01.05.2020 Aufrufe

Routenführer der Herzroute 2020

Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.

Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

2020

Die Herzroute

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

Ihr Routenführer / Votre guide 2020


Entdecken Sie die

Schweiz auf der

Herzroute

Besuchen Sie die Herzroute

als Tagesausflug oder Mehrtagesreise.

Insgesamt dreizehn

perfekt ausgeschilderte

Etappen mit gesamthaft

720km Länge stehen Ihnen

zur Verfügung. An den Etappenorten

lassen sich FLYER

E-Bikes mieten, die Ihnen

die Fahrt über die Hügel zum

Genuss machen. Unterwegs

versorgen Sie Akkuladestationen

mit frischer

Kraft.

Unsere Etappen / nos étapes

Lausanne – Romont 26

Romont – Laupen 44

Laupen – Thun 64

Thun – Langnau 84

Langnau – Burgdorf 106

Burgdorf – Willisau 130

Willisau – Zug 158

Zug – Einsiedeln 180

Einsiedeln – Rapperswil 200

Rapperswil – Wattwil 220

Wattwil – Herisau 238

Herisau – Altstätten 258

Altstätten – Rorschach 278

Die Herzroute

3

Découvrez la Suisse

avec la Route du Coeur

FLYER

Vermietung

in Romanshorn.

Découvrez la Route du Coeur

lors d’une excursion

journalière ou d’un voyage.

Plus de 720 kilomètres ou

treize étapes journalières

parfaitement signalisées

vous attendent. A chaque

lieu d’étape, vous pouvez

louer des vélos électriques

FLYER qui vous assistent

tout au long de votre excursion.

En chemin, des stations

de chargement d’accu

s’occupent de vous ravitailler

en énergie.

Rorschach –

Romanshorn:

15 km

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Herzroute E-Bike Shop

Herzschlaufe Sense, Seiten 14/15

Herzschlaufe Sense, pages 14/15

Herzschlaufe Napf, Seiten 16/17

Herzschlaufe Napf, pages 16/17

Herzschlaufe Seetal, Seiten 18/19

Herzschlaufe Seetal, pages 18/19

Die Übersichtskarte zum Teil Ost finden Sie

auf den Seiten 306/307.

La carte des étapes orientales se trouve aux

pages 306/307.



Die Herzroute

5

Willkommen auf der Herzroute!

Bienvenue sur la Route du Coeur!

Möchten Sie wissen, wer sich hinter

dem Projekt Herzroute verbirgt?

Das Herzroute-Team stellt sich auf

den Seiten 304/305 vor.

Qui se cache derrière le projet Route

du Coeur? L’équipe de la Route du

Coeur se présente aux pages

304/305.

Die Herzroute ist das ideale Vergrösserungsglas

für dieses Land. Sie zeigt eine

Vielfalt und Kultur, die für Kurzweil und

Verzückung sorgt. Nach und nach entwickelt

sich eine anklingende Symphonie

aus Hügeln und Aussichten. Und mit den

leise schnurrenden Zusatzmuskeln des

E-Bikes lassen sich vertikale Abenteuer

bestehen, die, einmal oben angekommen,

für Wohlgefühl und Erstaunen sorgen.

Wer die Schweiz kennen lernen will, ist

auf der Herzroute gut aufgehoben.

Zwischen der opulenten Grünheit der

Hügel und Wälder versorgen kleine Ortschaften

und pittoreske Kleinstädte das

Auge mit wechselnden Reizen. Stattliche

Höfe laden zu einem Umtrunk und

sonnige Wald ränder zu ei nem Nickerchen.

Und weil all das nicht anstrengend

ist, lässt man sich gerne ein auf ein weiteres

Glas Most oder eine Trouvaille aus

dem Käsekeller.

Die dreizehn Etappen oder 720 km sind

ein starkes State ment für eine entschleunigte

Sicht auf die Dinge. Nicht

die Menge des Gesehenen oder die

schiere Distanz der Reise faszinieren,

sondern seine Intimität, seine nahbare

La Route du Coeur est une loupe parfaite

pour ce pays. Elle révèle une diversité

culturelle étonnante. Etape après étape,

une symphonie évocatrice de collines et

de points de vue se développe. Grâce au

petit surplus d’énergie ronronnante apporté

par le vélo électrique, les aventures

se vivent à la verticale et, une fois en haut,

procurent bien-être et émerveillement.

Qui veut découvrir la Suisse est entre de

bonnes mains sur la Route du Coeur. Entre

l’opulente verdure des collines et

forêts, les mignonnes bourgades et pittoresques

petites villes éblouissent l’œil

de leur charme bigarré. De belles terrasses

invitent à se désaltérer, et les lisières

des bois ensoleillées à une petite sieste.

Et comme un tel programme n’est pas

trop épuisant, on se laisse volontiers aller

à un autre verre de cidre ou autre trouvaille

dénichée dans la cave à fromages.

Ces 13 étapes ou 720 km constituent un

plaidoyer clair en faveur d’une perception

de la vie au ralenti. La fascination ne vient

pas de la quantité des choses vues ou de

la longueur du voyage, mais de son intimité,

de ses dimensions humaines.

A tout moment on peut s‘arrêter, offrir à

Dimension. Stets kann man anhalten,

dem Auge Ruhe gönnen, Gerüche und

Geräusche aufnehmen oder sich auf ein

Gespräch einlassen mit Menschen, die

sich Zeit nehmen für einen weiteren

Gast auf dem elektrifizierten Stahlross.

Wer sich diese Innenmassage der Seele

vertieft gönnen möchte, findet in einem

der Gasthöfe die nötige Musse, um ein

paar Stunden auszuspannen oder einen

weite ren Tag anzuhängen und ein gutes

Abend essen zu geniessen. Aus der

Tages tour wird ein Weekend oder eine

ganze Woche, gewürzt mit dem unspektakulären

Duft von Kuhdung und

Tannensprossen.

Sollte der Appetit mit dem Essen kommen,

sei Ihnen dieser Routenführer ans

Herz gelegt. Sie finden darin allerlei Bereicherndes

für Ihren Herzroute-Aus flug,

Angebote für Erlebnisreisen, Firmenausflüge

oder Hinweise zu weiteren Abenteuern

in den besuchten Gegenden.

Ihr Herzroute-Team

l’œil un instant de calme, s’imprégner

des bruits et des odeurs ou échanger

quelques mots avec des personnes qui

prennent le temps d’écouter chaque voyageur

débarqué sur sa monture d’acier.

Celui qui souhaite s’adonner plus profondément

à ce massage interne de

l’âme trouvera dans une des auberges

de quoi se détendre quelques heures, ou

prolonger son séjour d’une journée pour

profiter d’un bon souper. Une excursion

journalière peut ainsi se transformer en

week-end ou semaine, au rythme si ordinaire

des cloches de vaches et d’aiguilles

de sapins.

Si l’appétit devait vous venir en chemin, ce

guide saura y répondre. Vous y trouverez

toutes les informations pour votre excursion

sur la Route du Coeur, des offres pour

des voyages, pour des sorties d’entreprise

ou d’autres idées d’aventures à vivre dans

les régions visitées.

Votre équipe de la Route du Coeur

Herausgeber / Editeur

Herzroute AG

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

Texte & Kurzgeschichten

Textes et histoires

Paul Hasler

Übersetzungen / Traductions

Nicole Perret & Virginie Kauffmann

Redaktion / Rédaction

Nicole Perret & Anna von Hettlingen

Layout / Mise en page

Nicole Perret & Gisela Lehmann

Druck / Impression

Stämpfli AG, Bern

© Bitte Texte und Bilder nicht ohne

die Genehmigung der Herzroute AG

verwenden oder kopieren. Merci.

© Veuillez SVP ne pas utiliser ou

copier les textes et images sans

l’autorisation de la Herzroute AG.

Merci.

Alle Angaben ohne Gewähr.

Sous réserve de modification.

Wert / valeur CHF 5



9

7

Unsere Hauptpartner

Nos partenaires principaux

Herzroute E-Bike Shop in Burgdorf

Ihr FLYER Kompetenz-Center

Die Herzroute wird ermöglicht durch das

Engagement vieler Organisationen, Gemeinden,

der Kantone, von Privaten und

Helfern. Allen ein herzlicher Dank an dieser

Stelle! Ein besonderer Dank gebührt

den Hauptpartnern, die durch Ihre Unterstützung

das Projekt möglich gemacht

haben. Sie haben sich der Idee der Herzroute

verwandt gefühlt und möchten das

Projekt durch ihre Mithilfe erfolgreich und

nachhaltig machen. Wir sind stolz darauf,

mit diesen Unternehmen die Herzroute

zu teilen.

La Route du Coeur est possible uniquement

grâce à l’engagement de différentes

organisations, que cela soit communes,

cantons, privés ou bénévoles.

Nous adressons à tous un grand merci!

Un grand merci va tout particulièrement

aux partenaires principaux, qui grâce à

leur soutien ont permis la réalisation de

ce projet. Ils se sont senti proches de la

Route du Coeur et aimeraient avec leur

aide rendre le projet durable et le voir

rempli de succès. Nous sommes fiers de

partager ce projet avec ces entreprises.

Visana Erlebnistage 2020

Alle Details finden Sie unter

herzroute.ch/erlebnistage

Journées «découverte»

Visana 2020

Tous les détails se trouvent sur

herzroute.ch/erlebnistage

Mo – Fr 09.00 – 17.00

Sa (März – Oktober) 09.00 – 12.00

Lun. – ven.09.00 – 17.00

Sam. (mars – octobre) 09.00 – 12.00

herzroute.ch/flyer

Willkommen im FLYER Kompetenz-Center

Mittelland. Hier bekommen Sie eine

top Auswahl und kompetente Beratung

durch die ehemaligen FLYER Macher.

Eine übersichtliche Ausstellung, die

Möglichkeit Ihren Wunsch-FLYER Probe

zu fahren und die Konzentration auf die

Marke FLYER mit dem umfassendsten

Sortiment bilden eine ideale Basis für den

richtigen Kaufentscheid.

Neben aktuellen Modellen, Original-Zubehör

und fabrikneuen Vorjahresmodellen

finden Sie im Shop auch E-Bikes aus

unserer Mietflotte zu attraktiven Preisen;

Garantie inklusive! Die Werkstatt mit ausgebildetem

FLYER Mechaniker sorgt zudem

für beste Betreuung während des

ganzen Lebenszyklus Ihres E-Bikes. Vereinbaren

Sie einen Termin für eine persönliche

Beratung, so dass Sie die nächste

Velotour lächelnd auf Ihrem neuen

E-Bike geniessen können.

PS: Kunden aus der Ostschweiz begrüssen

wir gerne im neuen E-Bike-Shop in

Teufen AR

Bienvenue au centre de compétence FLY-

ER du «Mittelland». Un large choix et des

conseils personnalisés vous attendent

auprès des anciens visages de FLYER.

Une présentation de la large gamme

FLYER et la possibilité de tester le modèle

de votre choix sont les conditions idéales

pour prendre la bonne décision.

En plus des modèles actuels, des accessoires

d’origine et des modèles neufs

des années précédentes, vous trouvez

aussi des vélos électriques d’occasion

avec garantie à des prix attractifs!

L’atelier avec un mécanicien FLYER formé

assure le meilleur suivi pour votre vélo

électrique au fil du temps. Prenez rendez-vous

pour un conseil personnalisé et

profitez pleinement de votre nouvelle acquisition

lors de votre prochaine sortie.

PS: Notre nouveau magasin à Teufen AR

accueille volontiers les clients de la Suisse

orientale.

«Auf der Herzroute tauchen E-Bike-Geniesser

in die Schönheit der Landschaften

ein und fördern dabei gleichzeitig ihre

Gesundheit und ihr Wohlbefinden. Es

würde uns sehr freuen, Sie an einem unserer

Visana-Erlebnistage begrüssen zu

dürfen.»

Angelo Eggli

CEO Visana-Gruppe

«Herzroute und FLYER verbinden auf einzigartige

Weise Faszination an Natur und

Technik, Fahrspass und Inspiration. Gemeinsam

schaffen wir unvergessliche Erlebnisse

auf den schönsten E-Bike-Routen

der Schweiz.»

Andreas Kessler

Geschäftsführer FLYER AG

Les amateurs de vélo électrique plongent

dans la beauté des paysages et participent

en même temps au maintien de leur

santé et de leur bien-être. Nous nous

ferions un plaisir de vous accueillir à l’une

de nos journées «découverte» Visana.

Angelo Eggli

CEO du groupe Visana

«La Route du Coeur et FLYER relient

d’une façon exceptionnelle la fascination

de la nature et de la technique, plaisir de

conduire et inspiration. Ensemble, nous

vous offrons des moments inoubliables

sur les plus beaux itinéraires à vélo électrique

de Suisse.»

Andreas Kessler

Directeur général FLYER AG



9

Fliegen Sie los!

Décollez!

Der FLYER verleiht Ihnen Flügel und

lässt Sie die Herzoute geniessen.

Le FLYER vous donne des ailes afin

de pouvoir profiter au mieux de la

Route du Coeur.

Die Herzroute ist eine besondere Nummer

im Veloland Schweiz. Markiert als regionale

Route 99 führt sie auf besonders

reizvollen Wegen durch die Schweiz.

Aufgrund ihrer herzhaften Topografie

lässt sie sich die Herzroute besonders

entspannt mit dem E-Bike fahren. Aber

auch die «Unmotorisierten» werden bei

entsprechender Sportlichkeit ihre Freude

an dieser Route haben.

La Route du Coeur a son propre numéro

dans «La Suisse à Vélo». Désignée itinéraire

régional 99, elle mène à travers la Suisse

sur des chemins particulièrement

charmants. Sa topographie se laisse avaler

en toute décontraction grâce au vélo électrique.

Mais les cyclistes non-motorisés

trouveront eux aussi leur bonheur sur cet

itinéraire pour autant qu’ils soient un brin

sportifs.

Wir haben uns Mühe gegeben, die

Herzroute so perfekt wie möglich

auszuschildern.

Nous nous sommes donnés

beaucoup de peine pour signaliser

la Route du Coeur.

Sollten Sie sich das Angebot der sanften

Motorunterstützung nicht entgehen lassen

wollen, sind Sie eingeladen, sich ein

FLYER E-Bike zu reservieren. Am einfachsten

geht das über unsere Internetseite.

Die Etappen lassen sich in beide

Richtungen befahren. Sie starten wo Sie

möchten und geben Ihren FLYER an einer

der 14 Vermietstationen ab.

Die Herzroute ist per E-Bike für alle Personen

fahrbar, die auch im Alltag gelegentlich

Velo fahren und körperlich normal

fit sind. Im Zweifelsfalle beginnen Sie

mit einer moderateren Etappe und steigern

sich. Die Bedienung des E-Bikes ist

einfach. Die auf der Herzroute vermieteten

FLYER entsprechen rechtlich

einem Velo (Motorunterstützung bis

25km/h) und sind für Personen ab 16

zugelassen. 14-jährige müssen einen

Mofa-Ausweis haben, um einen FLYER

fahren zu dürfen.

Si vous ne souhaitez pas manquer

l’aubaine d’une bienveillante assistance

électrique, nous vous recommandons de

réserver un vélo électrique FLYER. En toute

simplicité sur notre site internet. Les étapes

peuvent être parcourues dans les deux

sens. Vous commencez où vous voulez, et

rendez votre FLYER dans l’une des stations

de location situées le long du parcours.

La Route du Coeur avec un FLYER est adaptée

à toutes les personnes qui font du

vélo occasionnellement et ont une condition

physique normale. En cas de doute, débutez

par une étape de difficulté moyenne,

et augmentez progressivement le niveau.

L’utilisation du FLYER est simple et amusante.

Les FLYER loués sur la Route du Coeur

sont assimilés, selon la loi, à un cyclomoteur

(assistance électrique jusqu’à 25

km/h) et peuvent être conduits dès l’âge de

16 ans ou 14 ans pour autant d’être en

possession du permis de vélomoteur.

Sollten Sie ein eigenes E-Bike FLYER besitzen,

sind Sie auf der Herzroute besonders

willkommen. Am besten führen Sie

Ihr eigenes Ladegerät oder einen Zusatzakku

mit. Die meisten Etappen benötigen

ein Nachladen oder einen zweiten Akku.

Faustregel: Eine Akkukapazität von

500Wh reicht für etwa 50 km Herzroute

oder Herzschlaufe, 700Wh wären gut für

70 km. Natürlich hängt es sehr von Ihrem

Gewicht und der gewählten Unterstützung

ab. Auch gibt es Etappen, die recht

hügelig sind und daher mehr Energie zeifen.

Unser Tipp: Die Herzroute verkauft auch

gebrauchte Akkus und Ladegeräte. Informieren

Sie sich, ob wir etwas Passendes

für Sie haben.

Und nun wünschen wir eine erlebnisreiche

Fahrt!

Les heureux propriétaires de vélo électrique

sont également bienvenus sur la

Route du Coeur. Nous vous conseillons

de prendre un accu de rechange et un

chargeur. En règle générale, vous pouvez,

avec un accu d’une capacité de

500Wh, parcourir une distance d’environ

50 km sur la Route du Coeur ou «Herzschlaufen».

Un accu d’une capacité de

700Wh vous permet de parcourir environ

70 km. Ceci varie naturellement selon le

poids de la personne et le mode

d’assistance utilisé. La consommation

en énergie varie également selon le dénivelé

des étapes.

Saviez-vous que la Route du Coeur vend

des accus d’occasion et des chargeurs?

Renseignez-vous, il se peut que nous

ayons ce qu’il vous faut!

Et maintenant, nous vous souhaitons

une excursion inoubliable!

Dank dem FLYER ist Ihre Gruppe

mobil. Unterschiedliche Fitness

gleicht er weitgehend aus.

Grâce au FLYER, votre groupe est

mobile. Il permet à des personnes

de différente condition physique

de se retrouver.

An schönen Tagen schmelzen

unsere FLYER-Bestände schnell

dahin. Reservieren Sie frühzeitig.

Par beau temps, nos FLYER partent

à grande vitesse. Pensez à réserver

à l’avance.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Rückmeldungen zur Herzroute

herzroute.ch

Faites-nous part de vos impressions

herzroute.ch

Neben den landschaftlichen Schönheiten

wartet eine reiche Palette an

schönen Ortsbildern auf Sie.

A côté des magnifiques paysages,

une riche palette de charmantes

petites villes vous attend.



11

Schenken Sie ein unvergessliches

Herzroute-Erlebnis!

Machen Sie jemandem eine Freude mit einem Gutschein für ein Herzroute-Erlebnis.

Wir haben für Sie verschiedene Angebote zusammengestellt. Wählen Sie zwischen

einer FLYER-Tagesmiete, mit oder ohne Mittagessen, und einem oder zweitägigen

Ausflug aus.

Offrez une expérience inoubliable

sur la Route du Coeur

Faites plaisir à l’un de vos amis avec un bon pour une expérience inoubliable sur la

Route du Coeur. Nous avons créé différentes offres pour vous. Vous avez le choix

entre la location journalière d’un FLYER, avec ou sans repas de midi et des voyages

de deux jours.

Die Erlebnisgutscheine sind auf allen Etappen in den dafür gekennzeichneten Betrieben

einlösbar und zwei Jahre ab Ausstellungsdatum gültig. Die Liste unserer Erlebnispartner

finden Sie auch unter herzroute.ch/erlebnispartner.

Zum Einlösen der Gutscheine empfehlen wir Ihnen eine Reservation. Die FLYER-Miete

kann unter rentabiek.ch/herzroute, das Mittagessen respektive Abendessen mit

Übernachtung beim Betrieb Ihrer Wahl reserviert werden.

Zu jedem Herzroute-Erlebnis gibt es pro Person einen Überraschungsgutschein, welcher

bei einem der gekennzeichneten Partnerbetriebe eingelöst werden kann. Bei

den mehrtägigen Erlebnisangeboten ist ein Paar Herzroute-Ortlieb-Taschen im Wert

von CHF 169 inklusive. Diese eignen sich bestens für den Gepäcktransport und passen

auf jedes Velo.

Unsere Erlebnis-Piktogramme kennzeichnen die Partnerbetriebe, bei denen Sie die

Erlebnisgutscheine einlösen können:

Herzroute Überraschung

Herzroute Kulinarik

Herzroute Rustik

Herzroute Genuss

Herzroute Stil

Les bons «découverte» sont valables deux ans à partir de la date d’émission et peuvent

être utilisés sur les différentes étapes de la Route du Coeur auprès des

partenaires participants (voir pictogramme). La liste des partenaires participants se

trouve également sur notre site internet (herzroute.ch/erlebnispartner).

Nous vous conseillons de réserver. Le FLYER doit être réservé au préalable sur rentabike.ch/herzroute,

le repas de midi/repas du soir avec hébergement auprès du

partenaire de votre choix.

Chaque forfait «découverte» comprend un bon pour une surprise (un bon par personne).

Celui-ci peut être échangé auprès des partenaires participants (voir pictogramme).

Tous les forfaits «découverte» de deux jours et plus comprennent deux

sacoches de voyage d’une valeur de CHF 169. Celles-ci sont idéales pour le transport

des bagages et s’adaptent à tous les vélos.

Nos pictogrammes «découverte» indiquent auprès de quels établissements vous

pouvez faire valoir nos différents bons «découverte».

Surprise Route du Coeur

Route du Coeur culinaire

Route du Coeur chaleureuse

Route du Coeur délicieuse

Route du Coeur sompteuse

Schenken Sie sich oder jemand

anderem einen Ausflug auf der

Herzroute. Profitieren Sie von

unseren charmanten Erlebnisangeboten.

Offrez un séjour sur la Route du

Coeur. Profitez de nos charmants

forfaits sur l’étape de votre choix.



13

Unsere Erlebnisangebote

Nos forfaits «découverte»

Gutschein für eine FLYER Tagesmiete i CHF 68

Der Gutschein ist bei allen Vermietstationen der Herzroute und der

Herzschlaufen bis Ende Oktober 2022 einlösbar.

Inbegriffen

FLYER-Miete (1 Tag)

Erlebnisangebot «Herzroute KULINARIK» i CHF 99

Geniessen Sie einen Ausflug auf der Herzroute-Etappe Ihrer Wahl und

lassen Sie sich in einem der Herzroute-Partnerrestaurant verwöhnen.

Inbegriffen

FLYER-Miete (1 Tag)3-Gang-Mittagessen Überraschung

Erlebnisangebot «Herzroute RUSTIK» i CHF 499

Machen Sie einen Ausflug auf der Herzroute und nächtigen Sie im

stimmungsvollen Bauernhofzimmer, samt gemütlichem Abendessen.

Inbegriffen

FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen Abendessen

B&B Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung

Erlebnisangebot «Herzroute GENUSS» i CHF 579

Gönnen Sie sich zwei genussvolle Tage mit Abendessen und

Übernachtung im charmanten Landgasthof. Am Morgen erwartet

Sie ein reichhaltiges Frühstück und danach erneut opulente Natur.

Inbegriffen

FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 3-Gang Abendessen

Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung

Erlebnisangebot «Herzroute STIL» i CHF 639

Lassen Sie sich durch traumhafte Landschaften gleiten und

geniessen die Herzlichkeit in einem gehobenen Partnerbetriebe.

Das stimmungsvolle Abendessen und die Übernachtung im

stilvollen Zimmer werden Sie begeistern.

Inbegriffen

FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 4-Gang Abendessen

Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung

Bon pour la location d'un FLYER pour une journée i CHF 68

Le bon est valable à toutes les stations de location de la Route du

Coeur et des «Herzschlaufen» jusqu’à la fin du mois d’octobre 2022.

Inclus

Location FLYER (1 jour)

Forfait découverte «La Route du Coeur culinaire» i CHF 99

Découvrez l’étape de la Route du Coeur de votre choix et régalez-vous

dans l’un de nos restaurants partenaires.

Inclus

Location FLYER (1 jour)repas de midi (3 plats) surprise

Forfait découverte «La Route du Coeur chaleureuse» i CHF 499

Faites un voyage sur la Route du Coeur, passez la nuit dans l’un de

nos B&B partenaires et savourez un bon repas avant de vous coucher.

Inclus

Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir

B&B hébergement en chambre double déjeuner compris surprise

Forfait découverte «La Route du Coeur délicieuse» i CHF 579

Accordez-vous deux agréables journées, reposez-vous et régalez-vous

dans l’une de nos charmantes auberges partenaires. Le matin, après un

riche déjeuner, le voyage dans la nature opulente continue.

Inclus

Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (3 plats)

Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise

Forfait découverte «La Route du Coeur somptueuse» i CHF 639

Pédaler à travers des paysages de rêve et apprécier l’accueil chaleureux

de l’un de nos prestigieux hôtels partenaires. Le repas du soir et

l’hébergement dans une chambre spacieuse vous raviront.

Inclus

Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (4 plats)

Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise

Lust auf weitere Erlebnisangebote?

Das Herzroute-Team kreiert für Sie gerne weitere Erlebnisse. Wie

wär’s mit einer Übernachtung im Herzroute-Wohnfass oder eine

dreitägige Herzroute-Reise?

Mehr Infos unter

herzroute.ch/angebote oder 034 408 80 99

Encore de découvrir d’autres forfaits «découverte»?

L’équipe de la Route du Coeur concocte volontiers pour vous d’autres

forfaits «découverte». Que diriez-vous d’une nuit dans l’hôtel barrique

de la Route du Coeur ou d’un voyage de trois jours sur la Route du Coeur?

Plus d’informations sur

herzroute.ch/angebote ou au 034 408 80 99



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Sense

15

Die Herzschlaufe Sense

La «Herzschlaufe Sense»

Das Sensegebiet ist berühmt für

seine Milchprodukte und seinen

Käse.

La région de la Singine est connue

pour ses produits laitiers et ses

fromages.

Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben

auf – nein, nicht der Röstigraben,

sondern der Sensegraben. Auch dieser

trennt Welten. Hier die reformierte Bourgeoisie,

dort das rechtschaffene Katholikentum.

Der Sensegraben schuf das

richtige Mass an Distanz: Schroff, unwegsam

und überaus romantisch.

A deux pas de la ville de Berne s’ouvre un

fossé – non, pas le Röstigraben, mais les

gorges de la Singine. Elles aussi séparent

des mondes. Ici la bourgeoisie réformée,

là le catholicisme brave. Les gorges de la

Singine créent ainsi la bonne distance

entre eux: escarpées, difficilement praticables

et on ne peut plus romantiques.

Die Kapellen am Wegrand sind von

besonderem Reiz.

De charmantes chapelles bordent

le chemin.

Die Herzschlaufe Sense bietet Zugang zu

einem landschaftlichen und touristischen

Potential, das nur Wenige kennen. Das

Gebiet offenbart eine grossartige landschaftliche

Intimät und eine eigensändige

Kultur, die zu entdecken sich lohnt.

Der Rundkurs startet im bernischen Laupen.

Nach Schmitten werden die Wege

einsamer und die Gegend ursprünglicher.

Alte Scheunen und Kapellen am

Wegrand erzählen die Geschichte dieser

Gegend. Man folgt dem Bach Taverna

bergan und erklimmt nach und nach

Höhe und Übersicht. Bei Rechthalten geniesst

man eine famose Aussicht bis weit

in die Romandie hinein. Und oberhalb

Plaffeiern locken die Hügelzüge rund um

den Schwarzsee und das Gantrischgebiet.

Die Route führt auf kaum befahrenen

Strässchen entlang der Sense wieder

bergab, wobei der Fluss nur als dunkler

Schlund erahnt werden kann. Erst in

La Herzschlaufe Sense ouvre les portes

d'une région au potentiel touristique et

paysager que peu connaisse. La région

révèle une richesse culturelle et paysagère

exceptionnelle qui vaut la peine

d'être découverte.

Le circuit commence dans la petite cité

bernoise de Laupen. Après Schmitten,

les chemins sont moins fréquentés et la

région devient encore plus authentique.

Les vieilles granges et les chapelles qui

bordent le chemin racontent l’histoire de

cette région. On remonte la rivière Taverna

et plus on gagne de la hauteur, plus le

panorama s’élargit. Depuis Rechthalten,

on admire l’incroyable vue sur une grande

partie de la Romandie. Les chaînes de

collines autour du lac Noir et de la région

du Gantrisch derrière Plaffeien offre un

panorama incroyable.

L’itinéraire redescend le long de la Singine

sur des petites routes peu fréquentées.

On devine le fleuve au fond des

Thörishaus trifft man auf die Sense und

folgt ihr entlang einem gemütlichen Ufersträsschen

zurück nach Laupen. An sonnigen

Tagen lockt das quirlige Nass zu

einem Bad.

sombres gorges. A Thörishaus, on rencontre

la Singine et longe ses rives sur un

petit chemin jusqu’à Laupen. Lors des

journées ensoleillées, l’eau fraîche invite

à la baignade

Die Senseschlucht ist nur wenige

Minuten von der Herzschlaufe

entfernt und bietet sich an für eine

Rast, ein Bad oder ein Picknick.

Les gorges de la Singine se trouvent

à proximité de l’itinéraire et sont

idéales pour faire un pause , se

baigner ou pique-niquer.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2020

Die Herzschlaufen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen» sur

herzroute.ch

Die Herzschlaufe Sense wurde ermöglicht

durch Beiträge und Eigenleistungen des

Gemeindeverbandes Region Sense und

der Kantone Freiburg und Bern. Das Projekt

wird zudem von den bernischen

Gemeinden Laupen, Neuenegg und

Schwarzenburg unterstützt.

Die Herzschlaufen 2020

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Ihr Routenführer / Votre guide 2020



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Napf

17

Die Herzschlaufe Napf

La «Herzschlaufe Napf»

Auf dem «Turner» zwischen

Trubschachen und Escholzmatt

erreicht die Herzschlaufe Napf ihren

höchsten Punkt mit 1210 m.

Le «Turner», situé entre

Trubschachen et Escholzmatt, est,

avec ses 1210 mètres d’altitude, le

point culminant de la «Herzschaufe

Napf».

Der Napf ist kein harmloser Geselle. Auch

wenn seine Spitze kaum alpine Werte erreicht,

macht seine Dimension doch Eindruck.

Ein Labyrinth aus Kreten, Gräben

und grünen Anhöhen formt mitten in der

Schweiz eine Landschaft, die man so

nicht erwartet hätte.

Le Napf n’est pas un compagnon anodin.

Même si ses sommets atteignent à peine

des valeurs alpines, sa dimension est impressionnante.

Un labyrinthe composé de

crêtes, fossés et verdoyants pâturages

dresse au milieu de la Suisse un paysage

que l’on n’attendait pas.

Das Schloss Trachselwald bewacht

die Herzschlaufe Napf.

Le château de Trachselwald

surveille la «Herzschlaufe Napf».

Die Herzschlaufe Napf wagt sich mitten in

diesen wunderbaren Hügelkraken hinein.

Auf drei Tagesetappen werden Sie in die

Geheimnisse dieses bernisch-luzernischen

Grenzerlebnisses eingeführt. Dabei

wird Ihnen der FLYER aktiv zu Hilfe kommen,

was Sie dankend annehmen werden.

Der Napf ist ein wilder Geselle, und

seine intimen Seiten erfordern jede Menge

Schweiss, wäre da nicht das freudliche

Summen aus dem Elektoantrieb.

Zwischen den Etappenorten Willisau,

Langnau und Entlebuch tun sich immer

wieder Panoramalagen auf, die man über

verschlungene Wege erklimmt und in vollen

Zügen geniesst. Tiefe Gräben, famose Aussichten

und ebensolche Sonnenterrassen

begeistern mit einer Landschaft von seltener

Üppigkeit und Ursprünglichkeit. Emmental,

Oberaargau, Entlebuch und Region

Willisau formen einen grünen Teppich

aus Weiden, Wäldern und Höfen, der über

dieses Hügelsystem gespannt ist. Mitten

drin Sie, auf einem Velo, genüsslich den geschwungenen

Kretenwegen folgend.

La «Herzschlaufe Napf» s’aventure au

milieu de ces magnifiques collines. Durant

trois étapes journalières, vous découvrirez

les secrets des frontières bernoises

et lucernoises. Le FLYER vous

sera d’une grande aide ce que vous apprécierez

grandement. Le Napf est un

compagnon sauvage et la découverte de

ses facettes secrètes nécessiterait une

quantité de sueur si le doux bourdonnement

de l’assistance électrique n’était

pas là.

Entre les lieux d’étapes de Willisau, Langnau

et Entlebuch, des chemins sinueux

vous font découvrir sans cesse de magnifiques

paysages dont vous profiterez

pleinement. Des fossés profonds, de magnifiques

vues et des terrasses ensoleillées

impressionnent avec un paysage naturel

d’une végétation luxuriante rare.

L’Emmental, l’Oberaargau, Entlebuch et la

région de Willisau forment un tapis vert de

prairies, forêts et fermes qui s’étend sur

ces collines. En plein milieu, vous, sur votre

vélo, profitant pleinement du paysage

Die drei Etappen können in beide Richtungen

befahren werden und sind durchgehend

als Route 399 signalisiert. In Willisau,

Langnau und Entlebuch stehen

E-Bikes zur Miete bereit.

et suivant les chemins sinueux des crêtes.

Les trois étapes peuvent être parcourues

dans les deux sens et sont balisées avec

le n°399. A Willisau, Langnau et Entlebuch,

des vélos électriques peuvent être

loués.

In der «Kleinen Fontanne» bei

Menzberg lässt es sich wunderbar

verweilen.

Le long de la «Kleine Fontanne» vers

Menzberg de nombreux endroits

invitent à la détente.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2020

Die Herzschlaufen

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen» sur

herzroute.ch

Die Herzschlaufe Napf wurde ermöglicht

durch Beiträge der Kantone Luzern und Bern

sowie der Gemeinden und privaten Gönnern.

La «Herzschlaufe Napf» a été réalisée grâce

au soutien des cantons de Lucerne et Berne

ainsi que par les communes et donateurs

privés.

Die Herzschlaufen 2020

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Ihr Routenführer / Votre guide 2020



Herzroute AG

herzroute.ch

Herzschlaufe Seetal

19

Die Herzschlaufe Seetal

La «Herzschlaufe Seetal»

Kennen Sie dieses Schloss?

Wahrscheinlich nicht. Lernen Sie es

und weitere sechs an der Strecke

der Herzschlaufe Seetal kennen.

Connaissez-vous ce château?

Vraisemblablement pas. Appenez à

le connaître tout comme les six

autres que vous recontrerez le long

de votre route.

In Eschenbach LU, auf der Etappe Willisau

– Zug, wo die Herzroute das Seetal anstubst,

bietet sich seit 2016 eine Velowanderroute

mit dem vielversprechen-den Namen

«Herzschlaufe Seetal». Die zweitägige

Rundroute hat nicht nur im Namen eine

Verwandschaft mit der Herzroute. Sie ist

ein Gemeinschaftsprojekt der regionalen

Kräfte und der Herzroute und bietet genau

jenes Erlebnis, das Sie auch an der Herzroute

so lieben: lauschige Sträss chen,

grossartige Höhenlagen und kulturelle

Highlights wie die zahlreichen Schlösser

und Burgen direkt an der Route.

Die Landschaft rund um den Baldeggerund

Hallwilersee, zwischen Luzern und

Lenzburg, ist voller entzückenden Höhenlagen.

Die lauschige Streckenführung zeigt

Ihnen grossartige Ausblicke auf beide Seen

aber auch viel unbekannte Schweiz. Den

Kanton Aargau wird manch einem Gast in

bester Erinnerung bleiben, nachdem ihn

die Herzschlaufe Seetal als üppigen Landschaftspark

mit Hügeln, Weiden und

Schlössern präsentiert hat.

Die Herzschlaufe Seetal bietet zwei Tagesetappen:

Auf dem 51 km langen «Ostast»

geht es über den Lindenberg mit Ausblick

auf Seen und Alpen. Auf dem 65 km langen

«Westast» tauchen Sie ein in die grünen Täler

und Anhöhen des Aargau und der Region

Bero münster-Sempachersee. Die Stre-

Un itinéraire de randonnée à vélo avec le

nom très prometteur de «Herzschlaufe

Seetal» a vu le jour au printemps 2016. A

mi-chemin sur l’étape Willisau – Zoug,

l’itinéraire part d’Eschenbach, là où la Route

du Coeur fait son entrée dans le Seetal.

La boucle composée de deux étapes journalières

n’a pas seulement un nom proche

de la Route du Coeur mais il s’agit d’un

projet commun des forces régionales et de

sa grande soeur. Elle offre exactement les

mêmes caractéristiques si appréciées de

la Route du Coeur: chemins intimes, reliefs

incroyables et highlights culturels comme

les nombreux châteaux situés le long de

l’itinéraire.

Le paysage autour du Baldeggersee et du

Hallwilersee, entre Lucerne et Lenzburg,

est rempli de magnifiques endroits.

L’itinéraire offre une vue incroyable sur ces

deux lacs et vous fait également découvrir

de nombreux coins inconnus. La «Herzschlaufe

Seetal» présente le canton

d’Argovie sous sa plus belle facette: magnifique

parc paysager avec ses collines,

prairies et châteaux.

La «Herzschlaufe Seetal» propose deux

étapes journalières: l’axe est de 51 km vous

emmène sur le Lindenberg et offre une vue

imprenable sur le paysage lacustre et alpin.

L’axe ouest de 65 km vous emmène dans

les vallées verdoyantes, sur les hauteurs de

cke ist als lokale Velowanderroute 599 in

beide Richtungen perfekt ausgeschildert.

Akkuwechselstationen bieten Ihnen frische

Energie für unterwegs. FLYER stehen in

Eschenbach und Lenzburg zur Miete für Sie

bereit. Lassen Sie sich inspirieren für eine

Tagestour oder ein entspannendes Weekend

mit Partner oder Freunden. Sie werden

staunen.

l’Argovie et dans la région de Beromünster

et du Sempachersee. Cet itinéraire local à

vélo portant le n°599 est parfaitement balisé

dans les deux sens. Des stations de

changement d’accu vous assurent

l’énergie nécessaire pour continuer votre

chemin. Des FLYER vous attendent à

Eschenbach et Lenzburg. Inspirez-vous

pour une excursion journalière ou un weekend

reposant avec votre partenaire ou des

amis. Vous serez émerveillé.

Lernen Sie die beiden Kantone

Aargau und Luzern neu kennen.

Verkehrsarm und intim führt Sie die

Herzschlaufe Seetal über zwei

Tagesetappen mitten durch die

unbekannte Schweiz.

Redécouvrez les cantons d‘Argovie

et de Lucerne. La «Herzschlaufe

Seetal» vous conduit lors de deux

étapes journalières à travers une

Suisse inconnue.

Die Herzschlaufe Seetal bietet Ihnen

einen prachtvollen Ausflug entlang

der landschaftlichen und kulturellen

Geheimnisse des Seetals und

seiner umliegenden Hügel.

La «Herzschlaufe Seetal» vous offre

une magnifique excursion à la

découverte des paysages et trésors

culturels du Seetal et de ses collines

avoisinantes.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2020

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2020

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2020

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen» sur

herzroute.ch

Die Herzschlaufe Seetal wurde ermöglicht

durch Beiträge der Kantone Luzern und

Aargau sowie der Gemeinden und privaten

Gönnern.

La «Herzschlaufe Seetal» a été réalisée

grâce au soutien des cantons de Lucerne

et Argovie ainsi que par les communes et

donateurs privés.



21

Auf die Saison 2020 steht eine

komplett neue Fahrzeugflotte der

neuesten E-Bike-Generation bereit,

die unterwegs noch mehr Spass

macht.

Die neuen Fahrzeuge wurden extra

für den Einsatz auf der Herzroute

produziert und haben zahlreiche

Vorteile, u.a. einen deutlich

grösseren Akku. Damit gehört auch

der Akkuwechsel der Geschichte

an: Akkuladestationen sorgen

unterwegs für frische Energie.

Wer mehrere Tage unterwegs ist,

erhält zum Miet-FLYER ein

Ladegerät.

Unterwegs mit einem Miet-FLYER

Das FLYER E-Bike ist Ihr idealer Begleiter für die Herzroute. Es bringt Sie mühelos die

steilsten Hügel empor und lässt Sie die Aussicht geniessen. Damit alles reibungslos

klappt und Ihr Ausflug zu einem unvergesslichen Erlebnis wird, hier ein paar Tipps:

1. Miet-FLYER reservieren

Unser Partner Rent a Bike sorgt dafür, dass die Miet-FLYER der Herzroute immer am

richtigen Orten bereitstehen. Dafür ist - im Hintergrund - einiges an Logistik notwendig.

Reservieren Sie Ihren Miet-FLYER online unter rentabike.ch/herzroute oder per

Telefon 041 921 05 75.

2. Anreisen

Die Vermietstationen befinden sich meist in unmittelbarer Nähe zum Bahnhof. Sie können

also bequem mit dem ÖV anreisen und brauchen sich nicht um einen freien Parkplatz

oder die Rückkehr an den Ausgangsort zu kümmern. Wo genau sich die jeweilige

Vermietstation befindet und welche Öffnungszeiten gelten, können Sie ganz einfach

unter rentabike.ch/stationen nachsehen.

En route avec un FLYER de location

Le vélo électrique FLYER est le compagnon idéal pour une excursion sur la Route du

Coeur. Il vous emmène au sommet des collines les plus raides et vous laisse admirer le

paysage qui défile devant vous. Veuillez suivre ces quelques recommandations pour

l’utilisation du FLYER.

1. La réservation

Notre partenaire de location Rent a Bike s’assurent que les FLYER de location de la

Route du Coeur soient toujours au bon endroit. Une organisation irréprochable est nécessaire

pour pouvoir assurer un tel service. Réservez votre FLYER de location en ligne

sous rentabike.ch/herzroute ou par téléphone 041 921 05 75.

2. Le voyage

Les stations de location se trouvent généralement à proximité de la gare. Vous pouvez

donc aisément vous déplacer en transports publics et ainsi éviter les tracas de places de

parc ou de devoir revenir à votre point de départ. Rentabike.ch/fr-ch/station vous renseigne

sur l’emplacement exact et les heures d’ouvertures des stations de location.

Des vélos électriques flambant

neufs vous attendent pour la saison

2020.

Les nouveaux FLYER ont été

spécialement conçus pour la Route

du Coeur et présentent de nombreux

avantages entre autres des accus

avec une plus grande capacité. Avec

cela, les stations de changement

d’accus appartiennent au passé. Des

stations de chargement d’accu

assurent le ravitaillement en énergie le

long de votre chemin.

Vous prévoyez quelques jours sur la

Route du Coeur, un chargeur vous

est fourni avec votre FLYER de

location.

Tarife 2020 (AB-Vermietung)

normal

GA/Halbtax

1 Tag CHF 68 CHF 63

3. Probesitzen

Lassen Sie sich den Miet-FLYER vor Abfahrt auf Ihre Bedürfnisse einstellen und die

wichtigsten Funktionen des Bordcomputers erklären. Das Vergnügen ist ungemein

grösser, wenn es nirgends zwickt und man genau sieht, dass der Akku sogar mit der

Unterstützungsstufe «High» bis zur nächsten Akkuladestation reicht.

3. La familiarisation

Avant de partir, laissez régler le FLYER de location à vos besoins et laissez-vous expliquer

les fonctions les plus importantes de l'écran de commande. Le plaisir est encore

plus grand si rien ne pince et que l'on sait que la prochaine station de chargement

d'accu pourra être atteinte sans problème quelque soi le mode d’assistance choisi.

Tarifs 2020 (location de A à B)

normal AG / 1/2

1 jour CHF 68 CHF 63

2 Tage CHF 114 CHF 109

3 Tage CHF 146 CHF 141

5 Tage CHF 207 CHF 202

7 Tage CHF 259 CHF 254

4. Losflitzen

Und jetzt können Sie nur noch aufsitzen und losflitzen. Sie brauchen unterwegs übrigens

kein Navi und keine Landkarte, denn die Herzroute ist sehr gut ausgeschildert

und Sie finden den Weg mühelos. Folgen Sie den typischen Wegweisern mit der Nr. 99

(oder 299, 399, 599). Viel Spass unterwegs!

4. Le plaisir

Et maintenant, il ne vous reste plus qu'à vous asseoir et filer. Vous n’aurez pas besoin

de GPS, ni de carte. La Route du Coeur est si bien balisée que vous trouverez le chemin

sans problème. Suivez les panneaux rouges avec le n°99 (ou 299, 399, 599) et

surtout amusez-vous bien!

2 jours CHF 114 CHF 109

3 jours CHF 146 CHF 141

5 jours CHF 207 CHF 202

7 jours CHF 259 CHF 254

10 Tage CHF 328 CHF 323

14 Tage CHF 420 CHF 415

Uiii, hätte ich das vorher gewusst ….

Kann ich meine Reservation stornieren?

Bis 48h vor Mietbeginn kann die Reservationen annulliert oder angepasst werden.

Si seulement je l’avais su avant...

Puis-je annuler ma réservation?

Chaque réservation peut être annulée/modifiée 48 heures avant la date de votre départ.

10 jours CHF 328 CHF 323

14 jours CHF 420 CHF 415

Kluge Köpfe

schützen sich

Mieten Sie Ihren

Velohelm direkt an

der Vermietstation.

Was mache ich, wenn ich unterwegs eine Frage oder Panne habe?

In diesem Fall hilft Ihnen Rent a Bike weiter. Die Telefonnummer Ihrer Vermietstation

steht auf dem Mietvertrag und im Routenführer.

Que faire en cas de panne?

Dans ce cas, Rent a Bike saura vous aiguiller à distance. Le numéro de téléphone des

stations de location se trouve sur le contract de location ainsi que dans notre guide.

Les têtes intelligentes

se protègent

Location de casques

auprès des stations

de location.

Lust auf noch mehr hilfreiche Tipps?

Einfach den QR Code öffnen und alle Tipps nachlesen.

Envie d’encore plus de conseils?

Scannez simplement le code QR suivant et informez-vous.



23

Abenteuertag am Napf

Gastgeber Lorenz Hess

Etappe Entlebuch – Willisau

Termine 05.07.

Abenteuertag am Napf

Guide Lorenz Hess

Etape Entlebuch – Willisau

Date 05.07

Visana Erlebnistage

Journées «découverte» Visana

Weltmeister-Höhentour

Gastgeber Urs Freuler

Etappe Rapperswil – Wattwil

Termine 19.07. & 16.08.

Blick ins Labor

Gastgeber Paul Dominik Hasler

Etappe Herzschlaufe Burgdorf

Termine 06.06. & 13.09.

Die Herzroute ist am schönsten, wenn man sie gemeinsam erlebt. Deshalb haben wir

mit unserer Hauptpartnerin Visana eine Palette an interessanten Tagestouren inklusive

Begleitung und Rundum-Service zusammengestellt. In einer kleinen Gruppe fahren

Sie gelassen eine unserer Etappen, erfahren so manche unterhaltsame Anekdote von

unseren kurzweiligen Gastgebern und bekommen die besten Happen aus der regionalen

Küche serviert.

Als kleinen Leckerbissen präsentieren wir hier drei Angebote aus dem abwechslungsreichen

Programm 2020.

Eine Tour kostet pro Person CHF 99.

Visana-Versicherte profitieren von einem Dankeschön-Preis von CHF 77.

Im Pauschalpreis inbegriffen sind:

• FLYER E-Bike (Miete)

• Mittagessen und Snacks unterwegs

• Helm und Gepäcktaschen (Leihe)

• Begleitfahrzeug

• Kleines Geschenk

La Route du Coeur est encore plus belle quand on la découvre ensemble. C’est pourquoi

nous avons créé, avec notre partenaire principal Visana, une palette d’excursions

journalières avec guide et assistance complète. Parcourez tranquillement l’une de nos

étapes en petit groupe, écoutez les anecdotes de personnalité passionante et dégustez

les spécialités régionales.

Pour vous mettre l’eau à la bouche, nous vous présentons ici trois journées issues du

programme varié de la saison 2020.

Une excursion coûte CHF 99 par personne.

Les assurés de Visana profitent d’un prix préférentiel de CHF 77

Compris dans le prix:

• Location d’un vélo électrique FLYER

• Repas de midi et casse-crôute

• Casque et sacoche de voyage (prêt)

• Voiture balai

• Petit cadeau

Weltmeister-Höhentour

Guide Urs Freuler

Etape Rapperswil – Wattwil

Dates 19.07 & 16.08

Blick ins Labor

Guide Paul Dominik Hasler

Etape Herzschlaufe Burgdorf

Dates 06.06 & 13.09

Wir bringen Sie auf Touren!

Venez partager une journée avec nous!

Details zu allen Visana-Erlebnistagen und Anmeldung

unter herzroute.ch/erlebnistage oder 034 408 80 99

Détails de toutes les journées «découverte» Visana et inscription

sur herzroute.ch/erlebnistage ou au 034 408 80 99.



25 19

Die Herzroute – eine gelebte Utopie

Es gibt sie also immer noch, die Herzroute. So klar war das nicht immer. Eigentlich hätte

sie gar nicht entstehen können, damals, 2003. Das Geld für die Signalisation fehlte

und der gewählte Weg über Bodenmarkierungen war illegal und kulturell verwerflich.

Zudem passte sie nicht ins eben entstandene Netz der regionalen und nationalen

Routen: zu kurvig, zu hügelig, zu eigenwillig.

Inzwischen hat sie eine Menge Herzen

erobert, und zahlreiche Leute haben geholfen,

sie so lebendig wie noch nie zu

machen. Was für ein wundervoller Erfolg!

Dabei ist die Schweiz kein einfaches

Stück Land für eine Veloroute.

Das von der Herzroute episch besungene

Idyll von der Urlandschaft und den

putzigen Dörfern und Bauernhöfen ist

eigentlich eine grobe Übertreibung. So

schön ist die Schweiz natürlich nicht.

Mit schelmischer Raffinesse umfährt die

Herzroute alle Autobahnkreuze, Atomkraftwerke

und Sozialsiedlungen. –Ist

das zulässig? Muss man nicht auch sagen,

dass dieses Land einen unglaublichen

Hang zur Banalität, zur Egalisierung

seiner kulturellen Eigenheiten und

zur Preisgabe seiner gewachsenen

Werte hat? Mit gleichem Recht könnte

man eine zivilisatorische Ernüchterungsroute

durch alle Einfamilienhaussiedlungen

und Gewerbegebiete des Mittellandes

machen.

La Route du Coeur – une utopie vécue

Elle existe donc encore et toujours, la Route du Coeur. Rien ne le laissait présager.

En réalité, elle n’aurait même pas dû voir le jour, en 2003. Le financement de la

signalisa tion n’était pas assuré, et le marquage initial des itinéraires au sol était illégal,

voire condamnable. En plus, elle s’intégrait mal au tout frais réseau des itinéraires

régionaux et nationaux: trop sinueuse, trop raide, trop originale.

Entre-temps elle a ravi quantité de

cœurs, et plein de gens ont contribué à

la rendre plus vivante que jamais. Quel

succès merveilleux! D’autant que la Suisse

n’est pas un terrain facile pour un itinéraire

cyclable. L’attachement de la

Route du Coeur envers les paysages

authentiques, les drôles de villages et de

fermes constitue une grossière outrance.

La Suisse n’est, évidemment, pas si

belle.

Avec une maligne adresse, la Route du

Coeur contourne toutes les autoroutes,

centrales nucléaires et zones HLM. Estce

admissible? Ne devrions-nous pas

dire aussi que ce pays a une incroyable

tendance à la banalité, à l’égalisation de

ses singularités culturelles et à l’abandon

de ses valeurs originales? Nous aurions

même le droit de créer une route

désenchanteresse dans la civilisation,

traversant tous les quartiers de villas individuelles

et zones commerciales du

Plateau suisse.

Der Ursprung der Herzroute liegt im

Emmental, zwischen Lützelflüh und

dem luzernischen Willisau. Im Jahr

2003 wurde dieses 55 km lange

Teilstück eröffnet anlässlich des

Gedenkjahres zum Bauernkrieg

1653, der in dieser Gegend eine

schwere kulturelle Auseinandersetzung

zwischen Stadt und Land

darstellte.

Les origines de la Route du Coeur

reposent dans l’Emmental, entre

Lützelflüh et la ville lucernoise de

Willisau. Ce tronçon de 55 km fut

inauguré en 2003 à l’occasion de

l’année de commémoration de la

Guerre des Paysans de 1653,

synonyme d'importante

confrontation culturelle entre ville et

campagne.

Die Texte im Routenführer stammen

mehrheitlich von Paul Hasler. Sein

«büro für utopien» entwickelte 1989

den Anstoss für die Herzroute.

Les textes dans le guide ont été

écrits par Paul Hasler. Son «bureau

pour utopies» a développé en 1989

l’idée de la Route du Cœur.

Die Herzroute ist vielleicht beides. Sie zeigt nur das eine, aber sie meint beides. Sie ist

ein Plädoyer für eine massvollere Lebensweise, für eine Reduktion des Landverschleisses

und eine Eindämmung der alles verdrängenden Autokultur. Sie ist bewusst

keine Kampfroute, sondern ein filigranes Gebilde. Damit, so hoffen wir, entsteht

frischer Mut für eine zärtliche Lebensweise.

La Route du Coeur est peut-être double. Elle ne présente qu’une face, mais en a deux.

Elle est un plaidoyer pour un mode de vie modéré, une réduction de la consommation

du sol et l’endiguement de la toute-puissante culture automobile. Elle n’est sciemment

pas une route révolutionnaire, mais se veut image en filigrane. Et nous espérons que

d’elle jaillisse un certain élan pour une nouvelle douceur de vie.



Lausanne – Romont

27

«Vom sonnigen Lavaux

in die Ritterstadt Romont»

«Du Lavaux ensoleillé

à la ville médiévale de Romont»



Lausanne – Romont

29

Vom sonnigen Lavaux

in die Ritterstadt Romont

Du Lavaux ensoleillé à

à la ville médiévale de Romont

Das Schloss Rue bietet eine

unglaubliche Aussicht.

Le château de Rue offre une vue

imprenable.

Das Lavaux verzaubert mit seinen

schmucken Weinbaudörfern.

Le Lavaux est ensorcelant avec ses

jolis villages vinicoles.

Von den noblen Quais Lausanne Ouchys

flaniert diese Etappe einige Kilometer

dem Genfersee entlang bis in die

historische Kleinstadt Lutry. Hier lässt

sich bereits exquisit ein Kaffee in der Altstadt

geniessen und die leider wenig romantische

Küstenstrasse vergessen,

der man folgen musste. Die Herzroute

entschuldigt sich für diese Unpässlichkeit

und bietet dafür eine umso erbaulichere

Passage durch das nun beginnende

UNESCO Welterbe und Weinbaugebiet

des Lavaux. Zwischen sonnenwarmen

Steinmauern und auskeimenden

Rebstöcken erklimmt man bald

Höhe und überblickt das Genferseegebiet

bis in die Hochalpen. Mit etwas

Wetterglück winkt der Mont Blanc oder

gar der Jet d’eau von Genf.

