />
29 May. Music that straddles<br />
rock and R&B with catchy<br />
hooks and unforgettable<br />
earworms.<br />
T. +33 (0)4 92 29 31 29<br />
3.<br />
ANTIBES<br />
L’HUMOUR AU<br />
RENDEZ-VOUS<br />
HUMOUR IN THE<br />
SPOTLIGHT<br />
Trois artistes se succèdent<br />
au théâtre Anthéa. Le<br />
10 mai, Antibes accueille<br />
Christophe Alévêque. Dans<br />
Ça ira mieux demain,<br />
le comédien s’attaque à<br />
tous les sujets d’actualité.<br />
Lorànt Deutsch lui emboîte<br />
le pas dans la comédie<br />
Système, du 17 au 19 mai.<br />
Gaspard Proust présente<br />
aussi, du 20 au 22 mai, son<br />
nouveau spectacle.<br />
Three great artists are<br />
performing back-to-back at the<br />
Anthéa theatre in Antibes. On<br />
10 May, Christophe Alévèque<br />
tackles all today’s hot topics<br />
in Ça ira mieux demain<br />
(Tomorrow’s Another Day).<br />
Lorànt Deutsch follows close<br />
on his heels with the comedy<br />
Système on stage 17-19<br />
May. And Gaspard Proust<br />
presents his new show the<br />
next three days, 20-22 May.<br />
T. +33 (0)4 83 76 13 13<br />
94
2.<br />
© Guirec Coadic<br />
©www.cliccom.fr©Digel©Jupiter<br />
D<br />
5.<br />
A<br />
L’élégance au masculin du S au 7 XL<br />
ON THE STAGE<br />
SNAP CATCH<br />
SNAP CATCH<br />
4.<br />
NICE<br />
PATRICK BRUEL<br />
EN CONCERT<br />
PATRICK BRUEL IN<br />
CONCERT<br />
Le 22 avril, Patrick<br />
Bruel devrait enflammer<br />
l’Acropolis de Nice.<br />
L’interprète de Casser la<br />
voix présentera notamment<br />
son neuvième album, Très<br />
souvent, je pense à vous...<br />
Un disque uniquement<br />
composé de reprises<br />
de Barbara, qui s’est<br />
déjà écoulé à plus de<br />
250 000 exemplaires en<br />
début d’année.<br />
On 22 April, French singing<br />
star Patrick Bruel will shake<br />
the rafters of the Acropolis<br />
in Nice. The man renowned<br />
for the song “Casser la<br />
Voix” will be presenting<br />
tunes from his ninth album,<br />
Très souvent, je pense à<br />
vous, a collection of covers<br />
of songs by Barbara that<br />
had already reached sales<br />
of over 250,000 at the start<br />
of the year.<br />
T. +33 (0)4 93 92 83 00<br />
5.<br />
NICE<br />
LA PREUVE PAR 3<br />
THREE’S A CROWD<br />
Nikaïa joue la carte de<br />
la comédie musicale à la<br />
française. Sur la scène du<br />
Zénith niçois, pas moins<br />
de 3 spectacles vont en<br />
effet défendre les couleurs<br />
du genre en l’espace d’un<br />
mois. Par ordre d’apparition,<br />
Flashdance le 10 avril, la<br />
reprise de Notre Dame de<br />
Paris du 21 au 22 avril et<br />
La légende du Roi Arthur, le<br />
14 mai.<br />
The Nikaïa knows the power<br />
French musicals have to draw<br />
a crowd, and so the Nice<br />
auditorium will host three<br />
major shows of this genre<br />
in the space of a month.<br />
In order of appearance,<br />
Flashdance on 10 April, the<br />
comeback of Notre Dame<br />
de Paris on 21-22 April and<br />
La Légende du Roi Arthur on<br />
14 May.<br />
T. +33 (0)4 92 29 31 29<br />
HOMME 5, LA boutique de prêt-à-porter de Nice<br />
unique dans toute la région. Avec 220m2 dédiés à<br />