Nach dem Akkuwechsel am schönsten

Punkt über dem See bei Familie Cossy

sagt die Herzroute «Adieu» zum Genfersee

und gibt sich den sanft abfallenden

Hügeln Richtung Broye hin. Ruhige

Strassen und weite Wälder führen nach

Oron, wo ein charmanter Dorfplatz zu einer

Rast einlädt. Überrascht erreicht der

Radreisende das romantische Städtchen

Rue, das mit einem famosen

Schloss bereits aus der Ferne winkt. Das

Städtchen selber ist kaum grösser als ein

Veloparkplatz und nennt sich «kleinste

Stadt Europas». In der charmanten bre-

Cette étape longe sur quelques kilomètres

le lac Léman, depuis les quais

chics d’Ouchy, à Lausanne, jusque dans

la cité historique de Lutry. Un délicieux

petit café se laisse déguster dans la vieille

ville, histoire d’oublier la route côtière

triste ment peu romantique empruntée

auparavant. Un point noir regrettable le

long de la Route du Coeur, largement

compensé ensuite par la traversée édifiante

de la région vinicole de Lavaux, inscrite

au patrimoine mondial de

l’UNESCO. Entre les murs de pierres

chauffés par le soleil et les vignes feuillues,

nous prenons de la hauteur et distinguons

toute la région du Léman

jusqu’aux Alpes. Si le ciel est clément, le

Mont Blanc ou le jet d’eau de Genève se

laissent même entrevoir.

Après un changement d’accu chez la famille

Cossy, dans un site splendide surplombant

le lac, la Route du Coeur prend

congé du Léman et se faufille entre les

douces collines de la Broye. Une route

tranquille et de vastes forêts mènent à

Oron, où la charmante place du village invite

à une halte. Le cyclotouriste découvre

avec surprise la romantique petite

ville de Rue, visible au loin grâce à son

magnifique château. La cité est à peine

plus grande qu’un parking à vélos, mais

s’attribue le titre de plus petite ville

d’Europe. Au pied du château se trouve

tonischen Crêperie «Entre terre et mer»

mitten in der «Stadt» wird man köstlich

bewirtet und kann dem emsigen Stadtleben

zuschauen, das sich in etwa drei Autos

pro Stunde erschöpft.

Die restlichen Kilometer bis nach Romont

sind von der splendiden Aussicht auf das

Panorama der Freiburger Alpen geprägt.

Zusammen mit der Nr. 62 folgt die

Herzroute einem grünen Hügelzug und

lässt dabei das Velofahren von seiner

schönsten Seite anklingen. Romont

grüsst von Ferne mit seiner mittelalterlichen

Silhouette und lockt zu einer

Stadtrundfahrt auf den steilen Stadthügel.

Schnaubend nimmt der FLYER die

letzten Meter bis zum Schloss und lässt

das Rittergefühl in uns wach werden.

une charmante crêperie bretonne. Vous

pourrez y déguster de savoureuses crêpes

et vous extasiez devant la vie intense

de cette petite bourgade, animée par le

passage de trois voitures par heure.

Les kilomètres restant jusqu’à Romont

sont parsemés de panoramas splendides

sur les Alpes fribourgeoises. Avec

l’itinéraire n°62, la Route du Coeur suit un

cortège de collines et montre les plus

jolies facettes du cyclotourisme. Romont

se repère de loin grâce à sa silhouette

médiévale et invite à faire le tour de son

promontoire. Haletant, le FLYER avale les

derniers mètres jusqu’au château,

laissant l’ambiance chevaleresque s’emparer

de nous.

Der Aufstieg entlang des Ufers des

Genfersees ist einmalig schön.

La montée le long de la rive du lac

Léman est exceptionnellement

belle.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Lausanne:

Mo – Fr 08.30 – 18.45 / Sa & So 09.00 – 18.30

Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Lausanne: Lun. – ven. 08.30 – 18.45

Sam. et dim. 09.00 – 18.30

Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Lausanne – Romont

wurde ermöglicht durch Beiträge

der Kantone Waadt und Freiburg

sowie der Stadt Lausanne.

L’étape Lausanne – Romont

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Vaud et de Fribourg

et de la Ville de Lausanne.



Lausanne – Romont

31

10

11 12

13

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Lausanne Romont

50 km, 1’090 Höhenmeter / m Dénivellation

3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Romont Lausanne

50 km, 750 Höhenmeter / m Dénivellation

3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

9

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Sense

1

2

3

4

7

5

8

Lausanne-Ouchy Grandvaux

Lutry

m ü. M.

Chexbres

5 km

Tour de Gourze

Oron

6

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Rue

Esmonts

Romont

6

900

800

700

600

500

490

570

824

631

666

841

750

400

374

380

300

Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 km



élan

Wir bringen Ihre Gesundheit in Fahrt

Visana ist Hauptpartnerin der Herzroute. Wir engagieren uns für Ihr

Wohlbe finden mit dem passenden Service in jeder Etappe Ihres Lebens.

Nous donnons de l’élan à votre santé

Visana est un partenaire principal de la Route du Cœur. Nous nous

engageons en faveur de votre bien-être avec le service approprié à

chaque étape de votre vie.

visana.ch

Beschreibung

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 08.30 – 18.45

Sa & So 09.00 – 18.30

5 zeitgemässe Gästezimmer

an traumhafter Lage

zwischen Himmel und Weinreben.

Restaurant im Herzen von Lavaux mit

Terrasse und phantastischer Sicht auf

den Genfersee.

Authentisches Winzerhaus im Herzen

von Lavaux. Blumengeschmückte

Terrasse mit herrlichem Rundblick.

Gemütlicher, antiker Weinkeller mit

stilvoller Weinbar im Herzen von

Lavaux.

Hotel mit Restaurants und Spa im

Herzen des Lavaux. Eine unvergessliche

Erfahrung erwartet Sie.

Herzroute-Akkuladestation mit

unglaublicher Aussicht auf den

Genfersee und das Lavaux.

Grossartige Schlossanlage unweit der

Herzroute. Führungen Sa & So.

Grup♥○pen auf Voranmeldung.

Kleine Eskapade in die Bretagne.

Kulturelle Entdeckungsreise.

Köstliche Crêpes und Galettes.

Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.

Magischer Ort voller Geschichten.

Ein historisches Gebäude, schmackhaftes

Essen und unterschiedliche

Zimmerkategorien warten auf Sie.

Einzigartige Sammlungen von

Glasmalereien aus dem Mittelalter bis

ins 21. Jh. Vitrocafé.

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Lausanne – Romont

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 08.30 – 18.45

Sam. et dim. 09.00 – 18.30

5 chambres de style raffiné

alliant calme, soin et confort

entre ciel et vignes.

Restaurant au coeur de Lavaux

avec magnifique terrasse et vue

imprenable sur le lac Léman.

Authentique maison vigneronne au

coeur du vignoble de Lavaux. Terrasse

fleurie avec vue exceptionnelle.

Ancienne cave à vin convivial

avec un bar à vins de style

au cœur de Lavaux.

Hôtel avec restaurants et spa au coeur

du vignoble du Lavaux. Une expérience

inoubliable vous attend.

Station de chargement d’accu avec

vue imprenable sur le lac Léman

et la région de Lavaux.

Magnifique château non loin de la

Route du Coeur. Visite le sam. et dim.

Groupes sur réservation.

Petite escapade en Bretagne.

Découverte de la culture bretonne.

Délicieuses crêpes et galettes.

Magnifiques chambres

dans ferme familiale de 1844.

Lieu magique et rempli d’histoire.

Une maison historique avec différentes

catégories de chambre et de

savoureux plats vous attend.

Collection unique de vitraux du

Moyen Age au 21 e siècle.

Vitrocafé.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Place de la Gare 5a

1001 Lausanne

041 921 05 75

Ch. de la Dent d’Oche 10

1091 Grandvaux

021 799 99 99

Place du Village 7

1091 Grandvaux

021 799 14 14

Chemin du Vigny 10

1098 Epesses

021 799 38 12

Rte de la Corniche 29

1098 Epesses

021 799 34 31

Route du la Corniche 4

1071 Puidoux/Chexbres

021 926 60 00

Ch. du Mont Chervet 2

1098 Epesses

021 799 27 59

1608 Oron-le-Châtel

021 907 90 51

Rue du Casino 19

1673 Rue

021 909 03 68

Rte de Dompierre 23

1682 Prévonloup

079 246 01 76

Route d’Arruffens 2

1680 Romont

026 565 29 69

Au Château

1680 Romont

026 652 10 95

Coup d’Pouce

Grand-Rue 35

041 921 05 75

Lust auf einen eigenen Herzroute-FLYER?

Betrieb / Etablissement

Station de location Lausanne

rentabike.ch/herzroute

Villa Lavaux B&B

villalavaux.ch

Tout un monde...

toutunmonde.ch

Chambres d’hôtes Le Vigny

levigny.ch

Le Verre Gourmand

le-verre-gourmand.ch

Le Baron Tavernier

barontavernier.ch

Bois de Romont

Château d’Oron

chateaudoron.ch

Entre Terre et Mer

terremer.ch

à la ferme...

cc-cuisine.ch

Hôtel La Belle-Croix

hotel-labellecroix.ch

Vitromusée Romont

vitromusee.ch

33

Station de location Romont

rentabike.ch/herzroute

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Urban

Auf dem langen Weg zur Arbeit, in den wohlverdienten

Feierabend, allein oder mit Kindern.

Mobil sein, ohne Fahrplan, ohne Benzin und

Parkplatzsorgen. Durch Städte, über sanfte

Landstrassen die Leichtigkeit spüren.

Weitere Modelle auf

herzroute.ch/flyer

ab CHF

3’290



Lausanne – Romont

35

Lausanne, une ville aux multiples facettes

Rue

Ville de Lausanne

021 315 25 55

lausanne.ch

© REGIS COLOMBO/diapo.ch

An wunderbarer Lage, zwischen See und

Wäldern, gegenüber der Alpen, liegt

Lausanne, die viertgrösste Stadt der

Schweiz. Das ganze Jahr hindurch geniessen

Besucher aus aller Welt die

Schönheit der Lage, die Baudenkmäler

oder die sportlichen und kulturellen

Veranstaltungen.

Lausanne ist als Energiestadt bemüht,

eine aktive und kohärente Politik für die

Nachhaltigkeit zu erreichen. Dies umfasst

Energiemanagement, Mobilität

und Raumplanug. Damit dies gelingt,

hat die Stadt verschiedene Förderprogramme

eingerichtet. Der Gemeindefonds

für Energieeffizienz hat das Projekt

der Herzroute-Etappe Lausanne-

Romont unterstützt.

Dans un site exceptionnel, entre lac et

forêts, face aux Alpes de Savoie, Lausanne,

4 e ville de Suisse, jouit d’une

atmosphère particulière faite de charme

et de simplicité. Tout au long de l’année,

des visiteurs du monde entier viennent

profiter de la beauté de ses paysages, de

ses monuments ou de ses manifestations

sportives ou culturelles. Lausanne,

Cité de l’énergie, s’efforce de mener une

politique de développement durable active

et cohérente qui intègre gestion des

énergies, de la mobilité et du territoire.

Pour cela, elle a créé plusieurs structures,

dont le Fonds communal pour

l’efficacité énergétique (FEE), qui a participé

à l’élaboration de l’étape de la Route

du Coeur entre Lausanne et Romont.

Unerwartet trifft der Reisende der Herzroute

auf die kleine Stadt Rue, die sich

auf einem Felssporn über dem Tal der

Broye hält. Ehemals zwölf jährliche Märkte,

fünf Gaststätten, ein Spital und ein

stolzes Schloss illustrieren die unvergleichlich

reiche Geschichte dieses

einstigen Verwaltungssitzes der Savoyer.

Nehmen Sie sich einen Moment Zeit,

und flanieren Sie durch die Gassen dieser

«kleinsten Stadt Europas», die sich

dem Auge des aufmerksamen Besuchers

öffnet.

Entre les Alpes et le Jura, quelque part

entre ciel et terre existe un lieu de mémoire.

Un château y surplombe Rue,

plus petite ville d’Europe sur l’itinéraire de

Saint-Jacques de Compostelle. Découvrez

l’histoire de cette cité qui connut

autrefois douze foires annuelles, cinq

pintes, de nombreux commerces, un

hôpital et qui fut même la préfecture du

district de Rue jusqu’en 1848.

Tous ces édifices, légués par une histoire

particulièrement riche, se dévoilent sous

le regard de celui qui s’attarde, qui flâne

et qui rêve, à la recherche d’un détail particulier,

d’un souvenir, d’une image.

rue.ch

Lavaux Patrimoine mondial de l’UNESCO

Romont et sa région – Le Pays du Vitrail

0848 86 84 84

lavaux-unesco.ch

montreuxriviera.com

Das Lavaux umfasst 14 Ortschaften mit

geschützten Orstbildern und einem einmaligen

landschatflichen Erbe. Seit fast

1’000 Jahren wird hier in nachhaltiger

Weise Weinbau und Landwirtschaft betrieben.

Der Beginn dieser Periode geht

auf die Terrassierung des Südhanges

durch die Mönche im 11. Jahrhundert

zurück. Seither haben Generationen an

diesem Mosaik aus kunstvollen Mauern

und Wegen gearbeitet, die sich über 40

Kilometer dem Ufer des Genfersees entlang

erstrecken.

Das Lavaux ist seit 2007 als UNESCO

Welt-Kulturerbe verzeichnet und geniesst

einen besonderen Schutz und

Respekt. Entdecken Sie diese Landschaft

von aussergewöhnlicher Schönheit

und Harmonie.

Le paysage culturel de Lavaux, façonné

depuis le XI e siècle, constitue l’un des

plus grands vignobles de Suisse et

intègre 14 villages préservés. Il montre

son évolution et son développement sur

près de 1000 ans, grâce à une interaction

équilibrée entre les habitants et leur

environnement.

Au XI e siècle, des moines cultivaient la

vigne sur d’étroites terrasses soutenues

par des murs en pierre. Depuis, des

générations de vignerons ont entretenu

et façonné cette exceptionnelle mosaïque

qui, sur 40 km, couvre les pentes

qui s’étendent le long du Léman. Terre

gorgée de soleil, le vignoble de Lavaux

est inscrit au patrimoine mondial de

l’UNESCO depuis juin 2007. L’harmonie

majestueuse qui s’en dégage capte le

regard. Découvrez ce paysage d’une

exceptionnelle beauté!

Romont ist von weit her sichtbar als

stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.

Die Türme, Zinnen und das

Schloss überragen die Silhouette der

Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für

sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,

musée suisse du vitrail), bietet

das Schloss den Gästen eine mehrfache

Sehenswürdigkeit.

Der lauschige Schlosshof lädt zu einer

Pause ein, während ein Blick über die

Festungsmauern die Weite des Landes

und die Alpenketten sichtbar werden

lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes

Zeugnis gotischer Baukunst im

Kanton Fribourg, und ein Gang durch die

Gassen der Altstadt lässt den Besucher

das intakte Ortsbild geniessen.

Romont se dévoile dans toute sa splendeur

à ceux qui s’en approchent, juchée

sur sa colline et entourée de ses remparts

et ses tours. Elle défend fièrement

son titre de capitale du vitrail grâce au

Vitromusée, musée suisse du vitrail et

des arts du verre et aux nombreux vitraux

anciens et contemporains présents dans

la région.

En flânant dans les rues de son bourg, on

sera conquis par sa beauté médiévale

intacte. Le château et sa cour arborée

invitent à un moment de détente, quant à

la Collégiale voisine, trésor de l’art

gothique, elle mérite une petite halte culturelle

rafraichissante.

Office du Tourisme de Romont

et sa région

Rue du Château 112

1680 Romont

026 651 90 55

romontregion.ch

Bild 1/Image 1: © Gregoire Chappuis

Bild 2/Image 2: © Maude Rion

Bild 1/Image 1: © Pascal Gertschen

Bild 2/Image 2: © Loïc Denys



Lausanne – Romont

37

1

Station de location Lausanne

St. Villa Ottilien Lavaux Bed&Breakfast

2

Gare CFF, Place de la Gare 5a, 1001 Lausanne

Chemin de la Dent d’Oche 10, 1091 Grandvaux

Vermietungen / Locations

01.04. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

08.30 – 18.45

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 – 18.30

Um die Vermietung der Herzroute-Velos

kümmert sich in Lausanne das Personal

beim Gepäckschalter. Er ist jeden Tag

geöffnet und befindet sich gleich gegenüber

der Metrostation. Hier hilft man

Ihnen beim Ausfüllen des Mietvertrages

und stellt Ihr Miet-Velo bereit. Ausserdem

können Sie sich im Tourismus-Büro,

welches sich auch im Bahnhof befindet,

über alle Sehenswürdigkeiten wie

z.B. die schönen Ufer des Genfersees

informieren.

Le bureau des bagages de la gare de

Lausanne s’occupe de la location des

vélos de la Route du Coeur. Juste en face

de la sortie du métro, nous vous accueillons

tous les jours de la semaine. Nous

remplissons votre contrat de location et

vous remettons votre vélo. Par ailleurs,

vous pourrez profiter du bureau de

l’Office de tourisme, qui se trouve en

gare, afin de vous renseigner sur toutes

les belles choses à découvrir à Lausanne,

tel que les belles rives du Lac Léman.

Die neue Villa Lavaux (2011) heisst Sie

willkommen mit grandiosem Blick über

den Genfersee, Evian, die Alpen, den

Jura und Lausanne. Eingebettet in ein

herrliches Weinbaugebiet des Lavaux –

UNESCO-Weltkulturerbe – stehen 5 gepflegte

Doppelzimmer mit zeitgemässem

Komfort zur Verfügung, mit Bad

und/oder Dusche, freiem WLAN sowie

Flachbild-TV. Nur eine kurze Wegstrecke

von der Herzroute entfernt.

Bed&Breakfast de charme à quelques

coups de pédales de la Route du Coeur.

De construction neuve (2011), Villa

Lavaux vous accueille dans un magnifique

site avec vue sur le lac Léman, les

Alpes, Lausanne et les terrasses de

Lavaux, vignoble inscrit au patrimoine

mondial de l’UNESCO. Cinq chambres

doubles au décor contemporain avec

salle de bain (baignoire/douche), WiFi/Internet

et TV à écran plat vous attendent.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

021 799 99 99

villalavaux.ch

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

051 224 21 62

Ouchy

Tout un monde...

Place du Village 7, 1091 Grandvaux

3

Reservationen / Réservation

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Vom Bahnhof Lausanne folgen Sie

der Beschilderung Richtung

Lausanne-Ouchy, von

Lausanne-Ouchy zum Bahnhof

jener Richtung Bahnhof.

Itinéraire

Depuis la gare de Lausanne, suivez

la signalisation en direction de

Lausanne-Ouchy. Depuis

Lausanne-Ouchy, suivez la

signalisation en direction de la gare.

Vermietstation/Station de location

Vieille ville de Lutry

Weg zur Herzroute/Accès Route du Coeur

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Unser Restaurant lädt Sie zu einem

ganz besonderen Genuss ein. Während

Sie bei uns verweilen und speisen,

schweift Ihr Blick über die malerischen

Weinterrassen des Lavaux und das

grossartige Panorama des Genfersees.

Ob im Glockenturm mit der traditionellen

Waadtländerstube oder auf der

Veranda, die raffinierte und kreative

Küche mit lokalen Produkten lässt Sie in

unsere Welt eintauchen…

Chambres d’hôtes Le Vigny

Chemin du Vigny 10, 1680 Romont

Notre restaurant vous permet de vivre

une expérience unique au cœur de Lavaux,

son vignoble en terrasse nous entoure

et une vue plongeante sur le fabuleux

lac Léman s’offre à vous.

Que ce soit côté Clocher à l’ambiance

authentique de pinte vaudoise ou à la Véranda,

cuisine raffinée et créative mettant

en valeur les produits de la région, vous

plongerez dans notre monde…

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. et mer.

Kleine Verpflegung von 10.00 – 23.00

Petite restauration de 10.00 à 23.00

021 799 14 14

toutunmonde.ch

4

lutry.ch

Die kleine Altstadt von Lutry verströmt

südliche Stimmung und lädt zu einem

Rundgang ein. Entlang der verkehrsfreien

Hafenpromenade finden sich diverse

Cafés und Restaurants, ebenso im

gemütlichen historischen Ortskern. Lutry

ist seit Jahrhunderten eine wichtige Siedlung

und ein Zentrum des Weinbaus im

Lavaux. Die vom See aufsteigenden Terrassen

fangen die Sonne des Genfersees

ein. Die Herzroute bietet einen wunderbaren

Einblick in Stadt und Landschaft.

La vieille ville de Lutry vous emmène

dans le Sud et vous invite à vous balader

dans ses ruelles. Prenez le temps de longer

la promenade du port ou d’admirer le

paysage assis sur la terrasse d’un des

nombreux restaurants. Lutry est depuis

des siècles une cité importante ainsi

qu’un centre pour la culture viticole de

Lavaux. Les terrasses du bord du lac

Léman vous servent du soleil à volonté.

La Route du Coe█♥♥♥♥?♥ur offre un merveilleux

aperçu des villes et campagnes.

Gästezimmer im authentischen Winzerhaus

im Herzen des Lavaux mit Panoramaterrasse

und mit herrlichem Rundblick

über den Genfersee und die Alpen.

Oder bevorzugen Sie eine Übernachtung

in aller Einfachheit in einer „capite“ -

kleine Hètte inmitten der Weinberge -

oder im Stroh in der Scheune im

Garten? Wir heissen Sie in unserer bekzaubernden

Region willkommen und laden

Sie ein, den Wein der Domaine Vigny

zu degustieren.

Chmabres dh‘hôtes dans une authentique

maison vigneronne avec terrasse

panoramique sur le lac et les Alpes. Ou

puet-être préférez-vous dormir en toute

simplicité dans une capite au milieu des

vignes ou sur la paille du poulailler réaménagé.

Bienvenue dans cette région

pleine de charme pour y déguster les vins

du domaine du Vigny ou simplement y

faire une sieste réparatrice d‘une l‘un des

4 hamacs situés sous les voûtes.

Täglich Auf Voranmeldung

geöffnet

041 Sur réservation

469 60 69

ufwind.ch

021 799 38 12

levigny.ch



Lausanne – Romont

39

5

Le Verre Gourmand

Route de la Corniche 29, 1098 Epesses

La Tour de Gourze

1097 Riex

Ruhetage Di & Mi.

Fermé le mar. et mer.

021 799 34 31

le-verre-gourmand.ch

Mitten im malerischen Epesses erwartet

Sie der Keller der Familie Rouge, Winzer

seit 1553. In unserem stimmungsvollen

ehemaligen Weinkeller bieten wir Ihnen

alles für einen kleinen Zwischenhalt in

gemütlicher Umgebung. Unsere Weinbar

vermittelt Ihnen einen authentischen

Eindruck des Lavaux, dazu ein kleines

Angebot an Speisen, Café, Getränken

und Weinen, die Sie auch mitnehmen

können.

Au cœur d’Epesses, la famille Rouge (vigneronne

depuis 1553) vous propose ce

nouvel espace dans l’ancienne cave à

vin. N’hésitez pas à faire une halte gourmande

dans notre magnifique bar à vins.

Que ce soit pour un café, un verre de vin

(également à l’emporter) ou alors une petite

faim venez profiter du magnifique

vignoble au cœur de Lavaux. Ambiance

familiale et conviviale.

Der 9 Meter hohe Steinwürfel des Tour de

Gourze thront hoch über den Weinbergen

des Lavaux und dem Genfersee. Erklimmt

man die Stufen des mittelalterlichen

Wachturms, hat man einen

schönen Blick auf den Genfersee, das

Chablais und die Voralpen. Der Turm

wurde 1913 zu einem nationalen historischen

Monument erklärt.

La Tour de Gourze, déclarée monument

historique fédéral en 1913, est le vestige

d’une tour de guet médiévale. Elle domine

le bassin lémanique avec ses 9 mètres

de haut. Des escaliers vous emmènent

au sommet, d’où vous pourrez profiter

d’une vue spectaculaire sur le Léman, le

Chablais et les Préalpes.

gourze.ch

6

Le Baron Tavernier - Hôtel, Restaurants & Spa

Château d’Oron

8

Route de la Corniche 4, 1701 Puidoux/Chexbres

1608 Oron-le-Chatel

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

021 926 60 00

barontavernier.ch

Reise durch die Zeit...

Auf halben Weg zwischen dem See und

den majestätischen Bergen, finden Sie

«Le Baron Tavernier» eingebettet im Herzen

einer ursprünglichen Naturlandschaft

und geniessen einen Ausblick, der

Ihnen den Atem verschlägt. Die Region

Lavaux liegt im französischsprachigen

Teil der Schweiz und ist reich an wertvollen

Traditionen. Sie zählt zurecht zu

den Schätzen des UNESCO-Weltkulturerbes

und wird gehütet und geschützt.

Voyage à travers le temps...

A mi-chemin entre un lac et des montagnes

majestueuses, Le Baron Tavernier

est niché au cœur d’un environnement

naturel époustouflant avec une vue à

couper le souffle. Terre de traditions riche

d’un héritage prestigieux, la région de

Lavaux, en Suisse romande, compte

parmi les trésors que protège jalousement

le patrimoine mondial de l’Unesco.

Unweit der Herzroute thront das mächtige

Schloss Oron über der Landschaft.

Es lässt sich von April bis September

samstags vom 14.00 bis 17.00 und sonntags

vom 14.00 bis 18.00 besichtigen.

Findige Herzroutiers folgen ab Verzweigung

99/62 oberhalb Oron der Route 62

wenige Minuten bis zum Schloss.

Non loin de la Route du Coeur trône

l’imposant château d’Oron sur sa région.

D’avril à septembre, les appartements historiques

se laissent visiter, sans guide,

tous les samedis de 14.00 à 17.00 et

tous les dimanches de 14.00 à 18.00

A la bifurcation des itinéraires 99 et 62

juste après Oron, l’itinéraire 62 vous conduira

directement devant les portes de

cette impressionnante construction.

© Magali Koenig, swisscastles.ch

Aussichtspunkt 021 907 90 51

Flüss mit Kapelle

und grossartigem Panorama

chateaudoron.ch

über den Sempachersee.

7

Bois de Romont

Entre Terre & Mer

9

Chemin du Mont-Chervet 2, 1098 Epesses

Rue du Casino 19, 1673 Rue

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

6km nach Chexbres

A 6km de Chexbres

021 799 27 59

Herzlich willkommen in der Akkuladestation!

Nach den Strapazen kommt die

Erholung. Der Bauernhof der Familie

Cossy erwartet Sie zu einer kleinen Pause

mit erholsamem Blick über den Genfersee.

Hier können Sie den Akku laden.

Mit einem Getränk aus unserem Self-

Service-Angebot können Sie gut gestärkt

weiterfahren.

Nous vous souhaitons la bienvenue au

Bois de Romont. Après l’effort, le réconfort!

Notre ferme a élargi ses activités et

héberge, depuis quelques années, une

station de chargement d’accu. Faites le

plein d’énergie avec des boisson fraîches

du frigo (self-service) et relaxez-vous en

profitant de la vue panoramique sur le lac

Léman et le Lavaux pendant que votre

accu se recharge.

Die Crêperie «Entre Terre et Mer» dürfen

Sie auf keinen Fall verpassen. Dieses

versteckte Juwel liegt nur einige Meter

von der Herzroute entfernt. Hier finden

Sie ein kleines Stück Feriengefühl wie

sonst nirgendwo. Man serviert Ihnen

während des ganzen Tages schmackhafte

Crêpes und bretonische Blätterteig-Kuchen.

Ein oder zwei Gläser Apfelwein

machen den Aufenthalt perfekt.

Lassen Sie sich für eine Weile an den

Strand versetzen…

La crêperie bretonne «Entre Terre et Mer»

est un lieu à ne pas manquer, un trésor

caché à quelques mètres de la Route du

Cœur, une bouffée d’oxygène, un petit

morceau de vacances, un endroit qui vit

comme nulle part ailleurs. On y sert de

succulentes crêpes ou galettes bretonnes

durant toute la journée. Une bolée de

cidre brut ou doux vous assure un repas

parfait. Laissez-vous transporter au bord

de la mer !

Täglich geöffnet ab 11.00 geöffnet

041 Ouvert 469 tous 60 69 les jours dès 11.00

ufwind.ch

021 909 03 68

terremer.ch



Lausanne – Romont

41

10

Waldgrillstelle à la ferme...

beim Ufwind

Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup

Vitromusée Romont 12

Au Château, 1680 Romont

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 246 01 76

cc-cuisine.ch

Entdecken Sie diesen magischen Ort

voller Geschichten… Ich freue mich, Sie

als Gastgeberin willkommen zu heissen

und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem

unvergesslichen Erlebnis zu machen. Ich

werde Ihnen nicht nur ein Frühstück

anbieten, sondern auch ein Essen, das

ich spontan mit frischen Marktprodukten

zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische

oder vegane Küche). Ein einfacher

Telefonanruf genügt und Ihrem Glück

steht nichts mehr im Wege.

Venez découvrir ce lieu magique rempli

d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous

y accueillir en hôtesse impatiente de

vous combler afin que votre séjour relate

l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous

servirai non seulement le petit déjeuner

mais, si l’envie vous en dit, également

une agape concoctée avec cette inspiration

spontanée composée avec les

produits du marché (cuisine traditionnelle,

végétarienne ou vegan). Un simple

coup de fil et... que du bonheur !

Entdecken Sie in Romont im Vitromusée

das Wunder des Lichtes und der Farben.

Alte und moderne Glasfenster sowie

Sammlungen von Werkzeugen für Glasmaler

warten auf Sie. Machen Sie eine

erfrischende Pause in unserem Vitrocafé

und geniessen Sie den wunderbaren

Blick auf den prächtigen Hof des mittelalterichen

Schlosses, welches das Vitromusée

beherbergt.

Profitez de votre étape à Romont pour

découvrir les merveilles de lumière et de

couleurs exposées au Vitromusée:

vitraux anciens, modernes et contemporains,

œuvres de peinture sous verre,

collection d’outils de peintre-verrier à

l’atelier. Faites une pause désaltérante au

Vitrocafé, et profitez de la vue sur la

superbe cour du château médiéval qui

abrite le Vitromusée.

Avril – octobre / Mar. – dim.

10.00 – 13.00 / 14.00 – 18.00

026 652 10 95

vitromusee.ch

© atelier mamco

11

Sempachersee

Hôtel La Belle-Croix

Station de location Romont

13

Bernard Charrière & Frédéric Waeber, Route d'Arruffens 2, 1680 Romont

Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mi

Nachmittag, Sa Mittag & So Abend

Restaurant fermé le mer.

après-midi, sam. midi et dim. soir

026 652 22 96

hotel-labellecroix.ch

Ideal gelegen im Herzen von Romont,

frisch renoviert, doch die Vergangenheit

wurde bewahrt, erwartet Sie ein durch

Gault & Millau ausgezeichneten «Tisch

Bistroniomique». Fünf unterschiedliche

Kategorien an komfortablen Zimmern mit

Dusche oder Badewanne bieten Platz für

Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz, Highspeed-WiFi

und sogar ein Schönheitssalon

sorgen für einen wundervollen Aufenthalt

im Hotel La Belle-Croix.

Les remparts de Romont

Idéalement placé au cœur de Romont,

rénové en gardant sa touche du passé, il

propose une table «Bistronomique»

remarquée par Gault & Millau. Cinq catégories

de chambres confortables avec

une douche ou une baignoire peuvent

vous accueillir. Petits-déjeuners complet,

parking pour vélos, WiFi haut débit et

même un institut de beauté pour vous

assurez un merveilleux passage à l’Hôtel

La Belle-Croix.

Der von der Fondation Emploi Solidarité

betriebene Supermarché Coup d’Pouce

liegt direkt an der Herzroute mitten im

Etappenort Romont. Ziel der Fondation

Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung

der Beschäftigen in den normalen

Arbeitsprozess sowie die Vermittlung

neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In

diesem Sinne passt die Vermietung der

Herzroute-FLYER perfekt ins Konzept.

Le magasin Coup d’Pouce, situé au centre

de Romont et géré par la Fondation

Emploi Solidarité, s’occupe de la station

de location de Romont. Le but de cette

fondation est la réinsertion professionnelle

et sociale des personnes sans

emploi ainsi que le développement de

leurs compétences. Les vélos sont

entreposés dans une remorque juste

devant le magasin.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

026 652 19 68

Reservationen / Réservation

rentabike./herzroute

041 921 05 75

Der Boyer Turm ist ein gewichtiges

Mi Monument: - So von Die 9.00 Mauer - 23.00 ist unten

3.10m dick und oben auf 38m

Mo immer und noch DI Ruhetage 2.60 m.

041 460 19 33

schlacht.ch

La Tour à Boyer est un monument

de poids: l’épaisseur des murs est

de 3.10 m à la base et 2.60 m au

sommet, à 38 m!

Machen Sie Halt im Romont und geniessen

Sie einen idyllischen Spaziergang auf

der Ringmauer der Stadt. Sie wurde Mitte

des 13. Jahrhunderts erbaut und umschliesst

die Altstadt. Auf den 1‘500 m

entdecken Sie historische Monumente,

Türme aus dem Mittelalter und das

Schloss. Der Blick über die naturbelassene

Landschaft und das Panorama vom

Jura bis zum Mont Blanc entschädigen für

den kleinen Umweg.

Profitez d’une halte à Romont pour y faire

une promenade idyllique sur les remparts,

construits au milieu du 13 e siècle et

qui encerclent la vieille ville. Cette balade

de 1’500 m vous fait découvrir des monuments

historiques tels que les tours

médiévales et le château. La vue panoramique,

du Mont-Blanc au Jura, et le paysage

préservé de la campagne glânoise

en vaut le détour !

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Vom Bahnhof 400 m in die Altstadt

hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.

Itinéraire

Depuis la gare, dirigez-vous en

direction de la vieille ville (400 m).

6 min. à pied.



43

Von Links

Der Hund kam von links. So gesehen hatte er keinen Vortritt. Umgekehrt handelt es

sich bei der Strasse eigentlich um seinen Hausvorplatz, zumindest in seiner Wahrnehmung.

Und das Velo, das von rechts kam, überfuhr diesen Vorplatz in unangemeldeter

und auch unadäquater Weise. So zumindest die Haltung des Hundes.

Die Haltung der Velofahrerin war etwas

gebückt, vor allem beim Aufheben ihres

Velos und dem Zusammensammeln ihrer

Utensilien, die aus dem Velokörbli

gepurzelt waren. Der Hund hatte sie

nicht wirklich angegriffen, sondern mehr

eine Art Verwarnung für respektloses

Daherfahren aussprechen wollen. Da es

sich beim Hund um eine wenig gesellschaftsgängige

Rasse handelte, verlief

der Dialog etwas konfrontativ und das

Velo stürzte.

Der herbeigeeilte Bauer kritisierte den

Hund scharf, mass er doch seinem Benehmen

eine klare Kompetenz übertretung

bei, auch wenn er die Betrachtung

der Strasse als Hausvorplatz

grundsätzlich gelten liess. Der gestürzten

Frau zuliebe aber wurde der Hund

mit dem Verweis hinters Haus geschickt,

sich seiner Tat nochmals bewusst

zu werden. Inzwischen war auch

die Bäuerin aus dem Haus gekommen,

die den Hund spontan als lieb aber etwas

dumm bezeichnete, was aber unter

uns bleiben sollte.

Sie nahm einen ganzen Kübel frisch geernteter Birnen hervor, die eine wie die andere

herrlich schmeckten. Sie lud uns ein, noch ein paar für die weitere Fahrt mitzunehmen

und klemmte die letzten kunstvoll ins etwas zerbeulte Körbli.

Das Knie unserer Kollegin blutete nicht mehr, die Hand war leicht geschürft und der Ellbogen

soweit intakt. Wir bedankten uns für die mitgegebenen Köstlichkeiten und erwähnten

noch, dass fortan noch weitere Velofahrer hier entlang kommen würden, da

das Strässchen vor ihrem Haus neu eine Veloroute sein würde. Auf das Wort «Herzroute»

verzichteten wir vorsichtshalber, um die Erklärungen, die sie dem Hund zu überbringen

hatten, nicht unnötig kompliziert zu machen.

De la gauche

Le chien arriva de la gauche. Ainsi considéré, il n’avait pas la priorité. Mais dans sa

conception des choses, la rue constituait la devanture de sa maison. Et le vélo qui

déboulait de la droite traversait ce parvis de manière inattendue et inadéquate. Enfin,

c’était le point de vue du chien.

La cycliste était un peu sens dessus

dessous en ramassant son

vélo et en rassem blant les objets

tombés de son panier. Le chien ne

l’avait pas vraiment attaquée mais

avait voulu, en quelque sorte,

l’avertir de son comportement irrespectueux.

Etant donné que le

chien était de race peu amène, le

dialogue s’était déroulé de manière

confrontative et la cycliste était

tombée.

Le paysan arrivé en courant gronda

durement le chien, jugeant qu’il

outrepassait clairement ses droits,

même s’il ne remit pas en cause le

fait qu’il ait considéré la route

comme parvis de sa maison. Pour

faire plaisir à la cycliste, le chien fut

envoyé avec un blâme derrière la

maison, afin de réfléchir à son acte.

Entre-temps, l’épouse du paysan

était aussi sortie de la maison, décrivant

spontanément – mais entre

quatre yeux – le chien comme étant

gentil mais un peu stupide.

Elle saisit une corbeille de poires fraîchement cueillies, toutes plus succulentes les

unes que les autres, nous invita à en emporter quelques-unes pour la suite du trajet et

les coinça savamment dans le panier cabossé du vélo.

Le genou de notre amie ne saignait plus, sa main était légèrement égratignée et le

coude presque intact. Nous remerciâmes les paysans pour les fruits et expliquâmes

que, dorénavant, d’autres cyclistes passeraient ici devant, puisque le chemin devant

leur maison deviendrait un itinéraire cyclable. Nous renonçâmes mi-sciemment à évoquer

le nom «Route du Coeur», pour ne pas compliquer inutilement les explications

qu’ils auraient encore à donner au chien.

Wir versuchen ein entspanntes

Verhältnis mit lokalen Hunden zu

pflegen. Zum einen werden sie

frühzeitig in die Routenplanung

einbezogen und nach ihrer Meinung

gefragt, andererseits versuchen wir,

sie durch wiederkehrende

Gespräche von den Vorteilen einer

Veloroute vor ihrem Haus zu

überzeugen. Das ist nicht immer

einfach. Gerade ländliche Hünde

sind eher misstrauisch und

orientieren sich gerne an

Bekanntem.

Nous tentons de cultiver de bons

rapports avec les chiens locaux.

D’une part en les intégrant très tôt

dans la planification de l’itinéraire en

leur demandant leur opinion.

D’autre part, en essayant de les

convaincre, lors d’entretiens

réguliers, des avantages de

l’itinéraire passant devant chez eux.

Mais ça n’est pas si simple, les

chiens des campagnes sont plutôt

méfiants et préfèrent se fier à ce

qu’ils connaissent.



Romont – Laupen

45

«Ein Abenteuer durch

vier historische Kleinstädte»

«Une aventure à travers quatre

petites villes historiques»

Wir bringen Sie auf Touren!

Venez partager une journée avec nous!

herzroute.ch/erlebnistage



Romont – Laupen

47

Ein Abenteuer durch vier

historische Kleinstädte

Une aventure à travers

quatre petites villes historiques

Das Arbogne-Tal verzaubert den

Radfahrer mit seiner intimen

Stimmung.

La vallée de l’Arbogne emporte le

cycliste dans une ambiance

intimiste.

Von der ehemaligen Ritterstadt Romont

folgt die Herzroute einem ruhigen Höhenzug

nach Osten, wobei die Aussicht immer

grossartiger wird. Der Blick auf die Alpen

ist an klaren Tagen famos und das

Velofahren gleicht einem Gleitschirmflug

über die Anhöhen. Nach und nach verliert

die Route an Höhe, um sich schliesslich in

einen düsteren Wald hinein zu wagen, der

zu einer einsamen Talschaft hinab führt.

Es ist das Vallon de l’Arbogne, ein verborgenes

Waldtal, dem man eine ganze Weile

verkehrsfrei folgt.

In Montagny weckt ein jäher Ritterturm

den Veloreisenden und signalisiert das

Ende der Abfahrt. Nach einem Aufstieg

öffnet sich die Landschaft zu den Juraseen

hin, die mit etwas Glück auch bald

erblickt werden können, zumindest einer

davon. Entlang von Tabakscheunen und

Obstplantagen geht es weiter ins nahe

Avenches, einst stolze römische Stadt mit

unglaublichen 20’000 Einwohnern und

damit Hauptstadt Helvetiens. Noch heute

prangt das Amphitheater mitten in der

Stadt und lädt an Sommerabenden zu

grossen Spektakeln und Musikdarbietungen

ein. Auf Gladiatoren wartet man

allerdings vergeblich.

Unweit von hier begrüsst uns mit Murten

bereits das dritte städtische Kleinod. Mit

seiner Hafenzeile strahlt es Mittelmeer-

Depuis l’ancienne ville médiévale de Romont,

la Route du Coeur suit un doux

cortège de collines vers l’est, où la vue se

fait toujours plus grandiose. La vue sur

les Alpes est fabuleuse par temps clair, et

rouler à vélo équivaut à un vol en parapente

au-dessus des sommets. Peu à

peu, la route perd de l’altitude et se hasarde

dans une forêt sombre menant

vers un vallon solitaire. C’est la vallée de

l’Arbogne, une vallée forestière camouflée

que l’on suit durant un long moment

sans être gêné par le trafic.

A Montagny, une tour de chevalerie surgie

de nulle part marque la fin de la descente.

Après une montée, le paysage

s’ouvre sur les lacs du Jura, que l’on peut

apercevoir avec un peu de chance, du

moins l’un d’entre eux. Les granges à tabac

et plantations de fruits vous accompagnent

jusqu’à Avenches, majestueuse

ville romaine peuplée jadis par 20’000

âmes et alors capitale de l’Helvétie.

Aujourd’hui encore, l’amphithéâtre resplendit

au coeur de la ville et propose les

soirs d’été de grands spectacles et performances

musicales. Peine perdue

d’attendre sur les gladiateurs.

Non loin de là, un troisième petit trésor de

ville nous attend. Morat, sa rive portuaire

la fait rayonner d’un charme méditerranéen

et retarde la suite de notre trajet.

charme aus und macht es fast unmöglich,

wieder aufzubrechen.

Nach kurzem Aufstieg überrascht das

Schloss Münchenwiler an strategischer

Lage über dem See. Hier werden Ross

und Reiter mit frischer Energie für den

Akku und einer Köstlichkeit im Schlosshof

verwöhnt. Gar ermattete Reisende finden

im historischen Gemäuer beste Gastfreundschaft

und ein Lager für die Nacht.

Auf der letzten Passage dieser aussergewöhnlichen

Etappe begegnet man dem

geheimnisvollen Schiffenensee, der hinter

dichtem Gehölz still wie ein norwegischer

Fjord zwischen Felswänden

liegt. Lautlos gleitet man seinen

selten sichtbaren Ufern entlang und findet

schliesslich das bernische Laupen,

das als vierte mittelalterliche Stadt diese

Etappe schliesst.

Une promenade dans la vieille ville vous

fait presque oublier de poursuivre votre

chemin.

Après une courte ascension, vous atteignez

le château de Münchenwiler. Dans

la cour, les chevaux et les cavaliers peuvent

recharger leurs batteries. Pour les

uns, avec de l’électricité et pour les autres

un délice de la maison. Les voyageurs

fatigués trouveront de quoi se reposer

dans un cadre historique.

Sur le dernier passage de cette étape

hors du commun, nous découvrons le

mystérieux lac de Schiffenen qui se

cache derrière un bosquet touffu,

comme un fjord norvégien entre les

falaises. Silencieusement, nous glissons

le long de ses rives souvent dissimulées

et retrouvons finalement Laupen, quatrième

ville médiévale de cette étape.

Die kleine Stadt Murten verwöhnt

die Besucher mit seinem See und

den stimmungsvollen Restaurants

in der Altstadt.

La petite ville de Morat gâte ses

visiteurs avec le lac et de charmants

restaurants en vieille ville.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Romont – Laupen

wurde ermöglicht durch Beiträge

der Kantone Waadt und Freiburg.

L’étape Romont – Laupen

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Vaud et de Fribourg.

Laupen und seine Altstadt bieten

dem Besucher ein stimmungsvolles

Ankommen.

Laupen et sa vieille ville offrent au

visiteur une arrivée bucolique.



Romont – Laupen

49

7

6

8

10 11

12 14

9

13

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Romont Laupen

63 km, 930 Höhenmeter / m Dénivellation

9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Laupen Romont

63 km, 1’160 Höhenmeter / m Dénivellation

9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

5

5 km

6

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Sense

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Romont

Torny-le-Grand Russy Murten

Villarimboud Montagny Avenches

Münchenwiler

Cordast

Laupen

m.ü.M.

2

1

3 4

900

800

700

600

500

400

803

750 756

669

560 540

480 435

499

617

490

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

63 km



1

Infos & Buchung

+41 31 302 88 77

berger-events.ch

2 3

1 Trotti, Wein & Winzerdörfer

Entdecken Sie mit den Trottinettes

die Weinberge am Bielersee. Nach

der rasanten Abfahrt wartet der lokale

Winzer mit dem besten Wein auf Sie.

EINE RUNDE SACHE

2 Spassige Schulstunde

Drücken Sie wieder mal die Schulbank, wie anno

1880. Der Lehrer, ein waschechter Emmentaler,

führt Sie auf humoristische Weise und nicht

zu streng durch den Unterricht.

Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.

Magischer Ort voller Geschichten.

Ein historisches Gebäude, schmackhaftes

Essen und unterschiedliche

Zimmerkategorien warten auf Sie.

Einzigartige Sammlungen von

Glasmalereien aus dem Mittelalter bis

ins 21. Jh. Vitrocafé.

Restaurant im Herzen von Avenches mit

wunderschöner Terrasse und feiner

Küche aus regionalen Zutaten.

Unvergessliches kulinarisches

Erlebnis auf der Terrasee

oder im Restaurant.

B&B beim historischen

Städtchen Murten mit echter

Gastfreundschaft.

Herzroute Akkuladestation.

Restaurant und Hotel.

Schlossbesichtigungen.

Ländlicher Gasthof mit 7 Zimmern,

gutbürgerliche Küche, einfach familiär

und gemütlich. Vielseitiges Restaurant.

Drei freundlich eingerichtete Zimmer

mit Ruheterrasse im historischen

Städtchen Laupen.

Saisonale Küche mit regionalen

Produkten.

Ein-und Zweibettzimmer.

Einzigartige Übernachtungsmöglichkeit

in alten Gefängniszellen.

Bed&Breakfast.

Gäste Tisch.

Idyllischer Weiler bei Laupen.

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Romont – Laupen

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Magnifiques chambres

dans ferme familiale de 1844.

Lieu magique et rempli d’histoire.

Une maison historique avec différentes

catégories de chambre et de

savoureux plats vous attend.

Collection unique de vitraux du

Moyen Age au 21 e siècle.

Vitrocafé.

Restaurant au coeur d’Avenches avec

magnifique terrasse et excellente

cuisine à base de produits régionaux.

Incroyable découverte

culinaire sur la terrasse

ou au restaurant.

B&B dans la petite ville

historique de Morat.

Accueil chaleureux.

Station de changement d’accu.

Restaurant et hôtel.

Visite du château.

Auberge de campagne avec

7 chambres simple et chaleureuse.

Cuisine traditionnelle.

Trois chambres aménagées avec soin

avec terrasse calme dans la petite

ville historique de Laupen.

Cuisine traditionnelle à base de

produits régionaux de saison.

Chambres simples et doubles.

Hébergement hors du commun dans

des anciennes cellules de prison.

Bed&Breakfast.

Table d’hôtes.

Hameau idyllique près de Laupen.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Coup d’Pouce

Grand-Rue 35

041 921 05 75

Rte de Dompierre 23

1682 Prévonloup

079 246 01 76

Route d’Arruffens 2

1680 Romont

026 565 29 69

Au Château

1680 Romont

026 652 10 95

Rue Centrale 33

1580 Avenches

026 677 33 33

Hauptstrasse 5

3286 Muntelier

026 670 88 10

Alte Freiburgstrasse 13

3280 Murten

026 670 02 02

Kühergasse 7

1797 Münchenwiler

026 672 81 81

Dorfplatz 1

3178 Bösingen

026 505 05 05

Neuengasse 10

3177 Laupen

079 335 92 08

Bärenplatz 5

3177 Laupen

031 747 72 31

Schloss

3177 Laupen

079 885 33 64

Bärfischenhaus 15

3204 Rosshäusern

031 747 58 16

Gasthof Bären

Bärenplatz 5

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Station de location Romont

rentabike.ch/herzroute

à la ferme...

cc-cuisine.ch

Hôtel La Belle-Croix

hotel-labellecroix.ch

Vitromusée Romont

vitromusee.ch

Restaurant Ô33

hoteldevilleavenches.ch

Hotel Bad Muntelier am See

hotel-bad-muntelier.ch

perron 13, das B&B in Murten

perron13.ch

Schloss Münchenwiler

schloss-muenchenwiler.ch

Gasthof Drei Eidgenossen

gasthof-drei-eidgenossen.ch

B+B Chez Papillon

chezpapillon.ch

Gasthof Bären

baeren-laupen.ch

Schloss Laupen

stiftung-schlosslaupen.ch

gast&hof

gastundhof.ch

Vermietstation Laupen

rentabike.ch/herzroute

51

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Urbanes Biel/Bienne

Erfahren Sie mit den E-Trottinettes

mehr über das urbane Leben, die

Wirtschaft und die Kombination aus

Stadt und Natur.

3 Töfflifahren, als ob es keine E-Bikes gäbe

Lassen Sie im Zweitakt Jugenderinnerungen aufleben.

Tuckern Sie auf unseren Töffli durch das

Appenzellerland, die Region Bern oder durchs

Jura-3-Seen-Land.

#wirsindofflinehelden

Berger Events GmbH ist ein Partnerunternehmen der

erlebnismacher.ch



Romont – Laupen

53

lavaux-unesco.ch

patrimoinemondial.ch

Romont et sa région - Le Pays du Vitrail

Genussreise um den Murtensee

Etape gourmande autour du lac de Morat

Office du Tourisme de Romont

et sa région

Rue du Château 112

1680 Romont

026 651 90 55

romontregion.ch

Bild 1/Image 1: © Pascal Gertschen

Bild 2/Image 2: © Loïc Denys

Romont ist von weit her sichtbar als

stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.

Die Türme, Zinnen und das

Schloss überragen die Silhouette der

Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für

sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,

musée suisse du vitrail), bietet

das Schloss den Gästen eine mehrfache

Sehenswürdigkeit.

Der lauschige Schlosshof lädt zu einer

Pause ein, während ein Blick über die

Festungsmauern die Weite des Landes

und die Alpenketten sichtbar werden

lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes

Zeugnis gotischer Baukunst im

Kanton Fribourg, und ein Gang durch die

Gassen der Altstadt lässt den Besucher

das intakte Ortsbild geniessen.

Romont se dévoile dans toute sa splendeur

à ceux qui s’en approchent, juchée

sur sa colline et entourée de ses remparts

et ses tours. Elle défend fièrement

son titre de capitale du vitrail grâce au

Vitromusée, musée suisse du vitrail et

des arts du verre et aux nombreux vitraux

anciens et contemporains présents dans

la région.

En flânant dans les rues de son bourg, on

sera conquis par sa beauté médiévale

intacte. Le château et sa cour arborée

invitent à un moment de détente, quant à

la Collégiale voisine, trésor de l’art

gothique, elle mérite une petite halte culturelle

rafraichissante.

Machen Sie auf Ihrer Route durch die Region

Murtensee einen Halt in der wunderschönen

Mittelalterstadt Murten. Malerische

Gassen, blumengeschmückte

Häuser und romantische Arkaden laden

zum Verweilen ein. Die imposante Ringmauer

ist frei zugänglich und einzigartig

in der Schweiz. Sie bietet einen herrlichen

Ausblick über die Dächer des

Städtchens, den See und das gegenüberliegende

Weinbaugebiet Vully, das

wunderbar fruchtige Weine hervorbringt.

Mit dem Genussbüchlein, das bei den regionalen

Tourismusbüros oder direkt auf

der Webseite gekauft werden kann, entdecken

Sie auf Ihrer Velotour preisgünstig

die kulinarischen Highlights dieser

idyllischen Region.

Sur votre route à travers la Région Lac

de Morat, faites une halte dans la magnifique

ville médiévale de Morat. Des rues

pittoresques, des maisons décorées de

fleurs et des arcades romantiques invitent

à la flânerie. L’imposant rempart

est librement accessible et unique en

Suisse. Il offre une vue magnifique sur

les toits de la ville, le lac et sur l’autre rive,

le vignoble du Vully où l’on produit des

vins merveilleusement fruités.

Avec le carnet de bons «Etape gourmande»,

en vente dans les offices de

tourisme régionaux ou directement sur

le site internet, découvrez sur le tour du

lac à vélo les spécialités culinaires de

cette région idyllique à un prix raisonnable.

Murten Tourismus

Französische Kirchgasse 6

3280 Murten

026 670 51 12

regionmurtensee.ch/genuss

Avenches

Un petit paradis pour les cyclistes

Stadt Laupen

mittelalterliches Kleinod

Avenches Tourisme

Place de l’Eglise 3

1580 Avenches

026 676 99 22

avenches.ch

Aus der ehemaligen römischen Hauptstadt

Helvetiens ist heute eine blühende

Kleinstadt mit mittelalterlichem Gepräge

geworden. In den alten Mauern spriesst

die Lebenslust, die Kultur und die Gastfreundschaft.

Die national bekannten

Sommerfestivals Rock Oz’Arènes und

Avenches Tattoo finden in den Mauern

des zauberhaften römischen Amphitheaters

statt.

Neben den Anlässen verzaubert

Avenches mit seiner Umgebung und

seinen breiten Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung:

Der nahe See lädt zum

Baden ein, die weich geschwungene

Landschaft zum Wandern und Radfahren

und das Nationale Reitsportzentrum

(IENA) zum Ausritt oder zu Turnieren.

Site romain d’importance nationale et

cité médiévale pleine de charme,

l’ancienne capitale de l’Helvétie romaine

est aujourd’hui une ville moderne, dont le

cœur bat aux rythmes des festivals d’été,

Rock Oz’Arènes et Avenches Tattoo, qui

se déroulent dans le décor magique des

arènes romaines.

Les amoureux du cheval se retrouvent

au Haras national et à l’IENA, centre

équestre pluridisciplinaire unique en

Europe, pour assister aux compétitions

hippiques. ♥♥♥La proximité du lac et le

relief doux font d’Avenches une destination

idéale pour la randonnée en nature, à

pied ou à vélo.

Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft

ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem

Charakter und majestätischem

Schloss ein ideales Etappen ziel

für jung und alt. Nicht nur das attraktive

Schwimmbad «Regio Badi Sense» lädt

nach einer anstrengenden Velotour zum

Verweilen ein. Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten

oder eine feine Mahlzeit

auf einer der Sonnenterrassen in den

zahlreichen Restaurants von Laupen.

Die An- oder Rückreise ist aufgrund der

Verkehrssanierung mittels Bahnersatzbusse

in Richtung Bern und Freiburg gewährleistet.

Mehr Informationen zum

Projekt finden Sie unter in-zukunft-laupen.ch.

Encastrée dans un paysage naturel

intact et préservé, la ville de Laupen, au

caractère médiéval et au château

majestueux, est le lieu d’étape idéal pour

petits et grands. Non seulement la piscine

«Regio Badi Sense» contribuera à

votre bien-être après l’effort, mais aussi

la visite des nombreux petits commerces

ou un bon petit plat à la terrasse ensoleillée

de l’un des nombreux restaurants de

Laupen compléteront parfaitement cette

journée.

Durant les travaux de construction d’une

nouvelle gare à Laupen, le transport des

voyageurs entre Flamatt et Laupen est

assuré par des bus de remplacement.

Consultez le projet de réaménagement

de Laupen sur in-zukunft-laupen.ch.

Gemeindeverwaltung Laupen

031 740 10 58

laupen.ch

0848 86 84 84



Herzroute AG

herzroute.ch

Romont – Laupen

55

«Herzschlaufe Sense»

Die Velowanderroute Nr. 299

Station de location Romont

Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont

1

Der von der Fondation Emploi Solidarité

betriebene Supermarché Coup d’Pouce

liegt direkt an der Herzroute mitten im

Etappenort Romont. Ziel der Fondation

Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung

der Beschäftigen in den normalen

Arbeitsprozess sowie die Vermittlung

neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In

diesem Sinne passt die Vermietung der

Herzrouten-FLYER perfekt ins Konzept.

Le magasin Coup d’Pouce, situé au

centre de Romont et géré par la Fondation

Emploi Solidarité, s’occupe de la

station de location de Romont. Le but de

cette fondation est la réinsertion profession

nelle et sociale des personnes

sans emploi ainsi que le développement

de leurs compétences. Les vélos sont

entreposés dans une remorque juste

devant le magasin.

Vermietungen / Locations

06.04. – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

026 652 19 68

Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben

auf. Nein, nicht der Röstigraben,

sondern der Sensegraben.

A deux pas de la ville de Berne s’ouvre

un fossé. Non, pas le Röstigraben mais

les gorges de la Singine.

Reservationen / Réservation

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Mit 72 km ist die Herzschlaufe

Sense eine reichhaltige Tagestour

auf dem E-Bike.

Avec ses 72 km, la «Herzschlaufe

Sense» propose une excursion

journalière en vélo électrique riche

en découvertes.

Dahinter tut sich eine Welt auf, die nur

wenige kennen. Im deutschsprachigen

Teil des Kantons Freiburg lässt es sich

wunderbar radfahren, bestens begleitet

von einer anmutigen Bergkulisse und

einem Weitblick ins Dreiseenland.

Der Rundkurs startet im Bernischen Laupen,

am Zusammenfluss von Sense und

Saane. Man verlässt das mittelalterliche

Städtchen und findet sich im ansteigenden

Hügelland und seinen sanften

Mulden und Kuppen wieder. Nach

Schmitten werden die Wege einsamer

und die Gegend ursprünglicher. Alte

Scheunen und Kapellen am Wegrand erzählen

die Geschichte dieser Gegend.

Beizen und Kapellen laden zu einem Besuch

ein, Waldränder und Flussufer verführen

zu lauschigen Pausen.

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2020

Là derrière s’ouvre un monde que peu

connaisse. La partie germanophone du

canton de Fribourg est parfaite pour faire

du vélo. Elle dresse un décor magnifique

avec les montagnes et offre une vue panoramique

sur le Pays des Trois-Lacs.

Le circuit commence dans la petite cité

bernoise de Laupen, au confluent de la

Sarine et de la Singine. Après avoir quitté

la petite cité médiévale, on se retrouve

dans des régions vallonnées avec leurs

crêtes et doux vallons. Après Schmitten,

les chemins sont moins fréquentés et la

région encore plus authentique. De

vieilles granges et chapelles bordent le

chemin et racontent l’histoire de cette région.

Restaurants, chapelles, lisières de

bois et berges invitent à prendre une

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2020

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2020

pause et à se détendre.

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen»

sur herzroute.ch

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

à la ferme... 2

Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup

Entdecken Sie diesen magischen Ort

voller Geschichten… Ich freue mich, Sie

als Gastgeberin willkommen zu heissen

und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem unvergesslichen

Erlebnis zu machen. Ich

werde Ihnen nicht nur ein Frühstück anbieten,

sondern auch ein Essen, das ich

spontan mit frischen Marktprodukten

zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische

und vegane Küche). Ein einfacher

Telefonanruf genügt und Ihrem Glück

steht nichts mehr im Wege.

Venez découvrir ce lieu magique rempli

d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous

y accueillir en hôtesse impatiente de

vous combler afin que votre séjour relate

l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous

servirai non seulement le petit déjeuner

mais, si l’envie vous en dit, également

une agape concoctée avec cette inspiration

spontanée composée avec les

produits du marché (cuisine traditionnelle,

végétarienne ou vegan). Un simple

coup de fil et... que du bonheur !

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Vom Bahnhof 400 m in die Altstadt

hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.

Itinéraire

Depuis la gare, dirigez-vous en

direction de la vieille ville (400 m).

6 min. à pied.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 246 01 76

cc-cuisine.ch



Romont – Laupen

57

3

Hôtel La Belle-Croix

Bernard Charrière & Frédéric Waeber, Route d'Arruffens 2, 1680 Romont

Site romain d’Aventicum

Avenches

4

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mi

Nachmittag, Sa Mittag & So Abend

Restaurant fermé le mer.

après-midi, sam. midi et dim. soir

026 652 22 96

hotel-labellecroix.ch

Ideal gelegen im Herzen von Romont,

frisch renoviert, doch die Vergangenheit

wurde bewahrt, erwartet Sie ein durch

Gault & Millau ausgezeichneten «Tisch

Bistroniomique». Fünf unterschiedliche

Kategorien an komfortablen Zimmern mit

Dusche oder Badewanne bieten Platz für

Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz, Highspeed-WLAN

und sogar ein Schönheitssalon

sorgen für einen wundervollen Aufenthalt

im Hotel La Belle-Croix.

Vitromusée Romont

Au Château, 1680 Romont

Idéalement placé au cœur de Romont,

rénové en gardant sa touche du passé, il

propose une table «Bistronomique»

remarquée par Gault & Millau. Cinq catégories

de chambres confortables avec

une douche ou une baignoire peuvent

vous accueillir. Petits-déjeuners complet,

parking pour vélos, WiFi haut débit et

même un institut de beauté pour vous

assurez un merveilleux passage à l’Hôtel

La Belle-Croix.

Aventicum, Hauptstadt der römischen

Helvetien zählte vor zweitausend Jahren

ungefähr 20’000 Einwohner. Heute ist es

einer der wichtigsten archäologischen

Standorte, welcher dem Besucher zahlreiche

Monumente bietet, darunter die

Thermen des Forums, das «Cigognier»-

Heiligtum, das Osttor oder das Amphitheater,

in welchem heute grossartige

Musikfestivals stattfinden.

Velowegkirche Meyriez

Chemin de l’Eglise 3, 3280 Meyriez

Aventicum, capitale de l’Helvétie

romaine, comptait il y a deux mille ans

près de 20’000 habitants. C’est

aujourd’hui l’un des plus importants

sites archéologiques de Suisse qui offre

aux visiteurs de nombreux vestiges

d’importance, tels que le théâtre

romain, les thermes du forum, le sanctuaire

du «Cigognier», la Porte de l’Est,

ainsi que l’amphithéâtre, cadre grandiose

des festivals de musique.

Erfahren Sie mehr über die

Geschichte von Avenches im

Römermuseum.

Découvrez en plus sur l’histoire

d’Avenches au Musée romain.

aventicum.org

Avril – octobre / Mar. – dim.

10.00 – 17.00

026 652 10 95

vitromusee.ch

© atelier mamco

Entdecken Sie in Romont im Vitromusée

das Wunder des Lichtes und der Farben.

Alte und moderne Glasfenster sowie

Sammlungen von Werkzeugen für Glasmaler

warten auf Sie. Machen Sie eine

erfrischende Pause in unserem Vitrocafé

und geniessen Sie den wunderbaren

Blick auf den prächtigen Hof des mittelaltelichen

Schlosses, welches das Vitromusée

beherbergt.

Profitez de votre étape à Romont pour

découvrir les merveilles de lumière et de

couleurs exposées au Vitromusée:

vitraux anciens, modernes et contemporains,

œuvres de peinture sous verre,

collection d’outils de peintre-verrier à

l’atelier. Faites une pause désaltérante au

Vitrocafé, et profitez de la vue sur la superbe

cour du château médiéval qui

abrite le Vitromusée.

Die schmucke Kirche von Meyriez wird

1218 erstmals urkundlich erwähnt und

gehörte zum Kloster Fontaine-André

(NE). Das im Chorraum eingelassene Tabernakel

und der Schluss-Stein des

Chorgewölbes erinnern bis heute an den

katholischen Ursprung der Kirche. 1530

wurde die Kirche reformiert; seither dient

sie der Kirchgemeinde Meyriez als

Gottesdienstort und wird auch von auswärtigen

Gästen gerne und oft besucht.

La charmante église de Meyriez a été

mentionnée pour la première fois en

1218 et appartenait à ce moment-là à

l’abbaye de Fontaine-André (NE). Le tabernacle

encastré dans le choeur de

l’église et la clé de voûte du choeur rappellent

aujourd’hui encore son origine

catholique. Depuis la réformation de

1530, l’église sert de lieu de culte à la

paroisse de Meyriez et est un monument

fréquemment visité.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

5

Restaurant Ô33 - Hôtel de Ville Avenches

Helena Collaud & Joeffrey Fraiche, Rue Centrale 33, 1580 Avenches

Hotel Bad Muntelier am See 6

Hauptstrasse 5, 3286 Muntelier

Ruhetage So Abend, Mo & Di

Fermé le dim. soir, le lun. et mar.

026 677 33 33

hoteldevilleavenches.ch

Im Herzen der Altstadt von Avenches, in

einem frisch renovierten historischen Gebäude,

empfängt und verpflegt Sie das

neue Restaurant Hotel de Ville. Nehmen

Sie Platz im hellen Speisesaal oder auf

der charmanten Südterrasse. Unser Küchenchef,

bekannt für seine kreative und

moderne Küche, bietet Ihnen eine kleine,

aber feine Auswahl an Gerichten aus regionalen

Zutaten. Wir heissen Sie herzlich

willkommen.

Le nouveau restaurant de l’Hôtel de Ville

vous accueille au cœur de la vieille ville

d’Avenches, dans un monument historique

fraichement rénové. Profitez de sa

salle à manger lumineuse ou de sa terrasse

de charme exposé plein sud. Connu

pour sa cuisine gastronomique moderne

et créative, le chef propose une

petite carte mettant en avant les produits

et artisans locaux. Soyez les bienvenus!

3*-Hotel mit 21 Zimmern an einmaliger,

ruhiger Lage direkt am Murtensee.

Seeterrasse, Innenhof, Restaurant See la

vie und Bankettsäle. Seminare/Meetings

bis zu 30 Personen. Alle unsere Zimmer

sind Nichtraucher-Zimmer und ausgestattet

mit Bad, Toilette, Radio, TV, Minibar,

Balkon oder Terrasse und befinden

sich direkt am idyllischen Murtensee. Private

Liegewiese und Badesteg. Beach

House direkt am See.

L’hôtel 3 étoiles de 21 chambres se

trouve au bord du lac de Morat dans un

cadre calme, unique et idyllique avec

terrasse et restaurant See la vie donnant

sur le lac et la cour inté rieure. Il dispose

d’une salle de séminaire pouvant accueillir

jusqu’à 30 personnes. Toutes les

chambres sont non-fumeur et équipées

d’une salle de bains, WC, radio, télévision,

minibar, balcon ou terrasse. Pelouse

et plage privée. Beach House directement

au bord du lac.

April – September

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Oktober – März

Ruhetage So Abend & Mo

Fermé le dim. soir et le lun.

026 670 88 10

hotel-bad-muntelier.ch



Romont – Laupen

59

Ringmauer

Murten

Velowegkirche Cordast

Spielacher 1, 1792 Cordast

Die Ringmauer ist täglich vom

Sonnenaufgang bis zum

Sonnenuntergang geöffnet.

Les remparts sont ouverts tous les

jours du lever au coucher du soleil.

regionmurtensee.ch

Der Aufstieg auf die imposante, fast vollständig

erhaltene Ringmauer lohnt sich,

denn der Ausblick über die Dächer der

Altstadt und den Murtensee Richtung

Mont Vully ist beeindruckend! Gemäss

Unterlagen im Stadtarchiv verlangte

König Konrad IV. von den Bürgern den

Bau einer 12 Fuss hohen Mauer rund um

die Stadt. Als Gegenleistung erliess er

der Bevölkerung für vier Jahre alle Steuern

und Abgaben.

L’ascension des imposants remparts de

la ville, presque entièrement conservés,

vaut le détour. La vue sur les toits de la

vieille ville et le lac de Morat vers le Mont

Vully est tout simplement impressionnante!

Selon des documents retrouvés

dans les archives municipales, le roi Conrad

IV a exigé des citoyens qu’ils

construisent des remparts de 12 pieds

de haut autour de la ville. En échange, la

population a été épargnée de toutes

taxes durant quatre ans.

Die ersten Reformierten waren Fremdlinge

in der katholisch geprägten Gegend.

Daher gibt sich der Bau von

1874/75 nur zurückhaltend als Kirche zu

erkennen. Inzwischen hat sich zum

Glück Vieles verändert: Auf dem Spielplatz

neben der Kirche vergnügen sich

Kinder unterschiedlichster Herkunft und

Konfession – und der schlichte Gottesdienstraum

steht allen offen, die für einen

Moment Ruhe suchen.

Au début, les réformés étaient rares

dans cette région majoritairement

catholique. C’est pourquoi la bâtisse de

1874/75 peina à être reconnue en tant

qu’église. Heureusement beaucoup de

choses ont changé depuis: des enfants

de différentes origines et religions

s’amusent sur la place de jeux à côté de

l’église et l’église ouvre ses portes à tous

ceux qui sont à la recherche d’un

moment de calme.

Mehr Infos zum Projekt

«Velowegkirchen» auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

7

perron13, das B&B in Murten

Gasthof Drei Eidgenossen 9

Alte Freiburgstrasse 13, 3280 Murten

Corinne & Marco Stöckli, Dorfplatz 1, 3178 Bösingen

Auf Voranmeldung

Sur réservation

026 670 02 02

perron13.ch

Erleben Sie echte Gastfreundschaft an

zentraler Lage. Wir bieten Ihnen erholsamen,

ruhigen Schlaf in neuen Zimmern

direkt beim Bahnhof. Garten und Aufenthaltsraum

laden zum Verweilen ein.

Gerne helfen wir bei der Gestaltung Ihrer

Entdeckungen der näheren und weiteren

Umgebung. Murten, die historische Stadt

am See und das Dreiseenland bieten kultur-,

natur- und geschichtsinteressierten

Menschen zahlreiche Möglichkeiten.

Hospitalité chaleureuse au centre de

Morat. Nous vous proposons un

sommeil calme et réparateur dans de

nouvelles chambres à côté de la gare. Le

jardin et le salon vous invitent à des moments

de détente. Nous vous conseillons

volontiers pour votre programme

découverte. Morat, ville historique au

bord du lac, et le Pays des Trois-Lacs

offrent aux passionnés de culture, nature

et histoire de nombreuses possibilités.

Der Gasthof ist bekannt für seine gute

Küche und den freundlichen Service. Mit

70 Sitzplätzen im Restaurant können Sie

selber wählen ob Sie sich lieber an der

Bar oder an einem ruhigen Plätzchen

verwöhnen lassen wollen. Im Sommer

verfügen wir über zwei Terrassen die sich

unter angenehm schattenspendenden

Bäumen befinden. Ihre Fahrräder können

in einem abgeschlossenen Raum

untergebracht werden.

L‘auberge est réputée pour sa bonne

cuisine et son agréable service. Avec les

70 places assises du restaurant, vous

pouvez choisir vous-même si vous voulez

prendre place au bar ou plutôt vous

laissez dorloter dans un petit coin tranquille.

En été, nous avons deux terrasses

qui se trouvent à l‘ombre des arbres.

Quant à votre vélo, il sera entreposé en

toute sécurité dans un local fermé.

Ruhetag Mi & So ab 15.00

Fermé le mer. et dim. dès 15.00

026 505 05 05

gasthof-drei-eidgenossen.ch

8

Schloss Münchenwiler

B+B Chez Papillon

10

Kühergasse 7, 1797 Münchenwiler

Neuengasse 10, 3177 Laupen

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

So ab 17.00 geschlossen

Fermé le dim. dès 17.00

026 672 81 81

schloss-muenchenwiler.ch

Das Schloss Münchenwiler - nicht weit

vom historischen Städtchen Murten -

liegt inmitten einer grosszügigen Parkanlage.

Hier erwartet Sie die gediegene

Stimmung aus klösterlichen und herrschaftlichen

Zeiten. Wir empfangen Sie

heute in der historischen, aber zeitgemäss

ausgebauten Schlossanlage mit

Hotel und Restaurant. Seit Ewigkeiten

wachen gute Geister still über dieses

schöne Anwesen.

Non loin de la petite ville médiévale de

Morat, le château de Münchenwiler se

dresse au milieu d’un grand jardin

anglais. Attendez-vous à être plongé

dans une ambiance monastique et

seigneuriale d’antan. Nous sommes

heureux de vous accueillir dans ce

domaine historique entièrement réaménagé.

Depuis des lustres, de bons

esprits veillent en silence sur la propriété.

Seid willkommen in Laupen, dem historisch

bedeutenden Städtli am Zusammenfluss

von Saane und Sense. Hoch

überragt das mittelalterliche Schloss die

idyllische Landschaft. Das B+B Chez

Papillon finden Sie an zentraler Lage.

Müde Wanderer und Radfahrer finden

hier Unterkunft in freundlich eingerichteten

Zimmern, eine grosse Terrasse lädt

zum Verweilen und Geniessen ein.

Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche

en histoire, située au confluent de la

Saane et de la Sense. Le château médiéval

surplombe ce paysage idyllique. Le

B+B Chez Papillon se situe au coeur de la

petite bourgade. Un hébergement dans

de jolies chambres aménagées attend

randonneurs et cyclistes fatigués. Une

grande terrasse invite à la détente.

Auf Voranmeldung oder «gut Glück»

Sur réservation ou «au petit bonheur

la chance»

031 544 11 64 / 079 335 92 08

chezpapillon.ch



Romont – Laupen

61

11

Gasthof Bären

Jeannette & Andreas Schmid-Gaynor, Bärenplatz 5, 3177 Laupen

gast&hof 13

Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

031 747 72 31

baeren-laupen.ch

Zu Laupen gehört der Gasthof Bären, seit

1872 im Besitz der Familie Schmid. Bekannt

ist der Bären für seine ländliche

Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche

mit regionalen Produkten. Bei

uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden

Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige

Atmos phäre im Speiserestaurant,

stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.

Zum Übernachten stehen acht behagliche

Zimmer zur Verfügung.

L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la

famille Schmid depuis 1872, fait partie

intégrante de la petite ville historique de

Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,

à base de produits régionaux de

saison soigneusement choisis, cet établissement

se prête à toutes sortes

d’événe-ments: ambiance chaleureuse

et authentique, différentes salles (10-60

pers.), terrasse. L’hôtel compte huit

chambres confortables.

Erholsam schlafen, herzhaft frühstücken.

Im Bauernhaus und dem angrenzenden

Wohnhaus warten 6 Gästezimmer auf

Sie. Hof und Garten laden zum Verweilen

ein. Das reichhaltige Frühstück mit hofeigenen

Produkten lässt den Tag genussvoll

beginnen. Auf Anfrage servieren wir

ein Abendessen und/oder feuern für Ihre

Entspannung den Hot-Pot im Garten ein.

Bärfischenhaus ist ein idyllischer Weiler

bei Laupen.

Dormir et déjeuner comme un roi! Six

chambres d’hôtes vous attendent dans

notre ferme et la maison attenante. La

cour et le jardin invitent à la détente. Un

riche déjeuner avec les produits de notre

ferme est la meilleure façon de commencer

la journée. Sur demande, nous vous

préparons le souper et/ou chauffons le

spa en bois pour vous détendre dans le

jardin. Bärfischenhaus est un petit hameau

à proximité de Laupen.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

031 747 58 16 / 079 764 65 79

gastundhof.ch

Velowegkirche Laupen

3177 Laupen

Vermietstation Laupen

Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen

14

12

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Willkommen in der Kirche Laupen, die

für alle Besucher von morgens bis

abends offensteht. Nachdem Sie vielleicht

am Brunnen unterhalb der Kirche

Ihren Durst gelöscht haben, laden wir

Sie ein, die Ruhe im Kirchenraum zu

geniessen. Die Fenster von Paul Zehnder,

die alte kunstvoll geschnitzte

Kanzel und die Orgel mit den barocken

Verzierungen schmücken den Bau von

1734. Wir wünschen gute Weiterfahrt.

Schloss Laupen

3177 Laupen

Nous vous souhaitons la bienvenue à

l’église de Laupen, dont les portes sont

ouvertes à tous les visiteurs du matin

jusqu’au soir. Après vous être désaltéré

à la fontaine en-dessous de l’église,

nous vous invitons à entrer dans l’église

et à apprécier le calme qui y règne. Les

fe-nêtres de Paul Zehnder, l’ancienne

chaire richement sculptée et l’orgue

avec des ornements baroques agrémentent

l’édifice de 1734. Bonne route.

Der Gasthof Bären liegt direkt neben

dem Bahnhof Laupen. Er ist nicht nur bekannt

für seine Gastfreundlichkeit und

die gepflegte Spezialitätenküche, seit

2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation

in Laupen. Im alten Rossstall, wo

früher die Pferde der Postkutschen gewechselt

wurden, warten nun die

E-Bikes auf ihre Fahrer.

Située à quelques pas de la gare de

Laupen, l’auberge Bären n’est pas seulement

connue pour son hospitalité et

sa cuisine authentique mais aussi, depuis

2010, pour sa station de location de

FLYER. L’ancienne écurie, où l’on

changeait autrefois les chevaux des

dilligences, a une nouvelle fonction. Elle

sert de local pour entreposer les vélos

électriques.

Vermietungen / Locations

06.04. – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

031 747 72 31

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 885 33 64

stiftung-schlosslaupen.ch

Das Schloss thront auf dem Fels hoch

über Laupen, die mittelalterliche Wehranlage

ist ein stolzer Bau von nationaler

Bedeutung. Sie haben die Möglichkeit, in

einer ehemaligen Gefängsniszelle oder

Amtsstube zu übernachten (ab 4 bis 22

Personen; Massenlager). Etagenduschen

und -toiletten sowie ein Aufenthaltsraum

sind vorhanden. Auf Wunsch

ist ein einfaches Frühstück erhältlich.

Le château perché sur le rocher domine

la ville de Laupen. Il s’agit d’une forteresse

d’importance nationale.

Vous avez la possibilité de passer la nuit

dans l’une des anciennes cellules de prison

ou dans un ancien bureau d’administration

(de 4 à 22 personnes; dortoir). A

l’étage, vous trouvez des toilettes et une

douche. Si vous le désirez, un déjeuner

vous sera préparé.

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Wegbeschreibung

Die Vermietstation befindet sich

direkt vis-à-vis vom Bahnhof BLS im

Gasthof Bären. 2 Min. zu Fuss.

An- oder Rückreise ist aufgrund der

Verkehrssanierung mittels Bahnhersatzbussen

gewährleistet.

Itinéraire

La station de location se trouve

directement vis-à-vis de la gare BLS

dans l’auberge Bären. 2 min. à pied.

Durant les travaux de construction

d’une nouvelle gare, le transport

des voyageurs est assuré par des

bus de remplacement.



63

Grüezi Romandie!

Irgendwo hinter dem nächsten Busch muss sie sein, die Sprachgrenze. Noch deutet

nichts darauf hin. Die Brise lüftet unauffällig von links. Die Kette wiederholt leise ihr

Mantra des reibenden Ritzels. Am Lenker tänzelt eine Schwebefliege. Kann sie mir

sagen, ob man hier schon Französisch spricht?

Es folgt eine weitere Abzweigung.

Unauffällig blinzelt die

weisse 99 auf blauem Grund.

Doch da! Ein unscheinbarer Nebensatz:

La Suisse à Vélo! La

Route du Cœur! Wir sind da! Wir

haben die Grenze überwunden!

Unglaublich.

Meine Mitreisenden scheinen

befremdet ob so viel geografischen

Scharfsinns. Welcher

Busch war es genau, fragen sie

schmunzelnd. Ich gestikuliere

und versuche sie mental an die

Stelle zurückzuführen, mer ke

aber, dass für sie alle Büsche

gleich aussahen, ob deutsch

oder welsch. Ich gebe es auf.

Wie kann man nur so etwas Bedeutendes

wie die Sprachgrenze

ignorieren? Noch dazu auf dem

Velo, wo man alles doppelt, ja

dreimal so gut wahrnimmt.

Innerlich rezitiere ich schon

erste Floskeln auf Französisch,

um in der nächstenGartenwirtschaft stotterfrei ein Rivella bestellen zu können. Ist

Rivella männlich oder weiblich? Ist es «la Rivella» oder «le Rivella»? Ich bin verunsichert.

Ich könnte ein Mineralwasser nehmen. Oder einen Apfelsaft. Sicher bin ich mir

eigentlich nur bei «une pression». Aber Bier zu der Tageszeit? Das ist gewagt. –Immer

diese Probleme beim Eintritt in andere Kulturen. Vielleicht hätten wir doch eine

Etappe in der Deutschschweiz wählen sollen.

Grüezi Romandie!

Elle doit bien se cacher quelque part derrière le prochain buisson, la frontière linguistique.

Rien ne le laisse présager pour l’instant. La brise souffle discrètement vers la

gauche. La chaîne du vélo répète un doux mantra de pignon grippé. Une mouche vole

au-dessus de mon guidon. Peut-elle me dire si on parle déjà français ici?

Arrive un nouveau croisement. Le numéro

99 blanc scintille discrètement

sur son fond bleu. Là! Dessous! Quelques

mots à moitié effacés: La Suisse

à Vélo! La Route du Coeur! Nous

avons franchi la frontière. Incroyable!

Mes compagnons de voyage semblent

surpris par tant de perspicacité

géographique. Quel buisson était-ce

exac tement, demandent-ils en souriant?

Gesticulant, j’essaye de les ramener

mentalement à l’endroit, mais

remarque vite que, pour eux, tous les

buissons se ressemblent, qu’ils soient

suisses-allemands ou romands.

J’abandonne. Comment peut-on ignorer

quelque chose d’aussi crucial que la

frontière linguistique? Qui plus est à

vélo, où les sens sont deux, voire trois

fois plus aiguisés.

Déjà, je récite en moi-même les

premiè res formules de politesse en

français, pour pouvoir commander

sans bégayer un rivella dans le prochain

restaurant. D’ailleurs, dit-on

«du» ou «de la» rivella? Je doute. Je pourrais plutôt commander une eau minérale. Ou

un jus de pommes. En fait, je ne suis sûr plus que d’une chose: «une pression!»… mais

une bière à cette heure de la journée? C’est tout de même osé. La rencontre d’une autre

culture amène toujours les mêmes difficultés. Peut-être aurions-nous dû finalement

plutôt choisir une étape en Suisse allemande.

Die Herzroute überquert die

Sprachgrenze gleich mehrmals.

Von Osten her kommend trifft man

zum ersten Mal am Schiffenensee

auf eine französischsprachige

Gemeinde (Barberêche), verlässt in

Gurmels aber schon wieder den

französischen Sprachraum. Das

gleiche passiert wenige Kilometer

später erneut in Cressier FR und

Münchenwiler BE. Erst in Faoug VD

ist der Fall klar: Man ist und bleibt in

der Romandie.

La Route du Coeur traverse la

frontière linguistique à plusieurs

reprises. En venant de l’est, une

première commune francophone

est rencontrée à la hauteur du lac de

Schiffenen (Barberêche), mais

l’espace linguistique romand est

délaissé sitôt arrivé à Gurmels. Le

même phénomène se passe à

nouveau quelques kilomètres plus

loin, entre Cressier FR et

Münchenwiler BE. Ce n’est qu’à

Faoug VD que les choses sont

claires: nous sommes en Suisse

romande et y restons.



Laupen – Thun 65

«Auf Geheimwegen

über den wilden Längenberg»

«Sur les chemins secrets

à travers le Längenberg»

Wir bringen Sie auf Touren!

Venez partager une journée avec nous!

herzroute.ch/erlebnistage



Laupen – Thun

67

Das mittelalterliche Städtchen

Laupen bietet einen reizvollen

Ausgangs- oder Zielort für diese

Etappe.

La petite ville médiévale de Laupen

constitue un point d’arrivée ou de

départ plein de charme.

Auf Geheimwegen

über den wilden Längenberg

Sur les chemins secrets

à travers le Längenberg

Die Herzroute schleicht sich unbemerkt

aus dem putzigen Altstädtchen Laupen

hinaus, vorbei am eindrücklichen

Schloss, hinauf in den Grossen Forst,

einen Wald von unschweizerischen

Dimensionen. Hier radelt man in lauschiger

Stille und Einsamkeit.

La Route du Coeur se faufile en douce

hors de la charmante vieille ville de Laupen,

passe devant son impressionnant

château et grimpe en direction d’une

grande forêt aux dimensions peu suisses.

On y roule dans un calme et une solitude

pénétrants.

Rund um die Moränenseen von

Amsoldingen lässt es sich

wunderbar radeln.

Wenig später taucht die Herzroute in

den berühmten Scherligraben ein, ein

landschaftliches Kleinod wie aus einem

Hobbit-Roman. Hier scheinen Elfen zu

wohnen und Kobolde Pétanque zu

spielen. Der Scherlibach flankiert als

spitzbübisches Gewässer diese romantische

Passage. Ein knapp fahrbarer

Feldweg entschleunigt auch den

eiligsten FLYER-Fahrer.

Ab Niederscherli geht es richtig zur Sache.

Die Herzroute erklimmt den wilden

Längenberg, eine Hügelkaskade am

Ausläufer des Gantrisch-Massivs. Von

hier aus hat man eine sensationelle Sicht,

zuerst auf den Jura, dann auf die Alpen

und bald auch auf den blauen Thunersee,

weit unten. Beim Energietanken

für den Akku auf der Bütschelegg

prostet man den Berner Hochalpen zu

und verschwindet bald in einer rauschenden

Abfahrt hinunter nach Riggisberg

und weiter in die Talebene der Gürbe.

Peu après, la Route du Coeur plonge

dans le célèbre Scherligraben, petit trésor

de paysage tout droit sorti d’une histoire

de hobbits. Des elfes semblent y vivre,

et des lutins y jouer à la pétanque. Le

ruisseau qui y coule encadre ce passage

romantique d’une eau joueuse. Un chemin

tout juste praticable ralentit aussi le

véloce utilisateur du FLYER.

Les choses deviennent sérieuses dès

Niederscherli. La Route du Coeur gravit

le sauvage Längenberg, cascade de collines

dans les contreforts du massif du

Gantrisch. D’ici, la vue est sensationnelle,

d’abord sur le Jura, puis sur les Alpes

et bientôt aussi sur le lac de Thoune

en contrebas. Lors du chargement

d’accu au restaurant Bütschelegg, nous

trinquons aux hautes Alpes bernoises et

disparaissons ensuite dans une descente

vertigineuse vers Riggisberg et plus

loin dans la vallée du Gürbetal.

Die Moränenseen rund um Amsoldingen

spielen mit der Herzroute, die sich kunstvoll

zwischen ihnen hindurchschlängelt.

Die Landschaft stammt aus einer Vergletscherungsphase,

die kunstvolle Hügelchen

und darin eingebettete Seelein

hinterliess, sehr zur Freude des radelnden

Besuchers.

Überraschend taucht vor dem Lenker

der Thunersee auf, wenn man nach

Zwieselberg die Geländekante der

Gwatt egg erklimmt. Man erkennt die

Stadt Thun, ihr Schloss und die formidable

Lage dieser «Stadt der Alpen». Bis zu

einem Kaffee in der Altstadt, am Ufer der

klaren blauen Aare, sind es nun nur noch

wenige Minuten.

Les lacs morainiques dans la région

d’Amsol dingen jouent avec la Route du

Coeur qui slalome entre eux agilité. Ce

paysage a été façonné par une période

glaciaire, laissant derrière elle de petites

collines et lacs enclavés, pour le plus

grand bonheur de chaque visiteur.

Le lac de Thoune surgit de manière

surprenante devant le guidon du cycliste

qui gravit le chemin du Gwattegg

après le Zwieselberg. La ville de

Thoune, son château et la formidable situation

de cette «ville des Alpes» se reconnaissent

immédia tement. Seules

quelques minutes nous séparent d’une

tasse de café dans la vieille ville, au bord

de l’Aar bleu ciel.

Der Scherligraben ist eine

Kostbarkeit und entführt in eine

märchenhafte Stimmung.

Le Scherligraben, petit joyau,

transporte le cycliste dans une

ambiance de conte de fée.

Le coup de pédales autour des lacs

morainiques d’Amsoldingen est

merveilleux.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Thun: Mo – Fr 09.00 – 18.00

Sa & So 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Thoune : Lun. – ven. 09.00 – 18.00

Sam. et dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Laupen – Thun wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern und der Regionen Laupen,

Gantrisch und Thun.

L’étape Laupen – Thoune a été réalisée

avec le soutien du canton de Berne et des

régions de Laupen, Gantrisch et Thoune.

Endlich in Thun. Die Stadt der Alpen

zelebriert ihre einzigartige Lage am

Fusse der Hochalpen.

Enfin à Thoune. La situation

exceptionnelle de la ville au pied des

montagnes célèbre les Alpes.



Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Laupen – Thun

69

5

1 2

4

3

6

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Laupen Thun

64 km, 1’100 Höhenmeter / m Dénivellation

14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

Thun Laupen

64 km, 1’030 Höhenmeter / m Dénivellation

14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

7

8

9

10

11

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Sense

5 km

12

13

14

15

6

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

m ü. M.

Laupen

Niederscherli Bütschelegg Riggisberg

Thörishaus

Borisried

Burgistein

Gurzelen

Amsoldingen Gwattegg

Zwieselberg

Thun

1100

1000

900

800

700

600

500

1031

891

762

559 658

637 667

489

571

636

Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

560

64 km



Eine Tagestour kostet

CHF 99 pro Person.

Visana-Versicherte

profitieren von einem

Dankeschön-Preis

von CHF 77.

VISANA-ERLEBNISTAGE

2020

7 Gastgeber

13 Termine

Fahren Sie mit, denn die Herzroute ist am schönsten,

wenn man sie gemeinsam erlebt

• 7 attraktive Tagestouren an 13 Terminen

• Begleitung durch interessante Gastgeber

• Kleine Gruppen mit grossem Erlebnisfaktor

• Rundum-Sorglos-Paket

(inkl. FLYER-Miete & Verpflegung)

• «Dankeschön-Preis» für Visana-Versicherte

Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Saisonale Küche mit

regionalen Produkten.

Ein-und Zweibettzimmer.

Drei freundlich eingerichtete Zimmer

mit Ruheterrasse im historischen

Städtchen Laupen.

Einzigartige Übernachtungsmöglichkeit

in alten Gefängniszellen.

Bed&Breakfast.

Gäste Tisch.

Idyllischer Weiler bei Laupen.

Gemütlicher Landgasthof.

Regionale und saisonale Gerichte.

Verschiedene Zimmerkategorien.

Herzroute-Akkuwechselstation.

Panorama Restaurant.

Menus aus regionalen Produkten.

Wunderschönes Restaurant mit

Konditorei und Confiserie.

Saisonale Küche mit regionalen

Produkten. Diverse Zimmer

im Bed and Breakfast im Schloss.

Holz-Hüsli mit vielen Überraschungen

und hausgemachten Produkten.

Sitzgelegenheit.

Doppelzimmer mit eigenem Bad.

Feines Frühstück.

Nachtessen auf Anfrage.

Restaurant mit Seeterrasse

am Dittligsee.

Ruhiges Dorf in der Nähe der

Herzroute. Gemütliche Zimmer

mit Bergsicht.

30 m vom Seeufer entfernt.

Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.

Frische und saisonale Küche.

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Laupen – Thun

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Cuisine traditionnelle à base de

produits régionaux de saison.

Chambres simples et doubles.

Trois chambres aménagées avec soin

avec terrasse calme dans la petite

ville historique de Laupen.

Hébergement hors du commun

dans des anciennes cellules de prison.

Bed&Breakfast.

Table d’hôtes.

Hameau idyllique près de Laupen.

Auberge conviviale.

Plats régionaux et de saison.

Différentes catégories de chambres.

Station de changement d’accu.

Restaurant avec panorama.

Menus à base de produits régionaux.

Magnifique restaurant avec

pâtisserie et confiserie.

Cuisine de saison avec produits

régionaux. Chambres d’hôtes

dans le château.

Chalet en bois remplis de surprises

et produits faits maison.

Possiblité de s'asseoir.

Chambre avec salle de bains.

Délicieux déjeuner.

Souper sur demande.

Restaurant avec terrasse

au bord du Dittligsee.

Village calme à proximité de la Route

du Coeur. Confortables chambres

avec vue sur les montagnes.

A 30 m des rives du lac.

Chambres confortables avec meubles

en bois. Cuisine fraîche de saison.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Gasthof Bären

Bärenplatz 5

041 921 05 75

Bärenplatz 5

3177 Laupen

031 747 72 31

Neuengasse 10

3177 Laupen

079 335 92 08

Schloss

3177 Laupen

079 885 33 64

Bärfischenhaus 15

3204 Rosshäusern

031 747 58 16

Sensemattstrasse 22

3174 Thörishaus

031 889 01 17

Bütschelegg

3088 Oberbütschel

031 809 03 24

Grabenstrasse 3

3132 Riggisberg

031 809 24 32

Schlossweg 5

3132 Riggisberg

031 808 81 43

Aebnit 75e

3664 Burgistein

079 344 08 43

Dörfli 110

3663 Gurzelen

033 345 68 90

Hattige 5

3636 Längenbühl

033 356 26 55

Zuberweg 4

3608 Thun

079 645 31 69

Gwattstrasse 4

3604 Thun

033 223 73 47

SBB Reisezentrum

3600 Thun

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Laupen

rentabike.ch/herzroute

Gasthof Bären

baeren-laupen.ch

B+B Chez Papillon

chezpapillon.ch

Schloss Laupen

stiftung-schlosslaupen.ch

gast&hof

gastundhof.ch

Gasthof Sternen

sternen-thoerishaus.ch

Restaurant Bütschelegg

buetschelegg.ch

Restaurant Kafi Riggi

kafiriggi.ch

Restaurant Brunnen

schlogari.ch

Aebnit Hüsli

Schlafen im Dörfli

Landgasthof Grizzlybär

grizzlybaer.ch

B&B Meier

bnb.ch/2188

alpha thun

alpha-thun.ch

Vermietstation Thun

rentabike.ch/herzroute

71

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Wir bringen Sie auf Touren!

Details zu allen Visana-Erlebnistagen

und Anmeldung: +41 34 408 80 99

herzroute.ch/erlebnistage

#wirsindofflinehelden

Herzroute AG ist ein Partnerunternehmen der

erlebnismacher.ch



Laupen – Thun

73

Stadt Laupen

Mittelalterliches Kleinod

Thun

Natur, Kultur und Stadtleben

Gemeindeverwaltung Laupen

031 740 10 58

laupen.ch

Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft

ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem

Charakter und majestätischem

Schloss ein ideales Etappen ziel

für jung und alt. Nicht nur das attraktive

Schwimmbad «Regio Badi Sense» lädt

nach einer anstrengenden Velotour zum

Verweilen ein. Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten

oder eine feine Mahlzeit

auf einer der Sonnenterrassen in den

zahlreichen Restaurants von Laupen.

Die An- oder Rückreise ist aufgrund der

Verkehrssanierung mittels Bahnersatzbusse

in Richtung Bern und Freiburg gewährleistet.

Mehr Informationen zum

Projekt finden Sie unter in-zukunft-laupen.ch.

Radwandern Thun-West

Drei Routen für Geniesser

Encastrée dans un paysage naturel

intact et préservé, la ville de Laupen, au

caractère médiéval et au château

majestueux, est le lieu d’étape idéal pour

petits et grands. Non seulement la piscine

«Regio Badi Sense» contribuera à votre

bien-être après l’effort, mais aussi la

visite des nombreux petits commerces

ou un bon petit plat à la terrasse ensoleillée

de l’un des nombreux restaurants de

Laupen compléteront parfaitement cette

journée.

Durant les travaux de construction d’une

nouvelle gare à Laupen, le transport des

voyageurs entre Flamatt et Laupen est

assuré par des bus de remplacement.

Consultez le projet de réaménagement

de Laupen sur in-zukunft-laupen.ch.

Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung

lassen sich in Thun ideal kombinieren.

Die Stadt am Wasser ist der perfekte

Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge

und an den Thunersee. Das Tor zum

Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche

Überraschungen bereit und lädt

zum Verweilen ein.

Confort, plaisir et activité physique se

marient à merveille à Thoune. La ville au

bord de l’eau est le point de départ idéal

pour des excursions en montagne et

sur le lac de Thoune. La porte d’entrée

de l’Oberland bernois te réserve de

nombreuses surprises et t’invite à faire

une halte.

thun-west.ch

Dort, wo die Schweiz am schönsten ist,

gibt es glücklicherweise ein paar zusätzliche

Velorouten. Drei davon kreuzen

Sie auf Ihrem Weg zwischen Laupen

und Thun. Es loht sich, diese Routen

separat zu besuchen:

Die Moränenseeroute (Nr. 360) ist

eine einfache, 23 km lange Rundroute

und führt an fünf Moränenseen vorbei.

Die Belpbergroute (Nr. 361) umkreist

die gleichnamige Erhebung zwischen

Aaretal und Gürbetal und bietet fantastische

Aussichten in alle Richtungen.

Die 26 km lange Rundstrecke ist bereits

etwas anspruchsvoller.

Die Stockentalroute (Nr. 362) ist eine

36 km lange, leicht hügelige Rundroute,

die besonders das Stockental und seine

aussergewöhnliche ländliche Baukunst

hervorhebt.

Là, où la Suisse est la plus belle, il y a

heureusement quelques itinéraires à

vélo en plus. Trois d’entre eux croisent

votre chemin entre Laupen et Thoune.

Cela vaut la peine de revenir dans la

région pour les découvrir:

La Moränenseeroute (n°360) est une

boucle facile de 23 km et vous emmène

à la découverte de cinq lacs provenant

de moraines.

La Belpbergroute (n°361) fait le tour de

la plaine du même nom entre la vallée de

l’Aar et le Gürbetal et offre une vue fantastique

dans toutes les directions. Cet

itinéraire de 36 km est déjà un peu plus

exigeant.

La Stockentalroute (n°362) est une

boucle légèrement vallonnée de 36 km.

Elle met en avant le Stockental et son architecture

rurale extraordinaire.

In Thun erlebst du die eindrucksvolle

Kombination von Bergen und Seen und

von historischen und zeitgenössischen

Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig

zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis

klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen

mit Boutiquen locken zum Flanieren

und Shoppen. Besondere Einblicke in die

Geschichte erwarten dich im Schloss

Thun, auf einem Stadtrundgang oder

beim Spaziergang am See zum historischen

Thun-Panorama. Wunderschön

erhaltene Häuser entführen dich in

vergangene Jahrhunderte. Zurück ins

Hier und Jetzt holt dich die pulsierende

Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und

Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen

Ecken. Begib dich auf eine

Entdeckungstour zwischen historischen

Stadtmauern, der Aare, den Bergen und

dem Thunersee.

A Thoune, tu découvres la combinaison

impressionnante entre lacs et montagnes

et bâtiments historiques et contemporains.

La ville est animée et calme

à la fois. Tu découvres des trésors culturels

curieux et classiques. Les ruelles

pittoresques avec leurs boutiques invitent

à la flânerie et au shopping. Un aperçu

historique original t’attend au château

de Thoune, en faisant le tour de la ville à

pied ou lors d’une balade au bord du lac

jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».

Les maisons parfaitement conservées

te font remonter dans le temps. La ville

trépidante avec ses nombreux cafés et

places situés sur l’Aar ou dans des coins

cosys te ramène au moment présent.

Embarque-toi pour une visite découverte

entre les murs historiques de la

ville, l’Aar, les montagnes et le lac de

Thoune.

Thun-Thunersee Tourismus

Seestrasse 2

3600 Thun

033 225 90 00

thunersee.ch



Laupen – Thun

75

1

Vermietstation Laupen

B+B Chez Papillon

3

Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen

Neuengasse 10, 3177 Laupen

Vermietungen / Locations

06.04. – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

031 747 72 31

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Der Gasthof Bären liegt direkt neben

dem Bahnhof Laupen. Er ist nicht nur bekannt

für seine Gastfreundlichkeit und

die gepflegte Spezialitätenküche, seit

2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation

in Laupen. Im alten Rossstall, wo

früher die Pferde der Postkutschen

gewechselt wurden, warten nun die

E-Bikes auf ihre Fahrer.

Située à quelques pas de la gare de

Laupen, l’auberge Bären n’est pas

seulement connue pour son hospitalité

et sa cuisine authentique mais aussi,

depuis 2010, pour sa station de location

de FLYER. L’ancienne écurie, où l’on

changeait autrefois les chevaux des

dilligences, a une nouvelle fonction. Elle

sert de local pour entreposer les vélos

électriques.

Seid willkommen in Laupen, dem historisch

bedeutenden Städtli am Zusammenfluss

von Saane und Sense. Hoch

überragt das mittelalterliche Schloss die

idyllische Landschaft. Das B+B Chez Papillon

finden Sie an zentraler Lage. Müde

Wanderer und Radfahrer finden hier Unterkunft

in freundlich eingerichteten Zimmern,

eine grosse Terrasse lädt zum Verweilen

und Geniessen ein.

Velowegkirche Laupen

3177 Laupen

Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche

en histoire, située au confluent de la

Saane et de la Sense. Le château médiéval

surplombe ce paysage idyllique. Le

B+B Chez Papillon se situe au coeur de la

petite bourgade. Un hébergement dans

de jolies chambres aménagées attend

randonneurs et cyclistes fatigués. Une

grande terrasse invite à la détente.

Auf Voranmeldung oder «gut Glück»

Sur réservation ou «au petit bonheur la

chance»

031 544 11 64 / 079 335 92 08

chezpapillon.ch

Wegbeschreibung

Die Vermietstation befindet sich

direkt vis-à-vis vom Bahnhof BLS im

Gasthof Bären. 2 Min. zu Fuss.

An- oder Rückreise ist aufgrund der

Verkehrssanierung mittels Bahnhersatzbussen

gewährleistet.

Itinéraire

La station de location se trouve

directement vis-à-vis de la gare BLS

dans l’auberge Bären. 2 min. à pied.

Durant les travaux de construction

d’une nouvelle gare, le transport

des voyageurs est assuré par des

bus de remplacement.

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Willkommen in der Kirche Laupen, die für

alle Besucher von morgens bis abends

offensteht. Nachdem Sie vielleicht am

Brunnen unterhalb der Kirche Ihren Durst

gelöscht haben, laden wir Sie ein, die

Ruhe im Kirchenraum zu geniessen. Die

Fenster von Paul Zehnder, die alte kunstvoll

geschnitzte Kanzel und die Orgel mit

den barocken Verzierungen schmücken

den Bau von 1734. Wir wünschen gute

Weiterfahrt.

Nous vous souhaitons la bienvenue à

l’église de Laupen, dont les portes sont

ouvertes à tous les visiteurs du matin

jusqu’au soir. Après vous être désaltéré

à la fontaine en-dessous de l’église,

nous vous invitons à entrer dans l’église

et à apprécier le calme qui y règne. Les

fenêtres de Paul Zehnder, l’ancienne

chaire richement sculptée et l’orgue

avec des ornements baroques agrémentent

l’édifice de 1734. Bonne route.

Mehr Infos zum Projekt

«Velowegkirchen» auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

2

Gasthof Bären

Schloss Laupen

4

Jeannette & Andreas Schmid-Gaynor, Bärenplatz 5, 3177 Laupen

3177 Laupen

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

031 747 72 31

baeren-laupen.ch

Zu Laupen gehört der Gasthof Bären, seit

1872 im Besitz der Familie Schmid. Bekannt

ist der Bären für seine ländliche

Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche

mit regionalen Produkten. Bei

uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden

Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige

Atmos phäre im Speiserestaurant,

stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.

Zum Übernachten stehen acht

behagliche Zimmer zur Verfügung.

L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la

famille Schmid depuis 1872, fait partie

intégrante de la petite ville historique de

Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,

à base de produits régionaux de

saison soigneusement choisis, cet établissement

se prête à toutes sortes

d’événements: ambiance chaleureuse et

authentique, différentes salles (10-60

pers.), terrasse. L’hôtel compte huit

chambres confortables.

Das Schloss thront auf dem Fels hoch

über Laupen, die mittelalterliche Wehranlage

ist ein stolzer Bau von nationaler

Bedeutung.

Sie haben die Möglichkeit, in einer ehemaligen

Gefängsniszelle oder Amtsstube

zu übernachten (ab 4 bis 22 Personen;

Massenlager). Etagenduschen und -toiletten

sowie ein Aufenthaltsraum sind

vorhanden. Auf Wunsch ist ein einfaches

Frühstück erhältlich.

Le château perché sur le rocher domine

la ville de Laupen. Il s’agit d’une forteresse

d’importance nationale.

Vous avez la possibilité de passer la nuit

dans l’une des anciennes cellules de prison

ou dans un ancien bureau d’administration

(de 4 à 22 personnes; dortoir). A

l’étage, vous trouvez des toilettes et une

douche. Un déjeuner sera préparé sur

demande.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 885 33 64

stiftung-schlosslaupen.ch



Laupen – Thun

77

5

gast&hof

Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern

Die Eichen von Bumishus

Auf Voranmeldung

Sur réservation

031 747 58 16 / 079 764 65 79

gastundhof.ch

Erholsam schlafen, herzhaft frühstücken.

Im Bauernhaus und dem angrenzenden

Wohnhaus warten 6 Gästezimmer auf

Sie. Hof und Garten laden zum Verweilen

ein. Das reichhaltige Frühstück mit hofeigenen

Produkten lässt den Tag genussvoll

beginnen. Auf Anfrage servieren wir

ein Abendessen und/oder feuern für Ihre

Entspannung den Hot-Pot im Garten ein.

Bärfischenhaus ist ein idyllischer Weiler

bei Laupen.

Dormir et déjeuner comme un roi! Six

chambres d’hôtes vous attendent dans

notre ferme et la maison attenante. La

cour et le jardin invitent à la détente. Un

riche déjeuner avec les produits de notre

ferme est la meilleure façon de commencer

la journée. Sur demande, nous vous

préparons le souper et/ou chauffons le

spa en bois pour vous détendre dans le

jardin. Bärfischenhaus est un petit hameau

à proximité de Laupen.

Auf der Krete des Längenbergs finden

sich zwei Baumriesen, die wie Monumente

in der Landschaft stehen. Die

beiden Eichen überblicken das Gebiet

wohl schon seit Hunderten von Jahren.

Ein Velo ist richtig klein dagegen. Wer

möchte, kann sich mit ihnen unterhalten

und einmal die Hand an sie legen. Wie

klein und vergänglich man doch ist als

Mensch.

Dressés tels des monuments historiques

en pleine nature, deux arbres géants dominent

depuis plus de cent ans la crête

du Längenberg. Un vélo semble tout petit

à côté d’eux. Celui qui veut, peut leur

parler et poser sa main sur leur tronc.

Comme on se sent alors tout petit et fragile

à côté.

Eine der beiden Eichen zusammen mit

dem Herzroute-Expeditionsbike. Die

Eiche ist grösser.

Un des deux chênes avec le vélo

d’expédition de la Route du Coeur.

Constation: le chêne est plus grand!

6

Gasthof Sternen

Sensemattstrasse 22, 3174 Thörishaus

Restaurant Bütschelegg 7

3088 Oberbütschel

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

031 889 01 17

sternen-thoerishaus.ch

Direkt an der Herzroute liegt der Gasthof

Sternen.

Ob bei einem Umtrunk oder aber auch

kulinarisch verwöhnen wir Sie gerne auf

unserer Terrasse, der heimeligen Gaststube

oder im Sääli. Wir bieten 22 Betten

an. Alle Zimmer verfügen über TV und

gratis WLAN. Ob jung oder alt, bei uns

sind Sie jederzeit willkommen.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Velowegkirche Niederscherli

3145 Niederscherli

L’auberge Sternen se trouve le long de

l’itinéraire de la Route du Coeur.

Que ce soit pour se désaltérer ou se restaurer,

c’est avec plaisir que nous vous

accueillons à notre terrasse ou dans

notre restaurant. Notre hôtel compte 22

lits. Toutes les chambres sont équipées

d’une télévision et l’accès WiFi est gratuit.

Que vous soyez petit ou grand, vous

êtes le bienvenu.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Geniessen Sie Ihren Herzroute-Ausflug

bei einer wunderschönen Aussicht und

einem feinen Essen im heimeligen Restaurant

Bütschel egg. Sei es bei einem

gemütlichen Kaffee, einem Imbiss oder

einem leckeren Dessert, wir freuen uns,

Sie als Gast bei uns begrüssen zu

dürfen. Bei uns werden Ihre Akkus

geladen und Ihre Kräfte erneuert. Wir

sind der höchste Punkt und der Höhepunkt

auf der Etappe Laupen – Thun.