l’homme, un espace privatif, 700 références, sa force est<br />
de jouer la complémentarité entre les marques.<br />
Son savoir faire : Pressentir les tendances des saisons<br />
et conseiller avec style.<br />
HOMME 5 habille aussi tous les hommes de 50 à<br />
180kg, de 1m50 à 2m14 et chausse du 39 au 50.<br />
Venez découvrir l’Univers de l’Homme<br />
et Les Collections Printemps 2016 :<br />
SPÉCIALE MARIAGE, cocktail, soirée,<br />
classique.<br />
HOMME 5<br />
Beausoleil<br />
28 av.de la République<br />
04 93 17 32 23<br />
ACTUALITES<br />
&<br />
HORAIRES<br />
Rendez-vous sur<br />
notre site internet...<br />
HOMME 5<br />
NICE<br />
8 av. Malausséna<br />
04 93 92 27 16<br />
www.homme5-relooking.com
SERVICES GRAND SUD 83<br />
1<br />
2 3<br />
4<br />
AÉROPORT PLANS<br />
21<br />
8<br />
7<br />
20<br />
11<br />
12<br />
13 14 15 16<br />
17<br />
6<br />
10<br />
9<br />
23<br />
22<br />
BOUTIQUES<br />
Sense of place<br />
18<br />
5<br />
19<br />
Terminal 1<br />
1. Saveurs de Provence<br />
2. Fragonard<br />
3. Pan Garni<br />
4. Prêt à manger<br />
5. Spa by Eric Zemmour<br />
6. Mademoiselle Vernis<br />
7. Baccarat<br />
8. Hermès<br />
9. Versace<br />
10. Hour Passion<br />
11. Chez Pipo<br />
12. Relay<br />
13. The Fashion place<br />
14. Riviera Chic<br />
15. Longchamp<br />
16. Max Mara<br />
17. InterChange<br />
18. Aelia Duty Free<br />
19. Relay<br />
20. So Nice / L’Occitane<br />
21. Aelia Duty Free LAST MINUTE<br />
22. Starbucks<br />
23. Kiosque Pop up store<br />
Côté ville...<br />
Joe & the Juice, Trib's,<br />
Interchange, BPCA, Relay,<br />
La Tarte Tropézienne, Safe Bag<br />
À l'étage...<br />
Restaurant et Bar La Plage<br />
de Thierry Marx<br />
Restauration<br />
Shopping<br />
42<br />
41<br />
46<br />
52<br />
48 49<br />
47<br />
43 44 45<br />
50 51<br />
38 39<br />
53<br />
40<br />
31<br />
30<br />
32<br />
34<br />
33<br />
35<br />
37<br />
36<br />
30. Quick<br />
31. Monop'daily<br />
32. Mademoiselle Vernis<br />
33. Aelia Duty Free<br />
34. Paul<br />
35. L'Escale<br />
36. Relay<br />
37. Pharmacie<br />
38. Ladurée<br />
39. La Tarte Tropézienne<br />
40. Paul<br />
41. Interchange<br />
42. Relay<br />
43. Saveurs de Provence<br />
44. Emporio Armani<br />
45. Michael Kors<br />
46. Costa Coffee<br />
47. Hour Passion<br />
Terminal 2<br />
48. Hermes<br />
49. Mode multimarques<br />
50. Aelia Duty Free<br />
51. Aelia Duty Free<br />
LAST MINUTE<br />
52. Pop up store<br />
53. Safe Bag<br />
Côté ville... ETAGE 0 : Interchange, Centre de services et Comptoir Quotidien ETAGE 2 : Restaurants Le Badiane et<br />
Cours Masséna<br />
www.nice.aeroport.fr<br />
96
SERVICES GRAND SUD 83<br />
Spa Express by Eric Zemmour Beauté express : manucure, pose de vernis<br />
(permanent ou non), brushing, chignon… Terminal 1 - salle d’embarquement<br />
Express beauty : manicure, nail polish (permanent or not) application, blow-dry, hair<br />
bun styling… Terminal 1 - boarding area<br />
VENIR EN VOITURE<br />
ARRIVING BY CAR<br />
Parkings voitures et motos /<br />
Parking for cars and motorcycles<br />