Sie werden verstehen, warum...

Grillstelle Eywäldli

Grillstelle im Wäldchen kurz vor Riggisberg

Profitez de votre excursion sur la Route

du Coeur pour faire une pause au restaurant

Bütschelegg et savourer un délicieux

repas tout en admirant la vue

exception nelle. Que cela soit pour un

café, un goûter ou un délicieux dessert,

nous nous réjouissons de vous accueillir.

Ici, vous pouvez recharger vos accus et

reprendre des forces. Notre restaurant

est le point culminant de l’étape Laupen

– Thoune. Vous comprendrez pourquoi...

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

031 809 03 24

buetschelegg.ch

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Auf der Herzroute durchquert man Niederscherli.

Ein Besuch der Kirche bietet

einige ruhige Momente. Im Wald beim

nahegelegenen Brätliplatz kann an Tischen

gegessen werden. Die Toilettenanlage

befinden sich bei der Kirche. Um

den Durst zu stillen, freut sie das Bistro

«chiuche egge», mitten im Dorf, vis-à-vis

Post, auf Ihren Besuch.

La Route du Coeur traverse la petite

bourgade de Niederscherli. La visite de

l’église vous offre un moment de calme.

Une place de pique-nique avec des

tables se trouve à quelques pas de

l’église. Les toilettes de l’église sont à

votre disposition. Vous pouvez étancher

votre soif au bistrot «chiuche egge» qui

se trouve au centre du village, juste en

face de la poste.

Mit der zunehmenden Höhe des Längenbergs

wächst auch der Hunger. Auf der

Höhe des Spitals von Riggisberg befindet

sich die Grillstelle Eywäldli. Dort lässt

es sich nicht nur trefflich rasten, dort darf

man auch ein Feuer machen und hat eine

famose Aussicht auf den Thunersee, der

sich direkt hinter der inzwischen bruzzelnden

Wurst befindet.

Plus la crête du Längenberg prend de la

hauteur, plus la faim augmente. La charmante

place de pique-nique de

l’«Eywäldli» se trouve dans un petit bois à

la hauteur de l’hôpital de Riggisberg.

L’endroit est idéal pour se reposer et y

faire des grillades. Pendant que vos cervelas

grilleront, vous pourrez admirer en

toute tranquilité la magnifique vue sur le

lac de Thoune.

Feuerstelle mit Panoramablick von

Hengst bis Gantrisch.

Place de pique-nique avec vue

panoramique du Hengst jusqu’au

Gantrisch.



Laupen – Thun

79

8

Restaurant Kafi Riggi

Schlafen im Dörfli

11

Roger Marti, Grabenstrasse 3, 3132 Riggisberg

Verena & Jacques-Daniel Piguet, Dörfli 110, 3663 Gurzelen

Ruhetag Di

Fermé le mar.

031 809 24 32

kafiriggi.ch

Ungefähr in der Mitte der Herzroute

Laupen – Thun befindet sich unser wunderschönes

Restaurant Riggi mit Konditorei

und Confiserie.

Marktfrische, gutbürgerliche, feine Küche

in einzigartigem Interieur mit Wintergarten.

Alles hausgemachte Spezialitäten

aus unserer Confiserie.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Notre magnifique restaurant Riggi avec

sa pâtisserie et confiserie se trouve à midistance

entre Laupen et Thoune.

Nous proposons une cuisine traditionnelle

raffinée à base de produits frais

du marché que vous pourrez déguster

soit dans la salle du restaurant ou dans la

véranda. Notre confiserie vous offre un

grand choix de spécialités faites maison.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Unser Haus liegt direkt an der Herzroute.

In lieblicher, ruhiger Lage mit schöner

Aussicht und Rosen im Garten übernachten

Sie in einem hellen Doppelzimmer

mit eigenem Bad und Küche. Ein feines

Frühstück gibt Kraft für die nächsten

Herausforderungen auf dem Velo.

Nachtessen auf Anfrage. Postautoverbindung

nach Uetendorf/Thun vor der

Haustüre. Velogarage mit Ladegerät sowie

Waschmaschine vorhanden.

Notre demeure et son jardin de roses se

trouvent dans un endroit calme et bénéficient

d’une magnifique vue. Vous passerez

la nuit dans une chambre claire avec

salle de bains et cuisine. Un délicieux déjeuner

vous permettra de reprendre des

forces pour votre prochain défi à vélo.

Souper sur demande. Arrêt de bus en direction

de Uetendorf/Thoune devant la

porte de la maison. Garage pour vélo avec

chargeur et machine à laver à disposition.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

033 345 68 90 / 079 667 15 33

9

Schlossgarten Riggisberg / Restaurant Brunnen

Landgasthof Grizzlybär

12

Schlossweg 5, 3132 Riggisberg

Am Dittligsee, 3636 Längenbühl

10

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

031 808 81 43

schlogari.ch

Wir bieten 273 Bewohnenden mit psychischen

und/oder geistigen Beeinträchtigungen

vielfältige Wohn-, Beschäftigungs-

und Freizeitangebote.

Seit der Gründung im Jahre 1881 hat

sich die damalige Armenverpflegungsanstalt

zu einem modernen Unternehmen

entwickelt und sich geöffnet. Dazu

gehören u.a. das Restaurant Brunnen

mit seinen vorwiegend regionalen Produkten

sowie das Bed and Breakfast im

Schloss.

Aebnit Hüsli

Edith Hostettler Krebs, Aebnit 75e, 3664 Burgistein

Nous proposons à 273 résidents atteints

de déficience mentale et/ou intellectuelle

diverses offres d’hébergement, de loisirs

et d’occupation. Depuis sa fondation en

1881, l’ancien établissement accueillant

les pauvres s’est transformé en entreprise

moderne et s’est ouvert au monde.

Cela comprend entre autres le restaurant

Brunnen travaillant avec des produits

principalement régionaux et le

bed&breakfast du château.

Direkt an der Herzroute und am wunderschönen

Dittligsee liegt der Landgasthof

Grizzlybär. Der Blick von der Seeterrasse

über das Gürbetal und die Bergwelt lädt

zum Verweilen ein. Speziell für Ihre Gaumenfreude

empfehlen wir unsere

Auswahl an verschieden zubereiteten

Entrecôtes-Varianten. Nebst dem Kinderparadies

und der Minigolfanlage bietet

der Landgasthof Grizzlybär fünf moderne

Gästezimmer.

Die Moränenseen

Dittligsee, Uebeschisee, Amsoldingersee, Geistsee

Le Landgasthof Grizzlybär, auberge du

grizzly, s’est installé sur les berges du

Dittligsee. La Route du Coeur passe juste

devant notre établissement. La terrasse

avec vue imprenable sur le Gürbetal et

les Alpes invite à la détente. Nos différentes

variations d’entrecôtes sont un

vrai régal. En plus du parc d’attraction et

du minigolf, le Landgasthof Grizzlybär

vous propose cinq modernes chambres.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

033 356 26 55

grizzlybaer.ch

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

079 344 08 43

Hoch über dem Gürbetal in Burgistein-

Dorf, liegt direkt an der Herzroute das Aebnit-Hüsli.

Hier lohnt sich ein kleiner Zwischenstopp,

bevor die Route weiter ins

Tal führt. Das Hüsli ist täglich geöffnet

(Selbstbedienung) und bietet viele Köstlichkeiten

wie Früchte, Gemüse, Gebäck,

Konfi, Käse, Wurst und Getränke.

Lassen Sie sich überraschen!

Veloparkplatz vorhanden und Sitzgelegenheit

mit Sonnenschirm.

L’Aebnit Hüsli, petit chalet en bois perché

au dessus du Gürbetal, se trouve

sur le chemin de la Route du Coeur. Une

petite halte en vaut la peine avant de

descendre dans la vallée. Le petit chalet

est ouvert tous les jours (self-service) et

propose de nombreux délices tels que

fruits, légumes, biscuits, confitures,

fromages, saucisses et boissons.

Laissez-vous surprendre!

Possibilité de s'asseoir à l’ombre. Parking

pour vélo.

Die Moränenseen auf der Amsoldinger

Platte sind ein Zeugnis der letzten

Eiszeit. Die kleinen Seen sind als Krater

von zurückgebliebenen Eisblöcken bis

heute erhalten geblieben und bilden

zusammen mit den sanften Hügeln eine

einzigartige Landschaft. Ist das Wetter

klar, erscheinen im Hintergrund die

Berner Alpen und so mancher Herzroute-Gast

wird leicht patriotische

Anwandlungen verspüren...

Les lacs provenant des moraines sur le

plateau d’Amsoldingen sont la trace de

la dernière glaciation. Les petits lacs

résultent de cratères de blocs de glace

qui se sont conservés jusqu’alors. Avec

les collines, ils forment un paysage

unique. Par temps dégagé, vous pourrez

apercevoir au loin les Alpes bernoises

et un sentiment presque patriotique

vous envahira.

Die Moränenseeroute führt Sie als

Rundroute an fast allen dieser Seen

vorbei und kreuzt mehrmals die

Herzroute.

La «Moränenseeroute» part à la

découverte de tous ces lacs et

croise à plusieurs reprises la Route

du Coeur.



Laupen – Thun

81

Kirche Amsoldingen

3633 Amsoldingen

alpha thun

Gwattstrasse 4, 3604 Thun

14

Die Kirche Amsoldingen ist eines

der ältesten Bauwerke des Kantons

Bern.

L’église d’Amsoldingen est l’une

des plus vieilles constructions du

canton de Berne.

In Amsoldingen, direkt am gleichnamigen

See, liegen ein Schloss und eine

Kirche. Beide Bauten sind historische

Besonderheiten und gehen auf das 10.

Jahrhundert zurück, als die Gegend

noch zum Burgund gehörte. Die Kirche

ist Teil des Jakobsweges und gilt als

Kraftort mit besonderer Ausstrahlung.

A Amsoldingen, un château et une église

sont installés sur les rives du lac du

même nom. Les deux bâtiments sont

des richesses historiques qui datent du

10 e siècle, alors que la région appartenait

encore aux Bourguignons.

L’église se trouve sur le chemin de Saint-

Jacques de Compostelle et est considérée

comme un lieu de ressourcement

doté d’une aura particulière.

Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt

begrüsst Sie das familiäre Hotel

alpha thun mit gemütlichen Zimmern,

welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln

einen heimeligen Charme ausstrahlen.

In unserem schönen Restaurant

werden Sie nur mit dem Besten

verwöhnt, was unsere Küche zu bieten

hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie

werden diese vielfältige Küche lieben!

Bis bald im schönen Berner Oberland.

Situé à seulement 5 minutes à pied du lac

de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»

vous attend avec de confortables chambres

qui dégagent une atmosphère

chaleureuse grâce à leur mobilier en

bois. Dans notre beau restaurant, vous

vous régalerez avec le meilleur que notre

cuisine a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle

ou originale, vous adorerez cette cuisine

diversifiée! A bientôt dans le magnifique

Oberland bernois.

Ruhetag So

Fermé le dim.

033 223 73 47

alpha-thun.ch

13

B&B Meier

Vermietstation Thun 15

Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun

SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun

Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun

Auf Voranmeldung, auch kurzfristig

Sur réservation, aussi à court terme

079 645 31 69

bnb.ch/2188

Allmendingen / Thun, ruhiges Dorf mit

guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.

Unser Bed & Breakfast liegt

ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche

Zimmer mit Bergsicht und teilweise

Balkon. Garage für E-Bikes und Velos

vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche

Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt

Thun in 10 Minuten mit dem

Bus erreichbar.

A proximité de la Route du Coeur, notre

B&B se situe à Allmendingen / Thoune,

village tranquille agrémenté de magasins

et restaurants. Chambres confortables

avec ou sans balcon et vue sur

les montagnes. Garage pour e-bikes et

vélos à disposition. Accès aux transports

publics. Gare et centre de Thoune

à 10 min. en bus.

In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor

Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.

Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,

und das in maximal 80 Meter Nähe

vom Perron. In der Velostation beheimatet

sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker

der Herzroute reserviert sind. Den

Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,

die E-Bikes erhalten Sie anschliessend

gegenüber in der Velostation von

Rent a Bike.

La vélostation de Thoune protège les vélos

du vandalisme, du vol et de la pluie.

15 FLYER sont à disposition des visiteurs

de la Route du Coeur. Après avoir établi

le contrat de location au guichet de la

gare CFF (station de location), vous pouvez

prendre possession de votre FLYER

à la vélostation, située sur votre gauche

en sortant de la gare.

Vermietungen / Locations

06.04 – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00

Velowegkirche Scherzligen

Seestrasse 41, 3600 Thun

Telefonnummer Velostation

Téléphone vélostation

051 220 93 98

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Neben dem Schadaupark, am Ausfluss

des Thunersees, steht die Kirche

«unserer lieben Frau zu Scherzligen» am

Jakobsweg. An einem uralten Kraftort

gebaut und im Jahr 762 erstmals

urkundlich erwähnt, gehört sie zu den

ältesten Kirchen am Thunersee. Ihr Inneres

verbirgt nicht nur wertvolle mittelalterliche

Malereien, sondern strahlt

noch heute Kraft aus. Treten Sie ein und

lassen Sie sich beschenken!

C’est sur les rives du lac de Thoune, à

côté du parc Schadau et aux abords de

la Route du Coeur que se trouve l’église

de Notre Dame de Scherzligen.

Construite sur un site spirituel ancestral

et mentionnée pour la première fois en

762, elle appartient aux églises les plus

anciennes du lac de Thoune. Son intérieur

cache non seulement de précieuses

peintures médiévales mais dégage encore

aujourd’hui une force mystérieuse.

Entrez et laissez-vous bénir !

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

1 Min. zu Fuss vom Bahnhof

entfernt.

Itinéraire

A 1 min. à pied de la gare.



83

Scherligraben

Auch Velorouten können Grenzen überschreiten. Sie können, gelinde gesagt, die

Normvorstellungen der Zentralbehörde für gesittete Velorouten verletzen und sich

damit den Groll dieser Instanz auf sich ziehen. Die Herzroute ist hier leider keine Ausnahme,

sondern im Gegenteil ein Sorgenkind ersten Ranges. Mehr als einmal musste

ihre Routenführung von diesem Gremium zur Räson gerufen werden: weniger Kurven,

weniger Höhenlinien, weniger anzügliche

Schlaufen um unschuldige

Hügel herum.

In einem Fall geschah etwas Seltsames.

Im Evaluationsprozess für

die sittsame Routenführung einer

neuen Etappe wurde der Herzroute

die versuchte Traversierung des

bisher als unpassierbar gehaltenen

Scherligrabens unterstellt. Dieses

verwegene Stück Landschaft

drangsaliert den nichtsahnenden

Velofahrer mit schaurigen Schotterwegen,

herabhängenden Sandsteinwänden

und gurgelnden Wasserfällen,

die aus unvorhersehbaren

Richtungen auf den Reisenden einstürzen.

Leider war die Vermutung des Velo-

Wahrheitsgremiums nicht ganz

falsch. In der Tat hatte der Chefideologe

der Herzroute mit dem

Scherligraben geliebäugelt. Er hätte

diesen urigen Graben zu gerne in

seinen Menuplan für die neue Etappe

eingebaut. Nur hätte er es nie gewagt, dies in offizieller Weise zu tun. Zu delikat, ja

zu aussichtslos war ihm dieses Geschäft. So beliess er es denn bei Andeutungen, was

die se Gegend anbelangte und brachte ein paar exotische Routenideen vor, die zu

wachsender Erheiterung beim ansonsten recht ernsten Gremium führten und das Gespräch

in der Bemerkung des Vorsitzenden gipfeln liess, dass man ja gleich den

Scherligraben nehmen könne.

Da das Gespräch daraufhin durch einen dringenden Telefonanruf unterbrochen wurde

und nie jemand nachzufragen wagte, ob es sich um einen Scherz des Vorsitzenden

gehandelt habe, führt die Herzroute heute durch den Scherligraben, und das Veloland

Schweiz ist um ein Stück Landschaft reicher, das es eigentlich gar nicht geben dürfte.

Le Scherligraben

Les itinéraires à vélo peuvent eux aussi franchir des frontières. Ils se heurtent parfois

aux représentations normatives des instances suprêmes du cyclotourisme, au risque

de s’en attirer la rancœur. La Route du Coeur ne fait malheureusement pas exception

et, au contraire, constitue pour ceux-ci un souci de premier rang. Plus d’une fois ces

instances remirent en question sa trajectoire: trop de virages, trop de dénivellation,

trop de boucles désobligeantes autour

d’innocentes collines.

Un jour, quelque chose d’étrange se

produisit. Il s’agissait de faire évaluer

un nouvel itinéraire pour la Route du

Coeur: la traversée du Scherligraben –

réputé jusqu’alors pour être infranchissable.

Ce tronçon casse-cou de

territoire surprendra en effet le cycliste

ignorant par ses abominables chemins

de ballast, ses murs de grès friables

et ses cascades d’eau arrosant le

périple de manière imprévisible.

L’objection prévisible des instances

suprêmes à l’égard de ce tronçon ne

pouvait pas être totalement dénuée

de fondement. Dans les faits, le concepteur

de la Route du Coeur était

follement épris du Scherligraben. Il aurait

volontiers intégré ce pittoresque

fossé dans ses projets de nouvelle

étape. Seulement, il n’aurait jamais

osé le faire de manière officielle. La

chose lui paraissait délicate et vaine.

Aussi, durant le processus d’évaluation,

il ne fit qu’une vague allusion à cette région et il évoqua d’autres idées d’itinéraires

exotiques qui divertirent fort ces instances décisionnelles, traditionnellement très sérieuses.

Le président rétorqua que, tant qu’à faire, on pourrait également y intégrer le

Scherligraben.

L’entretien fut interrompu par un imprévu, mettant prématurément un terme à la

discussion. Jamais personne n’osa demander si le président avait lancé cette affirmation

comme une boutade. Ainsi, la Route du Coeur traverse aujourd’hui le Scherligraben,

et est donc riche d’un tronçon de pure cyclo-aventure qui, en fait, n’aurait peutêtre

jamais dû voir le jour.

Der Scherligraben ist eines jener

kleinen Naturwunder, das in keinem

Schweiz-Führer auftaucht. Das ist

auch gut so. Seine Intimität ist

erfrischend. Nehmen Sie eine

Badehose mit, um sich unter einen

der kleinen Wasserfälle zu stellen.

Le Scherligraben est un petit

miracle de la nature, mentionné

dans aucun guide touristique. Et

c’est aussi bien comme ça. Son

côté exclusif est rafraîchissant.

Emportez votre maillot de bain et

prenez votre douche sous ces

petites cascades d’eau.



Thun – Langnau

85

«Auf Flügeln vom Thunersee

ins Emmental»

«Des hauteurs du lac de Thoune

à l’Emmental»



Thun – Langnau

87

Auf Flügeln

vom Thunersee ins Emmental

Des hauteurs du lac de Thoune

à l’Emmental

Diese Etappe ist für Fortgeschrittene.

Wer bereits andere Herzroute-Etappen

gefahren hat, weiss, was er oder sie erwarten

darf: den Herzroute-Superlativ.

72 Kilometer und je nach Fahrtrichtung

bis zu 1400 Höhenmeter. Aber mit dem

FLYER ist das nur halb so wild.

Cette étape est réservée aux cyclistes

expérimentés. Celui qui a effectué d’autres

étapes de la Route du Coeur sait que

ce qui l’attend est digne de tous les superlatifs.

72 kilomètres et 1400 mètres

de dénivellation, mais le FLYER rend la

chose moins sauvage.

Thun erfirscht das Herz mit seiner

schäumenden Aare mitten in der

Stadt.

Thoune rafraîchit le cœur avec l’Aar

tourbillonnante traversant la ville.

Ausgehend von der lauschigen Altstadt

Thuns findet die Herzroute bald einmal in

die reizvollen grünen Hügel des Umlandes.

Meter um Meter gewinnt die

Route an Höhe, um plötzlich, weit über

dem See, ein Panorama von grandioser

Pracht aufzuspannen. Man scheint sich

mitten in einer Postkarte wiederzufinden,

gegenüber der Niesen, die magische Pyramide

über tiefblauem See.

Wenig später entschwindet die Herzroute

in den Wäldern des Eriz, einer wildromantischen

Voralpengegend zwischen

Thunersee und Emmental. Hier lässt es

sich herrlich radeln und den moosigen

Gerüchen des Waldes nachsinnen. In

Horrenbach, einer kleinen Siedlung im

steilen Hügelland, wird man mit einer frischen

Akkuladung und kleinen Köstlichkeiten

versorgt, um sich den weiteren

Abenteuern zu stellen. Und diese kommen

auch.

Erneut führt die Strasse durch schroffe

Gräben und unerbittliche Rampen, um

En quittant la chaleureuse vieille ville de

Thoune, la Route du Coeur retrouve vite

les vertes et charmantes collines environnantes.

Mètre après mètre, la route gagne

en hauteur pour s’ouvrir soudain sur

un panorama d’une splendeur éblouissante.

Face au Niesen, pyramide imposante

trônant au-dessus du lac indigo,

nous avons l’impression de nous trouver

au cœur d’une carte postale.

Peu après, la Route du Coeur disparaît

dans les bois de l’Eriz, région des Préalpes

au romantisme sauvage, entre le lac

de Thoune et l’Emmental. La cyclo-ballade

y devient magnifique, baignée dans

une odeur d’arbres et de mousse de la

forêt. A Horrenbach, hameau perdu au

milieu de collines escarpées, des petits

délices gustatifs nous ravitaillent pendant

que les accus se rechargent pour la suite

du trajet.

La route se déroule à travers fossés

abrupts et pentes inhumaines, pour

lentement perdre de sa difficulté avec

langsam, mit dem Eintritt ins obere

Emmental, an Härte zu verlieren. Stattliche

Höfe und saftige Weiden zeigen den

langsamen Wechsel an. Man ist in der

berühmten Gegend mit dem gleichnamigen

Käse angekommen.

Die Herzroute folgt dieser Symphonie

aus Hügeln und Ausblicken und lässt die

Landschaft sprechen. Kleine Dörfer zieren

den Weg, eine einsame Kirche wie

aus dem Märchen verzaubert die staunenden

Velowandernden. Das Dorf

Signau verwöhnt mit seiner fast schon

musealen Kulisse.

In Langnau, dem Herzen des Emmentals,

endet diese Etappe. Glücklich und

etwas müde steigt man vom schnaubenden

Stahlross.

l’entrée dans la haute Emmental. Des

fermes imposantes et de gras pâturages

signalent le lent changement. Nous arrivons

dans la célèbre région dont un fromage

porte le nom.

La Route du Coeur suit cette symphonie

de collines et de panoramas et laisse le

paysage s’exprimer. De petits villages

agrémentent le chemin, une église isolée

et féérique enchante les cyclistes émerveillés.

Le village de Signau couronne le

tout avec ses décors dignes d’un musée.

Cette étape prend fin à Langnau, au

cœur de l’Emmental. Nous descendons

de notre monture d’acier heureux, bien

qu’un peu fatigués.

Die Passage weit über dem

Thunersee verzaubert die Sinne.

Le passage au-dessus du lac de

Thoune enchante les sens.

Nirgendwo gibt es schönere Kurven

und Hügel als im Emmental...

On ne trouve nulle part ailleurs de si

belles courbes et collines qu’en

Emmental.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Thun: Mo – Fr 09.00 – 18.00

Sa & So 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Langnau: Mo – Fr 09.00 – 18.00

Sa & So 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Thoune: Lun. – ven. 09.00 – 18.00

Sam. et dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Langnau: Lun. – ven. 09.00 – 18.00

Sam. et dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Die Etappe Thun – Langnau wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern und der Regionen Thun und

Emmental.

L’étape Thoune – Langnau a été réalisée

grâce au soutien du canton de Berne et des

régions de Thoune et de l’Emmental.

Üppige Bauernhöfe zieren den Weg

und zeugen von einer reichen Kultur.

Des fermes ornent le chemin et

témoignent d’une culture luxuriante.



Veloland Schweiz

Veloland Schweiz

Thun – Langnau

89

11

12 13 14

15 16 17 18

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Thun Langnau

72 km, 1’870 Höhenmeter / m Dénivellation

5.0 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

Langnau Thun

72 km, 1’760 Höhenmeter / m Dénivellation

5.0 km Naturwege / Chemins caillouteux

5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape

10

Herzroute

Route du Coeur

9

8

7

5 km

6

Herzschlaufe Napf

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

1

2

3

4

5

6

Thun Heiligenschwendi Schwanden Horrenbach Eriz Schwarzenegg Röthenbach i.E. Signau Langnau

Steffisburg Heimenschwand

m ü. M.

1138

1118

1100

1076

1001

1008 996

1000

992

916

824

900

800

700

600

560

683

673

500

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 km



Romantik Hotel Bären Dürrenroth

Entdecken Sie die Hügellandschaften luftig-leicht mit dem

FLYER E-Bike und entspannen Sie danach in unserem neuen

Bären-Wellness. Abends werden Sie mit einem regionalen

3-Gänge Menü aus unserer Bären-Küche verwöhnt.

baeren-duerrenroth.ch

Romantik Hotel Stadthaus, Burgdorf

Entspannen Sie sich nach einer Radtour entlang der Herzroute

bei einem Bad in einer unserer wunderschönen Badewannen.

Geniessen Sie anschliessend ein 3-Gang Abendessen in

unserem Restaurant, welches mit 15 Gault Millau Punkten

ausgezeichnet ist.

stadthaus.ch

2 Nächte im

DZ inkl. FLYER-

Miete, Wellness,

Abendessen: ab

CHF 300 / Pers.

CHF 380 / DZ

mit Frühstück,

Welcome Apéro,

3-Gang Menü

Romantik Hotel Stadthaus, Burgdorf

Entspannen Sie sich nach einer Radtour entlang der

Herzroute bei einem Bad in einer unserer wunderschönen

Badewannen. Geniessen Sie anschliessend ein 3-Gang

Abendessen in unserem Restaurant, welches mit 15 Gault

Millau Punkten ausgezeichnet ist.

Willkommen im Emmental

Im Zentrum der Herzroute!

SchlafSchloss Sumiswald

Lassen Sie sich vom Charme des Schlosses anno 1225 verzaubern.

Das B&B SchlafSchloss ist ein idealer Ausgangspunkt

für zahlreiche Touren auf zwei Rädern und wunderschöne

Wanderungen in der Emmentaler Hügellandschaft.

schlafschloss.ch

1 Nacht

im Schloss

inkl. Frühstück

CHF 120 / DZ

SUMISWALD

3 Nächte im

DZ mit Welcome

Apéro, 3-Gang

Menü, Frühstück

CHF 369 / Pers.

Hotel Emmental, Langnau

Fahren Sie von hier vier Abschnitte der Herzroute und weitere

Rundtouren. Entspannen Sie sich im ruhig gelegenen

Hotel Emmental mitten im schönen Langnau und lassen

Sie die Tage beim ausgezeichneten Essen im Gasthof zum

goldenen Löwen ausklingen.

Beschreibung

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Ruhiges Dorf in der Nähe der

Herzroute. Gemütliche Zimmer

mit Bergsicht.

30 m vom Seeufer entfernt.

Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.

Frische und saisonale Küche.

Familienbetrieb mit wunderer Aussicht.

Sonnige und ruhige Lage am

Waldesrand. Aussichtsterrasse.

Gemütliches Gästezimmer in schöner

Lage mit Blick über den Thunersee und

die Bergen.

Gutbürgerliche Küche. Schöne Zimmer

Dusche / WC CHF 65 bis CHF 90 inkl.

Frühstück.

Herzroute-Akkuladestation.

Natur trifft Kultur.

Spezielles Ambiente.

Saisonale Gerichte, 10 verschiedene

Salate, Pouletflügeli, Käseschnitten,

Erdbeerkuchen.

Herzroute-Akkuladestation.

Restaurant mit Panoramaterrasse.

Liebevoll geführtes B&B, reichhaltiges

Frühstück mit Köstlichkeiten vom Hof.

Reichhaltige Speisekarte.

Zimmer ab CHF 69 inkl. Frühstück.

Einstellhalle.

Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit

mit geräumigen Zimmern.

Gemütliches Hostel im ehemaligen

Emmentaler Bauernhaus.

Lebendiger Einblick in längst

vergangene Zeiten im ältesten

Gebäude der Region.

Frische, kreative und hausgemachte

Küche. Gästezimmer.

Regionale Gastfreundschaft

und Köstlichkeiten.

3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.

Frühstück CHF 168.

Hausgemachte Flammkuchen.

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Description

Thun – Langnau

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Village calme à proximité de la Route

du Coeur. Confortables chambres

avec vue sur les montagnes.

A 30 m des rives du lac.

Chambres confortables avec meubles

en bois. Cuisine fraîche de saison.

Etablissement familial avec

magnifique vue. Endroit calme et

ensoleillé en lisière de fôret. Terrasse.

Chambre d’hôtes confortable avec vue

sur le lac de Thoune et les montagnes.

Cuisine traditionnelle. Belles chambres

avec douche et WC de CHF 65 à

CHF 90, déjeuner compris.

Station de chargement d’accu.

Où la nature rencontre la culture.

Ambiance unique.

Plats de saison, 10 sortes de salades,

ailes de poulet, croûtes au fromage,

tarte aux fraises.

Station de chargement d’accu.

Restaurant avec terrasse panoramique.

B&B géré avec passion.

Riche déjeuner à base

des produits de la ferme.

Carte variée. Chambre dès CHF 69,

déjeuner compris. Local à vélos.

Hébergement idéalement situé avec

chambres spacieuses.

Agréable auberge dans une ancienne

ferme typique de l’Emmental.

Retour dans le passé avec le bâtiment

le plus vieux de la région.

Cuisine fraîche, créative et faite

maison. Chambres d’hôtes.

Hospitalité régionale

et délices culinaires.

Hôtel 3 étoiles. Chambre double,

déjeuner compris CHF 168.

Tartes flambées faites maison.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Adresse / Adresse

SBB Reisezentrum

3600 Thun

041 921 05 75

Zuberweg 4

3608 Thun

079 645 31 69

Gwattstrasse 4

3604 Thun

033 223 73 47

Im Saali 251

3625 Heiligenschwendi

033 243 13 10

Tschingelstrasse 88

3656 Tschingel

033 251 15 71

Schwandenstrasse 65

3657 Schwanden

033 251 11 86

Schulhaus

3632 Horrenbach

033 222 06 66

Losenegg 1

3619 Eriz

033 453 15 54

Schibistei

3615 Heimenschwand

033 453 80 60

Grub 235

3538 Röthenbach

078 876 86 52

Dorfstrasse 66

3534 Signau

034 497 13 81

Eygässli 19

3550 Langnau

034 402 40 64

Mooseggstrasse 32

3550 Langnau

034 402 45 26

Bärenplatz 1

3550 Langnau

034 402 18 19

Bärenplatz 3

3550 Langnau

034 402 18 84

Dorfstrasse 17

3550 Langnau

034 402 15 17

Dorfstrasse 32

3550 Langnau

034 402 65 55

BLS Reisezentrum

3550 Langnau

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Thun

rentabike.ch/herzroute

B&B Meier

bnb.ch/2188

alpha thun

alpha-thun.ch

Hotel Restaurant Bellevue

bellevue-heiligenschwendi.ch

BnB Tschingel-Thunersee

bnb.ch/571

91

Hotel-Landgasthof Rothorn

rothorn-schwanden.ch

Horrenbach Palace

gartentor.ch

Restaurant zur Sennerei

sennerei-eriz.ch

Restaurant Schibistei

schibistei.tertianum.ch

wielandleben

wielandleben.ch

Gasthof zum Roten Thurm

thurm-signau.ch

Purplehouse B&B

purplehouse.ch

Emme Lodge

emmelodge.ch

1

2

3

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Regionalmuseum Chüechlishus 14

regionalmuseum-langnau.ch

Gasthof Bären

baerenlangnau.ch

Hotel Hirschen

hirschen-langnau.ch

Hotel Emmental

emmental-langnau.ch

Vermietstation Langnau

rentabike.ch/herzroute

4

15

16

17

18

stadthaus.ch

loewen-langnau.ch

Gasthof zum goldenen Löwen

Hotel Emmental, Langnau

H OT E L

G A R N I

#emmentalvalley

emmental.ch



Thun – Langnau

93

Thun

Natur, Kultur und Stadtleben

Region Emmental

Willkommen in der Fülle!

Thun-Thunersee Tourismus

Seestrasse 2

3600 Thun

033 225 90 00

thunersee.ch

Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung

lassen sich in Thun ideal kombinieren.

Die Stadt am Wasser ist der perfekte

Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge

und an den Thunersee. Das Tor zum

Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche

Überraschungen bereit und lädt

zum Verweilen ein.

In Thun erlebst du die eindrucksvolle

Kombination von Bergen und Seen und

von historischen und zeitgenössischen

Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig

zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis

klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen

mit Boutiquen locken zum Flanieren

und Shoppen. Besondere Einblicke in die

Geschichte erwarten dich im Schloss

Thun, auf einem Stadtrundgang oder

beim Spaziergang am See zum historischen

Thun-Panorama. Wunderschön

erhaltene Häuser entführen dich in

vergangene Jahrhunderte. Zurück ins

Hier und Jetzt holt dich die pulsierende

Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und

Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen

Ecken. Begib dich auf eine

Entdeckungstour zwischen historischen

Stadtmauern, der Aare, den Bergen und

dem Thunersee.

Confort, plaisir et activité physique se

marient à merveille à Thoune. La ville au

bord de l’eau est le point de départ idéal

pour des excursions en montagne et

sur le lac de Thoune. La porte d’entrée

de l’Oberland bernois te réserve de

nombreuses surprises et t’invite à faire

une halte.

A Thoune, tu découvres la combinaison

impressionnante entre lacs et montagnes

et bâtiments historiques et contemporains.

La ville est animée et calme

à la fois. Tu découvres des trésors culturels

curieux et classiques. Les ruelles

pittoresques avec leurs boutiques invitent

à la flânerie et au shopping. Un aperçu

historique original t’attend au château

de Thoune, en faisant le tour de la ville à

pied ou lors d’une balade au bord du lac

jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».

Les maisons parfaitement conservées

te font remonter dans le temps. La ville

trépidante avec ses nombreux cafés et

places situés sur l’Aar ou dans des coins

cosys te ramène au moment présent.

Embarque-toi pour une visite découverte

entre les murs historiques de la

ville, l’Aar, les montagnes et le lac de

Thoune.

Das Emmental ist ein Landschaftsraum,

der Sie begeistern wird. Hier treffen Sie

auf eine Grosszügigkeit, die in der

Schweiz sonst selten ist. Die Talschaft

mit dem kaum enden wollenden Hügellabyrinth

und der herzhaften Bodenständigkeit

ist der richtige Ort für Ihren

Ausflug oder Ihre mehrtägige Auszeit.

Die Kulisse der behäbigen Emmentaler

Bauernhäuser begleitet Sie auf Ihren

Touren und gibt Ihnen das Gefühl von

stilvoller Gelassenheit und gelebtem

Brauchtum.

Auf über 1000 Kilometern Wanderwegen

werden Sie in diese Stimmung des Ausspannens

und Innehaltens entführt. Und

mit dem breiten Angebot an signalisierten

Strecken steht Ihnen eine der schönsten

Radwanderdestinationen der Schweiz zur

Verfügung, E-Bike-Vermietung inbegriffen.

Lassen Sie sich die Möglichkeiten eines

Tagesausflugs, einer Erholungswoche,

eines Wellness-Weekends oder einer

Gruppentour aufzeigen. Lassen Sie sich

von dieser ursprünglichen, herzlichen

Fülle berühren.

L’Emmental possède un paysage qui

vous séduira. Vous y trouverez ici une

grande générosité qui est plutôt rare

en Suisse. La région avec son labyrinthe

de collines interminable et l’attachement

profond de ses habitants à

leur terre est l’endroit idéal pour votre

excursion journalière ou votre séjour.

Les imposantes fermes de l’Emmental

vous accompagnent lors de vos

balades et font régner un sentiment de

sérénité et de traditions vivantes.

Plus de 1000 kilomètres de sentiers

pédestres vous font voyager dans un

monde de détente et de délectation.

Une grande variété d’itinéraires à vélo

balisés et des stations de location de

vélos électriques font de l’Emmental

l’une des plus belles destinations de

randonnées à vélo de Suisse.

De nombreuses possibilités, que cela

soit pour une excursion journalière, une

semaine de détente, un week-end bienêtre

ou une excursion en groupe vous

attendent. Laissez-vous toucher par

cette abondance authentique et chaleureuse.

Emmental Tourismus

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

emmental.ch



Thun – Langnau

95

Röthenbach im Emmental

Chuderhüsi und Sahlenweidli

«Herzschlaufe Langnau Napf»

Die Das neue Herz Velowanderroute des Emmentals Nr. 399

Gemeindeverwaltung

034 491 14 05

roethenbach.ch

Rund 8 km lang ist die Strecke der Herzroute

durch unsere Gemeinde. Viel Wald

begleitet Sie auf Ihrer Fahrt hinunter ins

Dorf, hinauf auf die Anhöhen. Röthenbach

ist eine der waldreichsten Gemeinden

der Schweiz. 1172 Bewohnerinnen

und Bewohner, vorwiegend in der Landwirtschaft

tätig, leben in der Gemeinde.

Wir haben ein aktives Gewerbe, alle

Dienstleistungen und – für Sie als FLYERfahrer

doch im Moment das Wichtigste –

eine Reihe von Wirtschaften.Seit fast

1000 Jahren steht das Kirchlein zu Würzbrunnen.

Nehmen Sie sich 10 Minuten

Zeit, Geschichte zu spüren. Erkundigen

Sie sich nach dem Sahlenweidli, wo man

wie zu Gotthelfs Zeiten leben kann. Eine

unvergleichliche Aussicht haben Sie vom

Chuderhüsi-Turm. Ein Abstecher weg

von der Herzroute lohnt sich ganz sicher!

La Route du Coeur traverse notre commune

sur un tronçon de 8 km. Pour

atteindre le village au fond de la vallée,

vous traverserez des forêts et franchirez

des collines. Röthenbach est l’une des

communes les plus boisées de Suisse. Le

village compte 1172 habitants, principalement

des agriculteurs. Nous avons développé

un bon secteur secondaire,

beaucoup de services – et le plus important

pour vous en tant que (e)-cycliste,

une série de restaurants. L’église de

Würzbrunnen a été construite il y a environ

1000 ans. Prenez 10 minutes pour

ressentir l’histoire qui s’en dégage.

Renseignez-vous pour la location du

Sahlenweidli et vivez comme au temps

de l’écrivain Gotthelf ou découvrez la vue

imprenable depuis la tour du Chuderhüsi,

le détour en vaut vraiment la peine!

Herzlich willkommen in Langnau im Herzen

der Schweiz an der Herzroute. Entdecken

Sie den sehenswerten Ortskern

von Langnau mit vielen «bhäbigen» Gebäuden.

Geniessen Sie ein gutes Essen

in einem der schönen Gasthäuser. Falls

Sie nicht mehr oder noch nicht (E-)Biken

mögen: gerne finden wir in Langnau ein

Bett zum Übernachten für Sie.

Einige Tipps: E-Bike-Touren Entlebuch-

Emmental ab Langnau. Oder dann doch

lieber wandern, klettern, Bier brauen,

Glocken giessen... Bei uns treffen sich

Jodler und Jazzer, Maler und Cartoonisten,

Liebhaber klassischer Musik

und Rockkonzertgänger. Ein farbiges

Mit- und Nebeneinander, welches als

kulturelle Vielfalt einen ganz besonderen

Reiz von Langnau ausmacht.

Bienvenue à Langnau, au cœur de la

Suisse et lieu d’étape de la Route du

Coeur. Découvrez les multiples facettes

du centre de Langnau avec ses nombreux

monuments protégés. Savourez

un bon repas dans l’une de nos belles

auberges. Si vous ne souhaitez plus continuer

à vélo: nous vous trouverons

volontiers un hôtel à Langnau.

Quelques idées d’activités: circuit à vélo

électrique Entlebuch-Emmental au départ

de Langnau, randonnée, escalade,

découverte du brassage de la bière ou

moulage de cloches... Ici, chez nous,

yodleurs et jazzmen, peintres et dessinateurs,

passionnés de musique classique

et de rock se côtoient. Ce mélange culturel

contribue au charme de Langnau.

Langnau Tourismus

Emmental Tourismus

034 402 42 52

langnau-tourismus.ch

langnau-ie.ch

emmental.ch

Gemeinde Signau

Willkommen im Emmental

«Herzschlaufe Napf»

Die Velowanderroute Nr. 399

Einwohnergemeinde Signau

Verkehrsverein Signau

034 497 11 25

signau.ch

emmental.ch

Wer das Dorf Signau besucht, staunt über

die Einheit und Schönheit seiner Bauten.

Eingespannt zwischen den beiden ältesten

Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines

der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder

des Emmentals dar.

Der interessierte Besucher begegnet aber

auch den Spuren berühmter Signauer, wie

Bundesrat Carl Schenk, Schlosser und

Redaktor Christian Wiedmer oder dem

ETH-Ingenieur Fritz Fischer.

Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so

schön u luschtig...» und buchen Sie eine

Dorfführung in Signau, die einfachste Art,

Unbekanntes und Interessantes über das

schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.

Weiteres unter signau.ch

L’unité et la beauté des bâtiments du

village de Signau impressionnent tous

visiteurs. Le centre du village, entouré par

les deux plus vieilles auberges, représente

l’un des plus beaux et plus impressionnants

paysages architecturaux de

l’Emmental.

Le visiteur rencontre aussi sur son chemin

les traces des célèbres personnalités

de Signau, comme le conseiller fédéral

Carl Schenk, le serrurier et rédacteur

Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF

Fritz Fischer.

Une visite guidée du village de Signau est

le moyen le plus facile de découvrir

l’histoire de ce charmant petit village de

l’Emmental. Plus d’informations sur signau.ch.

Mit der «Herzschlaufe Napf» ist ein grossartiges

Stück Veloland entstanden. Auf

drei Tagesetappen umrundet die Route

den Napf und erklimmt so manche geheime

Ecke dieses Hügelsystems mitten

in der Schweiz.

Brechen Sie auf, um dieses grossartige

Gebiet mit dem FLYER zu erkunden.

Urig, grün und herzhaft präsentieren sich

die Regionen Emmental, Entlebuch,

Oberaargau und Willisau rund um den

Napf. Tiefe Gräben und famose Aussichtslagen

wechseln sich ab und entführen

Sie in eine Landschaft von ursprünglicher

Schönheit, fernab Verkehr

und Zivilisation.

Bestellen Sie kostenlos den Routenführer

der Herzschlaufen auf herzroute.ch

Avec la «Herzschlaufe Napf», un itinéraire

à vélo extraordinaire a été créé. Les trois

étapes de cette nouvelle itinéraie font le

tour du Napf et dévoile les endroits secrets

de ce paysage vallonné situé au milieu

de la Suisse.

Partez à la découverte de cette magnifique

région avec un FLYER. Les régions

du Napf composées de l‘Emmental,

l‘Entlebuch, l‘Oberaargau et Willisau, se

présentent sous leur plus belle facette:

authentiques, verdoyantes et savoureuses.

De profonds fossés et de magnfiques

points de vue vous emmènent dans une

région d‘une beauté intacte, loin de la

civilisation et de la circulation.

Commandez gratuitement le guide des

«Herzschlaufen» sur herzroute.ch

Die Herzschlaufe Napf erschliesst

ein Gebiet voller eindrücklicher

Landschaften.

La «Herzschlaufe Napf» met en

valeur une région remplie de

magnfiques paysages.

2



Thun – Langnau

97

1

Vermietstation Thun

alpha thun

3

SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun

Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun

Gwattstrasse 4, 3604 Thun

Vermietungen / Locations

06.04 – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

051 220 93 98

In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor

Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.

Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,

und das in maximal 80 Meter Nähe

vom Perron. In der Velostation beheimatet

sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker

der Herzroute reserviert sind. Den

Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,

die E-Bikes erhalten Sie anschliessend

gegenüber in der Velostation von

Rent a Bike.

La vélostation de Thoune protège les vélos

du vandalisme, du vol et de la pluie.

15 FLYER sont à disposition des visiteurs

de la Route du Coeur. Après avoir établi

le contrat de location au guichet de la

gare CFF (station de location), vous pouvez

prendre possession de votre FLYER

à la vélostation, située sur votre gauche

en sortant de la gare.

Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt

begrüsst Sie das familiäre Hotel

alpha thun mit gemütlichen Zimmern,

welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln

einen heimeligen Charme ausstrahlen.

In unserem schönen Restaurant

werden Sie nur mit dem Besten

verwöhnt, was unsere Küche zu bieten

hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie

werden diese vielfältige Küche lieben!

Bis bald im schönen Berner Oberland.

Velowegkirche Sonnenfeld

3612 Steffisburg

Situé à seulement 5 minutes à pied du lac

de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»

vous attend avec de confortables chambres

qui dégagent une atmosphère

chaleureuse grâce à leur mobilier en

bois. Dans notre beau restaurant, vous

vous régalerez avec le meilleur que notre

cuisine a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle

ou originale, vous adorerez cette cuisine

diversifiée! A bientôt dans le magnifique

Oberland bernois.

Ruhetag So

Fermé le dim.

033 223 73 47

alpha-thun.ch

Telefonnummer Velostation

Téléphone vélostation

033 223 23 33

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

1 Min. zu Fuss vom Bahnhof

entfernt.

Itinéraire

A 1 min. à pied de la gare.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Man hält Ausgangs Thun beim Kreisel mit

Findlingen rechts. Etwas weiter biegt

man links in die Kirchfeldstrasse ein und

steht schon bald vor einer Quartierkirche.

Trotz Beton als Baumaterial wirkt der Kirchenraum

leicht und von einem geheimnisvollen

Licht durchflutet. Er lädt ein, die

Veloschuhe auszuziehen, um sich im abgetrennten

Gebetsbereich auf Gott ausgerichtet

etwas auszuruhen.

A la sortie de Thoune, au giratoire avec

de gros cailloux, prenez sur votre droite.

Un peu plus loin, sur votre gauche, engagez-vous

dans la Kirchfeldstrasse et

bien tôt l’église de quartier se dressera

devant vous. Malgré une construction en

béton, une lumière mystérieuse éclaire

l’intérieur de l’église. On vous invite à

enlever vos chaussures de vélo et à vous

reposer dans la pièce de prière séparée

dédiée à Dieu.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

2

B&B Meier

Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun

Velowegkirche Steffisburg (Dorfkirche)

3612 Steffisburg

Auf Voranmeldung, auch kurzfristig

Sur réservation, aussi à court terme

079 645 31 69

bnb.ch/2188

Allmendingen/Thun, ruhiges Dorf mit

guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.

Unser Bed&Breakfast liegt

ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche

Zimmer mit Bergsicht und teilweise

Balkon. Garage für E-Bikes und Velos

vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche

Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt

Thun in 10 Minuten mit dem

Bus erreichbar.

A proximité de la Route du Coeur, notre

B&B se situe à Allmendingen/Thoune,

village tranquille agrémenté de magasins

et restaurants. Chambres confortables

avec ou sans balcon et vue sur

les montagnes. Garage pour e-bikes et

vélos à disposition. Accès aux transports

publics à proximité. Gare et centre

de Thoune à 10 minutes en bus.

Bei der Post wählt man die ansteigende

Strasse über die Zulg zur behäbig über

dem Dorfkern in einem charaktervollen

Ensemble mit Pfarrhaus und Ofehüsi ruhenden

Dorfkirche. Die erste Kirche an

diesem Platz stand schon im 7. Jahrhundert.

Besondere Kostbarkeiten sind die

farbigen Fenster im Chor und die monumentale

Moses-Tafel mit den 10 Geboten

aus dem Jahr 1682. Cafe, Migros

und WC in nächster Nähe.

A la hauteur de la poste, continuez tout

droit, traversez la rivière de la Zulg et le

centre du village. Un ensemble de caractère

avec sa cure et son four se dressera

devant vous. La première église à cet

endroit date du 7 e siècle. Les vitraux colorés

du choeur et le monumental tableau

de Moïse avec les Dix Commandements

datant des années 1682 sont

une particularité de cette église. Cafés,

Migros et toilettes se trouvent à proximité.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.



Thun – Langnau

99

4

Hotel Restaurant Bellevue

Horrenbach Palace

7

Im Saali 251, 3625 Heiligenschwendi

Schulhaus, 3623 Horrenbach

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

033 243 13 10

bellevue-heiligenschwendi.ch

Im Saali, dem wunderbaren Aussichtspunkt

von Heiligenschwendi, geniessen

Sie einen einmaligen Ausblick auf den

Thunersee und die Berner Alpenkette.

Das Hotel-Restaurant Bellevue verfügt

über 10 Doppel- und 10 Einzelzimmer

mit Dusche/Bad, Toilette, Balkon, HD-

TV, Digitalradio und WLAN.

Die feine, selber geführte Küche enthält

vorzügliche Menüs und gepflegten

Tellerservice.

Depuis le Saali, le plus beau point de vue

d’Heiligenschwendi, vous apprécierez la

magnifique vue sur le lac de Thoune et les

Alpes bernoises.

L’hôtel-restaurant Bellevue dispose de

dix chambres doubles et dix chambres

individuelles, toutes équipées de

douche/baignoire, WC, balcon, TV HD,

radio numérique et WiFi. La succulente

cuisine se compose de délicieux menus

sur assiette.

Inmitten wilder Natur liegt Horrenbach.

Bis zum nächsten Restaurant sind es

mindestens 5 Kilometer. Grund genug für

eine kleine Zwischenverpflegung mit

regionalen Produkten aus dem Palace-

Kühlschrank. Das «Palace» ist eine

Installation des Künstlers und Autors

Heinrich Gartentor, der mit seiner Familie

im ehemaligen Schulhaus lebt. Gruppen

erhalten auf Voranmeldung exklusiv Einblick

in Gartentors aktuelle Arbeit.

Situé en pleine nature et à l’écart des flots

de touristes, il faut compter au moins

5km jusqu’au prochain restaurant. Vous

trouverez donc dans le frigo du Palace

des produits régionaux pour vous ravitailler.

Le «Palace» est une ins tallation de

l’artiste et auteur Heinrich Gartentor, qui

vit avec sa famille dans l’ancien collège.

Sur réservation, les groupes peuvent, lors

d’un repas ou d’un goûter, découvrir de

plus près le récent travail de Gartentor.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

033 222 06 66

gartentor.ch

5

BnB Tschingel – Thunersee

Restaurant zur Sennerei

8

Katharina Lehmann & Liselotte Sigrist, Tschingelstrasse 88, 3656 Tschingel

Losenegg 1, 3619 Eriz

Auf Voranmeldung

Sur réservation

033 251 15 71

bnb.ch/571

Das Bed&Breakfast Tschingel liegt auf einer

Sonnenterrasse über dem Thunersee

unweit der Herzroute. In unserem

Haus vermieten wir ein schönes Gästezimmer

mit zwei französischen Betten,

fliessendem Wasser und separater Dusche/WC

nur für die Gäste. Vom Balkon

aus geniessen Sie eine prächtige Panoramasicht.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Le Bed&Breakfast Tschingel se situe sur

le versant ensoleillé du lac de Thoune et à

quelques coups de pédales de la Route

du Coeur. Dans notre maison, nous mettons

à disposition une jolie chambre

d’hôtes avec deux lits français, de l’eau

courante ainsi qu’une salle de bains réservée

aux hôtes. Depuis le balcon, vous

pourrez profiter du magnifique panorama

qui s’ouvre devant vos yeux.

Unser Restaurant befindet sich am Eingang

zum schönen Eriztal. Unsere Aussichtsterrasse

lädt zum gemütlichen Verweilen

ein. Wir bieten Ihnen feine

Gerichte wie Salate, Herzroute-Teller, div.

Käseschnitten, Pouletflügeli usw. an. Immer

wieder beliebt ist unser frisch gemachter

Erdbeerkuchen. Oder Sie geniessen

einen cremigen Cappuccino mit

einer erfrischenden Glace.

Notre restaurant se trouve aux portes de

la magnifique vallée d’Eriz. Notre terrasse

panoramique invite à la détente. Nous

vous proposons de délicieux plats tels

que salades, assiette Route du Cœur, différentes

croûtes au fromage, ailes de

poulet, etc. Notre tarte aux fraises est toujours

très appréciée ou peut-être que

vous préférez goûter à un cappuccino

crémeux avec une glace rafraîchissante ?

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. & mer.

033 453 15 54

sennerei-eriz.ch

6

Hotel-Landgasthof Rothorn

Restaurant Schibistei

9

Daniela Liebi, Schwandenstrasse 65, 3657 Schwanden

3615 Heimenschwand

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Mo

Restaurant fermé le lun.

033 251 11 86

rothorn-schwanden.ch

Schwanden auf gut 1000 m ü Meer, ist

die nebelfreie Sonnenterrasse über dem

Thunersee, mit herrlichem Blick auf See

und Alpen. An ruhiger Lage und inmitten

der wunderschönen Landschaft des

Berner Oberlandes liegt der Landgasthof

Rothorn. Es erwarten Sie Natur, Ruhe,

ein fantastisches Panorama, heimelige

Zimmer, rustikale Berner Gaststube, eine

regionale, vielseitige, moderne, durchgehend

geöffnete Küche.

Schwanden, situé à 1000 m d’altitude,

est la terrasse ensoleillée au-dessus du

lac de Thoune. Une vue imprenable sur le

lac et les Alpes vous attend. Dans un

endroit calme et entouré par le magnifique

paysage de l’Oberland bernois,

l’auberge Rothorn vous propose de confortables

chambres, une salle à manger

rustique et une cuisine régionale variée

durant toute la journée.

Das Tertianum Schibistei mit fantastischem

Blick auf die Berner Alpen ist auf

1008 Metern über Meer gelegen. Das

Restaurant mit Panoramaterrasse bietet

nebst Getränken eine feine Auswahl an

Gerichten, frischen Salaten und Desserts.

Alternativ sind auch Snacks für unterwegs

erhältlich. Die idyllische Umgebung

lädt zur Erholung ein. Wir freuen

uns auf Ihren Besuch und sorgen dafür,

dass Ihre Batterien wieder aufgeladen

sind.

Le Tertianum Schibistei se trouve à

1008m d’altitude et offre une vue fantastique

sur les Alpes bernoises. Le restaurant

avec terrasse panoramique offre un

vaste choix de boissons ainsi qu’une petite

sélection de plats, salades fraîches,

desserts ou snacks à l’emporter. Le paysage

idyllique invite à la détente. Nous

nous réjouissons de votre visite et veillons

à ce que vos batteries soient rechargées

avant votre départ.

Täglich geöffnet 08.00 – 17.00

Ouvert tous les jours 08.00 – 17.00

033 453 80 60

schibistei.tertianum.ch



Thun – Langnau

101

Velowegkirche Buchholterberg

3615 Heimenschwand

Gasthof zum Roten Thurm

Familie Reto Mühlemann-Fuchs, Dorfstrasse 66, 3534 Signau

11

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Aussicht und Einkehr auf 1005 m. Unterhalb

des 1837 eingeweihten ev.-ref. Gotteshauses

eröffnet sich ein einzigartiges

Panorama vom Hohgant bis zum Gantrisch.

Im Innern schlicht und hell ist die

Kirche Gottesdienstraum für die politischen

Gemeinden Buchholterberg und

Wachseldorn. Ein Bibelvers an der Wand

lädt zur Besinnung auf das Fundament

unseres Glaubens ein. Willkommen.

Point de vue et de recueillement à 1005

m d’altitude. Depuis la Maison de Dieu,

inaugurée en 1837, se dévoile un panorama

unique du Hohgant à la région de

Gantrisch. L’intérieur de l’église est composé

d’une salle de culte simple et lumineuse

pour les communes de Buchholterberg

et Wachseldorn. Un verset de la

Bible inscrit sur le mur invite à la réflexion

sur le fondement de notre foi. Bienvenue.

Als Knotenpunkt der Etappen Thun –

Langnau / Langnau – Burgdorf begrüssen

wir Sie in unserem Gasthof. Eine Velo-Garage

steht für Sie bereit. In der

gemütlichen Ritter stube, der Schlossstube

oder auf der Terrasse verwöhnen

wir Sie mit auserlesenen Köstlichkeiten

aus Küche und Keller. Zimmer ab CHF 69

pro Pers. inkl. FLYER-Frühstück.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Situé à l’intersection de deux étapes,

nous vous accueillons chaleureusement

dans notre auberge. Nous disposons

d’un garage à vélos. Que vous

choisissiez de vous asseoir dans la salle

convi viale des Chasseurs, dans celle du

Château ou à la terrasse, nous vous

ferons découvrir une sélection de

produits du terroir. Chambre dès CHF

69 par pers., déjeuner compris.

Au plaisir de vous rencontrer!

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Mi

Restaurant fermé le mer.

034 497 13 81

thurm-signau.ch

Herzroute-Grill

Direkt an der Herzroute zwischen Heimenschwand und Röthenbach

Purplehouse B&B

Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau

12

Peter Kunz, Präsident des Vereins

Freunde der Herzroute, ist ein

echter Grillmeister.

Peter Kunz, président de

l’Association des Amis de la Route

du Coeur, est un vrai maître du grill.

Tief im oberen Emmental, an einer Waldlichtung

gelegen, findet sich der Herzroute-Grill.

Kunstvoll geschmiedet und geformt

vom Künstler Uli Sorglos wartet er

geduldig auf Gäste beziehungsweise deren

Würste, die es zu grillieren gibt. Der

Ort nennt sich «Waldhüsi», liegt auf dem

Gebiet der Gemeinde Röthenbach im

Staatswald «Hirsetschwändi» und bietet

mit seinem Brunnen, den Tischen und dem

Waldhaus den idealen Ort für eine Rast.

Le gril de la Route du Coeur a pris place

dans une petite clairière au fond de la

haute Emmental. Forgé et façonné de

manière astucieuse par l’artiste Uli Sorglos,

il attend avec impatience les saucisses

qui sont dans votre sac. L’endroit

se nomme «Waldhüsi» et se situe sur la

commune de Röthenbach dans la forêt

d’Hirsetschwändi. Avec la fontaine, des

tables et la petite cabane en bois,

l’endroit est idéal pour se reposer.

Nur 250 m von der Herzroute und zehn

Minuten Gehdistanz von Dorfkern und

Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem

Besuch im Purplehouse drei geräumige

Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche

und WC) sowie ein Familienzimmer

mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück

servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen

Spezialitäten, individuell anpassbar auf

alle Geschmäcker und Wünsche.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Situé à 250 m de la Route du Coeur et à

dix minutes à pied du centre du village et

de la gare, le B&B «Purplehouse» vous

propose des chambres spacieuses

avec lits doubles. Les trois chambres

doubles se partagent douche et WC. La

chambre familiale dispose de sa propre

salle de bains. Le déjeuner est composé

d’une sélection de spécialités locales et

peut être adapté à vos goûts et envies.

Nous nous réjouissons de votre visite !

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 40 64

purplehouse.ch

10

wielandleben

Emme Lodge

13

Familie Wieland, Grub 235, 3538 Röthenbach

Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau

Brunch und Apéro

auf Voranmeldung

Brunch et apéro sur réservation

078 876 86 52

wielandleben.ch

Herzlich willkommen auf dem Wielandleben-Hof.

Wir liegen in der Nähe der Herzroute

auf 1020 Metern über Meer, gleich

unterhalb des Chuderhüsis in Richtung

Bowil. Vieles gibt es hier zu besichtigen

und zu geniessen. Wir haben zwei Doppelzimmer

in einem schönen alten Speicher

und ein Massenlager für 7 Personen.

Wir freuen uns auf Dich (wir pflegen die

Du-Kultur).

Nous vous souhaitons la cordiale bienvenue

à la ferme de la famille Wieland. Notre

ferme, située à 1020 m d’altitude, se

trouve à proximité de la Route du Coeur,

juste en dessous du «Chuderhüsi» et sa

tour avec vue sur l’Emmental, en direction

de Bowil. Nous avons aménagé

deux chambres doubles dans un ancien

et charmant grenier et un dortoir pour 7

personnes. Nous nous réjouissons de ta

visite (nous entretenons la culture du tutoiement).

Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler

Bauernhaus, das 1768 erbaut

wurde. Es wurde in ein gemütliches

Hostel umgebaut und bietet mit dem

speziellen Charme Reisenden und Feriengästen

eine gemütliche Bleibe.

Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen

und WCs auf der Etage, eine Küche

zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.

Auf Wunsch steht Ihnen ein

Frühstücksbuffet zur Verfügung.

Emme Lodge est une ancienne ferme typique

de l’Emmental qui a été construite

en 1768. Elle a été transformée en charmante

auberge pour offrir aux voyageurs

et vacanciers une agréable demeure.

La bâtisse propose 38 lits avec douche

et WC à l’étage, une cuisine pour concocter

ses petits plats et une salle de

jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner

est préparé.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 45 26

emmelodge.ch



Thun – Langnau

103

14

Regionalmuseum Chüechlihus

Bärenplatz 1, 3550 Langnau

Hotel Emmental 17

Heidi & Beat Soltermann, Dorfstrasse 32, 3550 Langnau

Mitte März – Mitte Nov.

Di – Sa 13.30 – 18.00

So & Feiertage 10.00 – 18.00

Führungen / Visites guidées d, f, e

034 402 18 19

regionalmuseum-langnau.ch

Das Regionalmuseum vermittelt einen

lebendigen Einblick in längst vergangene

Zeiten und gleichzeitig Impulse

für das Leben von heute. Durch die jährlich

wechselnde Sonderausstellung

kann das Museum immer wieder neu

«entdeckt» werden. Das «Chüechlihus»

selbst wurde um 1526 erbaut, und ist

somit das älteste weitgehend original

erhaltene Gebäude der Region.

Im Winter ist das Museum sonntags von

11.00 – 17.00 geöffnet.

Le musée régional offre un aperçu de

l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion

de la vie contemporaine. Des expositions

temporaires renouvelées chaque année

viennent compléter la riche collection du

musée. Elles permettent de redécouvrir

le musée à chaque visite.

Le «Chüechlihus», construit en 1536, est

le bâtiment le plus ancien le mieux conservé

de la région.

En hiver, le musée est également ouvert

le dimanche de 11.00 – 17.00.

Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten

Zimmer, dem Biergarten und der

Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher

Atmosphäre ein. Nur wenige

Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof

zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit

14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste

hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten

aber auch regionalen Spezialitäten

zu moderaten Preisen verwöhnt.

L’hôtel Emmental avec ses chambres

nouvellement aménagées, sa terrasse

et sa vinothèque invite à se détendre

dans une agréable atmosphère. A quelques

pas de l’hôtel se trouve l’auberge

zum goldenen Löwen, dont la cuisine

est distinguée au Gault-Millau avec 14

points. Les hôtes se régaleront avec de

délicieux plats à base de poissons mais

aussi avec des spécialités régionales à

des prix abordables.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 402 65 55

emmental-langnau.ch

15

Gasthof Bären

Vermietstation Langnau

18

Bärenplatz 3, 3550 Langnau

BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau

Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. et mer.

034 402 18 84

baerenlangnau.ch

Seit dem Mittelalter bereichert der Bären

als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige

und dennoch moderne Atmosphäre unseres

Hauses wird Sie begeistern. Unsere

Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.

Wenn immer möglich verwenden

wir Naturprodukte aus der Region, die

wir von unseren lokalen Partnern beziehen.

Zentral gelegen mit zahlreichen

Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben

dem Haus.

Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre

village est enrichi par l’auberge du Bären.

Son atmosphère chaleureuse et moderne

vous émerveillera. Notre cuisine, faite

maison, est fraîche et créative. Dans la

mesure du possible, nous utilisons des

produits naturels de la région que nous

allons chercher auprès de nos partenaires

locaux. De nombreuses places

de parc pour vélo et auto sont disponibles

juste à côté de notre établissement.

Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation

zwischen dem Reisezentrum der

BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt

die Stiftung intact im Rahmen eines

Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.

«Sie kaufen ein, wir liefern

heim» - KundInnen können ihre Einkäufe

von über 20 Partnergeschäften innert 2

Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger

nach Hause liefern lassen. Für die

Herzroute stellt die Stiftung intact über 40

FLYER für die Vermietung bereit.

La station de location de Langnau est une

coopération entre le centre des voyageurs

BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,

«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à

domicile dans le cadre d’un programme

de réinsertion professionnelle. Vos achats

peuvent être déposés dans plus de 20

magasins partenaires et livrés avec des

vélos électriques avec remorques à votre

domicile dans un délai de deux heures.

Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition

pour la Route du Coeur.

Vermietungen / Locations

06.04. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

16

Hotel Hirschen

Kevin Weyermann, Dorfstrasse 17, 3550 Langnau

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

058 327 60 80

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage So ab 16.00 & Mo

Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.

034 402 15 17

hirschen-langnau.ch

Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,

die lange über den Augenblick

hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre

öffnen sich die Herzen. Eine

Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau

tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer

hier ankommt, wird sich sofort rundum

wohlfühlen!

Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen

Sie gelebte Gastfreundschaft in

dieser heimeligen Umgebung!

L’hospitalité est une expérience perceptible

de longue haleine. Il est facile d’ouvrir

son coeur dans une ambiance hors du

commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,

on vit et expérimente cette ambiance

chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,

on se sent tout de suite à l’aise.

Nous nous réjouissons de vous faire

découvrir l’hospitalité suisse dans ce

cadre chaleureux.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Den Vertrag lösen Sie im

Reisezentrum im Bahnhof

(Vermietstation), die E-Bikes

erhalten Sie anschliessend im alten

Güterschuppen, ganz am Ende des

Perrons (Velostation). 3 Min. zu

Fuss.

Itinéraire

Vous signez le contrat à la gare

auprès des BLS (station de location)

puis obtenez votre vélo électrique

dans les anciens bâtiments

d’expédition de marchandises

(vélostation). 3 min. à pied.



105

Horrenbach Palace

«Wenn Sie sicher sind, sich verfahren zu haben, kommt Horrenbach» Wer solches

schreibt, muss Poet oder Horrenbach-Fan sein. Heinrich Gartentor ist beides. Sein

Humor bringt die Haupttugenden seines Wohnortes Horrenbach auf den Punkt: Es ist

abgelegen und wenn man je dort hingelangt, dann eher aus Versehen, es sei denn

man fahre auf der Herzroute.

Seine Nebenaufgabe als Akkuwechsler

an der Strecke ist das

mentale Wiedereinmitten seiner

Gäste, die über aufwühlend lange

Distanzen keinem Menschen

mehr begegnet und daher in tiefe

Verunsicherung verfallen sind.

Üblicherweise lassen sich leichte

Desorientierungszustände mit

einem Apfelsaft aus Horrenbacher

Pressung kurieren (gleiches

mit gleichem...). Bei schwierigeren

Fällen greift auch Gartentor

auf konventionelle Heilmittel

zurück. Sein Landjäger ist aus

Teufenthal, dem Nachbardorf,

und gilt als extrem wirkunsgvoll

und erdend. Kraft dieser Dauerwurst

können auch schwere Fälle

von Zivilisationsheimweh wieder

kuriert werden. Auch das eiskalte

Wasser des Brunnens vor dem

Haus soll besondere Kräfte verleihen,

sei es durch trinken oder eintauchen.

Heinrich Gartentor entlässt seine

Gäste ungerne in die brandende Wildnis rund um Horrenbach. Ihm ist klar, dass die

Abgeschiedenheit dieses Dorfes für viele eine Grenzerfahrung darstellt. Trotzdem

weiss er, dass jeder seinen Weg gehen oder fahren muss. Horrenbach ist eine wichtige

Etappe auf dem Weg der Selbstfindung. Eines Tages wird er daraus Kapital schlagen.

Der Name des Selbstfindungsresorts steht schon: «Horrenbach Palace». Man wird

noch von ihm hören...

Horrenbach Palace

«Quand vous êtes certain de vous être trompé de route, c’est que vous êtes à Horrenbach».

Celui qui a écrit cela doit être poète ou fan de ce village. Heinrich Gartentor est

un peu les deux. Il résume avec humour les principales vertus de son lieu de domicile:

Horrenbach est un coin perdu et si l’on atterrit là - si ce n’est par erreur - c’est que l’on

est sur la Route du Coeur.

En plus d’être un lieu de changement

d’accu pour les vélos, Horrenbach

offre une occasion

unique de recentrage psychologique

aux cyclistes désemparés

de n’avoir croisé aucune âme qui

vive durant tant de kilomètres.

Normalement, un jus de pommes

sorti du pressoir suffit à remettre

de l’ordre dans les esprits ainsi

légèrement désorientés. Dans les

cas les plus graves, Heinrich Gartentor

recourt à d’autres remèdes.

Son gendarme produit à Teufenthal,

le village d’à côté, agit de

manière extrêmement efficace et

revigorante: la puissance de ce

saucisson guérit aussi les cas les

plus lourds de mal de la civilisation.

De même, l’eau glaciale de

la fontaine devant la maison redonne

particulièrement d’énergie,

que ce soit par absorption ou

par immersion.

Heinrich Gartentor ne relâche

pas volontiers ses hôtes dans la

ré gion déserte entourant Horrenbach. Il a bien conscience que l’isolement de son village

représente pour beaucoup une expérience unique, mais sait aussi que chacun doit

continuer son chemin. Horrenbach est, à ce titre, une étape importante sur la voie de

la connaissance de soi. Un jour, il en tirera profit. Le nom de ce centre de la quête intérieure

est déjà tout donné: Le Palace Horrenbach. On en entendra reparler…

Herzroute-Akkuladestationen

unterliegen einem strengen

mehrstufigen Prüfverfahren. Das

erklärt, warum in Horrenbach nur

eine Akkuladestation vorzufinden

ist.

Chaque station de chargement

d’accu est soumise à un processus

d’examen à plusieurs niveaux. Ceci

explique pourquoi l’on n’en trouve

qu’une seule dans le hameau

d’Horrenbach.



Langnau – Burgdorf

107

«Auf der Herzroute

durch das intime Emmental»

«A la découverte

du cœur de l’Emmental»



Langnau – Burgdorf

109

Die intimen Lagen des Emmentals

bieten der Herzroute eine

stimmungsvolle Kulisse.

Le cœur de l’Emmental offre à la

Route du Coeur des décors

bucoliques.

Auf der Herzroute

durch das intime Emmental

A la découverte

du coeur de l’Emmental

Diese eher unscheinbar wirkende Etappe

zwischen den emmentalischen Hauptorten

Langnau und Burgdorf überrascht

seine Gäste immer wieder. Zum einen ist

es die authentische Gegend, die hier in

selten echter Prägung zu erleben ist.

Zum anderen sind es die intimen Strassen

und Wege, die eine Reise zeichnen,

die wie für das Velo geschaffen sind.

Cette étape apparemment insignifiante

entre les capitales de l’Emmental, Langnau

et Berthoud, surprend encore et toujours

ses hôtes. D’une part, parce que

c’est une région authentique à découvrir

ici dans sa forme originelle la plus préservée.

Et d’autre part, parce que les routes

et chemins dessinant le voyage semblent

avoir été conçus pour le vélo.

Wer in Langnau startet, wird schon nach

wenigen Metern hinter dem Dorfausgang

in die grünen Auen des Emmentals eintauchen.

Stattliche Bauernhöfe mit riesigen

Dächern und schmucken Gärten

säumen den Wegrand. In Schüpbach

quert die Herzroute die Emme auf einer

historischen Holzbrücke und in Signau

verlässt sie den Talboden, um endgültig

in den grünen Hügeln zu verschwinden.

Wer sich kurz Zeit nimmt für eine Rundfahrt

in Signau, wird reich belohnt. Das

Dorf bietet eine selten üppige Kulisse an

emmentalischer Baukunst. Zwischen

schweren Holzbauten plätschern

zahllose Brunnen, die sich aus den

wasserreichen Flanken der Blaseflue

speisen, dem Hügelzug, auf den es die

Herzroute zieht.

Die folgenden Kilometer geniesst man

fernab der Zivilisation, einer kleinen

Strasse folgend, die den steilen Hangla­

Après quelques mètres, dès la sortie du

village de Langnau, les pâturages verts

de l’Emmental se dévoilent. D’impo-santes

fermes aux toits impressionnants et

de magnifiques jardins parsèment

votre chemin. A Schüpbach, l’historique

pont en bois vous permet de traverser

l’Emme. A Signau, vous quittez le fond de

la vallée pour disparaître entre les collines

verdoyantes.

Prenez un peu de temps pour visiter Signau,

le jeu en vaut la chandelle. Ce village

dresse un portrait de la richesse de la culture

paysanne, avec son architecture typique

de l’Emmental. Entre les imposants

bâtiments en bois se dressent de

nombreuses fontaines, alimentées par

les eaux du Blaseflue.

Les kilomètres suivants à l’écart de la civilisation

sont savoureux, le long d’une

petite route qui brave les coteaux escarpés

de l’Emmental et offre à plusieurs

gen des Emmentals trotzt und immer

wieder die Sicht auf die Alpen freigibt.

Über abenteuerliche Wege und den legendären

«Ochsenweidler» findet die

Herzroute langsam zurück in die Zivilisation,

die sich in Walkringen in Form des Restaurants

Rüttihubelbad von seiner

schönsten Seite zeigt. Hier werden Akkus

aufgeladen und Mäuler gefüllt, sodass

niemand hungrig die letzte Steigung hinauf

zur Mänziwilegg bestreiten muss.

Der Abschluss der Reise ist ein Genuss,

eine kaum mehr enden wollende Abfahrt

das Luterbachtal hinab, begleitet von

einem quirligen Bach. Unerwartet taucht

nach der Querung des Pleerwaldes ein

Schloss und bald die Silhouette einer

kleinen Stadt auf einer Anhöhe auf. Man

ist in Burgdorf angelangt und gönnt sich

einen Entspannungstrunk in der Altstadt.

reprises une vue magnifique sur les

Alpes.

Par d’aventureux chemins et le légendaire

«Ochsenweidler», la Route du

Coeur retrouve lentement la civilisation,

qui se pare de ses meilleurs atouts à Walkringen

grâce au restaurant Rüttihubelbad.

Ici, accus et estomacs peuvent être

rechargés, de sorte que personne ne doive

affronter la dernière montée jusqu’au

Mänziwilegg le ventre creux.

La fin du trajet est un pur plaisir, une descente

presque à n’en plus finir à travers le

Luterbachtal, accompagnée d’un ruisseau

espiègle. Après la traversée d’une

forêt, un château se dresse soudain

devant nous, suivi de la silhouette d’une

petite ville perchée sur une butte. Arrivés à

Berthoud, nous méritons bien une boisson

rafraîchissante dans la vieille ville.

Zwischen Langnau und Burgdorf

tun sich wunderbare Landschaften

und Stimmungsbilder auf.

Découvrez des paysages

merveilleux et des ambiences

particulièrs.

Die Höhenlagen erlauben einen

Blick auf die Alpen und bieten Platz

für eine Rast mit Aussicht.

Accordez-vous une pause pour

profiter pleinement de la vue sur les

Alpes.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Langnau: Mo – Fr 09.00 – 18.00

Sa & So 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Burgdorf: 09.00 –18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Langnau: Lun. – ven. 09.00 – 18.00

Sam. et dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Berthoud: 09.00 – 18.00

Die Etappe Langnau – Burgdorf wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern, der Region Emmental und

der Stadt Burdgorf.

L’étape Langnau – Burgdorf a été réalisée

grâce au soutien du canton de Berne, de la

région Emmental et de la Ville de Burgdorf.

Gut, kann man zwischendurch

Ortskundige nach dem Weg oder

der nächsten Zvieri-Station fragen.

Les autochtones indiquent

volontiers le chemin à prendre ou le

prochain lieu de ravitaillement.



Veloland Schweiz

Langnau – Burgdorf

111

13 14

16 17

21

20

15

18 19

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Langnau Burgdorf

45 km, 900 Höhenmeter / m Dénivellation

7.0 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Burgdorf Langnau

45 km, 1’040 Höhenmeter / m Dénivellation

7.0 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Napf

11 12

11

10

9

1 2 3 4

5 6 7

8

5 km

6

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Herzroute E-Bike Shop

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Langnau Signau Hüslebach Blase Arnisäge

Mänziwilegg

Walkringen

m ü. M.

Burgdorf

1100

1000

900

900

1004

822

916

800

700

673

683

691

600

530

500

Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 km



Betrieb / Etablissement

Adresse / Adresse

Beschreibung

Description

Beschreibung

Description

Adresse / Adresse

Betrieb / Etablissement

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Vermietstation Langnau

rentabike.ch/herzroute

Hotel Emmental

emmental-langnau.ch

Hotel Hirschen

hirschen-langnau.ch

Gasthof Bären

baerenlangnau.ch

Emme Lodge

emmelodge.ch

Purplehouse B&B

purplehouse.ch

Kambly Erlebnis

kambly.ch/erlebnis

Gasthof zum Roten Thurm

thurm-signau.ch

Restaurant Gasthof Rössli

restaurantroessli.ch

Restaurant Sternen

sternen-walkringen.ch

BLS Reisezentrum

3550 Langnau

041 921 05 75

Dorfstrasse 32

3550 Langnau

034 402 65 55

Dorfstrasse 17

3550 Langnau

034 402 15 17

Bärenplatz 3

3550 Langnau

034 402 18 84

Regionalmuseum Chüechlihus Bärenplatz 1

regionalmuseum-langnau.ch

3550 Langnau

034 402 18 19

Mooseggstrasse 32

3550 Langnau

034 402 45 26

Eygässli 19

3550 Langnau

034 402 40 64

Mühlestrasse 8

3555 Trubschachen

034 495 02 22

Dorfstrasse 66

3534 Signau

034 497 13 81

Arnisägestrasse 31

3508 Arnisäge

031 701 12 82

Hauptstrasse 9

3512 Walkringen

031 702 02 62

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.

Frühstück CHF 168.

Hausgemachte Flammkuchen.

Regionale Gastfreundschaft

und Köstlichkeiten.

Frische, kreative und hausgemachte

Küche. Gästezimmer.

Lebendiger Einblick in längst

vergangene Zeiten im ältesten

Gebäude der Region.

Gemütliches Hostel im ehemaligen

Emmentaler Bauernhaus.

Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit

mit geräumigen Zimmern.

Besuchen Sie die Erlebniswelt in

Trubschachen und erkunden Sie den

Urspung von Kambly.

Reichhaltige Speisekarte. Zimmer ab

CHF 69 inkl. Frühstück. Einstellhalle.

Abwechslungsreiche und

gutbürgerliche Küche.

Grosse Sonnenterrasse.

Sonnige Terrasse.

Sportlermenu und herzhafte Gerichte.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Hôtel 3 étoiles. Chambre double,

déjeuner compris CHF 168.

Tartes flambées faites maison.

Hospitalité régionale

et délices culinaires.

Cuisine fraîche, créative et faite

maison. Chambres d’hôtes.

Retour dans le passé avec le bâtiment

le plus vieux de la région.

Agréable auberge dans une ancienne

ferme typique de l’Emmental.

Hébergement idéalement situé avec

chambres spacieuses.

Découvrez l’univers Kambly à

Trubschachen et les origines de cette

fameuse marque.

Carte variée. Chambre dès CHF 69,

déjeuner compris. Local à vélos.

Cuisine traditionnelle variée.

Grande terrasse ensoleillée.

Terrasse ensoleillée.

Menus sportifs et plats savoureux.

Herzroute-Akkuladestation.

Bio-Küche.

Sensorium.

Herrlicher Blick aufs Schloss.

Themenzimmer. Emmentaler

Spezialitäten neu inszeniert.

Museum mit Gruppenangeboten,

regionale Küche, 115 Betten in

Doppel- oder Mehrbettzimmern.

Mitten in der Altstadt. Historischer

Charme. Liebevoll eingerichtete

Zimmer. Genuss und Kultur.

Weltbekannte monumentale Gemälde

und grossformatige Holzschnitte.

Das ganze FLYER Sortiment zu besten

Preisen. In unserem Hauptquartier im

Milano Nord.

Lebendiges Businesshotel mit neu

renovierten Zimmern und vielfältigem

Gastronomie-Angebot.

BnB in ruhiger aber zentraler Lage.

Gästezimmer inkl. Frühstück.

Bed&Breakfast. Schlafen im Stroh.

Matratzenlager. Ferienwohnung.

Gästebewirtung.

Täglich geöffnet.

09.00 – 18.00

Langnau – Burgdorf

Station de chargement d’accu.

Cuisine bio.

Sensorium.

Vue sur le château.

Chambres à thème.

Spécialités de l'Emmental revisitées.

Musée avec offre pour groupes,

cuisine régionale, 115 lits en

chambres doubles ou à plusieurs lits.

Au coeur de la vieille ville. Charme

d'antan. Chambres aménagées avec

goût. Plaisir et culture.

Toiles monumentales de renommée

universelle et gravure sur bois grand

format.

Toute la gamme FLYER au meilleur

prix à notre quartier général du

Milano Nord.

Hôtel d'affaires avec chambres

récemment rénovées et riche

offre gastronomique.

BnB au calme mais central.

Chambres d'hôtes avec déjeuner.

Bed&Breakfast. Aventure sur la paille.

Dortoir. Appartement de vacances.

Accueil chaleureux.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 18.00

Rüttihubelbad AG

3512 Walkringen

031 700 81 81

Sägegasse 33

3400 Burgdorf

034 422 29 92

Schlossgässli 1

3400 Burgdorf

034 426 10 20

Kirchbühl 2

3400 Burgdorf

034 428 80 00

Platanenstrasse 3

3400 Burgdorf

034 421 40 20

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 408 80 99

Bahnhofstrasse 90

3401 Burgdorf

034 428 84 28

Schönauweg 12

3400 Burgdorf

079 364 09 83

Bättwil 1

3400 Burgdorf

034 422 38 36

Velostation Burgdorf

3400 Burgdorf

041 921 05 75

Rüttihubelbad

ruettihubelbad.ch

Landhaus Burgdorf

landhaus-burgdorf.ch

Schloss Burgdorf

schloss-burgdorf.ch

Romantik Hotel Stadthaus

stadthaus.ch

Museum Franz Gertsch

museum-franzgertsch.ch

Herzroute-Hauptquartier

herzroute.ch

Hotel Berchtold

begegnungsmeile.ch

BnB Aemmestrand

aemmestrand.jimdo.com

Bauernhof Bättwil

bauernhof-baettwil.ch

Vermietstation Burgdorf

rentabike.ch/herzroute

113

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Lust auf einen eigenen Herzroute-FLYER?

Mountain

Die Freiheit unterwegs zu sein. Allein oder mit

Freunden, grenzenlos, auf Pfaden, Steilhänge

bewältigen, bergauf, bergab, Unbekanntes

erkunden. Gipfel erklimmen, Berge versetzen,

selbst entscheiden, wann die Tour endet.

Weitere Modelle auf

herzroute.ch/flyer

ab CHF

4’890



Langnau – Burgdorf

115

Region Emmental

Willkommen in der Fülle!

HERZROUTE E-BIKE SHOP BURGDORF

Ihr FLYER Kompetenz-Center im Mittelland

Geschenkt!

Zu jedem Herzroute-

FLYER erhalten Sie

eine neue ORTLIEB-

Gepäcktasche gratis

im Wert von CHF 89

Kontaktieren Sie uns!

+41 34 408 80 99 | herzroute.ch/flyer

Herzroute E-Bike Shops

Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf

Hauptstrasse 59, Teufen AR

#wirsindofflinehelden

• Beste Preise da Partnerschaft FLYER-Herzroute

• Stärkster FLYER-Verkaufspunkt der Schweiz

• Kompetente Beratung durch FLYER-Profis

• Viele FLYER-Modelle ab Lager lieferbar

• Offene Werkstatt für Service

• Original FLYER-Zubehör

• FLYER Probe fahren

Herzroute AG ist ein Partnerunternehmen der

erlebnismacher.ch

Das Emmental ist ein Landschaftsraum,

der Sie begeistern wird. Hier treffen Sie

auf eine Grosszügigkeit, die in der

Schweiz sonst selten ist. Die Talschaft

mit dem kaum enden wollenden Hügellabyrinth

und der herzhaften Bodenständigkeit

ist der richtige Ort für Ihren

Ausflug oder Ihre mehrtägige Auszeit.

Die Kulisse der behäbigen Emmentaler

Bauernhäuser begleitet Sie auf Ihren

Touren und gibt Ihnen das Gefühl von

stilvoller Gelassenheit und gelebtem

Brauchtum.

Auf über 1000 Kilometern Wanderwegen

werden Sie in diese Stimmung des Ausspannens

und Innehaltens entführt. Und

mit dem breiten Angebot an signalisierten

Strecken steht Ihnen eine der schönsten

Radwanderdestinationen der Schweiz zur

Verfügung, E-Bike-Vermietung inbegriffen.

Lassen Sie sich die Möglichkeiten eines

Tagesausflugs, einer Erholungswoche,

eines Wellness-Weekends oder einer

Gruppentour aufzeigen. Lassen Sie sich

von dieser ursprünglichen, herzlichen

Fülle berühren.

L’Emmental possède un paysage qui

vous séduira. Vous y trouverez ici une

grande générosité qui est plutôt rare

en Suisse. La région avec son labyrinthe

de collines interminable et l’attachement

profond de ses habitants à

leur terre est l’endroit idéal pour votre

excursion journalière ou votre séjour.

Les imposantes fermes de l’Emmental

vous accompagnent lors de vos

balades et font régner un sentiment de

sérénité et de traditions vivantes.

Plus de 1000 kilomètres de sentiers

pédestres vous font voyager dans un

monde de détente et de délectation.

Une grande variété d’itinéraires à vélo

balisés et des stations de location de

vélos électriques font de l’Emmental

l’une des plus belles destinations de

randonnées à vélo de Suisse.

De nombreuses possibilités, que cela

soit pour une excursion journalière, une

semaine de détente, un week-end bienêtre

ou une excursion en groupe vous

attendent. Laissez-vous toucher par

cette abondance authentique et chaleureuse.

Emmental Tourismus

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

emmental.ch



Langnau – Burgdorf

117

Langnau

Das Herz des Emmentals

Stadt Burgdorf

Die Schlossstadt an der Emme

Herzlich willkommen in Langnau im Herzen

der Schweiz an der Herzroute. Entdecken

Sie den sehenswerten Ortskern

von Langnau mit vielen «bhäbigen» Gebäuden.

Geniessen Sie ein gutes Essen

in einem der schönen Gasthäuser. Falls

Sie nicht mehr oder noch nicht (E-)Biken

mögen: gerne finden wir in Langnau ein

Bett zum Übernachten für Sie.

Bienvenue à Langnau, au cœur de la

Suisse et lieu d’étape de la Route du

Cœur. Découvrez les multiples facettes

du centre de Langnau avec ses nombreux

monuments protégés. Savourez

un bon repas dans l’une de nos belles

auberges. Si vous ne souhaitez plus continuer

à vélo: nous vous trouverons

volontiers un hôtel à Langnau.

SCHLOSS-

ERÖFFNUNG

25. & 26. April 20

MIT EINEM GROSSEN

ERÖFFNUNGSFEST

IN BURGDORF

Langnau Tourismus

Emmental Tourismus

034 402 42 52

langnau-tourismus.ch

langnau-ie.ch

emmental.ch

Einige Tipps: E-Bike-Touren Entlebuch-

Emmental ab Langnau. Oder dann doch

lieber wandern, klettern, Bier brauen,

Glocken giessen... Bei uns treffen sich

Jodler und Jazzer, Maler und Cartoonisten,

Liebhaber klassischer Musik

und Rockkonzertgänger. Ein farbiges

Mit- und Nebeneinander, welches als

kulturelle Vielfalt einen ganz besonderen

Reiz von Langnau ausmacht.

Gemeinde Signau

Willkommen im Emmental

Quelques idées d’activités: circuit à vélo

électrique Entlebuch-Emmental au départ

de Langnau, randonnée, escalade,

découverte du brassage de la bière ou

moulage de cloches... Ici, chez nous,

yodleurs et jazzmen, peintres et dessinateurs,

passion-nés de musique classique

et de rock se côtoient. Ce mélange culturel

contribue au charme de Langnau.

Dank seiner zentralen Lage und der optimalen

Anbindung an Bahn und Autobahn

ist Burgdorf der ideale Etappenort.

Entdecken Sie die historische Altstadt

und das offene Schloss Burgdorf mit

Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.

Erleben Sie die Werke

der bekannten Scheizer Künstler Franz

Gertsch und Bernhard Luginbühl.

Grâce à sa situation centrale et ses excellentes

liaisons ferroviaires et routières,

Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la

Route du Coeur. Découvrez la vieille ville

historique, les oeuvres des célèbres artistes

suisses Franz Gertsch et Bernhard

Luginbühl et le château de Berthoud avec

son musée, son restaurant et son offre

d’hébergement.

Einwohnergemeinde Signau

Verkehrsverein Signau

034 497 11 25

signau.ch

emmental.ch

Wer das Dorf Signau besucht, staunt über

die Einheit und Schönheit seiner Bauten.

Eingespannt zwischen den beiden ältesten

Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines

der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder

des Emmentals dar.

Der interessierte Besucher begegnet aber

auch den Spuren berühmter Signauer,

wie Bundesrat Carl Schenk, Schlosser

und Redaktor Christian Wiedmer oder

dem ETH-Ingenieur Fritz Fischer.

Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so

schön u luschtig...» und buchen Sie eine

Dorfführung in Signau, die einfachste Art,

Unbekanntes und Interessantes über das

schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.

Weiteres unter signau.ch

L’unité et la beauté des bâtiments du

village de Signau impressionnent tous

visiteurs. La place du village, entourée

par les deux plus vieilles auberges,

représente l’un des plus beaux et plus

impressionnants paysages architecturaux

de l’Emmental.

Le visiteur rencontre aussi sur son chemin

les traces des célèbres personnalités

de Signau, comme le conseiller fédéral

Carl Schenk, le serrurier et rédacteur

Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF

Fritz Fischer.

Une visite guidée du village de Signau est

le moyen le plus facile de découvrir

l’histoire de ce charmant petit village de

l’Emmental. Plus d’informations sur signau.ch.

Zur Entspannung lockt ein erfrischendes

Bad in der romatisch gelegenen

Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.

Oder Sie laden die eigenen Batterien

nach absolvierter Etappe mit einem

herzhaften Emmentaler Essen begleitet

von einem Glas des preisgekrönten

Burgdorfer Biers auf.

Auch das Übernachtungsangebot lädt

zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen

Mauern, Übernachten im Schloss,

Campingplatz am Ufer der Emme oder

Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes

Bett für jedes Budget.

Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische

Hinweise finden Sie unter

burgdorf.ch

Pour vous détendre, laissez-vous tenter

par une baignade rafraîchissante dans

les eaux de l’Emme juste au pied de

l’impressionnante falaise. Pour finir la

journée en beauté, rechargez vos batteries

en dégustant une spécialité de

l’Emmental accompagnée d’un verre de

la fameuse bière de Berthoud.

Une offre d’hébergement variée vous

invite à prolonger votre séjour. Que cela

soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,

au château, au camping sur les

rives de l’Emme ou à même la paille, vous

trouverez une place confortable en fonction

de votre budget.

Pour d’autres activités, visites et bonnes

adresses, consultez burgdorf.ch

Tourist Office Burgdorf

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

burgdorf.ch



Langnau – Burgdorf

119

1

Vermietstation Langnau

Hotel Hirschen

3

BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau

Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau

Kevin Weyermann, Dorfstrasse 17, 3550 Langnau

Vermietungen / Locations

01.04. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

058 327 60 80

Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation

zwischen dem Reisezentrum der

BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt

die Stiftung intact im Rahmen eines

Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.

«Sie kaufen ein, wir liefern

heim» - KundInnen können ihre Einkäufe

von über 20 Partnergeschäften innert 2

Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger

nach Hause liefern lassen. Für die

Herzroute stellt die Stiftung intact über 40

FLYER für die Vermietung bereit.

La station de location de Langnau est une

coopération entre le centre des voyageurs

BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,

«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à

domicile dans le cadre d’un programme

de réinsertion professionnelle. Vos achats

peuvent être déposés dans plus de 20

magasins partenaires et livrés avec des

vélos électriques avec remorques à votre

domicile dans un délai de deux heures.

Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition

pour la Route du Coeur.

Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,

die lange über den Augenblick

hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre

öffnen sich die Herzen. Eine

Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau

tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer

hier ankommt, wird sich sofort rundum

wohlfühlen!

Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen

Sie gelebte Gastfreundschaft in

dieser heimeligen Umgebung!

Reformierte Velowegkirche

3550 Langnau

L’hospitalité est une expérience perceptible

de longue haleine. Il est facile d’ouvrir

son coeur dans une ambiance hors du

commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,

on vit et expérimente cette ambiance

chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,

on se sent tout de suite à l’aise.

Nous nous réjouissons de vous faire

découvrir l’hospitalité suisse dans ce

cadre chaleureux.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage So ab 16.00 & Mo

Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.

034 402 15 17

hirschen-langnau.ch

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Den Vertrag lösen Sie im

Reisezentrum im Bahnhof, die

E-Bikes erhalten Sie anschliessend

im alten Güterschuppen, ganz am

Ende des Perrons. 3 Min. zu Fuss.

Itinéraire

Vous signez le contrat à la gare

auprès des BLS puis obtenez votre

vélo électrique dans les anciens

bâtiments d’expédition de

marchandises. 3 min. à pied.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Willkommen in der ref. Kirche Langnau,

1673 erbaut vom Münsterbaumeister

Abraham Dünz I.

Wir erwarten Sie, mit täglich geöffneter

Kirche, einem Raum der Stille, Schatten

spendenden Bäumen, Toiletten, dem

Bärenbrunnen gegenüber.

Besonderes Schmuckstück unserer Kirche

ist die bei der letzten Renovation wieder

entdeckte Kassettendecke mit

zartem, geschwärzten Blumenmotiv.

Bienvenue à l’église réformée de Langnau,

construite en 1673 par l’architecte

Abraham Dünz I. Notre église vous ouvre

ses portes tous les jours. Vous y trouverez

un espace de silence, de l’ombre sous

ses arbres, des toilettes et la fontaine de

l’Ours juste en face. Notre église comporte

désormais une spécificité: à la suite

des dernières rénovations, des plafonds

à caissons ornés de fins motifs floraux

noircis ont été découverts.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

2

Hotel Emmental

Heidi & Beat Soltermann, Dorfstrasse 32, 3550 Langnau

Gasthof Bären 4

Bärenplatz 3, 3550 Langnau

Tourist Office Burgdorf

Bahnhofstrasse 14

3400 Hotel Burgdorf täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

034 402 42 52

Ruhetag Restaurant So

burgdorf.ch

Restaurant fermé le dim.

034 402 65 55

emmental-langnau.ch

Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten

Zimmer, dem Biergarten und der

Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher

Atmosphäre ein. Nur wenige

Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof

zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit

14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste

hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten

aber auch regionalen Spezialitäten

zu moderaten Preisen verwöhnt.

L’hôtel Emmental avec ses chambres

nouvellement aménagées, sa terrasse

et sa vinothèque invite à se détendre

dans une agréable atmosphère. A quelques

pas de l’hôtel se trouve l’auberge

zum goldenen Löwen, dont la cuisine

est distinguée au Gault-Millau avec 14

points. Les hôtes se régaleront avec de

délicieux plats à base de poissons mais

aussi avec des spécialités régionales à

des prix abordables.

Seit dem Mittelalter bereichert der Bären

als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige

und dennoch moderne Atmosphäre unseres

Hauses wird Sie begeistern. Unsere

Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.

Wenn immer möglich verwenden

wir Naturprodukte aus der Region, die

wir von unseren lokalen Partnern beziehen.

Zentral gelegen mit zahlreichen

Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben

dem Haus.

Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre

village est enrichi par l’auberge du Bären.

Son atmosphère chaleureuse et moderne

vous émerveillera. Notre cuisine,

faite maison, est fraîche et créative. Dans

la mesure du possible, nous utilisons des

produits naturels de la région que nous

allons chercher auprès de nos partenaires

locaux. De nombreuses places

de parc pour vélo et auto sont disponibles

juste à côté de notre établissement.

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. et mer.

034 402 18 84

baerenlangnau.ch



Langnau – Burgdorf

121

5

Regionalmuseum Chüechlihus

Kambly Erlebnis Tour

8

Bärenplatz 1, 3550 Langnau

Mitte März – Mitte Nov.

Di – Sa 13.30 – 18.00

So & Feiertage 10.00 – 18.00

Führungen / Visites guidées d, f, e

034 402 18 19

regionalmuseum-langnau.ch

Das Regionalmuseum vermittelt einen

lebendigen Einblick in längst vergangene

Zeiten und gleichzeitig Impulse

für das Leben von heute. Durch die jährlich

wechselnde Sonderausstellung

kann das Museum immer wieder neu

«entdeckt» werden. Das «Chüechlihus»

selbst wurde um 1526 erbaut, und ist

somit das älteste weitgehend original

erhaltene Gebäude der Region.

Im Winter ist das Museum sonntags von

11.00 – 17.00 geöffnet.

Le musée régional offre un aperçu de

l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion

de la vie contemporaine. Des expositions

temporaires renouvelées chaque année

viennent compléter la riche collection du

musée. Elles permettent de redécouvrir

le musée à chaque visite.

Le «Chüechlihus», construit en 1536, est

le bâtiment le plus ancien le mieux conservé

de la région.

En hiver, le musée est également ouvert

le dimanche de 11.00 – 17.00.

Röm.-kath. Velowegkirche Heilig Kreuz

3550 Langnau

Kambly Erlebnis, Mühlestrasse 8, 3555 Trubschachen

6

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 45 26

emmelodge.ch

Treten Sie ein und schauen Sie sich um.

Unsere Kirche ist täglich offen. Geweiht

wurde die Kirche Heilig Kreuz im Jahr

1945. Die neun Glasfenster von Leo

Steck sind ein farbiges Gesamtkunstwerk.

Kruzifix, Altar, Ambo, Tabernakel

und Maria wurden vom Künstler Remo

Rossi geschaffen. Eine Andachtsnische

lädt ein zum Gebet und Kraft tanken. Wir

freuen uns über Ihren Besuch!

Emme Lodge

Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau

Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler

Bauernhaus, das 1768 erbaut

wurde. Es wurde in ein gemütliches

Hostel umgebaut und bietet mit dem

speziellen Charme Reisenden und Feriengästen

eine gemütliche Bleibe.

Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen

und WCs auf der Etage, eine Küche

zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.

Auf Wunsch steht Ihnen ein

Frühstücksbuffet zur Verfügung.

Entrez et regardez autour de vous.

L’église Heilig Kreuz, construite en 1945,

vous accueille tous les jours. Les neuf

vitraux de Leo Steck sont des oeuvres

d’art colorées. Le crucifix, l’autel, le tabernacle

et Marie ont été créés par

l’artistie Remo Rossi. Un endroit de recueillement

invite à la prière et à reprendre

des forces. Nous nous réjouissons

de votre visite!

Emme Lodge est une ancienne ferme typique

de l’Emmental qui a été construite

en 1768. Elle a été transformée en charmante

auberge pour offrir aux voyageurs

et vacanciers une agréable demeure.

La bâtisse propose 38 lits avec douche

et WC à l’étage, une cuisine pour concocter

ses petits plats et une salle de

jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner

est préparé.

Entdecken Sie den Ursprung von Kambly

und erfahren Sie, woher die Rohstoffe für

die beliebten Biscuits kommen. Die

30 km lange E-Bike Rundtour führt ab/bis

Langnau. Folgen Sie der vollständig ausgeschilderten

Route Nr. 777 durch die

charakteristische Emmentaler Hügellandschaft

und geniessen Sie atemberaubende

Ausblicke über Berg und Tal. Mittels

der kostenlosen Kambly Erlebnis

Tour App erhalten Sie spannende Einblicke

in die Welt der lokalen Rohstoffproduzenten

von Kambly. Die Tour wird

durch den Besuch im Kambly Erlebnis in

Trubschachen abgerundet, wo Sie über

100 Biscuitspezialitäten nach Herzenslust

degustieren dürfen.

Dauer: ½ Tag

Strecke: 30 km

Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-

Chrümpelgraben-Trubschachen-

Bäreggfeld-Gohl-Langnau

Saison: 1. April – 31. Oktober

Buchung: rentabike.ch

Geführte Gruppentouren:

team-events.ch, 062 961 74 73

Découvrez l’origine de Kambly et la provenance

des matières premières utilisées

pour la réalisation de ces délicieuses spécialités

de biscuits. La boucle de 30 km,

départ et arrivée à Langnau, est entièrement

balisée. Suivez l’itinéraire n°777 à

travers le paysage vallonné typique de

l’Emmental et contemplez les vues imprenables

sur la montagne et la vallée. Grâce

à l’app gratuite du Tour Découverte de

Kambly, vous plongerez dans le monde

fascinant des producteurs locaux de matières

premières de Kambly. La visite sera

complétée par une halte au cœur de

l’Univers Kambly, où vous pourrez déguster

avec gourmandise plus de 100 spécialités

de biscuits.

Durée: ½ jour

Parcours: 30 km

Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-

Chrümpelgraben-Trubschachen-

Bäreggfeld-Gohl-Langnau

Saison: 1 er avril – 31 octobre

Réservation: rentabike.ch

Excursions guidées pour groupes:

team-events.ch, 062 961 74 73

Kambly Erlebnis

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Eintritt gratis / Entrée gratuite

034 495 02 22

kambly.ch/erlebnis



Langnau – Burgdorf

123

7 Purplehouse B&B

Restaurant Gasthof Rössli

10

Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau

Arnisägestrasse 31, 3508 Arnisäge

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 402 40 64

purplehouse.ch

Nur 250 m von der Herzroute und zehn

Minuten Gehdistanz von Dorfkern und

Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem

Besuch im Purplehouse drei geräumige

Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche

und WC) sowie ein Familienzimmer

mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück

servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen

Spezialitäten, individuell anpassbar auf

alle Geschmäcker und Wünsche.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Situé à 250 m de la Route du Coeur et à

dix minutes à pied du centre du village et

de la gare, le B&B «Purplehouse» vous

propose des chambres spacieuses

avec lits doubles. Les trois chambres

doubles se partagent douche et WC. La

chambre familiale dispose de sa propre

salle de bains. Le déjeuner est composé

d’une sélection de spécialités locales et

peut être adapté à vos goûts et envies.

Nous nous réjouissons de votre visite !

In der heimeligen Gaststube am Fusse

der Moosegg gibt es eine vielfältige Speisekarte,

bei welcher für jeden Geschmack

etwas dabei ist. Auch Sonderwünsche

werden bei uns berücksichtigt.

Das Restaurant Rössli ist für Anlässe aller

Arten ein passendes Lokal. Der Familienbetrieb

wird seit 25 Jahren von der Familie

Beyeler geführt und freut sich auf einen

Besuch von Ihnen.

Le restaurant au pied du Moosegg propose

une carte diversifiée pour répondre

à toutes les attentes. Les désirs

spéciaux seront, dans la mesure du

possible, pris en considération. Le restaurant

Rössli se prête à toutes sortes

d’événements. La famille Beyeler, qui

gére l’établissement depuis 25 ans, se

réjouit de vous accueillir.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

031 701 12 82

restaurantroessli.ch

Velowegkirche Signau

3534 Signau

Restaurant Sternen 11 12 17

Hauptstrasse 9, 3512 Walkringen

9

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Die erste Kirche stand bereits in romanischer

Zeit hier; über dem Dorf thronend

- wunderbar zum Ausruhen und Auftanken.

Aus vorreformatorischer Zeit stammen

die 3 Glocken, welche vor der Kirche

stehen. Bei der Renovation 1938 fanden

prächtige Chorfenster und eine neue Kanzel

Einzug. Zur Gebäudegruppe gehört

neben dem Gemeindearchiv auch das

Pfarrstöckli, sowie das 1742 erbaute

Pfarrhaus, welches durch eine gedeckte

Holzbrücke mit der Kirche verbunden ist.

Gasthof zum Roten Thurm

Familie Reto Mühlemann-Fuchs, Dorfstrasse 66, 3534 Signau

A l’époque romaine, la première église se

trouvait au même endroit, idéal pour se

reposer, et dominait ainsi le village. Les

trois cloches devant l’église proviennent

de la période de la pré-réforme. Durant la

rénovation de 1938 de magnifques vitraux

et une nouvelle chaire ont été installés.

Les archives municipales, la maison

de paroisse et la cure construite en 1742,

dont un pont de bois couvert la relie à

l’église, font partie de cet ensemble de

bâtiments.

Bei uns können Sie sich auf unserer sonnigen

Terrasse etwas entspannen. Ob

Sportlermenu oder herzhafte Gerichte,

ein Dessert oder eine kleine Stärkung zwischendurch,

wir verwöhnen Sie gerne

und günstig. Wir kochen mit marktfrischen

Produkten aus der Region.

Velowegkirche Walkringen

3512 Walkringen

Nous vous invitons chaleureusement à

vous détendre sur notre terrasse ensoleillée.

Chez nous, vous trouverez ce

dont vous avez besoin: menus sportifs,

plats savoureux, desserts ou goûters.

Nos plats sont composés de produits

régionaux.

Ruhetag Sa

Fermé le sam.

031 702 02 62

sternen-walkringen.ch

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Mi

Restaurant fermé le mer.

034 497 13 81

thurm-signau.ch

Als Knotenpunkt der Etappen Thun –

Langnau / Langnau – Burgdorf begrüssen

wir Sie in unserem Gasthof. Eine Velo-Garage

steht für Sie bereit. In der

gemütlichen Ritter stube, der Schlossstube

oder auf der Terrasse verwöhnen

wir Sie mit auserlesenen Köstlichkeiten

aus Küche und Keller. Zimmer ab CHF 69

pro Pers. inkl. FLYER-Frühstück.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Situé au croisement de deux étapes,

nous vous accueillons chaleureusement

dans notre auberge. Nous disposons

d’un garage à vélos. Que vous

choisissiez de vous asseoir dans la salle

convi viale des Chasseurs, dans celle du

Château ou à la terrasse, nous vous

ferons découvrir une sélection de

produits du terroir. Chambre dès CHF

69 par pers., déjeuner compris.

Au plaisir de vous rencontrer!

Nichts ist beständiger als der Wandel.

Davon erzählt das schmucke Gotteshaus

in Walkringen, auch wenn es beim

ersten Blick glauben machen will, dass

nie etwas anderes auf dem kleinen

Hügel gestanden wäre. Erste Spuren

einer Kirche wurden vor dem Jahr 830

ausgemacht. Die heutige Form erhielt

die Kirche in den Jahren 1514/15. Ein

Ort, der Ruhe, Kraft und Gastfreundschaft

ausstrahlt.

Rien n’est plus constant que le changement.

Voici ce que raconte l’église de

Walkringen, même si au premier regard

on voudrait nous faire croire que rien

d’autre n’aurait été érigé sur cette colline.

Les premières traces d’une église remontent

avant l’an 830. L’église doit sa

forme actuelle aux années 1514-15. Un

lieu qui répand paix, force et hospitalité.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.



Langnau – Burgdorf

125

12

Restaurant Hotel Rüttihubelbad

3512 Walkringen

Romantik Hotel Stadthaus 15

Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Mo

Restaurant fermé le lun.

031 700 81 81

ruettihubelbad.ch

Erholen Sie Ihr HERZ und Ihre Seele mit

einem belebenden Essen aus unserer regionalen

Rüttihubelküche. Unsere gemütliche

Sonnenterrasse bietet genug

Platz zur Entspannung und zum Geniessen

der atemberaubenden Aussicht auf

das Emmental und die Berner Alpen.

Dazu empfehlen wir Ihnen einen erlebnisreichen

Besuch in unser Sensorium, dem

«Erfahrungsfeld der Sinne». Wir freuen

uns auf Sie!

Reposez votre coeur et votre âme avec

un repas revivifiant de notre cuisine biologique.

Notre agréable lounge ainsi que

notre terrasse ensoleillée vous offrent de

l’espace pour vous détendre et apprécier

l’incroyable vue sur l’Emmental et les

Alpes bernoises. Profitez de votre présence

pour visiter notre sensorium et

expérimenter vos sens dans tous les

sens du terme. Nous nous réjouissons

de votre visite!

GenussKultur im Emmental

Historischer Charme mitten in der Altstadt,

liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten

und Zimmer. Die Sommerlaube

lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur

aus Küche und Keller bei herzhafter

Gastfreundschaft.Die Herzroute führt am

Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness

etc. in unmittelbarer Umgebung. Das

Stadthaus wird Ihnen schnell ans Herz

wachsen.

Le plaisir de la culture en Emmental

Le charme d’autrefois au coeur de la

vieille ville avec chambres et espaces

aménagés avec goût. Le belvédère vous

invite à la flânerie. Le plaisir et la culture

de la gastronomie et du vin accompagné

d’un chaleureux accueil. La Route du

Coeur passe devant notre porte; piscine

couverte, golf, wellness, etc. à proximité.