Plus de 6400 places de station-nement<br />
réparties sur 11 parkings. Détails et tarifs sur<br />
www.nice.aeroport.fr.<br />
More than 6,400 parking spaces spread<br />
over 11 car parks. Details and rates on<br />
www.nice.aeroport.fr.<br />
Click&Park : réservez en ligne votre place<br />
de parking. Book your parking space<br />
online.<br />
Navettes aéroport / Airport shuttles<br />
Navette gratuite reliant tous les parkings<br />
aux 2 terminaux. Free shuttle service to all<br />
Terminal 2 car parks.<br />
Valet de parking / Valet parking<br />
Laissez-nous prendre en charge votre<br />
voiture. Rés. sur www.nice.aeroport.fr<br />
Let us take care of parking your car.<br />
Reservation sur www.nice.aeroport.fr<br />
LOUER UNE VOITURE / RENT A CAR<br />
Car Rental Center : Terminal 2 , derrière le<br />
Parking P5. Avis - Budget - FireFLy - Europcar<br />
- Hertz - Entreprise - Inter rent -<br />
Sixt. Terminal 2, behind the P5 car park.<br />
Avis - Budget - Firefl y - Europcar - Hertz -<br />
Entreprise - Inter rent - Sixt.<br />
VOYAGER EN FAMILLE<br />
FOR TRAVELLING FAMILIES<br />
Famille Plus : Places de parkings dédiées,<br />
nurseries, fi les dédiées aux contrôles de<br />
sûreté, animation et cadeaux pendant<br />
les week-ends de départs en vacances.<br />
Dedicated parking spaces, nurseries,<br />
reserved queues at security checkpoints,<br />
entertainment and gifts on weekends during<br />
holiday departure periods.<br />
MES BAGAGES / MY LUGGAGE<br />
Protection des bagages /<br />
Baggage protection<br />
Avec Safe-bag, protégez et assurez vos<br />
bagages pour 10 s. Niveau Départ,<br />
www.nice.aeroport.fr<br />
SNAP CATCH<br />
Terminaux 1&2. With Safe Bag, protect<br />
and insure your luggage for just t10 a bag.<br />
Departure Level, Terminals 1 & 2.<br />
Service Porteurs / Porter service<br />
Sur réservation au 06 98 25 21 06.<br />
By reservation at +33 (0)6 98 25 21 06.<br />
SERVICES CONFORT<br />
AMENITIES FOR YOUR COMFORT<br />
Wifi : la connexion haut-débit est gratuite et<br />
illimitée sur les deux terminaux.<br />
Free and unlimited high-speed wifi access in<br />
both terminals.<br />
Salons Club / VIP Lounges<br />
4 salons club ouverts à tous les passagers,<br />
avec réservation sur www.nice.aeroport.<br />
fr ou à l’entrée des salons. Four VIP lounges<br />
open to all passengers. Book on www.nice.<br />
aeroport.fr or at lounge entrances.<br />
Accueil VIP / Meet and Greet<br />
Tel : 04 93 21 30 73 - aa@cote-azur.<br />
aeroport.fr - Dès la sortie de l’avion aux<br />
arrivées et à l’entrée du terminal pour<br />
les départs, réservez un accueil VIP<br />
personnalisé pour davantage de confort et<br />
de sérénité. From the plane doors on arrival,<br />
or at the terminal entrance for departures,<br />
book a Meet and Greet for increased<br />
comfort and serenity.<br />
Centre d’affaires / Business Center<br />
11 bureaux et salles au Terminal 1, jusqu’à<br />
250 personnes, 7 bureaux, salles de<br />
réunion et un salon au Terminal 2, jusqu’à<br />
60 personnes. Location de comptoirs<br />
d’accueil “congrès”.<br />
Eleven offi ces and rooms in Terminal 1 to<br />