Le Stadthaus prendra rapidement place

dans votre cœur.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

So Restaurant ab 15.00 geschlossen

Restaurant fermé le dim. dès 15.00

034 428 80 00

stadthaus.ch

13 Landhaus Burgdorf

Velowegkirche Burgdorf

12 17

Sägegasse 33, 3400 Burgdorf

3400 Burgdorf

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

034 422 29 92

landhaus-burgdorf.ch

Im März 2016 neu eröffneten und denkmalgeschützten

Landhaus Burgdorf, mit

herrlichem Blick aufs Schloss Burgdorf,

erleben Sie Handwerk und Tradition neu

inszeniert. Es erwarten Sie 12 Themenzimmer

mit Bildern aus den Filmen von

Franz Schnyder, 3 Gaststuben und eine

schöne Gartenterrasse. Emmentaler

Spezialitäten werden neu interpretiert

und das Angebot der Jahreszeiten ist

Wegweiser für die Gerichte und Menüs.

Le Landhaus Burgdorf, classé monument

historique, a réouvert ses portes en

mars 2016. Il bénéficie d’une situation de

rêve avec vue sur le château et combine

subtilement la tradition à l’artisanat. 12

chambres à thème avec des images des

films de Franz Schnyder, 3 salles à manger

ainsi qu’une jolie terrasse vous attendent.

Les spécialités de l’Emmental sont

revisitées. Nos plats et menus sont composés

de produits de saison.

Am Kronenplatz zweigt der Weg ab, steil

hinauf zur spätgotischen Stadtkirche aus

dem 15. Jahrhundert. Für den kleinen

Umweg wartet eine reiche Belohnung:

grandioser Ausblick vom Vorplatz über

die Stadt und bis zu den Alpen. Der aus

Stein gehauene Lettner (ehemalige Chorabschrankung)

gilt als der kostbarste in

der Schweiz. Die Kirchenfenster spielen

mit Farben und Gewissheiten.

Les chemins se séparent juste après la

Kronenplatz. Prenez la ruelle abrupte qui

conduit à l’église de style gothique du 15 e

siècle. Le petit détour en vaut vraiment la

peine: une vue spectaculaire sur la ville et

les Alpes vous attend. Le jubé en pierre

taillée est considéré comme le plus précieux

de Suisse. Les vitraux jouent avec les

couleurs et les certitudes.

Mehr Infos zum Projekt

«Velowegkirchen» auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

14

Schloss Burgdorf

Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf

Museum Franz Gertsch 16

Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

034 426 10 20

schloss-burgdorf.ch

Sie staunen, speisen, schlafen und feiern

dank der einzigartigen Verbindung von

Museum, Restaurant und Jugendherberge.

Im Museum entdecken Sie in

Wunderkammern die Region und die

Welt, im Restaurant geniessen Sie im

Schlossambiente regionale Küche und in

der Jugendherberge übernachten Sie in

komfortablen Doppel-, Familien- oder

Mehrbettzimmern in alten Mauern.

Grâce à la combinaison unique d‘un musée,

d‘un restaurant et d‘une auberge de

jeunesse, vous vous émerveillez, restaurez,

dormez et fêtez sous le même toit.

Découvrez la région et le monde dans les

salles magiques du musée, dégustez

une cuisine régionale au restaurant où règne

une atmosphère de château et dormez

dans une confortable chambre double,

familiale ou à plusieurs lits entre les

anciens murs de l’auberge de jeunesse.

Das Museum Franz Gertsch befindet sich

im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt

werden neben Werken des international

bekannten Schweizer Künstlers Franz

Gertsch auch Wechselausstellungen mit

Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund

Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende

Verbindung zwischen Gastronomie

und Kunst. Eintritt: Regulär CHF

16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist Museumstag:

CHF 12 für alle!

Le musée Franz Gertsch se trouve au

cœur de la ville de Berthoud. En

complément aux œuvres du célèbre

artiste suisse Franz Gertsch, le musée

propose des expositions temporaires

d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé

crée un lien fascinant entre la gastronomie

et l’art.

Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit

CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

034 421 40 20

museum-franzgertsch.ch

2 Ladestationen / chargeurs



Langnau – Burgdorf

127

141

17

Herzroute-Hauptquartier

Bauernhof Bättwil

20

Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf

Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 17.00

Sa (März – Oktober)

Sam. de mars à octobre

09.00 – 12.00

034 408 80 99

herzroute.ch

Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen

Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,

direkt an der Herzroute. Unser

Hauptquartier heisst «Milano Nord» und

ist das Schaufenster in die schöne Region

Emmental: Bei uns finden Sie das

Tourist Office der Stadt Burgdorf und der

REgion Emmental, regionale Spezialitäten

und ebenfalls liegt bei uns das

Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie

vorbei und lassen Sie sich inspirieren!

Nous avons un magasin de vélos électriques

au coeur de Berthoud qui se trouve

bien entendu le long de la Route du

Coeur. Notre «quartier général», le Milano

Nord, est aussi la vitrine de la magnifique

région de l’Emmental. L’office du tourisme

de la ville de Berthoud et de l’Emmental se

trouve sous le même toit. Chez nous, vous

trouverez des spécialités régionales et le

livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous

réjouissons de votre visite.

Herzlich willkommen auf unserem

300-jährigen Bauernhof. Hier finden Sie

verschiedene gemütliche ÜbernachtungsEWmöglichkeiten:

eine Ferienwohnung

mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,

ein Matratzenlager für 8 Personen und

Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im

Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche

oder in der gemütlichen Bauernstube

bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges

Frühstück an.

Bienvenue dans notre ancienne ferme

datant de 300 ans. Nous vous proposons

un appartement de vacances pour

6 personnes, quatre chambres doubles,

un dortoir pouvant accueillir 8 personnes

ou un douillet nid de paille pour 30 personnes.

La salle de séjour est équipée

d’une cuisine que nous mettons à disposition

de nos hôtes. Nous servons à tous

nos hôtes un copieux déjeuner dans la

salle de séjour ou dans la salle à manger

de la ferme.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 422 38 36

bauernhof-baettwil.ch

18

Hotel Berchtold

Vermietstation Burgdorf

21

Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf

Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf

19

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 428 84 28

begegnungsmeile.ch

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 364 09 83

aemmestrand.jimdo.com

Das Business-Hotel Berchtold, benannt

nach dem letzten Zähringerfürsten, ist

kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in

sich altehrwürdige, imposante Architektur

mit modernem, zeitgemässem Design

und Lebensgefühl. Geniessen Sie

die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit

und Fröhlichkeit unseres Hauses.

Nehmen Sie Platz auf unserer grossen

Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant

oder in der trendigen Bar B5.

BnB Aemmestrand

Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf

Unser B&B befindet sich in unmittelbarer

Nähe der Herzroute, des Bahnhofs und

der Emme. Bei uns finden Sie freundliche

Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück

mit persönlichem Service. Zu Fuss oder

mit dem Velo ist das vielseitige Angebot

in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone

mit Einkaufsmöglichkeiten, das

Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,

die Burgdorfer Brauerei, das Franz Gertsch

Museum und das Schloss laden

zum Erkunden und Erleben ein.

L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux

ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel

ordinaire. Le design moderne et contemporain

se mêle à l’architecture ancienne,

solennelle et imposante. Profitez

de l’ambiance unique, de la vivacité

et de la jovialité de notre établissement.

Prenez place à notre grande terrasse

ensoleillée, dans notre restaurant très

chic ou à notre bar tendance, le B5.

Notre B&B se trouve à proximité de la

Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.

De chaleureuses chambres ainsi qu’un

déjeuner copieux avec un service personnalisé

vous attendent. Une offre variée

comprenant zone piétonne avec boutiques,

différentes aires de jeux, piscine

extérieure et intérieure, de nombreux

restaurants, la brasserie de Berthoud, le

musée Franz Gertsch et le château sont

rapidement accessibles à pied ou en

vélo.

Die Velostation wird durch die Stiftung

intact betrieben. Für die Herzroute stehen

50 FLYER zur Vermietung bereit. Die

Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen

eine sinnvolle Beschäftigung, ein

soziales Netzwerk und Unterstützung bei

der beruflichen Integration. Im Laden der

Velostation gibt es handgefertigte Produkte

aus dem hauseigenen Nähatelier

und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte

Köstlichkeiten aus regionalen

Produkten.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation / Station de location

La vélostation de Berthoud, gérée par la

fondation intact, met 50 FLYER de location

à disposition pour la Route du Coeur.

La fondation intact offre aux personnes

sans emploi une occupation utile, un réseau

social et du soutien pour leur réinsertion

professionnelle. A la boutique de

la vélostation, vous trouverez des produits

artisanaux de nos ateliers de couture

et de céramique ainsi que des spécialités

maison concoctées avec des produits

régionaux.

Bahnhof / Gare

Vermietungen / Locations

01.04. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

034 423 42 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Direkt beim Bahnhof Burgdorf.

1 Min. zu Fuss.

Itinéraire

A proximité de la gare de Berthoud.

1 min. à pied.



129

Ochsenweidler

Es wunderte mich gar nicht, dass die Stelle einen Namen hat. Dieses deftige Stück

Strässchen, das auf kleinstem Raum eine ganze Batterie Höhenlinien unter sich begräbt,

hatte mich schon immer fasziniert. Aus gutem Grund habe ich es mir gar nie angeschaut.

Da kommt kein Mensch hoch, habe ich mir gedacht, FLYER hin oder her.

Erst viel später, als alle Exkursionen

durch die Talflanken der Blaseflue in unbefriedigenden

Wegführungen endeten,

näherte ich mich dieser ominösen Stelle

wieder an. Mein Velo überschlug sich

fast beim Anblick dieser Steigung. So

etwas sollte verboten sein, schnellte es

mir durch den Kopf, kombiniert mit dem

Bild von berstenden Ketten, kollabierenden

Ritzeln und abgebrochenen

Lenkerenden, die man verdutzt in den

Händen hält, bevor die Fahrt rückwärts,

in schnell ansteigendem Tempo zum Inferno

verkommt.

Von alledem passierte gar nichts, aus

dem einfachen Grund, dass ich mein

Velo den «Ochsenweidler» empor

schob. So nennt sich diese Eigernordwand

des Velotourismus, die stark an

eine Abfahrtspiste in Garmisch-Partenkirchen

erinnert, auch ohne Schnee.

Oben angekommen, im «Hargarten»,

klaffte mein Kiefer aus zwei Gründen

nach unten: a) die Sicht (auf die echte Eiger-Nordwand),

b) die Anstrengung.

Bald wurde mir klar: Der «Ochsenweidler» ist ein pures Stück Herausforderung. Das

steilste Stück im Veloland Schweiz. Mindestens 27%, wahrscheinlich 99%. Und nichts

für Weicheier. Mehr und mehr keimte in mir die Gewissheit: Das ist ein Stück Herzroute.

Das härteste Stück Herzroute überhaupt. Wenig später, unter Ausschluss von Zeugen,

testete ich einen FLYER an dieser Stelle: 1. Gang, «High Assist», Vollgas. Und

dann breites Grinsen. Man kommt hoch. Ohne würgen. Er ist eben kein Weichei, dieser

FLYER.

Ochsenweidler

Je n’étais pas surpris que cet endroit ait un nom. Cette étonnante portion de chemin,

avalant autant de courbes de niveaux sur une si petite distance, m’avait toujours fasciné.

Mais je ne m’étais jamais posé la question pour des raisons toutes simples: aucun

homme ne monte ici, avais-je pensé, avec ou sans FLYER.

Ce n’est que bien plus tard, alors que

toutes les excursions dans la colline du

Blaseflue s’achevaient sur des itinéraires

insatisfaisants, que je m’approchai

à nouveau de cet endroit incontournable.

Mon vélo fit presque un

tonneau à la vue de cette montée. Une

chose pareille devrait être interdite,

pensai-je furtivement, la tête pleine

d’images de chaîne éclatée, de pignons

collapsés et de poignées de

guidon écrasées entre les mains, ahuri,

avant que le vélo ne reparte à reculons

à un rythme infernal.

De tout cela, rien ne se produisit, pour

la simple raison que je finis par pousser

mon vélo en haut de l’Ochsen weidler.

Ainsi se nomme cette «face nord de

l’Eiger» du cyclotourisme, rappelant

d’ailleurs fort la piste de descente de

Garmisch-Partenkirchen sans neige.

Une fois en haut, je tombai bouche bée

devant la prairie du «Hargarten» pour

deux raisons: a) la vue (sur la vraie paroi

nord de l’Eiger) et b) l’effort.

Rapidement tout devint clair: l’ascension de l’Ochsenweidler constitue un véritable

défi. La portion la plus raide de La Suisse à Vélo. Au moins 27%, et probablement 99%.

A oublier pour les mollets non entraînés. Une certitude se fit de plus en plus claire dans

ma tête: ce sera un bout de la Route du Coeur. D’ailleurs, le tronçon le plus ardu de la

route. Peu après, en l’absence de témoins, j’y testai un FLYER: 1 ère vitesse, «High Assist»,

plein gaz. Et un grand sourire bêta. On arrive jusqu’en haut. Sans s’étrangler. Un

vrai diable, ce FLYER.

Der Ochsenweidler ist ein starkes

Stück Herzroute und eine

Herausforderung für Ihren FLYER.

Geben Sie ihm die Sporen: Schalten

Sie in den 1. Gang, stellen Sie die

Motorunterstützung auf «HIGH»

und lassen Sie sich gemächlich (!)

den Hang hinauf schieben.

Sollten Sie über ein normales Velo

verfügen, warten Sie auf den

nächsten FLYER und lassen Sie sich

abschleppen.

L’Ochsenweidler est un tronçon de

la Route du Cœur plutôt costaud, et

un véritable défi pour votre FLYER.

Donnez-lui un coup d’éperon:

passez la 1 ère vitesse, obtez pour

l’assistance électrique «HIGH» et

laissez-vous tranquillement ( !)

porter en haut de la pente. Si vous

êtes sur un vélo normal, attendez le

passage du prochain FLYER et

faites-vous remorquer.



Burgdorf – Willisau

131

«Eine Symphonie

aus Hügeln und Ausblicken»

«Une symphonie de collines

et panoramas»

Profitieren Sie von

RailAway-Kombiangeboten

ab Willisau

Kombiangebote – Offres combinées

Profitez des offres combinées

RailAway au départ

de Willisau

RailAway



Burgdorf – Willisau

133

Eine Symphonie

aus Hügeln und Ausblicken

Une symphonie

de collines et panoramas

Das Schloss Burgdorf ist seit 800

Jahren ein eindrückliches

Monument im Emmental.

Depuis 800 ans, le château de

Berthoud eest un monument

impressionant en Emmental.

Die Emmentaler Bauernhäuser

faszinieren durch ihre eindrückliche

Pracht.

La noble splendeur des fermes de

l’Emmental est fascinante.

Der Klassiker unter den Herzroute-Etappen

erfreute schon 2003 seine Gäste

und begründete den Ruf der Herzroute

als besonders reizvolle Veloroute über

alle Hügel des Emmentals. Diesem Ruf

wird die Etappe auch heute noch gerecht,

wenn sie die Reisenden in Lützelflüh

plötzlich aus dem Talboden in eindrückliche

Höhen entführt und sie fortan

auf weiten Hanglagen dem Alpenpanorama

und der ebenso nah wirkenden

Jurakette entlang führt.

In Affoltern taucht man ein in die traditionelle

und moderne Welt des Emmentalers,

der in der Schaukäserei für manchen

interessierten Blick und vielleicht auch für

ein anerkennendes Verkos tungslob sorgt.

Hier kann man seinen Akku aufladen, um

die Fahrt unbeschwert fortzusetzen. Das

Emmental und der angrenzende Oberaargau

(übrigens ein Teil des Kantons Bern)

geizen nicht mit ihren grünen Reizen und

lassen die Gäste in einer Schweiz, die es

vor allem in Postkarten zu geben scheint,

schwelgen.

Im Bären Madiswil bekommen E-Bike

und Reiter gleichermassen Nahrung vom

Feinsten und werden im romantischen

«Velogarten» verwöhnt. Wer nicht gerade

asketisch veranlagt ist, wird hier kaum

einem Herzroute-Menu oder einer anderen

Köstlichkeit aus der exquisiten Küche

widerstehen können.

Le grand classique de la Route du Coeur

ravit ses hôtes depuis 2003 déjà et s’est

forgé depuis une réputa tion d’itinéraire

particulièrement charmant sur les collines

de l’Emmental. L’étape est

aujourd’hui toujours digne de ce titre, en

particulier lorsqu’à Lützelflüh les voyageurs

sont tirés des plaines vers des hauteurs

impressionnantes, puis conduits

sur de vastes coteaux longeant le panorama

des Alpes et la chaîne du Jura

paraissant si proche.

Affoltern nous plonge dans le monde traditionnel

et moderne de l’Emmental, qui

mérite de jeter un coup d’œil à la fromagerie

de démonstration et peut-être aussi

une petite dégustation. Ici, on peut recharger

son accu pour continuer son

chemin sans embuche. L’Emmental et la

région limitrophe de l’Oberaargau (appartenant

du reste aussi au canton de

Berne), parés de leurs verts attraits, ne

lassent jamais et enivrent les hôtes d’une

Suisse de carte postale.

A l’auberge du Bären Madiswil, vélos

électriques et cavaliers trouvent un ravitaillement

de grande finesse et sont choyés

dans le poétique «jardin des vélos».

Celui qui manque de force de caractère

ne pourra pas résister au menu «Route

du Coeur» ou autre délice sorti tout droit

des cuisines.

Nur wenige Kilometer trennen die Herzroute

vom FLYER Werk in Huttwil, das

südlich der Strecke liegt und sicherlich

einen Abstecher wert ist, allerdings

auch hier mit der Gefahr, einen dieser

summenden Begleiter gleich bestellen

zu wolllen.

In Zell betritt man Luzerner Boden und

radelt über genussvolle Nebenstrassen

dem märchenhaften Städtchen Willisau

entgegen, das die Reisenden stimmungsvoll

empfängt. Das Härteste dieser

Etappe allerdings haben Sie noch vor

sich: Die berühmten Willisauer Ringli.

Quelques kilomètres séparent la Route

du Coeur de l’entreprise FLYER à Huttwil.

Celle-ci est située au sud de l’itinéraire et

mérite dans tous les cas un petit détour,

toutefois avec le danger de vouloir directement

passer commande pour une

de ces montures ronronnantes.

A Zell, nous foulons le sol lucernois et

progressons sur des chemins vicinaux

très plaisants au-devant de la petite ville

féérique de Willisau, qui accueille chaleureusement

les voyageurs. Le plus dur de

cette étape reste toutefois les fameux

«Willisauer Ringli».

Die Höhenlagen des Emmentals

und des Oberaargaus bieten

prachtvolle Ausblicke.

Les hauteurs de l’Emmental et de

l’Oberaargau offrent de

magnifiques vues.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Burgdorf: 09.00 –18.00

Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Berthoud: 09.00 – 18.00

Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Die Etappe Burgdorf – Willisau wurde

ermöglicht durch die Unterstützung des

Kantons Bern anlässlich des Gedenkjahres

350 Jahre Bauernkrieg 1653 – 2003.

L’étape Burgdorf – Willisau a été réalisée

grâce au soutien du canton de Berne lors

de l’année de commémoration de la guerre

des paysans 1653 – 2003.

Die Luzernsiche Kleinstadt Willisau

besticht durch ihren ursprünglichen

Charme.

La petite ville lucernoise de Willisau

éblouit par son charme

authentique.



Burgdorf – Willisau

135

17

16

18

19

25

26

27 28 29

30 31 33

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Burgdorf Willisau

63 km, 1’230 Höhenmeter / m Dénivellation

10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Willisau Burgdorf

63 km, 1’210 Höhenmeter / m Dénivellation

10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

20

21

24

15

22

23

32

Herzroute

Route du Coeur

Herzschlaufe Napf

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

1 2 3

5 6 7

4

8

13

14

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

9

10

11

12

6

Herzroute E-Bike Shop

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

5 km

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Burgdorf

Hasle b. Burgdorf Schufelbüel Affoltern i.E. Lünschberg Rütschelen

Brandishueb

Mühleweg Linde Madiswil

Gondiswil Hüswil

Zell

Willisau

m ü. M.

1000

900

800

700

600

500

530

571

730

821 838

801 785

720

661

590 534

664 724

612

555

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 km



Betrieb / Etablissement

Adresse / Adresse

Beschreibung

Description

Beschreibung

Description

Burgdorf – Willisau

Adresse / Adresse

Betrieb / Etablissement

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Vermietstation Burgdorf

rentabike.ch/herzroute

Hotel Berchtold

begegnungsmeile.ch

Herzroute-Hauptquartier

herzroute.ch

Museum Franz Gertsch

museum-franzgertsch.ch

Romantik Hotel Stadthaus

stadthaus.ch

Schloss Burgdorf

schloss-burgdorf.ch

BnB Aemmestrand

aemmestrand.jimdo.com

Landhaus Burgdorf

landhaus-burgdorf.ch

Bauernhof Bättwil

bauernhof-baettwil.ch

Gasthof Krone

krone-rueegsbach.ch

Bauernhof Bigler

Landgasthof Bären

baeren-sumiswald.ch

Emmentaler Schaukäserei

e-sk.ch

Biohof Kohler

biohof-kohler.ch

Romantik Hotel Bären

baeren-duerrenroth.ch

Bauernhof Flückiger

bauernhof-flueckiger.ch

Jordihof

jordihof.ch

Landgasthof Bären Madiswil

baeren-madiswil.ch

«Gnuss Insle» Madiswil

Spycher-Handwerk

kamele.ch

Velostation Burgdorf

3400 Burgdorf

041 921 05 75

Bahnhofstrasse 90

3401 Burgdorf

034 428 84 28

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 408 80 99

Platanenstrasse 3

3400 Burgdorf

034 421 40 20

Kirchbühl 2

3400 Burgdorf

034 428 80 00

Schlossgässli 1

3400 Burgdorf

034 426 10 20

Schönauweg 12

3400 Burgdorf

079 364 09 83

Sägegasse 33

3400 Burgdorf

034 422 29 92

Bättwil 1

3400 Burgdorf

034 422 38 36

Dorfstrasse 22

3418 Rüegsbach

034 461 13 43

Schaufelbühl

3452 Grünenmatt

034 431 11 42

Marktgasse 1

3454 Sumiswald

034 431 10 22

Schaukäsereistr. 6

3416 Affoltern i.E.

034 435 16 11

Untere Tanne 737

3462 Weier i.E.

034 435 02 23

Dorf

3465 Dürrenroth

062 959 00 88

Lünisberg 135

4937 Ursenbach

062 965 30 52

Dorf 3

3367 Ochlenberg

062 961 72 44

Kirchgässli 1

4934 Madiswil

062 957 70 10

Melchnaustrasse 2

4934 Madiswil

Bäch 4

4953 Huttwil

062 962 11 52

Täglich geöffnet.

09.00 – 18.00

Lebendiges Businesshotel mit neu

renovierten Zimmern und vielfältigem

Gastronomie-Angebot.

Das ganze FLYER Sortiment zu besten

Preisen. In unserem Hauptquartier im

Milano Nord.

Weltbekannte monumentale Gemälde

und grossformatige Holzschnitte.

Mitten in der Altstadt. Historischer

Charme. Liebevoll eingerichtete

Zimmer. Genuss und Kultur.

Museum mit Gruppenangeboten,

regionale Küche, 115 Betten in

Doppel- oder Mehrbettzimmern.

BnB in ruhiger aber zentraler Lage.

Zimmer inkl. Frühstück.

Herrlicher Blick aufs Schloss.

Themenzimmer. Emmentaler

Spezialitäten neu inszeniert.

Auf einer Anhöhe ruhig gelegener

Bauernhof mit verschiedenen

Übernachtungsmöglichkeiten.

Gutbürgerliche Küche mit regionalen

Produkten. Hotelzimmer, Apérokeller,

grosser Saal mit Bühne.

Schlafen im Stroh. Zimmer.

Essen, Apéro, Zvieri auf dem Hof auf

Anfrage.

Doppelzimmer CHF 170 und

Einzelzimmer CHF 105 inkl.

reichhaltigem Frühstücksbuffet.

Herzroute-Akkuladestation.

Grosses Käsefachgeschäft,

Wintergarten und Sonnerterrasse.

Kleiner Bio-Bauernhof mit spezieller

Übernachtungsmöglichkeit.

Historischer Landgasthof.

Übernachtsmöglichkeiten ab

CHF 105 inkl. Frühstücksbuffet.

Getränkestand mit Selbstbedienung,

Kaffee, Desserts, Sandwiches,

Essen auf Anfrage.

Verpflegung & Übernachtungsmöglichkeiten

auf dem Bauernhof.

Genussgarten und Sauna.

Herzroute-Akkuladestation.

Küchenschmaus im Velogarten.

Schlafen in Blumenzimmern.

Brot, Fleisch & Käse sowie eine

vielfältige Auswahl an Süssem und

verschiedenen Sandwiches.

Übernachtung in Jurten. 2 Personen

alles inklusiv CHF 119. Camping.

Betriebsführungen.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 18.00

Hôtel d’affaires avec chambres

récemment rénovées et riche

offre gastronomique.

Toute la gamme FLYER au meilleur

prix à notre quartier général du

Milano Nord.

Toiles monumentales de renommée

universelle et gravure sur bois grand

format.

Au coeur de la vieille ville. Charme

d’antan. Chambres aménagées avec

goût. Plaisir et culture.

Musée avec offre pour groupes,

cuisine régionale, 115 lits en

chambres doubles ou à plusieurs lits.

BnB au calme mais central.

Chambres avec déjeuner.

Vue sur le château.

Chambres à thème.

Spécialités de l’Emmental revisitées.

Ferme dans un endroit calme, située

sur une colline avec différents types

d'hébergement.

Cuisine traditionnelle avec produits

régionaux. Chambres d’hôtel, caveau

pour apéro, grande salle avec scène.

Aventure sur la paille.

Chambres. Repas, apéros et

goûter à la ferme sur demande.

Chambre double CHF 170,

chambre individuelle CHF 105,

déjeuner compris.

Station de chargement d’accu.

Grand choix de fromages, jardin

d’hiver et terrasse ensoleillée.

Petite exploitation agriocole bio

avec hébergement insolite.

Monument historique.

Possibilité d’hébergement dès

CHF 105, déjeuner compris.

Buvette self-service.

Cafés, desserts, sandwichs.

Repas sur demande.

Ravitaillement et

hébergement à la ferme.

Jardin avec coin détente et sauna.

Station de chargement d’accu.

Délices culinaires au jardin des vélos.

Dormir dans des chambres fleuries.

Pain, viande, fromage et grande

variété de pâtisseries et sandwichs.

Hébergement dans une yourte.

2 personnes CHF 119 tout compris.

Camping. Visite d’entreprise.

Kleine Ferienhäuser für je zwei

Personen, voll eingerichtet, inkl. WLAN,

Wäsche, Endreinigung.

Ihr «Deheime» für unterwegs.

Heimelige Doppel- und Famillienzimmer,

Frühstück, Garten, WLAN.

Ein- und Zweibettzimmer, Schlupfloch,

Gartenhaus, Bauwagen: Für jedes

Budget. Biokost.

Erfahren Sie mehr über FLYER.

Werkbesichtigung, Beratung,

Gruppentour auf Anfrage.

DZ inkl. Frühstück CHF 125

EZ inkl. Frühstück CHF 75

BnB auf dem Bauernhof.

Reichhaltiges Frühstück.

Hofeigene Produkte.

Im Herzen von Willisau.

Renovierte Zimmer.

Gemütliches Restaurant.

Unterkünfte für das kleine Budget

inkl. Benützung Hallen- & Freibad.

Speziell für Gruppen & Familien.

FLYER Servicepoint. Kompetenzcenter,

Reparatur und Verkauf.

Ruhetage So & Mo.

Budgetzimmer mit Etagendusche/WC.

***Comfort-Zimmer.

Restaurant mit einzigartem Rosengärtli.

Neuartiges BnB Hotelkonzept.

Schweizer Produkte und Gemütlichkeit

stehen im Zentrum.

Mehrbett- und Doppelzimmer

Ruhige und idyllische Lage

Gartensitzplatz & Hoftiere.

Täglich geöffnet.

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Petites maisons de vacances

entièrement équipées y compris WiFi

et linge de lit pour deux personnes.

Chaleureux «chez-soi» en chemin.

Chambres doubles et familiales,

déjeuner, jardin et WiFi.

Hébergement pour tous les budgets:

chambres individuelles ou doubles,

grenier, cabane de jardin et roulotte.

Découvrez le monde FLYER. Visite

d’entreprise, conseil et excursions

pour groupes sur demande.

Chambre double CHF 125,

Chambre individuelle CHF 75,

déjeuner compris.

BnB à la ferme.

Déjeuner copieux.

Produits de la ferme.

Au coeur de Willisau.

Chambres fraîchement rénovées.

Agréable restaurant.

Hébergement pour petit budget

avec accès à la piscine.

Idéal pour groupes et familles.

Revendeur FLYER. Centre de

compétence, de réparations et de

ventes. Fermé le dim. et lun.

Chambres budget avec douche et WC

à l’étage. Chambre confort***.

Restaurant avec jardin de roses.

Nouveau conept BnB hôtel.

Produits suisses et confort sont au

rendez-vous.

Chambres doubles et à plusieurs lits.

Endroit calme et idyllique.

Jardin et animaux domestiques.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Fiechtenstrasse 15

4950 Huttwil

079 822 24 94

Nyffel 27

4950 Huttwil

078 633 49 30

Nyffenegg 1

4950 Huttwil

076 422 09 08

Schwende 1

4950 Huttwil

062 959 55 55

Dorf 42

4955 Gondiswil

062 962 00 19

Vorder-Schönenthül 3

6145 Fischbach

062 962 01 37

Mohrenplatz 1

6130 Willisau

041 970 11 10

Schlossfeldstrasse 2

6130 Willisau

041 972 60 10

Vorstadt 4

6130 Willisau

041 970 12 50

Leuenplatz 3

6130 Willisau

041 970 25 06

Wydematt 8

6130 Willisau

041 970 17 17

Hinter Wellsberg 3

6130 Willisau

041 970 17 09

Rent a Bike

Steinmatt 1

041 921 05 75

Lust auf einen eigenen Herzroute-FLYER?

Fiechtehüsli (tiny house)

fiechtehuesli.ch

BnB DeHeimelig

deheimelig.ch

BnB Zemmer & Zmorge

waldkinder.ch

FLYER AG

flyer-bikes.com

Gasthof zum Rössli

roessli-gondiswil.ch

BnB Brand

bnb.ch/814

Gasthof zum Mohren

gasthof-mohren.ch

Sportzentrum Willisau

sportwillisau.ch

Bossert Zweirad AG

bossert-zweirad.ch

Gasthaus Post

gasthauspostwillisau.ch

BnB Hotel Peter und Paul

peterpaulhotel.ch

Bauernhof Wellsberg

wellsberg.ch

Vermietstation Willisau

rentabike.ch/herzroute

137

Tour

Die Freiheit unterwegs zu sein. Mit Familie und

Freunden, mühelos Steigungen erklimmen, Hügel

hinter sich lassen, einfach losfahren, ohne zu

überlegen, wo die Fahrt endet. Um die nächste

Kurve, stille Landweg - den Fahrtwind spüren.

Weitere Modelle auf

herzroute.ch/flyer

ab CHF

2’390

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33



Burgdorf – Willisau

139

Region Emmental

Willkommen in der Fülle!

Das Emmental ist ein Landschaftsraum,

der Sie begeistern wird. Hier treffen Sie

auf eine Grosszügigkeit, die in der

Schweiz sonst selten ist. Die Talschaft

mit dem kaum enden wollenden Hügellabyrinth

und der herzhaften Bodenständigkeit

ist der richtige Ort für Ihren

Ausflug oder Ihre mehrtägige Auszeit.

Die Kulisse der behäbigen Emmentaler

Bauernhäuser begleitet Sie auf Ihren

Touren und gibt Ihnen das Gefühl von

stilvoller Gelassenheit und gelebtem

Brauchtum.

Auf über 1000 Kilometern Wanderwegen

werden Sie in diese Stimmung des Ausspannens

und Innehaltens entführt. Und

mit dem breiten Angebot an signalisierten

Strecken steht Ihnen eine der schönsten

Radwanderdestinationen der Schweiz zur

Verfügung, E-Bike-Vermietung inbegriffen.

Lassen Sie sich die Möglichkeiten eines

Tagesausflugs, einer Erholungswoche,

eines Wellness-Weekends oder einer

Gruppentour aufzeigen. Lassen Sie sich

von dieser ursprünglichen, herzlichen

Fülle berühren.

L’Emmental possède un paysage qui

vous séduira. Vous y trouverez ici une

grande générosité qui est plutôt rare

en Suisse. La région avec son labyrinthe

de collines interminable et l’attachement

profond de ses habitants à

leur terre est l’endroit idéal pour votre

excursion journalière ou votre séjour.

Les imposantes fermes de l’Emmental

vous accompagnent lors de vos

balades et font régner un sentiment de

sérénité et de traditions vivantes.

Plus de 1000 kilomètres de sentiers

pédestres vous font voyager dans un

monde de détente et de délectation.

Une grande variété d’itinéraires à vélo

balisés et des stations de location de

vélos électriques font de l’Emmental

l’une des plus belles destinations de

randonnées à vélo de Suisse.

De nombreuses possibilités, que cela

soit pour une excursion journalière, une

semaine de détente, un week-end bienêtre

ou une excursion en groupe vous

attendent. Laissez-vous toucher par

cette abondance authentique et chaleureuse.

Emmental Tourismus

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

emmental.ch



Burgdorf – Willisau

141

Stadt Burgdorf

Die Schlossstadt an der Emme

Naturnah und lebendig – Der Oberaargau

Tourist Office

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 402 42 52

burgdorf.ch

Dank seiner zentralen Lage und der optimalen

Anbindung an Bahn und Autobahn

ist Burgdorf der ideale Etappenort.

Entdecken Sie die historische Altstadt

und das offene Schloss Burgdorf mit

Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.

Erleben Sie die Werke

der bekannten Scheizer Künstler Franz

Gertsch und Bernhard Luginbühl.

Zur Entspannung lockt ein erfrischendes

Bad in der romatisch gelegenen

Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.

Oder Sie laden die eigenen Batterien

nach absolvierter Etappe mit einem

herzhaften Emmentaler Essen begleitet

von einem Glas des preisgekrönten

Burgdorfer Biers auf.

Auch das Übernachtungsangebot lädt

zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen

Mauern, Übernachten im Schloss,

Campingplatz am Ufer der Emme oder

Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes

Bett für jedes Budget.

Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische

Hinweise finden Sie unter burgdorf.ch

SCHLOSS-

ERÖFFNUNG

25. & 26. April 20

MIT EINEM GROSSEN

ERÖFFNUNGSFEST

IN BURGDORF

Grâce à sa situation centrale et ses excellentes

liaisons ferroviaires et routières,

Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la

Route du Coeur. Découvrez la vieille ville

historique, les oeuvres des célèbres

artistes suisses Franz Gertsch et Bernhard

Luginbühl et le château de Berthoud

avec son musée, son restaurant et son

offre d’hébergement.

Pour vous détendre, laissez-vous tenter

par une baignade rafraîchissante dans

les eaux de l’Emme juste au pied de

l’impressionnante falaise. Pour finir la

journée en beauté, rechargez vos batteries

en dégustant une spécialité de

l’Emmental accompagnée d’un verre de

la fameuse bière de Berthoud.

Une offre d’hébergement variée vous

invite à prolonger votre séjour. Que cela

soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,

au château, au camping sur les

rives de l’Emme ou à même la paille, vous

trouverez une place confortable en fonction

de votre budget.

Pour d’autres activités, visites et bonnes

adresses, consultez burgdorf.ch

Facettenreich zieht sich der Oberaargau

vom Napfbergland bis zu den Jurahöhen.

Im südlichen Teil sind die Hügel steil,

die Täler tief und das Wechselspiel zwischen

Wald, Feld und Höfen lebendig.

Nördlich beherrscht der Bipper Jura mit

imposanten Felswänden, saftgrünen

Weiden und beschaulichen Bergdörfern

das Gebiet.

Der Oberaargau ist mit seinen Bächen,

der Aare sowie den kleinen Seen und

Weihern sehr wasserreich. Der idyllische

Aeschisee bringt mit seiner Art jedem ein

besonderes Erlebnis.

Geniessen Sie die vielfältige Region und

Sie fühlen sich fast wie in den Ferien. Was

will man da noch Meer?

Willkommen in der Region Willisau

Die historische Altstadt von Willisau ist

definitiv einen Besuch wert. Mit der

grosszügigen Hauptgasse, den drei speziellen

siebeckigen Brunnen, den Stadttoren

und dem Archäologiekeller lädt das

schmucke Städtli zum Verweilen und

Entdecken ein.

Lassen Sie den erlebnisreichen Tag auf

der Herzroute in einem der gemütlichen

Restaurants und Strassencafés ausklingen

oder entspannen Sie sich beim Einkaufsbummel

durch die charmanten

Boutiquen und Geschäfte.

Bleiben Sie doch gleich ein paar Tage

länger! Willisau ist der perfekte Ausgangspunkt

für schöne Bike- und Wandertouren

in die Napfregion.

Wir freuen uns auf Sie!

L’Oberaargau s’étend de la région du

Napf jusqu’aux sommets du Jura. Dans

la partie sud, les collines sont abruptes,

les vallées profondes et l’interaction

entre forêt, champ et fermes est vivante.

Au nord, le «Bipper Jura» domine la région

avec ses imposantes parois

rocheuses, ses pâturages verdoyants et

ses paisibles villages de montagne.

L’Oberaargau est, avec ses ruisseaux,

l’Aar et ses petits lacs et étangs, très

riche en eau. L’idyllique lac d’Aeschi

avec sa proximité à la nature une expérience

unique.

Laissez-vous emporter par la diversité

de cette région où règne un air de vacances.

Que veut-on de plus, la mer?

Profitez de votre passage à Willisau pour

visiter sa vieille ville historique, cela en

vaut la peine. La charmante petite ville

avec sa généreuse ruelle centrale, ses

trois fontaines heptagonales et sa cave

archéologique invite à la flânerie et à la

découverte.

Finissez votre excursion sur la Route du

Coeur en beauté en prenant place dans

l’un des agréables restaurants, sur la terrasse

d’un café ou détendez-vous en faisant

du shopping dans l’une des charmantes

boutiques.

Et pourquoi ne pas rester quelques jours

de plus? Willisau est le point de départ

idéal pour de magnifiques randonnées à

pied ou à vélo dans la région du Napf.

Nous nous réjouissons de votre visite !

Freizeit/Tourismus Oberaargau

Kirchgasse 3

3360 Herzogenbuchsee

062 923 60 30

myoberaargau.ch

Willisau Tourismus

Hauptgasse 10

6130 Willisau

041 970 26 66

willisau-tourismus.ch



Burgdorf – Willisau

143

1

Vermietstation Burgdorf

Herzroute-Hauptquartier

3

Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf

Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf

Vermietungen / Locations

06.04. – 31.10

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

034 423 42 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Direkt beim Bahnhof Burgdorf.

1 Min. zu Fuss.

Itinéraire

A proximité de la gare de Berthoud.

1 min. à pied.

Die Velostation wird durch die Stiftung

intact betrieben. Für die Herzroute stehen

50 FLYER zur Vermietung bereit. Die

Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen

eine sinnvolle Beschäftigung, ein

soziales Netzwerk und Unterstützung bei

der beruflichen Integration. Im Laden der

Velostation gibt es handgefertigte Produkte

aus dem hauseigenen Nähatelier

und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte

Köstlichkeiten aus regionalen

Produkten.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation / Station de location

La vélostation de Berthoud, gérée par la

fondation intact, met 50 FLYER de location

à disposition pour la Route du Coeur.

La fondation intact offre aux personnes

sans emploi une occupation utile, un réseau

social et du soutien pour leur réinsertion

professionnelle. A la boutique de

la vélostation, vous trouverez des produits

artisanaux de nos ateliers de couture

et de céramique ainsi que des spécialités

maison concoctées avec des produits

régionaux.

Bahnhof / Gare

Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen

Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,

direkt an der Herzroute. Unser

Hauptquartier heisst «Milano Nord» und

ist das Schaufenster in die schöne Region

Emmental: Bei uns finden Sie das

Tourist Office der Stadt Burgdorf und der

Region Emmental, regionale Spezialitäten

und ebenfalls liegt bei uns das

Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie

vorbei und lassen Sie sich inspirieren!

Museum Franz Gertsch

Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf

Das Museum Franz Gertsch befindet sich

im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt

werden neben Werken des international

bekannten Schweizer Künstlers Franz

Gertsch auch Wechselausstellungen mit

Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund

Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende

Verbindung zwischen Gastronomie

und Kunst. Eintritt: Regulär CHF

16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist Museumstag:

CHF 12 für alle!

Nous avons un magasin de vélos électriques

au coeur de Berthoud qui se trouve

bien entendu le long de la Route du

Coeur. Notre «quartier général», le Milano

Nord, est aussi la vitrine de la magnifique

région de l’Emmental. L’office du tourisme

de la ville de Berthoud et de l’Emmental se

trouve sous le même toit. Chez nous, vous

trouverez des spécialités régionales et le

livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous

réjouissons de votre visite.

Le musée Franz Gertsch se trouve au

cœur de la ville de Berthoud. En

complément aux œuvres du célèbre

artiste suisse Franz Gertsch, le musée

propose des expositions temporaires

d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé

crée un lien fascinant entre la gastronomie

et l’art.

Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit

CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!

Mo – Fr / Lun. – ven.

09.00 – 17.00

Sa (März – Oktober)

Sam. de mars à octobre

09.00 – 12.00

034 408 80 99

herzroute.ch

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

034 421 40 20

museum-franzgertsch.ch

2 Ladestationen / chargeurs

4

2

Hotel Berchtold

Romantik Hotel Stadthaus

5

Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf

Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

034 428 84 28

begegnungsmeile.ch

Das Business-Hotel Berchtold, benannt

nach dem letzten Zähringerfürsten, ist

kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in

sich altehrwürdige, imposante Architektur

mit modernem, zeitgemässem Design

und Lebensgefühl. Geniessen sie

die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit

und Fröhlichkeit unseres Hauses.

Nehmen Sie Platz auf unserer grossen

Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant

oder in der trendigen Bar B5.

L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux

ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel

ordinaire. Le design moderne et contemporain

se mêle à l’architecture ancienne,

solennelle et imposante. Profitez

de l’ambiance unique, de la vivacité et

de la jovialité de notre établissement.

Prenez place à notre grande terrasse

ensoleillée, dans notre restaurant très

chic ou à notre bar tendance, le B5.

GenussKultur im Emmental

Historischer Charme mitten in der Altstadt,

liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten

und Zimmer. Die Sommerlaube

lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur

aus Küche und Keller bei herzhafter

Gastfreundschaft. Die Herzroute führt

am Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness

etc. in unmittelbarer Umgebung.

Das Stadthaus wird Ihnen schnell ans

Herz wachsen.

Le plaisir de la culture en Emmental

Le charme d’autrefois au coeur de la

vieille ville avec chambres et espaces

aménagés avec goût.

Le belvédère vous invite à la flânerie. Le

plaisir et la culture de la gastronomie et

du vin accompagné d’un chaleureux accueil.

La Route du Coeur passe devant

notre porte; piscine couverte, golf, wellness,

etc. à proximité. Le Stadthaus

prendra rapidement place dans votre

cœur.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

So Restaurant ab 15.00

geschlossen

Restaurant fermé le dim. dès 15.00

034 428 80 00

stadthaus.ch



Burgdorf – Willisau

145

6

Schloss Burgdorf

Bauernhof Bättwil

9

Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf

Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf

7

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

034 426 10 20

schloss-burgdorf.ch

Sie staunen, speisen, schlafen und feiern

dank der einzigartigen Verbindung von

Museum, Restaurant und Jugendherberge.

Im Museum entdecken Sie in

Wunderkammern die Region und die

Welt, im Restaurant geniessen Sie im

Schlossambiente regionale Küche und in

der Jugendherberge übernachten Sie in

komfortablen Doppel-, Familien- oder

Mehrbettzimmern in den alten Mauern.

BnB Aemmestrand

Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf

Grâce à la combinaison unique d’un musée,

d’un restaurant et d’une auberge de

jeunesse, vous vous émerveillez, restaurez,

dormez et fêtez sous le même toit.

Découvrez la région et le monde dans les

salles magiques du musée, dégustez

une cuisine régionale au restaurant où règne

une atmosphère de château et dormez

dans une confortable chambre double,

familiale ou à plusieurs lits entre les

anciens murs de l’auberge de jeunesse.

Herzlich Willkommen auf unserem 300

jährigen aktiven Bauernhof. Hier finden

Sie verschiedene gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten:

eine Ferienwohnung

mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,

ein Matratzenlager für 8 Personen und

Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im

Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche

oder in der gemütlichen Bauernstube

bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges

Frühstück an.

Velowegkirche Hasle bei Burgdorf

3415 Hasle bei Burgdorf

Bienvenue dans notre ancienne ferme

datant de 300 ans. Nous vous proposons

un appartement de vacances pour

six personnes, 4 chambres doubles, un

dortoir pouvant accueillir huit personnes

ou un douillet nid de paille pour 30 personnes.

La salle de séjour est équipée

d’une cuisine que nous mettons à disposition

de nos hôtes. Nous servons à tous

nos hôtes un copieux déjeuner dans la

salle de séjour ou dans la salle à manger

de la ferme.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

034 422 38 36

bauernhof-baettwil.ch

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 364 09 83

aemmestrand.jimdo.com

Unser BnB befindet sich in unmittelbarer

Nähe der Herzroute, dem Bahnhof und

der Emme. Bei uns finden Sie freundliche

Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück

mit persönlichem Service. Zu Fuss oder

mit dem Velo ist das vielseitige Angebot

in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone

mit Einkaufsmöglichkeiten, das

Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,

die Burgdorfer-Brauerei, das Franz Gertsch

Museum und das Schloss laden

zum Erkunden und Erleben ein.

Notre BnB se trouve à proximité de la

Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.

De chaleureuses chambres ainsi qu’un

déjeuner copieux avec un service personnalisé

vous attendent. Une offre variée

comprenant zone piétonne avec boutiques,

différentes aires de jeux, piscine

extérieure et intérieure, de nombreux

restaurants, la brasserie de Berthoud, le

musée Franz Gertsch et le château sont

rapidement accessibles à pied ou en

vélo.

Die Kirche Hasle ist dank ihren warmen

Holztönen einladend und gemütlich wie

eine Stube! Vor der Reformation gehörte

sie zum Kloster Trub; davon zeugen die

Wandmalereien mit Szenen aus der Passion

Jesu und dem Leben des Heiligen

Benedikt. Das «Samariterfenster» aus

dem Kriegsjahr 1915 erinnert die Gemeinde

ans Helfen. Im Kirchgemeindehaus

nebenan kann man sich frisch machen

und Teewasser kochen.

. L’église d’Hasle est chaleureuse grâce à

ses décors en bois. On pourrait se croire

dans un bistrot. Avant la réforme, elle appartenait

au monastère de Trub comme

en témoignent les peintures murales représentant

des scènes de la Passion de

Jésus et de la vie de Saint-Benoît. La «fenêtre

Samaritain» de la guerre de 1915 rappelle

l’aide aux communes. Dans la maison

de paroisse située juste à côté, une

bouilloire est à votre disposition.

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

8

Landhaus Burgdorf

Gasthof Krone

10

Sägegasse 33, 3400 Burgdorf

Dorfstrasse 22, 3418 Rüegsbach

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

034 422 29 92

landhaus-burgdorf.ch

Im März 2016 neu eröffneten und denkmalgeschützten

Landhaus Burgdorf, mit

herrlichem Blick aufs Schloss Burgdorf,

erleben Sie Handwerk und Tradition neu

inszeniert. Es erwarten Sie 12 Themenzimmer

mit Bildern aus den Filmen von

Franz Schnyder, 3 Gaststuben und eine

schöne Gartenterrasse. Emmentaler

Spezialitäten werden neu interpretiert

und das Angebot der Jahreszeiten ist

Wegweiser für die Gerichte und Menüs.

Le Landhaus Burgdorf, classé monument

historique, a réouvert ses portes en

mars 2016. Il bénéficie d’une situation de

rêve avec vue sur le château et combine

subtilement la tradition à l’artisanat. 12

chambres à thème avec des images des

films de Franz Schnyder, 3 salles à manger

ainsi qu’une jolie terrasse vous attendent.

Les spécialités de l’Emmental sont

revisitées. Nos plats et menus sont composés

de produits de saison.

Im Jahre 1909 wurde der stattliche

Gasthof Krone in Rüegsbach erbaut

und ist seit jeher stark mit der Region

verbunden. Deshalb ist es uns eine

Ehre, mit den vorzüglichen Produkten

aus dieser Region arbeiten zu dürfen.

Die Frische und die hochwertige Qualität

der Produkte aus der Region sind unverkennbar.

Der Gasthof Krone hat es

sich auf’s Krönchen geschrieben:

«D'Region z Ämmitau».

La majestueuse auberge de la Couronne,

profondément liée à la région, a été

construite à Rüegsbach en 1909. C’est

un honneur pour nous de pouvoir travailler

avec les produits excellents de cette

région. La haute qualité et la fraîcheur

des produits de la région est indéniable.

C’est pourquoi l’auberge de la Couronne

met en avant les produits de la région de

l’Emmental.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

034 461 13 43

krone-rueegsbach.ch



Burgdorf – Willisau

147

11

Bauernhof Bigler Schaufelbühl

Schaufelbühl / Neuhaus, 3452 Grünenmatt

Emmentaler Schaukäserei 13

Auf Voranmeldung

Sur réserveration

034 431 11 42

Auf dem Bauernhof von Familie Bigler in

Schaufelbühl erleben Sie ein echtes

Stück Emmentaler Gastfreundschaft.

Bure zmorge, Apéro im uralten Kellergewölbe,

Geburtstags- und Familienfeste,

Schlafen im Stroh, Ferien auf dem

Bauern hof, Firmenausflüge und vieles

mehr. Gedeckte Aussichtsterrasse mit

Blick auf die Berner Alpen.

Vivez l’hospitalité de l’Emmental: la

famille Bigler vous ac cueille dans sa ferme

à Schaufelbühl. Un déjeuner typique,

un apéritif dans l’ancienne cave voutée,

fêtes de famille ou d’anniversaire, dormir

dans la grange à même la paille,

vacances à la ferme, sorties d’entreprise

et plus encore. Terrasse couverte avec

vue sur les Alpes bernoises.

12

Landgasthof Bären 8

Marktgasse 1, 3454 Sumiswald

Schaukäsereistrasse 6, 3416 Affoltern i.E.

14

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant Mo & Di

Restaurant fermé le lun. et mar.

034 431 10 22

baeren-sumiswald.ch

Auf Voranmeldung

Sur réserveration

034 435 02 23 / 079 754 12 44

biohof-kohler.ch

Herzlich willkommen im Landgasthof Bären

in Sumiswald mitten im Herzen des

Emmentals.

In Ruhe halten Sie bei uns Rast und geniessen

Momente der beschaulichen

Einkehr und die traditionellen Spezialitäten

der regionalen Küche.

Wer das Radwanderparadies Emmental

gründlich und länger erforschen will, dem

stehen 19 komfortable Zimmer zur Verfügung.

Biohof Kohler

Susanne & Andreas Kohler, Untere Tanne 737, 3462 Weier i.E.

Nicht weit von der Schaukäserei Affoltern

entfernt finden Sie unseren Bauernhof,

idyllisch und ruhig gelegen. Im Sorglos-

Hüsli können Sie sich erholen und die

Ruhe sowie die schöne Aussicht geniessen.

Auf unserem kleinen Bio-Bauernhof

halten wir Mutterkühe und Mastschweine,

betreiben Ackerbau und bauen Kräuter

für eigene Teemischungen an.

Wir würden uns freuen, Sie als unsere

Gäste begrüssen zu dürfen.

Nous vous souhaitons la bienvenue au

Landgasthof Bären à Sumiswald au

coeur de l’Emmental.

Reposez-vous tranquillement chez nous

et profitez d'un moments pour contempler

le paysage et les spécialités traditionnelles

de la cuisine régionale.

Pour ceux qui souhaitent explorer plus en

détails et plus longuement le paradis de

randonnée à vélo de l’Emmental, 19

chambres confortables vous attendent.

Notre ferme, située dans un endroit calme

et idyllique, se trouve non loin de la fromagerie

de démonstration d’Affoltern. Dans

la cabane de Sorglos, vous pouvez vous

ressourcer et apprécier le calme et le paysage.

Dans notre petite ferme biologique,

nous nous occupons de vaches nourrices

et élevons des porcs. Nous concoctons

notre propre mélange de thé avec différentes

herbes cultivées par nos soins.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Inmitten der schönen Landschaft des

Emmentals befindet sich die Emmentaler

Schaukäserei – offizielle Akkuladestation

für die FLYER und die Heimat

des echten Emmentaler AOP.

Während sich Ihr Akku auflädt, verbringen

Sie im Schaukäserei-Dörfli eine

spannende Zeit: Der neue Erlebnisrundgang

«Königsweg» ist eine digitionelle

Attraktion für die ganze Familie, ebenso

wie der cheesy Spielplatz. Lassen Sie

sich auf der schönen Sonnenterrasse

mit Emmentaler Spezialitäten aus unserer

regionalen Küche verwöhnen. Die

natürliche Umgebung sowie die sagenhafte

Aussicht auf die einzigartige Landschaft

sind optimal, um sich zu erholen

und wieder Energie für die Herzroute zu

tanken. Vor der Weiterfahrt haben Sie

die Möglichkeit, im grossen Käsefachgeschäft

einen gemütlichen Einkaufsbummel

zu unternehmen. Die Emmentaler

Schaukäserei ist der ideale Ort für

Ihren Familien-, Firmen oder Vereinsausflug

ins Emmental. Tipp für den zweiten

Besuch: Stellen Sie im Stöckli von

1741 Ihren eigenen Käse von Hand auf

offenem Feuer her.

C’est au coeur des collines de l’Emmental

que se trouve la fromagerie de démonstration

du même nom, la station officielle

de chargement d’accu pour les

FLYER et la patrie du vrai Emmentaler

AOP.

Profitez du chargement de vos accus pour

découvrir le village de la fromagerie de démonstration

et le nouveau parcours du

«Königsweg», attraction incontournable

pour petits et grands, tout comme la place

de jeux. Prenez place sur la belle terrasse

ensoleillée et savourez les spécialités régionales

de l’Emmental. Un cadre naturel, une

magnifique vue et un paysage unique sont

les conditions sine qua non pour se reposer

et reprendre des forces avant de continuer

son périple sur la Route du Coeur.