accommodate up to 250 people. Seven<br />
offi ces, meeting rooms and one lounge in<br />
Terminal 2 for up to 60 people. Rental of<br />
convention check-in/reception desks.<br />
Centre de services / Service centre<br />
Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Dépôt de<br />
bagages en consigne, objets trouvés, dépôt<br />
de plis, pressing, impression de documents,<br />
vente de cages pour animaux, cerclage de<br />
bagages... Terminal 2, street level, Arrivals<br />
AÉROPORT SERVICES<br />
level. Left-luggage offi ce, lost and found,<br />
letter drop-off, dry cleaning, document<br />
printing, sale of animal carriers, luggage<br />
strapping, and more.<br />
Bar à Ongles Mademoiselle Vernis /<br />
Mademoiselle Vernis nail bar<br />
Manucure express, pose de vernis.<br />
Terminal 1 et 2 salle d’embarquement.<br />
Express manicure, polish application in<br />
Terminal 1 and 2, passengers only.<br />
Espaces Bienvenue / Welcome areas<br />
En partenariat avec les offi ces de tourisme<br />
de Nice et Monaco. Informations sur les<br />
évènements ou lieux mythiques de la Riviera<br />
vérifi cation en temps réel des disponibilités<br />
hôtelières. In partnership with the Nice<br />
and Monaco Tourism Offi ces. Information<br />
on events and legendary sites on the<br />
French Riviera, real-time hotel availability<br />
information.<br />
OPTIMISER MES DÉPLACEMENTS<br />
MAKE THE MOST OF MY TRAVEL<br />
Club Airport Premier : Pour les voyageurs<br />
fréquents au départ de Nice :<br />
fi le réservée, zone de parking dédiée,<br />
réductions dans les boutiques, invitations<br />
VIP… Reserved for frequent travellers from<br />
Nice: dedicated queue, reserved parking<br />
area, special store discounts, VIP invitations<br />
and more.<br />
Park&Fly : Contrôlez votre budget parking:<br />
facturation mensuelle et réductions tarifaires.<br />
Plus vous stationnez, moins vous payez !<br />
Better manage your parking budget: monthly<br />
billing and reduced rates. The more you<br />
park, the less you pay!<br />
Nice Access : fi le prioritaire dédiée qui vous<br />
permet de passer plus rapidement en salle<br />
d’embarquement. Réservation www.nice.<br />
aeroport.fr<br />
A dedicated “shortcut” by reserved pass that<br />
lets you to get to the departure lounge more<br />
quickly. Book on www.nice.aeroport.fr<br />
Click & Collect : Réservez gratuitement<br />
en ligne votre shopping sur www.nice.<br />
aeroport.fr et retirez en boutiques.<br />
Reserve your purchases online for free on<br />
www.nice.aeroport.fr, then pick them up in<br />
the stores.<br />
L’AÉROPORT<br />
NICE CÔTE D’AZUR<br />
SUR VOTRE SMARTPHONE<br />
NICE CÔTE D’AZUR AIRPORT<br />
ON YOUR SMARTPHONE<br />
98
Junior Suite Cinema<br />
Hôtel Welcome<br />
3, quai Amiral Courbet - 06230 Villefranche-sur-Mer<br />
T +33 (0)4 93 762 762 - F +33 (0)4 93 762 766<br />
resa@welcomehotel.com<br />
WWW.WELCOMEHOTEL.COM<br />
dpi-design.fr - 0615 - Crédits photos : Guillaume Giuglaris<br />
BAR À VIN<br />
MUSIQUE LIVE<br />
VILLEFRANCHE<br />
S U R - M E R<br />
04 93 762 767<br />
WINE-PIER.COM