Mais avant de repartir, rien de tel qu’un

passage dans notre boutique pour faire

des provisions de fromages ou d’autres

délices régionaux. La fromagerie de démonstration

est un lieu idéal pour les excursions

en famille, entre amis et les sorties

d’entreprise dans l’Emmental. Et si vous fabriquiez

votre fromage au feu de bois dans

le «Stöckli» datant de 1741 lors de votre

prochaine visite?

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

034 435 16 11

e-sk.ch



Burgdorf – Willisau

149

15

Romantik Hotel Bären

Jordihof

17

Familie Chantal & Volker Beduhn, Dorf, 3465 Dürrenroth

Nelly & Daniel Jordi, Dorf 3, 3367 Ochlenberg

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

062 959 00 88

baeren-duerrenroth.ch

Das Romantik Hotel «Bären», bestehend

aus drei historischen Emmentaler Bauten

aus der späten Barockzeit, bildet in diesem

Ensemble mit der spätgotischen Kirche

und dem Dorfplatz ein Baudenkmal

von nationaler Bedeutung.

«Wo Tradition modern ist...». Der heutige

Bären verbindet Historisches und zeitgemässe

Gastlichkeit zu einem genussvollen

Erlebnis für Sie. Im gegenüberliegenden

Gästehaus Kreuz befinden sich

24 Hotelzimmer und 7 Suiten.

Le Romantik Hotel Bären, composé de

trois bâtiments historiques datant de la

fin de l’époque baroque, forme avec

l’église de style gothique et la place du

village, un ensemble d’importance nationale.

«Là où la tradition et modernité se rencontre...».

Le Bären d’aujourd’hui allie

histoire et hospitalité moderne pour vous

offrir des moments inoubliables. Vis-àvis,

l’auberge Kreuz abrite 24 chambres

d’hôtel et 7 suites.

Verpflegungs- und Übernachtungsmöglichkeit

mit Sauna auf dem Bauernhof.

Gerne bewirten wir auf Anmeldung Gruppen

von 10-40 Personen in unserem «Heimetli».

Ob Mittagessen, Zvieri- oder Desserthalt,

gerne verwöhnen wir Sie in

wunderschöner, ländlicher Umgebung.

Krönen Sie Ihren Bike-Tag mit einem

genussvollem Essen oder übernachten

Sie in einem unserer 14 Betten, abseits

von Stress und Hektik.

Restauration et hébergement avec sauna

à la ferme. Sur demande, nous accueillons

avec plaisir des groupes de 10 à

40 personnes dans notre foyer. Pour un

dîner, le dessert ou les quatre heures,

nous nous occuperons bien de vous

dans un magnifique cadre rural. Profitez

de votre journée à vélo et savourez un

délicieux repas ou passez la nuit loin du

stress et de l’agitation dans l’un de nos

14 lits.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

062 961 72 44

jordihof.ch

16

Bauernhof Flückiger

Landgasthof Bären

18

Lünisberg 135, 4937 Ursenbach

Michèle & Martin Binnemann, Kirchgässli 1, 4934 Madiswil

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Essen auf Voranmeldung

Repas sur demande

062 965 30 52

bauernhof-flueckiger.ch

Die Herzroute führt direkt an unserem

Bauernhof vorbei. Unsere «Hoschtet»

mit den Obstbäumen ist der ideale Platz

zum Verweilen. Lehnen Sie sich zurück

und geniessen Sie die Ruhe.

Auf der Terrasse stehen eine Kaffeemaschine

und ein Kühlschrank mit hausgemachten

Desserts, Sandwiches und

Getränken zur Selbstbedienung bereit.

Auf Anfrage bewirten wir Gruppen mit

einem Menu, Znüni oder Zvieri.

La Route du Coeur passe juste devant

notre ferme. Notre verger est l’endroit

idéal pour se reposer. Prenez place et appréciez

le calme. Sur la terrasse, une machine

à café est à votre disposition et un

frigo vous propose des douceurs concoctées

par la maîtresse de maison, des

sandwichs et des boissons (self-service).

Pour les groupes, nous préparons sur

demande un repas, les neuf heures ou

les quatres heures.

Das stattliche Gebäude direkt an der Herzroute

ist seit 1672 ein Gasthof. Anstelle

von Pferden stehen heute Elektrovelos vor

dem Haus. Staunend ziehen die Radelnden

jeweils hastig an ihren Bremsen, um

das Bijou genauer zu betrachten. Laden

auch Sie Ihren ganz persönlichen Akku bei

uns auf. Gerne verwöhnen wir Sie mit

Köstlichkeiten aus der Küche unseres Küchenchefs

Patrick Pfister, die mit 14 Gault-

Millau-Punkten ausgezeichnet ist.

Depuis 1672, le majestueux bâtiment aux

abords de la Route du Coeur abrite une

auberge. Devant le bâtiment, les chevaux

ont laissé leur place aux vélos électriques.

Les cyclistes tirent avec étonnement sur

les freins pour contempler ce bijou de plus

près. Chargez vous aussi vos propres

batteries. C’est avec plaisir que nous vous

gâtons avec les délices culinaires de notre

chef Patrick Pfister, dont la cuisine s'est vu

attribuer 14 points au Gault&Millau.

amiet-hesse-weg.ch

Amiet-Hesse-Weg

Rund um Oschwand

Folgen Sie ab der Herzroute dem Wegweiser zum Amiet-Hesse-Weg

Obacht! Wer in der Nähe von Ochlenberg

– vom entsprechenden Wegweiser

verführt – 4 Kilometer Richtung

Oschwand fährt, gewinnt: Cuno Amiet

lebte und malte hier. Dichter Hermann

Hesse gab 1920 Sohn Bruno bei Amiets

in Pflege. An acht Originalschauplätzen

erzählen Text- und Bildtafeln am Amiet-

Hesse-Weg vom Leben und Werk der

beiden Künstler. Ihre Bilder öffnen den

Blick in die Landschaft, in der man steht.

Attention! Près d’Ochlenberg, celui

qui prend la direction d’Oschwand

(env. 4 kilomètres) a gagné! C’est ici

que Cuno Amiet a vécu et peint. En 1920,

le poète Hermann Hess plaça son fils

Bruno en pension dans la famille d’Amiet.

Le «Amiet-Hesse-Weg» retrace, à travers

des textes et illustrations, la vie et le

travail de ces deux artistes. Leurs oeuvres

présentent une autre perspective du

paysage qui se trouvent devant nos yeux.

Das Beste aber kommt noch: Der Garten!

Er ist weit über die Region hinaus bekannt

und verwandelt sich abends in einen magischen

Ort mit viel Kerzenlicht. Lassen

Sie Ihre Seele baumeln und geniessen Sie

das kulinarische Erlebnis.

Gerne können Sie in einem unserer 11

Hotelzimmer übernachten. Fragen Sie

nach dem Herzrouten-Spezial. Also kräftig

in die Pedale treten und bei uns einen

Zwischenhalt einlegen!

Wir freuen uns auf Sie.

Le meilleur reste à venir: le jardin! Il est

connu loin à la ronde et se transforme le

soir en un lieu magique éclairé à la lueur

des bougies. Laissez votre esprit vagabonder

et vos papilles se régaler.

Vous pouvez séjourner dans l’une de nos

11 chambres d’hôtel et profiter de notre

offre spéciale Route du Coeur. Alors pédalez

avec énergie et accordez-vous une

pause dans notre établissement.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Hotel täglich offen

Ruhetage Restaurant & Mo & So Abend

Akkuladen täglich möglich

Hôtel ouvert tous les jours

Restaurant fermé le lun. et dim. soir

Chargement d’accu possible 7/7

062 957 70 10

baeren-madiswil.ch



Burgdorf – Willisau

151

19

«Gnuss-Insle» Madiswil

BnB DeHeimelig

22

Bäckerei Felber AG & Kloster Metzgerei Haas AG, Melchnaustrasse 2, 4934 Madiswil

Mina Seiler, Nyffel 27, 4950 Huttwil

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

062 965 40 40

felberbeck.ch

062 965 11 22

kloster-metzgerei.ch

Die «Gnuss-Insle» vereint unter ihrem

Dach die Kloster-Metzgerei und die Bäckerei

Felber mit Café, wo Sie ein grosses

Angebot an Brot, Fleisch und Käse und

eine vielfältige Auswahl an Sandwiches

und Süssem finden. Hier können Sie Ihr

Picknick zusammenstellen oder sich eine

kleine Stärkung im Café oder auf der Sonnenterrasse

gönnen. Jeden Sonntag von

09.00 – 11.00 und von 11.30 – 13.30

steht ein reichhaltiges Brunch-Buffet für

Sie bereit. Reservation empfohlen.

La «Gnuss-Insle» regroupe sous le

même toit la boucherie du monastère et

la boulangerie Felber avec son café. Un

grand choix de pains, viandes, fromages

et de nombreuses douceurs et divers

sandwich vous attendent. A la «Gnuss-

Insle», vous pouvez composer votre

pique-nique ou profiter d’une collation

dans le café ou sur la terrasse ensoleillée.

Tous les dimanches de 09.00 – 11.00 et

de 11.30 – 13.30, un riche brunch vous

attend. Réservation conseillée.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem

heimeligen und liebevoll eingerichteten

BnB. Fühlen Sie sich wie «Deheim»

bei guten Freunden, entspannen Sie in

familiärer Atmosphäre und stärken Sie

sich mit einem zünftigen Zmorge für die

Weiterreise. Sie finden uns etwas ausserhalb

des Blumenstädtchens Huttwil.

FLYER-Werk in 5 Min. erreichbar. Vier

Doppel- / Familienzimmer mit WC/Dusche,

Gartenterrasse, gratis WLAN.

Nous nous réjouissons de votre visite

dans notre chaleureux BnB joliment

aménagé. Sentez-vous comme à la maison

chez de bons amis, relaxez-vous dans

une atmosphère familiale et reprenez des

forces avec un riche déjeuner pour votre

prochaine étape. Vous nous trouvez en

dehors de la petite ville fleurie d’Huttwil, à

5 min. du lieu de production du FLYER. 4

chambres doubles et familiales avec WC/

douche, terrasse et WiFi gratuit.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

078 633 49 30

deheimelig.ch

20

Spycher-Handwerk

BnB Zemmer & Zmorge

23

Bäch 4, 4953 Huttwil

Silvia & Martin Eicher, Nyffenegg 1, 4950 Huttwil

Ruhetag So

Fermé le dim.

062 962 11 52

kamele.ch

Übernachten Sie in einer unserer originalmongolischen

Jurten. Umgeben von Kamelen,

Alpakas, Lamas, verschiedensten

Schafrassen und anderen, zum

Teil geschützten Tierarten, werden Sie in

eine andere Welt versetzt. Geniessen Sie

ein feines Frühstück oder einen Kaffee in

unserer gemütlichen «Kaffeestube» und

entdecken Sie in unserem Laden verschiedenste

Produkte rund um die Wolle.

Rufen Sie an oder reservieren Sie online.

Passez une nuit dans une vraie yourte

mongole. Entourés de chameaux, de

chèvres mohair, de lamas, de moutons et

autres animaux en partie protégés, vous

vivrez une expérience unique, comme

transporté dans un autre temps, et apprécierez

la vie en pleine nature. Savourez

un déjeuner ou un café dans notre

petit bistrot et découvrez tous nos produits

à base de laine dans notre magasin.

Réservation par téléphone ou internet.

Mittig zwischen dem Blumenstädtchen

Huttwil und Eriswil oberhalb der kleinen

Langeten bieten wir heimelige Unterkünfte

für jedes Budget an. Auf unserem Biohof

sind auch Tiere zu Hause. Auf Anfrage

kreieren wir feine Verpflegungen aus

dem Biogarten. Damit das E-Bike wieder

startklar wird, laden wir es mit Solarstrom

auf. WLAN ist gratis. Bitte Combox besprechen!

- Wir rufen schnell zurück!

A mi-distance entre Huttwil et Eriswil, juste

en dessus du ruisseau «Langeten»,

nous proposons un hébergement chaleureux

pour tous les budgets. Dans notre

ferme bio, les animaux sont chez eux. Sur

demande, nous concoctons de délicieux

repas avec les produits bio de notre jardin.

Pour que le vélo électrique soit prêt à

repartir, nous le chargons à l’énergie

solaire. WiFi gratuit. Laissez-nous un

message et nous vous rappelons!

Auf Voranmeldung

Sur réservation

076 422 09 08 / 062 756 18 44

waldkinder.ch

21

Fiechtehüsli (tiny house)

FLYER AG

24

Christine Mumenthaler, Fiechtenstrasse 15, 4950 Huttwil

Schwende 1, 4950 Huttwil, 3 km von Auswil

Auf Voranmeldung

Sur réserveration

079 822 24 94

fiechtehuesli.ch

Lust auf eine Übernachtung im kleinsten

Ferienhaus der Region? Die vier tiny

houses «Fiechtehüsli» bieten für je zwei

Personen alles, was es zum Entspannen

und Geniessen braucht. Aus einheimischem

Fichtenholz gebaut, liebevoll und

praktisch eingerichtet bieten sie Ihnen ein

gemütliches Zuhause. Bahnhof, Städtli

sowie Einkaufs- und Verpflegungsmöglichkeiten

in nächster Nähe. Heizung/AC,

WLAN, Terrasse, Parkplatz.

Envie de passer la nuit dans la plus petite

maison de vacances de la région? Les

quatre micromaisons «Fiechtehüsli» offrent

tous ce dont deux personnes ont

besoin pour se détendre et profiter du

moment présent. Construites en bois

d’épicéa local et aménagées avec soin et

de manière pratique, elles vous offrent

une agréable demeure. La gare, la ville et

des restaurants et commerces se trouvent

à proximité. Chauffage à air conditionné,

WiFi, terrasse et place de parc.

Möchten Sie sich gerne zu den verschiedenen

FLYER Modellen beraten lassen?

Auf Voranmeldung berät Sie unser Verkaufsteam

gerne im Showroom Huttwil.

Oder werfen Sie einen Blick hinter die

Kulissen der FLYER AG und erfahren Sie

auf der Werksbesichtigung Interessantes

über die Geschichte und Herstellung des

FLYER E-Bikes. Die Führung für Einzelpersonen

findet dienstags um 15.30 Uhr

(ganzes Jahr) und samstags um 9.30 Uhr

(März-Oktober) statt.

Souhaitez-vous quelques conseils sur les

différents modèles FLYER? Sur rendezvous,

notre équipe de vente se fera un

plaisir de vous conseiller dans notre salle

d’exposition à Huttwil. Ou souhaitez-vous

plutôt jeter un coup d’oeil dans les coulisses

de la fabrication des vélos électriques

et découvrir lors d'une visite guidée

l’histoire passionnante de FLYER? Une

visite destinée aux particuliers a lieu tous

les mardis de l’année à 15h30 et tous les

samedis de mars à octobre à 9h30.

Showroom

März – Oktober

Mo – Fr 08.00 – 17.00

Sa 09.00 – 15.00

November – Februar

Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00

Mietstation

Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00

Sa 09.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00

062 959 55 55 / flyer-bikes.com



Burgdorf – Willisau

153

25

Gasthof zum Rössli

Gasthof zum Mohren

27

Silvia & Walter Mathys-Zaugg, Dorf 42, 4955 Gondiswil

Mohrenplatz 1, 6130 Willisau

Ruhetag Do

Fermé le jeu.

062 962 00 19

roessli-gondiswil.ch

Unser heimeliger Familienbetrieb liegt

direkt an der Herzroute und lockt mit

preisgünstiger, gutbürgerlicher Küche

und einer beachtlichen Auswahl an

durstlöschenden Getränken.

FLYER-Fahrerinnen und -Fahrer schätzen

vor allem unsere einzigartige Gartenwirtschaft,

welche dank ihrer angenehmen

Atmosphäre geradezu zur

Entspannung einlädt.

Notre établissement familial chaleureux

le long de la Route du Coeur est très

prisé pour sa cuisine traditionnelle bon

marché et son large choix de boissons

rafraichissantes.

Les cyclistes FLYER apprécient tout

particulièrement la terrasse de notre

restaurant, cadre agréable et propice à

la détente.

Im Herzen von Willisau und im Herzen

der Herzroute. Das Haus am Mohrenplatz

befindet sich an einer hervorragenden

Lage. Das Untertor liegt etwa 50

m entfernt und bietet den Zugang zum

idyllischen Städtchen Willisau. Unsere

neu renovierten Zimmer warten auf Sie.

Konsumieren und schlafen im Herzen

von Willisau? Wir freuen uns auf Sie.

Au centre de Willisau et de la Route du

Coeur. La maison sur la place du Mohren

bénéficie d’une situation exceptionnelle.

L’Untertor se trouve à 50 m et offre un accès

idyllique à la petite ville de Willisau.

Nos chambres fraîchement rénovées

vous attendent. Consommer et dormir

au coeur de Willisau? Nous nous réjouissons

de votre visite.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 970 11 10

gasthof-mohren.ch

26

BnB Brand

Sportzentrum Willisau

28

Nelly Brand, Vorder-Schönenthül 3, 6145 Fischbach (2 km von Gondiswil entfernt)

Schlossfeldstrasse 2, 6130 Willisau

062 962 01 37

bnb.ch/814

Unser ruhig gelegenes Bed and Breakfast

liegt rund einen Kilometer von der

Herzroute entfernt auf einem Bauernhof.

Am besten biegen Sie 650 m nach Gondiswil

links ab und folgen der Strasse.

Verbringen Sie eine erholsame Nacht

und stärken Sie sich mit einem reichhaltigen

Frühstück und hofeigenen Produkten

für die nächste Etappe.

Velowegkirche Hüswil

6152 Hüswil

Notre ferme se situe à un kilomètre de la

Route du Coeur. Environ 650 m après

Gondiswil, bifurquez sur votre gauche et

suivez la route. Profitez du calme de

notre BnB. Passez une nuit reposante

dans l’une de nos chambres. Pour votre

prochaine étape, reprenez des forces

avec un riche déjeuner à base de produits

de notre ferme.

Wir sind Herzroute-Fans und heissen alle

Gäste herzlichst willkommen. Im Sportzentrum

haben wir viele Schlafplätze in

allen Preisklassen / Zimmergrössen - und

auch einen sicheren Platz für dein E-Bike

/ Velo. Freier Zugang zu Hallen- und/oder

Freibad ist inklusive – ideal nach einem

Tag auf dem Velo! Gratis WLAN.

Die historische Altstadt ist einen Besuch

wert und bietet beste Verpflegungsmöglichkeiten.

Wir freuen uns auf dich!

Bossert Zweirad

Vorstadt 4, 6130 Willisau

Nous sommes fans de la Route du Coeur

et souhaitons la bienvenue à tous les

hôtes. Au «Sportzentrum», nous proposons

une place pour dormir dans toutes

les catégories de prix et de chambres ainsi

qu’un endroit sûr pour votre vélo (électrique).

Idéal après une journée de vélo:

accès gratuit à la piscine intérieure et/ou

extérieure. WiFi gratuit. La ville historique

vaut la peine d’être visitée et vous y trouverez

d’excellents restaurants. Nous nous

réjouissons de votre visite.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 972 60 10

sportwillisau.ch

29

Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»

auf Seite 301.

Plus d’informations sur le projet

«Velowegkirchen» à la page 301.

Der ruhige und aussichtsreiche Ort für

ihre nächste Verschnauf- und Besinnungspause.

Bringen Sie Ihren Flyermotor

am Kirchenstutz an die Grenzen

der Leistungsfähigkeit. Oben angekommen

schweift der Blick über das

malerische Hügelland des Napfgebiets.

Ruhebank und Brunnen laden zum Verweilen

ein. Das Juwel ist das prächtige

Chorfenster «Jesus und die Familie» von

Maler Walter Soom.

L’emplacement calme et prometteur

pour votre prochaine halte et pause pour

méditer. Poussez votre FLYER au bout de

ses possibilités jusqu’au pied de l’église.

Une fois au sommet, le regard s’évade

dans les pittoresques collines de la région

de Napf. Des bancs et une fontaine

vous invitent à la détente. Les magnifiques

vitraux «Jésus et la famille» du

peintre Walter Soom sont un bijou.

Die Bossert Zweirad AG hat sich in der

dritten Generation zum Anbieter hochwertiger

Velos und E-Bikes gemausert.

Zudem setzen wir schon seit über 15

Jahren auf die Elektromobilität. Wir bilden

Lernende aus und bevorzugen Produkte

aus der Schweiz und Europa.

Es ist unser Ziel, Sie in der komplex geworden

Welt der Zweiräder kompetent

zu begleiten, und auch nach dem Verkauf

für Sie da zu sein.

L’arrivée de la troisième génération a

transformé «Bossert Zweirad AG» en

fournisseur de vélos et vélos électriques

de qualité. De plus, nous misons depuis

plus de 15 ans sur la mobilité électrique.

Nous formons des apprentis et privilégions

les produits suisses et européens.

Notre objectif est de vous accompagner,

vous et votre vélo, de manière compétente

au fil du temps dans le monde

complexe des deux-roues.

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

041 970 12 05

bossert-zweirad.ch



Burgdorf – Willisau

155

30

Gasthaus Post

Familie Herzog-Wermelinger, Leuenplatz 3, 6130 Willisau

Bauernhof Wellsberg 32

Kathrin Meyer, Hinter-Wellsberg 3, 6310 Willisau / 3,5km Richtung Schülen

Am Leuenplatz 3 in der Nähe des unteren

Tores finden sie unser Gasthaus. Wir sind

familienfreundlich und bieten Ihnen eine

gutbürgerliche, regionale Küche. Das Restaurant

und die Säli sind unterteilbar in

30, 50 und 100 Plätze und sind rollstuhlgängig.

Für Familien- und Betriebsfeste

werden keine Mieten verrechnet. In der

warmen Jahreszeit ist unser einzigartiges

Rosengärtli mit 45 Plätzen geöffnet. Das

Restaurant ist am Donnerstag geschlossen

aber für Gruppen öffnen wir gerne.

Notre auberge se trouve sur la Leuenplatz

3 à proximité de la porte est. Les familles

sont accueillies chaleureusement.

Nous vous proposons une cuisine régionale

traditionnelle. Le restaurant et la

salle de réunion modulable avec 30, 50

et 100 places sont également accessibles

aux chaises roulantes. Durant la saison

estivale, notre jardin des roses offre

45 places. Notre restaurant est fermé le

jeudi, cependant nous ouvrons volontiers

pour les groupes.

Eine Verschnaufpause in ruhiger und

idyllischer Landschaft nötig? Wir bieten

Übernachtungsmöglichkeiten in Mehrbett-

und Doppelzimmern. Unser Gartensitzplatz

lädt Sie zum Grillieren ein,

auch besteht die Möglichkeit, die Gästeküche

zu benützen. Etwas Abwechslung

bieten unsere vielen Tiere auf dem Hof.

Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem

«Buure-Zmorge».

Besoin d’une pause dans un cadre

calme et idyllique? Nous vous proposons

un hébergement en dortoir ou en chambre.

Notre jardin avec terrasse est équipé

d’un gril et notre grande cuisine est

également à votre disposition. Les animaux

de la ferme contribuent au

dépaysement total. Le matin, nous vous

servirons avec plaisir le «Buure-Zmorge»,

déjeuner typique.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

041 970 17 09

wellsberg.ch

31

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Do

Restaurant fermé le jeu.

041 970 25 06

gasthauspostwillisau.ch

Backpacker

Preiswerte Budget-Zimmer mit Etagendusche/WC.

Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.

Hotel Gasthaus Post

Acht komfortable, behindertengerechte

Zimmer mit Dusche/WC. ***Gastrosuisse-Qualifikation.

FLYER Ladegeräte für Deluxe-Modelle

stehen gratis zur Verfügung.

BnB Hotel Peter und Paul

Wydematt 8, 6130 Willisau

Backpacker

Nous vous proposons des chambres

économiques (simple, double ou familiale)

avec douche et WC à l’étage.

Hôtel Gasthaus Post

Nous disposons également de huit confortables

chambres accessibles en chaise

roulante avec douche et WC. Elles

sont classées par GastroSuisse dans la

catégorie 3 étoiles.

Des chargeurs pour les modèles FLYER

Deluxe sont mis gratuitement à disposition.

Vermietstation Willisau

Rent a Bike AG, Steinmatt 1, 6130 Willisau

Willisau ist seit 2003 Vermietstation und

damit der E-Bike-Verleihpionier auf der

Herzroute. Die flottenmässig stärkste

Vermietstation der Herzroute verfügt

über 40 FLYER und ist im Rent a Bike-

Hauptsitz untergebracht. 7 Fussminuten

vom Bahnhof entfernt finden Sie neben

dem topmodernen Mietcenter auch den

Occasions-Outlet von Rent a Bike mit einer

grossen Auswahl an E-Bikes, Velos

und Zubehör.

Située sur la Route du Coeur, Willisau est,

depuis 2003, une station de location de

vélo et la première à travailler avec des

vélos électriques. La plus grande station

de location de la Route du Coeur compte

40 FLYER. Elle est abritée par le siège

principal de Rent a Bike. A 7 minutes de

la gare, vous trouverez en plus d’un centre

de location moderne, un centre outlet

avec un grand choix de vélos, vélos électriques

et divers accessoires.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietungen / Locations

06.04. – 31.10

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

041 921 05 75

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

33

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 970 17 17

peterpaulhotel.ch

Das im Jahr 2015 eröffnete BnB Hotel

überrascht mit heimeliger Atmosphäre

im modernen Bürogebäude. Entspannen

Sie sich in den hellen Zimmern, den

bequemen Betten und der Wohlfühl-Stube.

Kaffee, Tee, Wasser und Willisauer

Ringli sind jederzeit gratis verfügbar. Der

Veloparkplatz mit Stromanschluss in der

Tiefgarage und der Gratis-Eintritt ins Fitness

runden das Angebot ab. Wir freuen

uns auf Sie!

L’hôtel BnB, ouvert en 2015, surprend

par son atmosphère chaleureuse dans

un bâtiment administratif moderne. Détendez-vous

dans l’une de nos chambres

lumineuses avec de confortables lits

et dans la salle de séjour. Café, thé, eau

et les fameux Willisauer Ringli sont mis

gratuitement à disposition. Le garage à

vélo avec prises électriques et l’entrée

gratuite au fitness complètent l’offre.

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

Wegbeschreibung

Die Vermietstation befindet sich

7 Min. zu Fuss vom Bahnhof

entfernt.

Itinéraire

La station de location se trouve à

7 min. à pied de la gare.



157

Illegal

Auch die Herzroute hat klein angefangen, oder besser gesagt niedrig. Genau genommen

war die erste Version kaum höher als die Strasse selber, indem die Routenmarkierungen

als feine Farbzeichen auf derselben aufgemalt waren. Natürlich war das illegal,

und niemand sollte davon erfahren, ausser natürlich die Herzroute-Gäste selber, die

die Markierungen sogar sehr gut sehen sollten.

Diese Diskrepanz zwischen Unsichtbarkeit

und Sichtbarkeit war denn auch

eine der Hauptschwierigkeiten der ersten

Version der Herzroute, die sich

über die lauschigen Anhöhen des Emmentals

dahinzog. Und da das Emmental

bekannt ist für seine gemütliche

Funktionsweise, dauerte es auch zwei

Jahre, bis die Bodenmarkierungen von

offizieller Seite entdeckt und beanstandet

wurden.

Aus Gründen der Kulanz einigte man

sich auf weitere zwei Jahre, in welchen

diese Markierungen wieder zu verschwinden

hätten und durch echte Veloschilder

zu ersetzen seien. Da das bekannte

Emmentaler Klima gelegentlich

Regengüsse kennt, waren diese zwei

Jahre gerade genug, um die gelben Zeichen

nach und nach verschwinden zu

lassen. Da und dort half auch eine lokale

Überdeckung durch zufällig herab gefallenen

Kuhdung oder das etwas überspannte

Anfahren der lokalen Dorfjugend

in den frisierten Autos der Eltern.

Nach insgesamt vier Betriebsjahren erstrahlte die Herzroute in neuem Glanz, diesmal

mit echten Veloschildern in stolzem Rubinrot, mitsamt blauem Routenfeld «Herzroute»

. Velo-Archäologen werden eines Tages mit Lupen und Pinseln auf dem Asphalt nach

letzten Farbpigmenten der legendären Ur-Herzroute suchen.

Hors-la-loi

La Route du Coeur a, elle aussi, débuté toute petite. Ou, autrement dit, elle a commencé

par ne pas exister. La première version, à proprement parler, se distinguait à peine

de la route elle-même, étant donné que son marquage consistait en une étroite ligne

peinte sur l’asphalte. Evidemment, c’était illégal et personne ne devait en être averti,

hormis les clients de la Route du Coeur eux-mêmes, qui devaient repérer immédiatement

ledit marquage.

Ce clivage entre invisibilité et visibilité était

alors une des principales difficultés de la

route originelle, qui s’étirait à travers les

coteaux isolés de l’Emmental. Et comme

cette région est réputée pour ses procédures

administratives accommodantes, il

fallut deux ans pour que le marquage au

sol soit découvert et contesté par les autorités.

Par bonne volonté, on se mit d’accord sur

deux années supplémentaires durant

lesquelles ce marquage devait disparaître

et être remplacé par de vrais panneaux de

signalisation. Le climat bien connu de

l’Emmental rencontrant à l’occasion quelques

ondées, ces deux années devaient

suffire à faire progressivement disparaître

les marques jaunes. Quelques bouses de

vache échues ici et là par hasard, de même

que le passage en trombe des jeunes du

village à bord de voitures trafiquées aidèrent

également à effacer les marques.

Après quatre années d’exploitation, la

Route du Coeur resplendissait d’un nouvel

éclat, grâce à de vrais panneaux cyclables d’un rouge rubis orgueilleux, marqués du

petit carré bleu «Route du Coeur». Les archéologues du vélo, loupe à la main et pinceau

passé sur l’asphalte, chercheront un jour les derniers fragments de pigments colorés

de la légendaire route originelle.

Niemand würde behaupten, dass

die echten Veloschilder (oben)

weniger reizvoll sind als die

damalige Bodenmarkierung

(unten). Umgekehrt haftet dem

Illegalen immer auch eine gewisse

Faszination an. Anders ist es nicht

zu erklären, dass die damalige

Bodenschablone inzwischen ein

gefragtes Sammlerstück geworden

ist.

Personne n’oserait prétendre que

les signalisations pour vélo

officielles (dessus) sont moins séduisantes

que les marquages au sol

d’antan (dessous). Au contraire,

une certaine fascination est aussi

toujours ressentie pour les choses

illégales. Faut-il expliquer que le

chablon du marquage au sol est

devenu, entre-temps, une pièce de

collection demandée ?



Willisau – Zug

159

Profitieren Sie von

RailAway-Kombiangeboten

ab Willisau

Kombiangebote – Offres combinées

Profitez des offres combinées

RailAway au départ

de Willisau

RailAway

«Höhenflüge zwischen

Sempachersee und Zugersee»

«Du lac de Sempach

au lac de Zoug»



Willisau – Zug

161

Höhenflüge zwischen

Sempachersee und Zugersee

Du lac de Sempach

au lac de Zoug

Die Gegend ist bekannt für ihren

Obstbau und die noch erhaltene

Hochstammkultur.

La région est connue pour sa

culture encore préservée des

arbres fruitiers haute-tige.

Zwischen Willisau und Zug geniesst die

Herzroute den Liebreiz der zentralschweizer

Landschaften, die sich um

mehrere Seen und Hügel schmiegen.

Ausgehend vom pittoresken Willisau

wandelt die Herzroute über grüne Weidelandschaften,

entlang von kleinen Seen

bis nach Buttisholz an den Fuss des Ruswilberges,

der zwar nur ein Hügel ist,

aber eine phänomenale Aussicht bietet,

wenn man ihn einmal erklommen hat.

Dieses Erklimmen macht man dank FLY-

ER recht mühelos und staunt über die

sich stetig weitende Perspektive auf die

Alpen und den Sempachersee. In bester

Lage erfolgt das Akkuladen in charmanter

Umgebung. Dann folgt eine beflügelte

Abfahrt bis in die historische

Kleinstadt Sempach. Hier lässt es sich

exquisit verweilen, sei es in Badehosen

am See oder in etwas gesitteter Kleidung

in der Altstadt bei einem Kaffee mit Luzerner

Birnenweggen.

Die Fahrt verzaubert durch die Sakralbauten,

die den Weg säumen und auf die

religiöse Kultur des Kantons Luzern hinweisen.

Höhepunkt ist das Kloster

Eschenbach, das unvermittelt vor den

Gästen auftaucht und sie aus ihrer Landschaftlichen

Minne weckt. Was für ein

spektakulärer Bau!

Entre Willisau et Zoug, la Route du Coeur

goûte au charme des paysages de

Suisse centrale, qui se blotissent entre

lacs et collines. A partir de la pittoresque

ville de Willisau, la route chemine dans un

paysage de verts pâturages et longe de

petits lacs jusqu’à Buttisholz, au pied du

Ruswilberg, qui n’est certes qu’une colline

mais offre un panorama phénoménal

une fois gravi.

Cette montée se passe sans douleur

grâce au FLYER et surprend par son panorama

toujours plus vaste sur les Alpes

et le lac de Sempach. Le chargement de

l’accu est prévu au meilleur endroit, dans

un environnement charmant. Puis, une

descente stimulante suit jusque dans la

ville historique de Sempach. Y séjourner

est exquis, que ce soit en maillot de bain

au bord du lac ou en habits civilisés dans

la vieille ville, en buvant un café accompagné

d’un roulé aux poires appelé dans

la région «Birnenweggen».

Le parcours est enchanteur à travers les

édifices sacrés qui bordent le chemin et

témoignent de la culture religieuse du

canton de Lucerne. Le point d’orgue est

le monastère d’Eschenbach, qui se dresse

soudain devant les hôtes et les sort de

leur humeur contemplative. Quelle construc

tion spectaculaire!

Serpentinen wie bei einer Passstrasse

führen schliesslich hinunter ins Reusstal,

das an dieser Stelle zum Kanton Aargau

gehört, was auch geographisch bewanderte

Gäste überrascht. Ist die Reuss

überquert und die steile Zuger Böschung

zu Franzsepps Besenbeiz erklommen,

zeigt sich bald der Zugersee und mit ihm

eine ganz neue Landschaft. Entspannt

flaniert man den generösen Park- und

Schilflandschaften Chams und Zugs entlang,

um schliesslich in der malerischen

Etappenstadt Zug einzutreffen.

Des lacets dignes d’une route de col

mènent enfin en bas vers la vallée de la

Reuss, faisant partie à cet endroit du

canton d’Argovie, ce qui étonne même

les hôtes calés en géographie. Une fois la

Reuss traversée et la pente gravie

jusqu’à la buvette de Franzsepp, le lac de

Zoug se dévoile enfin et, avec lui, un tout

nouveau paysage. Détendus, nous

flânons le long des vastes parcs et

champs de roseaux de Cham et

de Zoug, pour finalement arriver dans la

picturale ville de Zoug, étape de notre

périple.

Der Sempachersee bietet diverse

romantische Plätze für eine Rast

oder ein Bad.

Le lac de Sempach offre des

endroits romantiques pour une

pause ou une baignade.

Kleines Picknick mit Blick über den

Sempachersee.

Petit pique-nique avec vue sur le lac

de Sempach.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Hünenberg See:

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Hünenberg See:

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Willisau – Zug

wurde ermöglicht durch die Unterstützung

der Kantone Luzern und Zug.

L’étape Willisau – Zoug a été réalisée

grâce au soutien des cantons

de Lucerne et de Zoug.

Die Altstadt Zug verwöhnt in vielerlei

Hinsicht und bietet ein reiches

gastronomisches Angebot.

La vieille ville de Zoug est

enchanteresse à bien des points de

vue et propose une offre

gastronomique diversifiée.



Willisau – Zug

163

18

16

17

19

1

4

2

5

3

6

8

12

11 13

10

14

7

9

15

Herzroute / Route du Coeur

5 km

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Willisau Zug

69 km, 660 Höhenmeter / m Dénivellation

13.1 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Zug Willisau

69 km, 800 Höhenmeter / m Dénivellation

13.1 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

6

Herzschlaufe Seetal / Herzschlaufe Napf

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

m ü. M.

900

800

700

600

500

400

Willisau

555

Buttisholz

Soppensee

602 565

Ruswilerberg

804

Neuenkirch

552

Sempach

513

Gundolinge

Eschenbach

Urswil

Schwerzle

Reussbrücke

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 69 km

603

489

468

536

402

Cham

418 416

Zug



FLYER Fahrsicherheitstraining

mit dem TCS

Mit Sicherheit mehr Spass

auf dem E-Bike

Während eines Tageskurses werden Ihnen Theorie und Praxis rund um das

E-Bike-Fahren nähergebracht. Im Anschluss erfahren Sie auf der Werksbesichtigung

mehr über die Geschichte und Herstellung unserer FLYER E-Bikes.

Dauer: 09.00 Uhr – 16.15 Uhr | Preis pro Person: CHF 130.– exkl. FLYER Miete

Anmeldung und Kursdaten: www.flyer-bikes.com/kurse

FLYER AG

Schwende 1

CH-4950 Huttwil

T +41 62 959 55 71

Online Rabattcode

FLYER-0616

20%

Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Neuartiges B&B Hotelkonzept.

Schweizer Produkte und Gemütlichkeit

stehen im Zentrum.

Budgetzimmer mit Etagendusche/WC.

***Comfort-Zimmer.

Restaurant mit einzigartem Rosengärtli.

Im Herzen von Willisau.

Renovierte Zimmer.

Gemütliches Restaurant.

Unterkünfte für das kleine Budget

inkl. Benützung Hallen- & Freibad.

Speziell für Gruppen & Familien.

FLYER Servicepoint. Kompetenzcenter,

Reparatur und Verkauf.

Ruhetage So & Mo.

Mehrbett- und Doppelzimmer

Ruhige und idyllische Lage

Gartensitzplatz & Hoftiere.

Unweit der Herzroute.

An ruhiger Lage.

Gästezimmer mit Frühstück.

Herzroute-Akkuladestation

oberhalb vom Sempachersee.

Selbstbedienungsrestaurant mit

Terrasse. Strandbad mit Sandstrand.

Camping mit Bungalow und Pod.

Lernen Sie die Schweiz aus der Sicht

eines Vogels kennen.

Lounge mit grosser Sonnenterrasse.

26 Designzimmer.

Hochzeitspavillon am See.

Bäckerei Café Brioche in Eschenbach

versüsst Ihre FLYER-Tour!

B&B im 200-jährigen, typischen

Luzerner Bauernhaus.

Einzel- & Doppelzimmer. Saisonale

Küche. Grosse gemütliche Terrasse &

Gartenlounge.

Warme Speisen den ganzen Tag.

Spezialität: Cordon-Bleu.

Ruhetage Mo & Di

Täglich geöffnet.

Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So

09.00 – 12.00 / 17.00 – 18.00

10 Gästezimmer mit eigenem

Bad laden zum Übernachten ein.

Haus aus dem Jahre 1543.

Inmitten der Altstadt.

Mischung aus Moderne und Tradition.

Description

Ouvert tous les jours.

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Willisau – Zug

Nouveau conept B&B hôtel.

Produits suisses et confort sont au

rendez-vous.

Chambres budget avec douche et WC à

l’étage. Chambre confort***.

Restaurant avec jardin de roses.

Au coeur de Willisau.

Chambres fraîchement rénovées.

Agréable restaurant.

Hébergement pour petit budget

avec accès à la piscine.

Idéal pour groupes et familles.

Revendeur FLYER. Centre de

compétence, de réparations et de

ventes. Fermé le dim. et lun.

Chambres doubles et à plusieurs lits.

Endroit calme et idyllique.

Jardin et animaux domestiques.

Non loin de la Route du Coeur.

Endroit calme.

Chambres d’hôtes avec déjeuner.

Station de char gement d’accu

en-dessus du lac de Sempach.

Restaurant self-service avec terrasse.

Plage de sable. Camping avec

bungalow et cabane en bois (pod).

Découvrez la Suisse à vol d’oiseau.

Lounge avec terrasse ensoleillée.

26 chambres design.

Pavillon de mariage au bord du lac.

Boulangerie et café Brioche à

Eschenbach adoucit votre excursion

FLYER!

B&B dans ferme lucernoise typique

datant de 200 ans.

Chambres doubles et individuelles.

Cuisine de saison. Grande et

confortable terrasse et salon de jardin.

Restauration chaude toute la journée.

Spécialité: le cordon-bleu.

Fermé le lun. et mar.

Ouvert tous les jours.

Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et

dim. 09.00 – 12.00 / 17.00 – 18.00

10 chambres d’hôtes avec salle

de bains attenante vous invitent

à passer la nuit.

Bâtiment des années 1543

au centre de la vieille ville.

Mélange de modernité et de tradition.

Adresse / Adresse

Rent a Bike

Steinmatt 1

041 921 05 75

Wydematt 8

6130 Willisau

041 970 17 17

Leuenplatz 3

6130 Willisau

041 970 25 06

Mohrenplatz 1

6130 Willisau

041 970 11 10

Schlossfeldstrasse 2

6130 Willisau

041 972 60 10

Vorstadt 4

6130 Willisau

041 970 12 50

Hinter Wellsberg 3

6130 Willisau

041 970 17 09

Kohlweid 2

6307 Nottwil

041 937 12 05

Chuerüti

6206 Neuenkirch

041 467 39 48

Seestrasse 16

6204 Sempach

Luzernerstrasse 6

6204 Sempach

041 462 97 97

Seestrasse 23

6205 Eich

041 202 01 01

Unterdorfstrasse 29

6274 Eschenbach

041 448 11 25

Alte Kantonsstrasse 140

6274 Eschenbach

041 448 11 91

Dorfstrasse

6035 Perlen

041 450 12 17

Meisterswil 3

6331 Hünenberg

076 361 14 98

Badi Beizli Strandbad

Dersbach 1

041 921 05 75

Beim Bahnhof 5

6312 Steinhausen

078 601 30 77

Kolinplatz 11

6300 Zug

041 729 32 32

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Willisau

rentabike.ch/herzroute

B&B Hotel Peter und Paul

peterpaulhotel.ch

Gasthaus Post

gasthauspostwillisau.ch

Gasthof zum Mohren

gasthof-mohren.ch

Sportzentrum Willisau

sportwillisau.ch

Bossert Zweirad AG

bossert-zweirad.ch

Bauernhof Wellsberg

wellsberg.ch

B&B Bauernhof Bisang

kohlweid.ch

Hofbeizli Chuerüti

Korporation Sempach

korporation-sempach.ch

165

Schweizerische Vogelwarte

vogelwarte.ch/besuch

Sonne Seehotel

sonneseehotel.ch

Bäckerei ∙ Café Brioche

brioche.lu

B&B Seetal

bnbseetal.ch

Hotel & Gasthaus «Die Perle»

dieperle.ch

Restaurant Limi-Hütte

Vermietstation Hünenberg See

rentabike.ch/herzroute

Andi’s BnB

andisbnb.ch

City-Hotel Ochsen

ochsen-zug.ch

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19



Herzroute AG

herzroute.ch

Willisau – Zug

167

«Herzschlaufe Napf»

Die neue Velowanderroute Nr. 399

Willkommen in der Region Willisau

Die historische Altstadt von Willisau ist

definitiv einen Besuch wert. Mit der

grosszügigen Hauptgasse, den drei speziellen

siebeckigen Brunnen, den Stadttoren

und dem Archäologiekeller lädt das

schmucke Städtli zum Verweilen und

Entdecken ein.

Profitez de votre passage à Willisau pour

visiter sa vieille ville historique, cela en

vaut la peine. La charmante petite ville

avec sa généreuse ruelle centrale, ses

trois fontaines heptagonales et sa cave

archéologique invite à la flânerie et à la

découverte.

Die Herzschlaufe Napf erschliesst

ein Gebiet voller eindrücklicher

Landschaften.

La «Herzschlaufe Napf» met en

valeur une région remplie de

magnfiques paysages.

Die famose Rundtour um den

«wildesten Hügel der Schweiz»

Mit der «Herzschlaufe Napf» ist ein

grossartiges Stück Veloland entstanden.

Auf drei Tagesetappen umrundet die

neue Route den Napf und erklimmt so

manche geheime Ecke dieses Hügelsystems

mitten in der Schweiz.

Brechen Sie auf, um dieses grossartige

Gebiet mit dem FLYER zu erkunden.

Urig, grün und herzhaft präsentieren sich

die Regionen Emmental, Entlebuch,

Oberaargau und Willisau rund um den

Napf. Tiefe Gräben und famose Aussichtslagen

wechseln sich ab und entführen

Sie in eine Landschaft von ursprünglicher

Schönheit, fernab Verkehr

und Zivilisation.

An den drei Etappenpunkten Willisau,

Langnau und Entlebuch

lassen sich E-Bikes mieten.

Bestellen Sie kostenlos

den Routenführer der

Herzschlaufen auf

herzroute.ch

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Die Herzschlaufen 2020

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

La magnifique boucle autour

de la colline la plus sauvage de Suisse

Avec la «Herzschlaufe Napf», un itinéraire

à vélo extraordinaire a été créé. Le nouvel

itinéraire, divisé en trois étapes journalière,

fait le tour du Napf et dévoile les

endroits secrets de ce paysage vallonné

situé au milieu de la Suisse.

Partez à la découverte de cette région

exceptionnelle avec un FLYER. Les différentes

régions du Napf regroupant

l’Emmental, l’Entlebuch, l’Oberaargau et

Willisau, se présentent sous leur plus belle

facette: authentique, verdoyante et savoureuse.

De profonds fossés et de magnifiques

points de vue se suivent et

vous emmènent dans une région d’une

beauté authentique, à l’écart de la civilisation

et de la circulation.

2020

Die Herzschlaufen

Ihr Routenführer / Votre guide 2020

A Willisau, Langnau et Entlebuch,

les trois lieux d’étapes, vous pouvez

louer des vélos électriques.

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen» sur

herzroute.ch

Lassen Sie den erlebnisreichen Tag auf

der Herzroute in einem der gemütlichen

Restaurants und Strassencafés ausklingen

oder entspannen Sie sich beim Einkaufsbummel

durch die charmanten

Boutiquen und Geschäfte.

Bleiben Sie doch gleich ein paar Tage

länger! Willisau ist der perfekte Ausgangspunkt

für schöne Bike- und Wandertouren

in die Napfregion.

Region Sempachersee

Bewegen. Entdecken. Geniessen.

Rund um den Sempachersee können Sie

die ursprüngliche Natur erleben, Kulturschätze

entdecken, Kulinarik geniessen,

Sport treiben und vieles mehr. Wunderbare

Velowege durch Wälder, Wiesen

und entlang des Sempachersees laden

zum Bewegen ein. Machen Sie auf Ihrer

Tour einen kleinen Halt und geniessen Sie

das Ambiente des historischen Städtchens

Sempach, erforschen Sie die Welt

der Vögel im Besuchszentrum der

Schweizerischen Vogelwarte oder die

Legenden rund um Winkelried und die

Schlacht von Sempach.

Finissez votre excursion sur la Route du

Coeur en beauté en prenant place dans

l’un des agréables restaurants, sur la terrasse

d’un café ou détendez-vous en faisant

du shopping dans l’une des charmantes

boutiques.

Et pourquoi ne pas rester quelques jours

de plus? Willisau est le point de départ

idéal pour de magnifiques randonnées à

pied ou à vélo dans la région du Napf.

Autour du lac de Sempach, vous pouvez

découvrir une nature restée intacte et

des trésors culturels, régaler vos papilles,

faire du sport et bien plus encore.

De magnifiques itinéraires à vélo à travers

les forêts, prairies et le long du lac de

Sempach vous invitent à vous dépenser.

Accordez-vous une pause et imprégnezvous

de l’ambiance qui règne dans la petite

ville historique de Sempach, explorez

le monde des oiseaux à la station ornithologique

ou découvrez les légendes

autour de Winkelried et la bataille de

Sempach.

Willisau Tourismus

Hauptgasse 10

6130 Willisau

041 970 26 66

willisau-tourismus.ch

Sempachersee Tourismus

Länggasse 3

6208 Oberkirch

041 920 44 44

sempachersee-tourismus.ch



Herzroute AG

herzroute.ch

Willisau – Zug

169

Seetal

Das Tal der Schlösser und Seen

«Herzschlaufe Seetal»

Die Velowanderroute Nr. 599

Seetal Tourismus

Kronenplatz 24

5600 Lenzburg

062 886 45 46

seetaltourismus.ch

eschenbach-luzern.ch

© Aargau Tourismus

© Aargau Tourismus

Das Seetal mit Hallwiler- und Baldeggersee

bietet romantische Landschaften, unverbaute

Uferlandschaften, idyllische Hügelzüge

und ein beeindruckendes

Panorama mit Aussicht in die Zentralschweizer

Alpen. Die Seen lassen sich

zu Fuss oder mit dem Velo auf der Herzschlaufe

Seetal erkunden.

Der Hallwilersee bietet lauschige Badeplätze

und Feuerstellen. Die über 125-jährige

Schifffahrtsgesellschaft Hallwilersee

mit fünf Personenschiffen führt die Gäste

über den See. Das Tal lockt mit kulturellem

Reichtum wie dem bezaubernden Wasserschloss

Hallwyl in Seengen, der stolzen

Lenzburg, dem Schloss Wildegg und

dem Schloss Heidegg in Gelfingen im Luzerner

Seetal.

Eschenbach

Eschenbach liegt im oberen Seetal und

die Einwohner schätzen den ländlichen

Charakter des Dor-fes. Herzroute-Gäste

erwartet hier ein spannender und

geschichtsträchtiger Aufenthalt.

Unterwegs auf der Herzroute, inmitten

ländlicher Atmosphäre, erhebt sich beindruckend

die Fassade der Abtei Eschenbach.

Die Stiftung von Walther III., Baron

von Eschenbach, wurde 1285 gegründet.

1588 trat die Abtei dem Zisterzienserorden

bei und lebte nach den Regeln

des heiligen St. Benedikt. Die neobarocke

Klosterkirche wurde 1910 erbaut.

Nutzen Sie Ihren Besuch in Eschenbach,

um die Nacht im BnB Seetal zu

verbringen und frühmorgens um 7.30

Uhr am Gottesdienst teilzunehmen.

Le Seetal, avec les lacs d‘Hallwil et de

Baldegg, offre des paysages romantiques,

des rives sauvages, des collines

idylliques et un impressionnant panorama

sur les Alpes centrales. Les lacs se

découvrent à pied ou à vélo le long de la

«Herzschlaufe Seetal».

Le lac d’Hallwil propose des plages romantiques

et des places de pique-nique.

Depuis 125 ans, la compagnie de navigation

du lac d‘Hallwil promène les touristes

sur l‘eau à l’aide de cinq bateaux.

La région attire les visiteurs par sa richesse

culturelle dont font partie le château

d‘Hallwyl à Seengen, le château fort de

Lenzbourg, le château de Wildegg et le

château Heidegg à Gelfingen dans le

Seetal lucernois.

Le village d’Eschenbach, situé dans le

haut Seetal, est particulièrement apprécié

de ses habitants pour son caractère rural

et offre aux hôtes de la Route du Coeur un

séjour passionnant et riche en histoire.

L’impressionnante façade, celle de

l’abbaye d’Eschenbach, surgit au plein

milieu de l’ambiance rurale de la Route

du Coeur. La fondation de Walther III, baron

d’Eschenbach, a été créée en 1285.

En 1588, l’abbaye rejoint l’ordre des cisteriens

et vit selon les règles de St. Benoît.

L’église de style néo-baroque a été

construite en 1910.

Profitez de votre passage par Eschenbach

pour passer la nuit au BnB Seetal et

assistez au culte de 7h30.

Die Region Seetal bietet seit Frühling

2016 ein neues Velo-Highlight: Die Herzschlaufe

Seetal. Die Rundroute, welche

in Zusammenarbeit mit der Herzroute

entstanden ist, entführt Sie ab Eschenbach

bis nach Lenzburg und zurück. Die

knapp 120 Kilometer lassen sich elegant

in zwei Tagesreisen fahren, ausgestattet

mit einem FLYER, den Sie in Eschenbach

oder Lenzburg mieten oder abgeben

können.

Die Herzschlaufe Seetal ist wie die Herzroute

eine Panoramastrecke, eine Kulturroute

und ein Landschaftserlebnis. Sie

wandeln auf den Höhenlagen rund um

Baldeggersee, Hallwilersee und Sempacherse.

Dabei begegnen Sie wenig

bekannten Sehenswürdigkeiten wie der

Ruine Nünegg, dem Schloss Horben,

dem Schoss Hilfikon oder der Trostburg.

Aber auch bekannte Highlights wie das

Städtchen Beromünster, das Schloss

Hallwyl oder die Altstadt Lenzburg

sind direkt an der Route.

Bestellen Sie kostenlos den

Routenführer der Herzschlaufen

auf herzroute.ch

Depuis le printemps 2016, la région du

Seetal vous propose un nouvel itinéraire à

vélo: la Herzschlaufe Seetal. Ce circuit

imaginé en collaboration avec la Route du

Coeur vous conduit d’Eschenbach à

Lenzburg et retour. Les 110 kilomètres se

laissent aisément parcourir en deux jours

avec un FLYER que vous pouvez louer/restituer

à Eschenbach ou Lenzburg.

La «Herzschlaufe Seetal» est, tout comme

la Route du Coeur, un itinéraire panoramique

et culturel. Vous serez emmené sur

les hauteurs du Baldeggersee, de

l’Hallwilersee et du Sempachersee où

vous pourrez passer des heures à pédaler

sur des chemins peu fréquentés. Vous

rencontrerez sur votre chemin des curiosités

locations peu connues comme la ruine

de Nünegg, le château d’Horben,

d’Hilfikon ou de Trost et d’autres beaucoup

plus connues comme la petite ville de

Beromünster, le château d’Hallwyl ou la

vieille ville de Lenzburg.

Die Schweiz per

E-Bike La Suisse

en vélo électrique

2020

Die Herzschlaufen

Commandez gratuitement le

guide des «Herzschlaufen» sur

herzroute.ch

Die Herzschlaufe Seetal ist als lokale

Velolandroute Nr. 599 ausgeschildert

und in beide Richtungen

befahrbar.

La «Herzschlaufe Seetal» , itinéraire

à vélo local, est balisée dans les

deux sens avec le n°599.

Die Herzschlaufen 2020

Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner

Bahnhofstra se 14

CH-3400 Burgdorf

Ihr Routenführer / Votre guide 2020



Willisau – Zug

171

Stadt Zug

«Chriesistadt»

Vermietstation Willisau

Rent a Bike Willisau, Steinmatt 1, 6130 Willisau

1

Willisau ist seit 2003 Vermietstation und

damit der E-Bike-Verleihpionier auf der

Herzroute. Die flottenmässig stärkste

Vermietstation der Herzroute verfügt

über 40 FLYER und ist im Rent a Bike-

Hauptsitz untergebracht. 7 Fussminuten

vom Bahnhof entfernt finden Sie neben

dem topmodernen Mietcenter auch den

Occasions-Outlet von Rent a Bike mit einer

grossen Auswahl an E-Bikes, Velos

und Zubehör.

Située sur la Route du Coeur, Willisau est,

depuis 2003, une station de location de

vélo et la première à travailler avec des

vélos électriques. La plus grande station

de location de la Route du Coeur compte

40 FLYER. Elle est abritée par le siège

principal de Rent a Bike. A 7 minutes de

la gare, vous trouverez en plus d’un centre

de location moderne, un centre outlet

avec un grand choix de vélos, vélos électriques

et divers accessoires.

Vermietungen / Locations

06.04 – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

041 921 05 75

Zug Tourismus

Bahnhofplatz

6300 Zug

041 723 68 00

zug-tourismus.ch

#inlovewithzug

Zug ist überraschend vielfältig: Gelebte

Traditionen und internationales Flair prägen

die weltoffene und multikulturelle

Stadt am Zugersee. Lassen Sie sich von

Zugs einzigartigem Charme, der feinen

Zuger Kirsche und dem schönsten Sonnenuntergang

verzaubern. Am herrlichen

Zugersee und am Rande der Berge gelegen,

lädt die Region zum Wandern,

Schwimmen oder Biken ein, hält aber

auch für Geniesser und Kunstliebhaber

besondere Leckerbissen bereit. Die Zuger

Altstadt mit ihren historischen Bauten

und dem berühmten Zytturm ist ein touristisches

Muss. Tauchen Sie in das mittelalterliche

Zug ein und lassen Sie sich

von der Stadtluft von damals umwehen.

Hinter den schmucken Mauern der Altstadt

floriert ausserdem die Kreativwirtschaft.

Talentierte Anbieter stellen unter

anderem Kleider, Schmuck, Glas und

Möbel her: Design - made in Zug.

Entdecken Sie die Stadt mit der ganzen

Familie auf dem Detektiv- und Krimi-Trail

oder kommen Sie mit auf die amüsante

Zytturmwächter-Theatertour rund um

das Zuger Wahrzeichen.

Zahlreiche Inspirationen für Ihren Ausflug:

zug-tourismus.ch/aktivitaeten

Zoug est étonnamment diversifiée. La

ville cosmopolite et multiculturelle du

bord du lac se caractérise par des traditions

vivantes et une touche internationale.

Laissez-vous envoûter par le charme

unique de Zoug avec ses délicieuses cerises

et son magnifique coucher de soleil.

Située au bord du magnifique lac de

Zoug et au pied des montagnes, la région

invite à la randonnée, à la natation ou

au vélo. Elle réserve également aux amateurs

d’art de magnifiques surprises. La

vieille ville de Zoug avec ses bâtiments

historiques et sa célèbre tour de l’horloge

(Zytturm) est un lieu touristique à ne pas

manquer. Plongez dans le Zoug médiéval

et laissez-vous entraîner dans l’air citadin

d’antan. Les charmants murs de la vieille

ville hébergent des industries créatives.

Des créateurs talentueux fabriquent entre

autres des vêtements, bijoux, verres

et meubles «Design made in Zug».

Découvrez la ville dans la peau d’un détective

avec toute la famille ou participez

à la visite théâtrale avec le gardin de la

tour de l’horloge et apprenez tous les secrets

de cette emblème zougoise.

Plus d’idées pour votre excursion sur

zug-tourismus.ch/aktivitaten

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

B&B Hotel Peter und Paul

Wydematt 8, 6130 Willisau

Bahnhof/Gare

Das im Jahr 2015 eröffnete B&B Hotel

überrascht mit heimeliger Atmosphäre

im modernen Bürogebäude. Entspannen

Sie sich in den hellen Zimmern, den

bequemen Betten und der Wohlfühl-Stube.

Kaffee, Tee, Wasser und Willisauer

Ringli sind jederzeit gratis verfügbar. Der

Veloparkplatz mit Stromanschluss in der

Tiefgarage und der Gratis-Eintritt ins Fitness

runden das Angebot ab. Wir freuen

uns auf Sie!

L’hôtel B&B, ouvert en 2015, surprend

par son atmosphère chaleureuse dans

un bâtiment administratif moderne. Détendez-vous

dans l’une de nos chambres

lumineuses avec de confortables lits

et dans la salle de séjour. Café, thé, eau

et les fameux Willisauer Ringli sont mis

gratuitement à disposition. Le garage à

vélo avec prises électriques et l’entrée

gratuite au fitness complètent l’offre.

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Die Vermietstation befindet sich

7 Min. zu Fuss vom Bahnhof

entfernt.

Itinéraire

La station de location se trouve à

7 min. à pied de la gare.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 970 17 17

peterpaulhotel.ch

2



Willisau – Zug

173

3

Gasthaus Post

Sportzentrum Willisau

5

Familie Herzog-Wermelinger, Leuenplatz 3, 6130 Willisau

Schlossfeldstrasse 2, 6130 Willisau

Für Gruppen und Reservationen

wenden Sie sich an

Toni Stofer, 078 638 91 79

oder 041 469 60 69

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert Die tous «Rossbadi» les jours

ist ein

Naturbadeplatz am Sempachersee.

Ruhetag Restaurant Do

Restaurant fermé le jeu.

041 970 25 06

gasthauspostwillisau.ch

Am Leuenplatz 3 in der Nähe des unteren

Tores finden sie unser Gasthaus. Wir sind

familienfreundlich und bieten Ihnen eine

gutbürgerliche, regionale Küche. Das

Res taurant und die Säli sind unterteilbar

in 30, 50 und 100 Plätze und sind

rollstuhlgängig. Für Familien- und Betriebsfeste

werden keine Mieten verrechnet.

In der warmen Jahreszeit ist unser

einzigartiges Rosengärtli mit 45 Plätzen

geöffnet. Das Restaurant ist am

Donnerstag geschlossen aber für

Gruppen öffnen wir gerne.

Backpacker

Preiswerte Budget-Zimmer mit Etagendusche/WC.

Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.

Hotel Gasthaus Post

Acht komfortable, behindertengerechte

Zimmer mit Dusche/WC. ***Gastrosuisse-Qualifikation.

FLYER Ladegeräte für Deluxe-Modelle

stehen gratis zur Verfügung.

Notre auberge se trouve sur la Leuenplatz

3 à proximité de la porte est. Les familles

sont accueillies chaleureusement.

Nous vous proposons une cuisine régionale

traditionnelle. Le restaurant et la salle

de réunion modulable avec 30, 50 et

100 places sont également accessibles

aux chaises roulantes. Durant la saison

estivale, notre jardin des roses offre 45

places. Notre restaurant est fermé le jeudi,

cependant nous ouvrons volontiers

pour les groupes.

Backpacker

Nous vous proposons des chambres

économiques (simple, double ou familiale)

avec douche et WC à l’étage.

Hôtel Gasthaus Post

Nous disposons également de huit confortables

chambres accessibles en chaise

roulante avec douche et WC. Elles

sont classées par GastroSuisse dans la

catégorie 3 étoiles.

Des chargeurs pour les modèles FLYER

Deluxe sont mis gratuitement à disposition.

Wir sind Herzroute-Fans und heissen alle

Gäste herzlichst willkommen. Im Sportzentrum

haben wir viele Schlafplätze in

allen Preisklassen / Zimmergrössen - und

auch einen sicheren Platz für dein E-Bike

/ Velo. Freier Zugang zu Hallen- und/oder

Freibad ist inklusive – ideal nach einem

Tag auf dem Velo! Gratis WLAN.

Die historische Altstadt ist einen Besuch

wert und bietet beste Verpflegungsmöglichkeiten.

Wir freuen uns auf dich!

Bossert Zweirad

Vorstadt 4, 6130 Willisau

Die Bossert Zweirad AG hat sich in der

dritten Generation zum Anbieter hochwertiger

Velos und E-Bikes gemausert.

Zudem setzen wir schon seit über 15

Jahren auf die Elektromobilität. Wir bilden

Lernende aus und bevorzugen Produkte

aus der Schweiz und Europa.

Es ist unser Ziel, Sie in der komplex geworden

Welt der Zweiräder kompetent

zu begleiten, und auch nach dem Verkauf

für Sie da zu sein.

Nous sommes fans de la Route du Coeur

et souhaitons la bienvenue à tous les

hôtes. Au «Sportzentrum», nous proposons

une place pour dormir dans toutes

les catégories de prix et de chambres ainsi

qu’un endroit sûr pour votre vélo (électrique).

Idéal après une journée de vélo:

accès gratuit à la piscine intérieure et/ou

extérieure. WiFi gratuit. La ville historique

vaut la peine d’être visitée et vous y trouverez

d’excellents restaurants. Nous nous

réjouissons de votre visite.

L’arrivée de la troisième génération a

transformé «Bossert Zweirad AG» en

fournisseur de vélos et vélos électriques

de qualité. De plus, nous misons depuis

plus de 15 ans sur la mobilité électrique.

Nous formons des apprentis et privilégions

les produits suisses et européens.

Notre objectif est de vous accompagner,

vous et votre vélo, de manière compétente

au fil du temps dans le monde

complexe des deux-roues.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 972 60 10

sportwillisau.ch

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

041 970 12 05

bossert-zweirad.ch

6

4

Gasthof zum Mohren

B&B Bauernhof Wellsberg

7

Mohrenplatz 1, 6130 Willisau

Hinter-Wellsberg 3, 6310 Willisau, 3,5 km Richtung Schülen

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 970 11 10

gasthof-mohren.ch

Im Herzen von Willisau und im Herzen

der Herzroute. Das Haus am Mohrenplatz

befindet sich an einer hervorragenden

Lage. Das Untertor liegt etwa 50

m entfernt und bietet den Zugang zum

idyllischen Städtchen Willisau. Unsere

neu renovierten Zimmer warten auf Sie.

Konsumieren und schlafen im Herzen

von Willisau? Wir freuen uns auf Sie.

Au centre de Willisau et de la Route du

Coeur. La maison sur la place du Mohren

bénéficie d’une situation exceptionnelle.

L’Untertor se trouve à 50 m et offre un accès

idyllique à la petite ville de Willisau.

Nos chambres fraîchement rénovées

vous attendent. Consommer et dormir

au coeur de Willisau? Nous nous réjouissons

de votre visite.

Eine Verschnaufpause in ruhiger und

idyllischer Landschaft nötig? Wir bieten

Übernachtungsmöglichkeiten in Mehrbett-

und Doppelzimmern. Unser Gartensitzplatz

lädt Sie zum Grillieren ein,

auch besteht die Möglichkeit, die Gästeküche

zu benützen. Etwas Abwechslung

bieten unsere vielen Tiere auf dem Hof.

Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem

«Buure-Zmorge».

Besoin d‘une pause dans un cadre

calme et idyllique? Nous vous proposons

un hébergement en dortoir ou en chambre.

Notre jardin avec terrasse est équipé

d‘un grill et notre grande cuisine est

également à votre disposition. Les animaux

de la ferme contribuent au

dépaysement total. Le matin, nous vous

servirons avec plaisir le «Buure-Zmorge»,

déjeuner typique.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

041 970 17 09

wellsberg.ch



Willisau – Zug

175

Kapelle St. Ottilien

Hofbeizli Chuerüti 9

Sakrale Barockkapelle in ruraler Umgebung

Familie Trix & Urs Dali-Wey, Chuerüti, 6206 Neuenkirch

St.Ottilien empfängt die

Herzroute-Gäste mit einer fast

orientalisch anmutenden Bauform.

La chapelle Sainte Odile accueille

les hôtes de la Route du Coeur avec

une architecture presque orientale.

Direkt an der Herzroute steht die Wallfahrtskapelle

St. Ottilien ausserhalb von

Buttisholz. Sie entstand 1669 als Ersatz

für kleinere Vorgängerkapellen. Ihre eigenartige

Rundform (griechisches Kreuz)

macht das schmucke Kleinod zusätzlich

interessant. Im Inneren der Kirche bezeugen

diverse Devotionalien die Verehrung

der Heiligen Ottilia, die bei Sehleiden angerufen

wird.

La chapelle de pèlerinage Sainte Odile se

situe sur la Route du Coeur en dehors du

village de Buttisholz. Elle a été érigée en

1669 pour remplacer une chapelle encore

plus petite. Sa forme arrondie baroque

(croix grecque) donne à ce joli bijou

un attrait supplémentaire. À l’intérieur de

la chapelle, plusieurs objets de piété témoignent

du culte de la Sainte Odile,

qu’on invoque pour guérir les maladies

oculaires.

Das Hofbeizli liegt oberhalb vom Sempachersee.

Seit acht Jahren führen wir

neben unserem Milchwirtschaftsbetrieb

ein kleines Hofbeizli mit wunderschöner

Aussicht. Bei uns können Sie sich

ausruhen und etwas Feines geniessen.

Auf Wunsch koche ich für Sie ein Menu,

bereite ein kaltes Plättli her, oder Sie

verpflegen sich am Selbstbedienungskühlschrank.

Ausserhalb unserer Öffnungszeiten

und für Gruppen unbedingt

reservieren.

La station de changement d’accu Chuerüti

se trouve au-dessus du lac de Sempach.

A côté de nos activités agricoles,

nous nous occupons d’une petite buvette.

Chez nous, vous pouvez vous détendre.

Sur demande, je vous prépare

volontiers un menu ou un plat froid. En

dehors des heures d’ouverture et pour

les groupes, nous vous prions de réserver.

Notre frigo en libre-service est de

toute façon à votre disposition.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Hofbeizli : Am So von Mai bis Okt.

offen. 1. So im Monat geschlossen

Buvette: ouverte le dim. de mai à

oct. sauf 1 er dim. du mois

041 467 39 48 / 079 614 83 43

Kapelle Flüss

Korporation Sempach 10

Restaurant Seeland, Seebad Sempach & TCS Camping Sempach

Seestrasse 2 – 6, 6204 Sempach

Die Kapelle Flüss wurde im Jahr

1947 erbaut.

La chapelle «Flüss» a été

construite en 1947.

Hier oben ist man Gott wahrlich näher.

Wenn man bei der Kapelle Flüss angelangt

ist, erfasst einen unabhängig von

der Glaubensrichtung ein erhebendes

Gefühl. Was für eine Aussicht! Der Sempachersee

räkelt sich wohlig im Talbett,

die Hanglagen glitzern grün in der Sonne.

Wem die landschaftlichen Dimensionen

nicht genügen, sei auf die kirchlichen Anlässe

hingewiesen, die hier gelegentlich

gefeiert werden.

Ici sur la colline, on est véritablement plus

près de Dieu. Quand on arrive à la hauteur

de la chapelle «Flüss», un sentiment

exaltant indépendant de la foi se réveille

en vous. Quelle vue! Le lac de Sempach

se prélasse au fond de la vallée et les coteaux

verdoyants scintillent sous les

rayons du soleil. Si ces dimensions panoramiques

ne vous suffisent pas, des célébrations

ecclésiastiques ont lieu de

temps à autre.

Direkt an der Herzroute bieten Ihnen die

Freizeitbetriebe der Korporation Sempach

im Gebiet Seeland alles, was Sie sich für einen

kurzen Aufenthalt wünschen:

Restaurant Seeland

Im grossen Selbstbedienungsrestaurant

(täglich geöffnet) geniessen Sie auf der

Gartenterrasse Köstlichkeiten und Erfrischungen

mit Ausblick auf den wunderschönen

Sempachersee.

Le complexe de loisirs de la corporation

Sempach se trouve aux abords de la

Route du Coeur et possède tout ce dont

vous avez besoin pour un court séjour:

Restaurant Seeland

Prenez place sur la terrasse du grand restaurant

self-service (ouvert tous les jours),

régalez-vous avec des délices et boissons

rafraîchissantes et appréciez la vue

sur le magnifique lac de Sempach.

8

Auf Voranmeldung

Sur réservation

041 937 12 05 / 079 224 95 61

kohlweid.ch

B&B Bauernhof Bisang

Marie-Theres & Walter Bisang-Dober, Kohlweid 2, 6207 Nottwil

Schnuppern Sie Landluft und geniessen

Sie den Weitblick über den Sempachersee,

in einem unserer Gästezimmer mit

Frühstück (Mahlzeiten auf Anfrage), für

eine Nacht oder auch länger....

Verweilen Sie an ruhiger Lage im Grünen,

staunen Sie über die Sterne am Himmel

und den Lichterkranz der Dörfesnippingr

um den See - unweit der Herzroute, unterhalb

Arig/Flüsskapelle, Richtung Nottwil.

Respirez l’air pur de la campagne et appréciez

la vue sur le lac de Sempach depuis

l’une de nos chambres d’hôtes. Le

déjeuner vous sera servi et d’autres repas

sont possibles sur demande.

Reposez-vous dans un endroit calme,

contemplez les étoiles et les lueurs des

villages au bord du lac. Notre B&B se

trouve non loin de la Route du Coeur endessous

d’Arig/Flüsskapelle en direction

de Nottwil.

Das Seebad Sempach

bietet Ihnen das volle Programm mit

einem einzigartigen, flach abfallenden

Sandstrand am Sempachersee. Geniessen

Sie die Zeit auf der grosszügigen Liegewiese

im Schatten, schlagen Sie einen

Salto vom Sprungtrum oder vielleicht haben

Sie Lust auf eine gemütliche Pedalo-

Fahrt auf dem Wasser.

Der TCS Camping Sempach

direkt am Ufer des Sempachersees bietet

viel Abwechslung. Übernachten Sie in

einem Bungalow, einem Tipi, einem Pod

oder im eigenen Zelt und starten Sie gut

erholt in einen neuen erlebnisreichen Tag.

La plage de Sempach

vous propose un florilège d’atouts avec

sa plage de sable unique en pente douce.

Reposez-vous sur la généreuse pelouse

ombragée et profitez de l’instant

présent, faites un saut périlleux depuis le

plongeoir ou peut-être avez-vous envie

d’un agréable tour en pédalo sur l’eau.

Le TCS camping Sempach

situé directement sur les rives du lac de

Sempach vous offre un moment de dépaysement.

Passez la nuit dans un bungalow,

un tipi, un pod ou dans votre tente

et commencez en pleine forme une nouvelle

journée riche en découvertes.

Restaurant Seeland

seelandsempach.ch

Seebad Sempach

041 460 13 80

TCS Camping Sempach

041 460 14 66

korporation-sempach.ch



Langnau Willisau – Zug

– Burgdorf 177

141

11

Vogelwarte Besuchszentrum Sempach

Luzernerstrasse 6, 6204 Sempach

Gedenkstätte Gundolinge

Gemeinde Rain

Ruhetag Mo ausser Feiertage

Fermé le lun. sauf jours fériés

041 462 97 97

vogelwarte.ch/besuch

vogelwarte.ch/visiteurs

Werden Sie an der Vogelwarte selbst

zum Vogel, lassen Sie sich beringen und

lernen Sie die Schweiz aus der Sicht

eines Vogels kennen. Ordnen Sie sich am

Ende des Ausstellungsbesuchs mit Hilfe

des einzigartigen Ringsystems Ihrer persönlichen

Vogelart zu. Begleiten Sie die

Vögel auf einer überraschenden filmischen

Reise durch unser Land. Tauchen

Sie ein in die Welt der Vogelstimmen.

Seien Sie herzlich willkommen im Lehmbau

des Vogelwarte-Besuchszentrums,

einer bauökologischen Pionier leistung!

Ausgezeichnet mit dem Europäischen

Museumspreis EMYA 2017 für Nachhaltigkeit.

Attraktionen

• Überleben – die interaktive Erlebnisausstellung

mit Ringsystem

• Singfonie – das mechanische Theater

zum Thema Vogelstimmen

• Vogelschau – die filmische Reise

durch die Schweizer Vogelwelt

• Garten und Volieren – der Naturgarten

am Ufer des Sempachersees mit zwei

Volieren

• Kaffee-Ecke und Shop

Devenez un oiseau à la station ornithologique

suisse à Sempach, laissez-vous

baguer et découvrez la Suisse à vol

d‘oiseau! A la fin de l’exposition, grâce au

système unique de baguage, vous découvrirez

à quel type d‘oiseau vous correspondez.

Accompagnez les oiseaux

de notre pays à travers un voyage cinématographique

surprenant. Plongez

dans le monde des chants d’oiseaux.

Soyez les bienvenus dans le bâtiment en

terre crue du centre, une construction

écologique pionnière – distinguée par le

Prix européen du musée de l‘année

EMYA 2017 pour le développement durable.

A découvrir

• Survivre – exposition interactive avec

un système unique de baguage

• Aviphonie – théâtre mécanique sur le

thème des chants d’oiseaux

• Vues d’oiseaux – voyage cinématographique

dans le monde des oiseaux

suisses

• Jardin et volières – jardin naturel sur les

rives du lac de Sempach avec deux

volières

• Coin café et boutique

Direkt an der Herzroute liegt die Gedenkstätte

von Gundolinge in Erinnerung an

den Luzerner Schultheiss Petermann

von Gundolingen. Als Anführer der Luzerner

wurde er in der Schlacht bei Sempach

tödlich verwundet.

Die Gemeinde Rain hat hier eine schöne

Grünanlage errichtet, die zu einem Halt

oder Picknick einlädt. Wer mag, kann auf

die Suche nach dem versteckten Seelein

gehen.

Bäckerei ∙ Café Brioche

Unterdorfstrasse 29, 6274 Eschenbach

Bevor Sie den letzten Drittel der Strecke

von Willisau nach Zug in Angriff nehmen,

tanken Sie bei uns Ihre Batterien auf. Geniessen

Sie ein Stück unserer legendären

Williams-Torte mit einem Kaffee, ein belegtes

Brötchen oder andere Spezialitäten

während Ihren Akku auflädt. In Ihrem

Gepäck findet sich bestimmt noch

Platz für ein passendes Geschenk für die

Daheimgebliebenen. Wir freuen uns über

Ihren Brioche-Besuch.

Situé au bord de la Route du Coeur, le

mémorial commémoratif de Gundolinge

a été érigé à la mémoire du maire lucernois

Petermann von Gundolingen, qui

était en première ligne de front lors de la

bataille de Sempach, où il fût tué.

La commune de Rain a mis sur pied un

îlot de verdure, qui vous invite à y faire

une petite pause ou à prendre un piquenique.

Celui qui a envie peut partir à la recherche

du petit lac caché.

Avant d’attaquer la dernière ligne droite

entre Willisau et Zoug, arrêtez-vous pour

faire le plein d’énergie. Savourez une

tranche de notre légendaire tourte Williams

avec un café, un sandwich ou

d’autres spécialités pendant que votre

batterie se recharge. Dans vos bagages,

vous avez sûrement encore une petite

place pour ramener un cadeau à vos

proches. Nous nous réjouissons de vous

accueillir au Café Brioche.

Oberhalb von Gundolinge befindet sich

ein kleines Naturreservat mit Weiher.

Juste en-dessus de Gundolinge se

trouve une petite réserve naturelle avec

un étang.

rain.ch

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 448 11 25

brioche.lu

13

12

Sonne Seehotel

Erica & Stefan Fuchs, Seestrasse 23, 6205 Eich

B&B Seetal 14

Rita & Hans Anderhub-Sticher, Alte Kantonsstrasse 140, 6274 Eschenbach

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 202 01 01

sonneseehotel.ch

Das Sonne Seehotel steht umgeben von

Wiesen direkt am Wasser des Sempachersees,

nur wenige Pedaltritte abseits

der Herzroute. Von der Lounge mit der

grossen, lichtdurchfluteten Sonnenterrasse

blicken Sie hinaus über den See

und die Hügel der Luzerner Landschaft.

In unserer Küche verwenden wir Zutaten

aus der Region. Für eine Erfrischung lädt

der See in unserem idyllischen Seebad

zum Baden ein.

Le Sonne Seehotel, entouré de prairies,

se trouve au bord du lac de Sempach à

quelques coups de pédales de la Route

du Coeur. Notre grande terrasse ensoleillée

offre une vue sur le lac et les collines

de la campagne lucernoise. Nos

plats sont composés de produits régionaux.

Notre plage idyllique vous permet

de vous rafraîchir lors d’une baignade

dans le lac.

Herzlich willkommen! An der Herzroute

gelegen, freuen wir uns Sie in unserem

B&B begrüssen zu dürfen. Das ruhig gelegene,

über 200-jährige Luzerner Bauernhaus

mit einem idyllischen Garten lädt

zum Verweilen und Entspannen ein. Gerne

bieten wir Ihnen helle und gemütliche

Zimmer, Aufenthaltsraum mit TV und

WC/Dusche auf der Etage an.

Wir freuen uns auf Sie!

Bienvenue! Situé à proximité de la Route

du Coeur, nous nous réjouissons de vous

accueillir dans notre B&B. Notre ferme

lucernoise, datant de plus de 200 ans, et

son jardin vous invitent à la détente. Nous

vous proposons des chambres lumineuses

et confortables avec WC et

douche à l’étage et une salle de séjour

avec télévision.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

041 448 11 91

bnbseetal.ch

2 Ladestationen / chargeurs



Langnau Willisau – Zug

– Burgdorf 179

141

15

Hotel & Gasthaus «Die Perle»

Stephan Fröhlich, Dorfstrasse, 6035 Perlen

Restaurant Limi-Hütte 16

Barbara & Franz Limacher, Meisterswil 3, 6331 Hünenberg

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant So & Feiertage

Restaurant fermé le dim. et jours

fériés

041 450 12 17

Verlassen Sie die Herzroute in Eschenbach

und machen Sie einen Abstecher in

unser Hotel, das nahe der Reuss und am

Rand der Industriezone von Perlen liegt.

Geniessen Sie eine wohlverdiente Pause

bei einem feinen Dessert auf unserer

schönen Terrasse, stärken Sie sich beim

Mittagessen in der Gaststube oder tanken

Sie nach einem gemütlichen Essen

im Cheminéestübli über Nacht neue Energie

in einem unserer Hotelzimmer.

Quittez la Route du Coeur à Eschenbach

et accordez-vous une petite escapade

jusqu’à notre hôtel situé à proximité de la

Reuss et en bordure de la zone industrielle

de Perlen. Profitez d’une pause bien

méritée pour savourer un délicieux dessert

sur notre belle terrasse, reprenez

des forces avec un bon repas ou rechargez

vos batteries dans l’une de nos

chambres d’hôtel après un agréable repas.

Die Limi-Hütte liegt direkt an der Herzroute

und eingebettet in der Landschaft

des Reusstales, bietet den Herzroute-

Gästen einen Rundblick von den Berggipfeln

der Zentralschweiz, über das

Reusstal und bis hin zur Jurahöhenkette.

Im Restaurant oder in der Gartenwirtschaft

geniessen Sie gartenfrische Salate,

kalte Plättli, feine Grillspezialitäten

und verschiedene Schnitzel- und Cordonbleu-Variationen.

La «Limi-Hütte», nichée dans le paysage

de la vallée de la Reuss, vous offre une

vue imprenable sur les sommets de la

Suisse centrale, la chaîne du Jura et la

vallée de la Reuss. Envie d’une salade

fraîche du jardin, d’un plat froid, de délicieuses

grillades ou d’un cordon bleu, la

spécialité de la maison? Alors prenez

place à la terrasse du restaurant et appréciez.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

076 361 14 98

dieperle.ch

17 Vermietstation Hünenberg See

Andi’s BnB

18

Badi Beizli Strandbad Hünenberg, Dersbach 1, 6333 Hünenberg See

Andreas Bütler, Beim Bahnhof 5, 6312 Steinhausen

Vermietungen / Locations

06.04 – 30.09.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

041 780 10 22

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Sie erreichen uns mit dem Bus Nr. 8

von BH Cham oder BH Rotkreuz

sowie mit der Stadtbahn S1 bis

Chämleten. Gebührenpflichtige

Parkplätze stehen zur Verfügung.

Itinéraire

Prenez le bus n°8 au départ de la

gare de Cham ou de Rotkreuz ou le

train S1 (arrêt Chämleten) pour

nous atteindre. Des places de parc

payantes sont à disposition.

Der Pächter des Badi-Beizli im Strandbad

Hünenberg ist Ihr Vermietpartner.

Gönnen Sie ihren Füssen eine prickelnde

Erfahrung auf dem nahen Barfussweg.

Im Strandbad vermieten wir Stand Up

Paddels, oder lieben Sie eher Beachvolleyball?

Mit einem Erfrischungsbad im

schönen Zugersee und einem gemütlichen

Abendessen können Sie den Tag

ausklingen lassen. Es werden täglich verschiedene,

frisch zubereitete Menus angeboten.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Les tenanciers de la buvette de la plage

d’Hünenberg s’occupent de la station de

location. Offrez à vos pieds une expérience

pétillante sur le parcours pieds nus.

Nous louons également des Stand Up

Paddels ou peut-être préférez-vous jouer

au beach-volley? Pour terminer la journée

en beauté, nous vous conseillons

une baignade rafraîchissante dans le magnifique

lac de Zoug et un agréable souper.

Des menus différents sont proposés

chaque jour.

Vermietstation/Station de location Bahnhof Hünenberg Chämelten / Gare

Weg bis zur Vermietstation / Accès station de location

Es erwarten Sie 10 Gästezimmer, die

zum Übernachten einladen. Jedes Zimmer

mit eigenem Bad, Fernseher und

Schreibtisch. In der schönen Gemeinschaftsküche

darf man auch das eigene

Essen zubereiten. Der grosszügige Gemeinschaftsbereich

mit Esstisch, Tischbar,

Sofa und Lounge-Terrasse lädt zum

Verweilen ein. Auch für Familien mit Kindern

bestens geeignet. Fühlen Sie sich

bei uns wie zu Hause, wir freuen uns.

City-Hotel Ochsen 19

Kolinplatz 11, 6300 Zug

Lassen Sie sich, wie einst schon Wolfgang

v. Goethe, in unserem Haus aus

dem Jahre 1543 verwöhnen. Inmitten der

schönen Zuger Altstadt gelegen und nur

wenige Schritte vom Zugersee entfernt,

überrascht Sie der historische Ochsen

mit einer gelungenen Mischung aus Moderne

und Tradition. Kulinarisch verzaubern

wir Sie in unserem gemütlichen Restaurant

und abends können Sie den Tag

an unserer Hotelbar ausklingen lassen.

10 chambres d’hôtes équipées d’une

salle de bains, d’une télévision et d’un

bureau vous attendent. La jolie cuisine

commune peut être utilisée pour préparer

votre repas. Le spacieux salon commun

équipé d’une table pour les repas,

d’une table de bar et d’un canapé ainsi

que la terrasse invitent à la détente.

Egalement adapté aux familles avec enfants.

Sentez-vous comme à la maison.

Nous nous réjouissons de votre venue !

Laissez-vous dorloter, comme l’a été jadis

Wolfgang v. Goethe, dans notre maison

des années 1543. Situé au coeur de la

charmante vieille ville de Zoug, à quelques

pas du lac, l’Ochsen vous surpend

par son mélange de modernité et de tradition.

Réveillez les sens de votre palais à

notre restaurant et terminez votre journée

au bar de l’hôtel.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

078 601 30 77

andisbnb.ch

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 729 32 32

ochsen-zug.ch



Zug – Einsiedeln

181

«Süsse Verführung mit

Beichtmöglichkeit»

«Douce tentation

avec possibilité de confession»



Zug – Einsiedeln

183

Die Kapelle St.Verena signalisiert

den Übergang von der Stadt Zug in

die grüne Landschaft.

La chapelle St. Verena marque le

passage entre la ville de Zoug et la

campagne verdoyante.

Durch die grüne Chriesi-Landschaft

ins Klosterdorf Einsiedeln

Du pays des cerises

au monastère d’Einsiedeln

Zug. Wer denkt da nicht an goldene

Briefkästen, Glaspaläste und Klingelschilder

mit seltsamen Abkürzungen?

Die Herzroute hat glücklicherweise einen

Weg gefunden, Sie ins romantische Zug

zu führen, entlang dem See, durch die

engen Altstadtgassen, zu den duftenden

Konditoreien am Wegrand. Die Kleinstadt

verströmt auch heute noch den

«Chriesiduft», jenes süsslich-bittere Aroma

von frischen oder destillierten Beeren

aus dem grünen Umland. Geniessen Sie

die pfundige Wehranlage, das behäbige

Schloss und die stolzen Bürgerhäuser

bevor sich die Herzroute den Villen entlang

den Hang hinaufschlängelt und bald

in ebendiesem Chriesiland verschwindet.

Schon bei der Kapelle St. Verena entdecken

Sie, welch grossartige Kulisse sich

mit dem unter Ihnen liegenden See bietet.

Die pulsierende Stadt verebbt im üp-

Zoug. Qui ne pense pas aux boîtes aux

lettres en or, aux palais de verre et aux

plaques de sonnette avec d’étranges abréviations?

En longeant le bord du lac, en

traversant les ruelles étroites de la vieille

ville et en passant devant les boulangeries

d’où s’échappe un doux parfum de

pâtisseries, la Route du Coeur a trouvé

un moyen de vous faire découvrir une facette

plus romantique de Zoug. La petite

ville répand toujours un parfum de cerise,

un arôme à la fois doux et amer de baies

fraîches ou distillées en provenance des

contrées voisines verdoyantes. Admirez

les impressionnants remparts, l’imposant

château et les nobles maisons bourgeoises

avant de vous faufiler entre les

villas et disparaître dans le pays des cerises.

A la hauteur de la chapelle St. Verena,

vous réaliserez déjà quel décor magni-

pigen Grün der Weiden und Wälder, die

Sie dank dem FLYER mühelos emporgleiten.

Die Herzroute findet einen lauschigen

Durchschlupf zwischen Kirschbäumen

und Waldpassagen, darf durch Naturschutzgebiete

von seltener Schönheit

wandeln, durchstreift Moorgebiete und

vermooste Panzersperren, grüsst neugierig

äsende Rehe und ebensolche

Wanderer auf Picknickbänken und nähert

sich schliesslich sachte dem Ägerisee,

diesem unerwarteten Gewässer im

Hochtal über Zug. Unterägeri lockt erneut

mit einem stupenden Angebot an

Konditoreien, das jeden Velofahrer

schwach und jede Velofahrerin hart

macht, um nicht in Schlangenlinien jede

Variante von Kirschkuchen, Apfelkrapfen

oder Zigertaschen zu kosten.

Hoch über Unterägeri mit Blick ins weite

Land sitzt das Kloster Gubel, ein spiritueller

Kraftort und Aussichtspunkt von seltener

Schönheit. Im Moment noch ist der

Zugang durch ein Wildwasser verstellt,

die Brücke weggerissen und der lohnende

Umweg nicht möglich. Stattdessen

wird der Herzroute-Gast über eine

Alternativroute auf die Schultern der nafique

se dévoile sous vos yeux.

L’animation de la ville laisse peu à peu

place aux prairies et forêts verdoyantes

que vous traversez sans effort grâce à

votre FLYER.

La Route du Coeur se fraye un passage

intime entre les cerisiers et les forêts,

chemine dans une réserve naturelle

d’une rare beauté, traverse des zones

marécageuses et des barrages antichars

recouverts de mousse, salue des

chevreuils broutant de l’herbe et des promeneurs

intrigués par notre passage et

se rapproche finalement du lac d’Ägeri,

surprenante étendue d’eau sur le haut

plateau de Zoug. Unterägeri, avec son

nombre incroyable de boulangeries remplies

de tartes aux cerises, beignets aux

pommes et autres douceurs, fait fondre

chaque cycliste.

Loin d’Unterägeri se dresse le monastère

Gubel, lieu spirituel avec vue d’une rare

beauté. Pour le moment, un torrent et un

pont endommagé y empêchent l’accès

et vous privent d’un détour qui en

vaudrait la peine. En lieu et place, le visiteur

de la Route du Coeur est emmené

sur une chaîne de collines, d’où il peut

apprécier la vue sur les Alpes. En contre-

Das Rothenthurmer Moor bietet

eine verträumte Torflandschaft mit

seltenen Pflanzen.

Les marais de Rothenthurm abrite

une tourbière idyllique avec de rares

plantes.

Die Herzroute entschwebt bald

dem Städtchen Zug und bietet eine

famose Aussicht auf den See.

La Route du Coeur plane en-dessus

de la ville de Zoug et offre une

magnifique vue sur le lac.



Zug – Einsiedeln

185

Wer im Mai diese Etappe befährt,

wird beschenkt durch die blühende

Pracht der Kirschbäume.

Celui qui découvre cette étape en

mai sera ébloui par la beauté des

cerisiers en fleurs.

Weit über dem Ägerisee zieht die

Herzroute ihre Schlaufen.

Sur les hauteurs du lac d’Ägeri, la

Route du Coeur trace son chemin.

hen Hügelkrete gehievt, über welche er

oder sie die Panoramen der sich auffächernden

Alpen geniessen darf; tief unter

sich der Ägerisee, der wie ein Swimmingpool

die Füsse netzen könnte, wenn die

Beine denn 300 m lang wären. Diese Höhenroute

in Richtung Einsiedeln ist eine

Sensation, ein Aphrodisiakum pedalöser

Ausprägung, ein augapfelansaugendes

Vexierbild von archetypischer Grossartigkeit:

See, Berge, Hügel, – Schweiz.

Die Route quert auf einem engen Steg

die Biber, den kleinen Grenzbach, der

sich in ursprünglicher Schönheit durch

das fast unberührte Rothenthurmer

Moor schlängelt, eine Moorlandschaft,

wie sie die Schweiz dank Anbauschlacht

und Autobahnkreuzen kaum mehr kennt.

Und wäre nicht eine denkwürdige Volksabstimmung

abgehalten worden, wäre

dieses Stück Landschaft mit einem Truppenübungsplatz

bereichert worden, was

glücklicherweise ausblieb, ebenso wie

der Vorstoss der Russen, der damit hätte

verhindert werden sollen.

Über einen alten Übergang, den

«Chatzenstrick» erreichen wir die entbas,

le lac d’Ägeri, dans lequel on pourrait

y tremper les pieds, si nos jambes

mesuraient environ 300 mètres. Cet

itinéraire de haute altitude en direction

d’Einsiedeln procure une sensation particulière,

un plaisir intense et dresse une

perspective d’une incroyable splendeur:

lac, montagnes, collines : la Suisse.

Un pont étroit permet de traverser le ruisseau

nommé «die Biber», le castor. Ce

petit ruisseau, faisant office de frontière

naturelle, serpente dans sa forme originelle

à travers le marais de Rothenthurm

resté presque intact. Une région marécageuse

comme la Suisse n’en connaît

presque plus à cause des batailles des

champs et échangeurs d’autoroutes. Si

un mémorable référendum n’avait pas

été organisé, ce coin de campagne aurait

disparu au détriment d’une zone

d’entraînement militaire. Heureusement

que cela ne s’est pas concrétisé !

Nous atteignons le «Chatzenstrick»,

point culminant au-dessus d’Einsiedeln.

Mais pourquoi donc le nom de «Chatzenstrick»?

Personne ne peut vraiment le

dire et certaines explications ne s’avèrent

scheidende Anhöhe über Einsiedeln.

Warum «Chatzenstrick»? So ganz

genau kann es niemand sagen, und

einige der genannten Erklärungen sind

nicht sehr schmeichelhaft für die Zuger,

die über diesen Pass jeweils in den Wallfahrtsort

gelangten. Wir lassen die Zügel

unserer Velos los, geniessen die

enge Passstrasse hinunter ins Klosterdorf,

freuen uns auf eine Ankunft mit offenem

Mund vor der gigantischen Klosterkulisse

und natürlich auf die erneut

zahlreich aufblitzenden Konditoreien in

unseren Augenwinkeln. Gut kann man

auf dem Velo und im Kloster büssen für

all die kulinarischen Sünden, die sich auf

dem Weg ereignet haben.

pas être très flatteuses envers les

Zougois, qui empruntaient ce col pour se

rendre au lieu de pèlerinage. Nous

lâchons enfin les rênes de nos vélos et

profitons de ces derniers instants sur la

route étroite de ce col qui nous emmène

au village d’Einsiedeln. Nous nous voyons

déjà faire notre entrée devant

l’impressionnant décor du monastère,

sans oublier bien sûr de repérer en chemin

les nombreuses boulangeries. Les

kilomètres parcourus à vélo et la possibilité

de se confesser pour tous les péchés

culinaires commis en route aident à relativiser

la situation.

Die Barockfassade des Klosters

Einsiedeln ist immer wieder

beeindruckend.

La façade baroque du monastère

d’Einsiedeln est toujours aussi

impressionnante.

Noch ist die Schlaufe via das Kloster

Gubel (Bild) nicht möglich. Sie soll

aber in den nächsten Jahren folgen.

La boucle par le monastère Gubel

(photo) n’est pas encore possible,

mais devrait l’être dans quelques

années.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Hünenberg See:

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Hünenberg See:

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Zug – Einsiedeln wurde

ermöglicht durch Beiträge der Kantone Zug

und Schwyz und der Gemeinden an der

Strecke.

L’étape Zoug – Einsiedeln a été réalisée

grâce au soutien des cantons de Zoug et de

Schwyz et des communes le long de la

Route du Cœur.



Zug – Einsiedeln

187

1

2

3

4

5

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Zug Einsiedeln

40 km, 1’180 Höhenmeter / m Dénivellation

6 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Einsiedeln Zug

40 km, 720 Höhenmeter / m Dénivellation

6 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

6

7

5 km

8

9

12

16

10 11

13 14

15

6

Herzroute

Route du Coeur

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Brunegg

Alosen

Chatzenstrick

Zug Blasenberg

Unterägeri Dritte Altmatt Einsiedeln

m ü. M.

1100

1000

900

800

700

790

770

727

946

897

1021

919

1053

884

600

500

400

424

0 5 10 15 20 25 30 35 40 km



Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

10 Gästezimmer mit eigenem

Bad laden zum Übernachten ein.

Haus aus dem Jahre 1543.

Inmitten der Altstadt.

Mischung aus Moderne und Tradition.

Wahrzeichen der Stadt. Geschichte

und Geschichten lassen sich interaktiv

entdecken.

Gemütliche Speiserestaurant mit

Terrasse und Aussichtpunkt.

Regionale Spezialitäten.

Herzroute-Akkuladestation mit

Hofladen und Ferienwohnung.

ProSpecieRara Tiere und Pflanzen.

4* Hotel direkt am See mit 80

Zimmern. Ein Restaurant, eine Bar

und kleiner Spabereich.

Panoramarestaurant.

Saisonale Schweizer Küche.

70 Meter vom Klosterplatz entfernt.

Geschmacksvoll eingerichtete Zimmer.

Wellnessbereich.

Drei einfache Gästezimmer z.T.

mit Blick aufs Kloster. Gute Küche.

Sympatische Bedienung.

Wichtigster Marienwallfahrtsort der

Schweiz mit eindrücklicher

Klosteranlage.

Zimmer von 1-4 Sterne Komfort.

Herzhaftes Essen und Gourmet-Menus

in gepflegtem Ambiente.

Traditionshaus am Klosterplatz.

Geschmackvoll eingerichtete Zimmer.

Terrasse.

Tauchen Sie ein in die Welt der

Einsiedler Bergmilchprodukte.

Hotelbetrieb & Herberge.

Bikeraum, Trocknungsraum.

Regionales, geniales Frühstücksbuffet.

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

10 chambres d’hôtes avec salle

de bains attenante vous invitent

à passer la nuit.

Bâtiment des années 1543

au centre de la vieille ville.

Mélange de modernité et tradition.

Emblème de la ville.

Découvrez l’histoire et des histoires de

manière interactive.

Restaurant avec terrasse.

Magnifique vue.

Spécialités régionales.

Station de chargement d’accu. Marché à la

ferme et appartement de vacances.

Animaux et plantes ProSpecieRara.

Hôtel 4* avec 80 chambres au bord du lac.

Restaurant, bar et petit espace bien-être.

Restaurant panoramique.

Cuisine suisse de saison.

Zug – Einsiedeln

A 70 mètres du monastère.

Chambres aménagées avec goût.

Espace bien-être.

Trois chambres d’hôtes avec vue

sur le monatère. Bonne cuisine.

Accueil chaleureux.

Le plus important lieu de pèlerinage de

Suisse consacré à la Vierge Marie et

son impressionnant monastère.

Différentes catégories de chambres.

Cuisine savoureuse et menus

gourmets. Ambience chaleureuse.

Maison de tradition sur la place du

monastère. Chambres aménagées

avec goût. Terrasse.

Plongez dans le monde des produits à

base de lait de montagne d’Einsiedeln.

Complexe hôtelier et auberge.

Local pour vélos, chambre de séchage.

Buffet de déjeuner régional et génial.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Badi Beizli Strandbad

Dersbach 1

041 921 05 75

Beim Bahnhof 5

6312 Steinhausen

078 601 30 77

Kolinplatz 11

6300 Zug

041 729 32 32

Kirchenstrasse 11

6300 Zug

041 729 32 32

Brunegg

6314 Unterägeri

041 750 42 32

Wissenschwändi 2

6314 Unterägeri

041 750 01 02

Seestrasse 10

6314 Unterägeri

041 754 61 61

Ratenstrasse

6315 Oberägeri

041 750 22 50

Hauptstrasse 72

8840 Einsiedeln

055 418 24 24

Ilgen-Weidstrasse 3

8840 Einsiedeln

055 422 82 22

8840 Einsiedeln

055 418 61 11

Schmiedenstrasse 28

8840 Einsiedeln

055 418 48 48

Paracelsuspark 1

8840 Einsiedeln

055 418 00 00

Alpstrasse 6

8840 Einsiedeln

055 412 68 83

Lincolnweg 23

8840 Einsiedeln

055 418 88 88

Mythenstrasse 22

8840 Einsiedeln

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Hünenberg See

rentabike.ch/herzroute

Andi’s BnB

andisbnb.ch

City-Hotel Ochsen

ochsen-zug.ch

Museum Burg Zug

burgzug.ch

Alpwirtschaft Brunegg

alpwirtschaft-brunegg.jimdo.com

naturnöch.ch

naturnöch.ch

SeminarHotel am Ägerisee

seminarhotelaegerisee.ch

Restaurant Raten

restaurant-raten.ch

Boutique Hotel St. Georg

hotel-stgeorg.ch

Gasthaus Meinradsberg

meinradsberg.ch

Kloster Einsiedeln

kloster-einsiedeln.ch

189

KunstHotel / Restaurant Linde

linde-einsiedeln.ch

Hotel Drei Könige

hotel-dreikoenige.ch

Milchmanufaktur Einsiedeln

milchmanufaktur.ch

Hotel Allegro*** & Pilgerhaus

hotel-allegro.ch

Vermietstation Einsiedeln

rentabike.ch/herzroute

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

19



Zug – Einsiedeln

191

Stadt Zug

«Chriesistadt»

Ägerital – Sattel

zum Entdecken schön

aegerital-sattel.ch

Zug Tourismus

Bahnhofplatz

6300 Zug

041 723 68 00

zug-tourismus.ch

#inlovewithzug

Zug ist überraschend vielfältig: Gelebte

Traditionen und internationales Flair prägen

die weltoffene und multikulturelle

Stadt am Zugersee. Lassen Sie sich von

Zugs einzigartigem Charme, der feinen

Zuger Kirsche und dem schönsten Sonnenuntergang

verzaubern. Am herrlichen

Zugersee und am Rande der Berge gelegen,

lädt die Region zum Wandern,

Schwimmen oder Biken ein, hält aber

auch für Geniesser und Kunstliebhaber

besondere Leckerbissen bereit. Die Zuger

Altstadt mit ihren historischen Bauten

und dem berühmten Zytturm ist ein touristisches

Muss. Tauchen Sie in das mittelalterliche

Zug ein und lassen Sie sich

von der Stadtluft von damals umwehen.

Hinter den schmucken Mauern der Altstadt

floriert ausserdem die Kreativwirtschaft.

Talentierte Anbieter stellen unter

anderem Kleider, Schmuck, Glas und

Möbel her: Design - made in Zug.

Entdecken Sie die Stadt mit der ganzen

Familie auf dem Detektiv- und Krimi-Trail

oder kommen Sie mit auf die amüsante

Zytturmwächter-Theatertour rund um

das Zuger Wahrzeichen.

Zahlreiche Inspirationen für Ihren Ausflug:

zug-tourismus.ch/aktivitaeten

Zoug est étonnamment diversifiée. La

ville cosmopolite et multiculturelle du

bord du lac se caractérise par des traditions

vivantes et une touche internationale.

Laissez-vous envoûter par le charme

unique de Zoug avec ses délicieuses cerises

et son magnifique coucher de soleil.

Située au bord du magnifique lac de

Zoug et au pied des montagnes, la région

invite à la randonnée, à la natation ou

au vélo. Elle réserve également aux amateurs

d’art de magnifiques surprises. La

vieille ville de Zoug avec ses bâtiments

historiques et sa célèbre tour de l’horloge

(Zytturm) est un lieu touristique à ne pas

manquer. Plongez dans le Zoug médiéval

et laissez-vous entraîner dans l’air citadin

d’antan. Les charmants murs de la vieille

ville hébergent des industries créatives.

Des créateurs talentueux fabriquent entre

autres des vêtements, bijoux, verres

et meubles «Design made in Zug».

Découvrez la ville dans la peau d’un détective

avec toute la famille ou participez

à la visite théâtrale avec le gardin de la

tour de l’horloge et apprenez tous les secrets

de cette emblème zougoise.

Plus d’idées pour votre excursion sur

zug-tourismus.ch/aktivitaten

Sanfte, grüne Hügelketten, darin eingebettet

der tiefblaue See. Die Region Ägerital-Sattel

liegt im Herzen der Zentralschweiz

und ist bekannt für ihre

nebelfreie Lage. Mal Pause machen: Ob

auf dem Berg oder am beschaulichen und

klaren Ägerisee – es gibt unzählige gemütliche

Stellen, wo Sie an einem Grillplatz

eine Rast einlegen können. Ein Besuch im

Ägeribad, der Bade- und Wellnesslandschaft

mit ihrem zauberhaften Ausblick

und dem einladenden Aussenbecken, ist

fast für sich schon den Ausflug wert. Historisches

Morgarten: Bilden Sie sich im

«Informationszentrum Morgarten» anhand

einer spannenden Multivisions-

Schau Ihre Meinung zu «Geschichte oder

Mythos»!

Einsiedeln

Willkommen im Klosterdorf

Einsiedeln blickt auf über 1000 Jahre

Gastfreundschaft zurück. Das barocke

Benediktinerkloster aus dem 18. Jahrhundert

zieht Pilger aus der ganzen Welt

an. Die Region Einsiedeln bietet zahllose

Sehenswürdigkeiten und ist im Sommer

ein Paradies für Wanderer und Biker.

Brauchtum, Kultur und Sport haben einen

grossen Stellenwert und werden an

vielen Events gepflegt. Erhalten Sie einen

unvergesslichen Einblick in die Geschichte

des Klosters und die eindrückliche

Stiftsbibliothek! Tägliche Führung

um 14.00 Uhr (ausser Sonn- und Feiertage).

Treffpunkt und Tickets (CHF 20) im

Tourist Office Einsiedeln.

Grosse Geschichten an einem Ort mit

grosser Geschichte: «Das Einsiedler

Welttheater» wird von Juni bis September

2020 auf dem Klosterplatz aufgeführt.

Lac d’un bleu profond entouré de douces

collines verdoyantes. La destination

d’Ägerital-Sattel se trouve au cœur de la

Suisse centrale et est réputée pour sa

météo clémente sans brouillard. Accordez-vous

une pause et détendez-vous

sur l’une des nombreuses et agréables

places de pique-nique ou au bord de

l’eau claire du lac d’Ägeri. Une visite de

l’ «Ägeribad», aire de baignade et espace

bien-être avec sa magnifique vue et sa

piscine extérieure, vaut presque à elle

seule le détour.

L’historique de Morgarten: Faites-vous

votre propre opinion sur «Morgarten – Histoire

ou mythe » à travers une projection

vidéo au centre d’information de Morgarten.

Einsiedeln revient sur plus de 1000 ans

d’hospitalité. Le monastère baroque bénédictin

du XVIII e siècle attire des pèlerins

du monde entier. La région Einsiedeln propose

de nombreuses activités. En été, elle

est un paradis pour les randonneurs et les

cyclistes. Les traditions, la culture et le

sport ont une grande importance et sont

mis en avant lors de nombreuses événements.

Plongez dans l’histoire du monastère

et de l’impressionnante bibliothèque

de la collégiale! Visite guidée tous

les jours à 14.00 (sauf le dimanche et jours

fériés). Rendez-vous et tickets (CHF 20) à

l’office du tourisme d’Einsiedeln.

Profitez de votre visite à Einsiedeln et découvrez

de grandes histoires dans un lieu

riche en histoire en assistant à l’une des

nombreuses représentations du «Einsiedler

Welttheater» sur la place du monastère

de juin à septembre 2020.

041 754 75 24

aegerital-sattel.ch

Tourist Office

Hauptstrasse 85

8840 Einsiedeln

055 418 44 88

eyz.swiss

#VisitEinsiedeln / #VisitYbrig

#OurRegionZurich



Zug – Einsiedeln

193

1

Vermietstation Hünenberg See

Badi Beizli Strandbad Hünenberg, Dersbach 1, 6333 Hünenberg See

City-Hotel Ochsen 3

Kolinplatz 11, 6300 Zug

Vermietungen Für Gruppen / und Locations

Reservationen

06.04 – 30.09.

wenden Sie sich an

Täglich Toni geöffnet

Stofer, 078 638 91 79

Ouvert tous les oder jours

041 469 60 69

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

041 780 10 22

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Sie erreichen uns mit dem Bus Nr. 8

von BH Cham oder BH Rotkreuz

sowie mit der Die Stadtbahn «Rossbadi» S1 bis

ist ein

Chämleten. Naturbadeplatz Gebührenpflichtige

am Sempachersee.

Parkplätze stehen zur Verfügung.

Itinéraire

Empruntez le bus n°8 au départ de

la gare de Cham ou de Rotkreuz ou

le train S1 (arrêt Chämleten) pour

nous atteindre. Des places de parc

payantes sont à disposition.

2 Andi’s BnB

Der Pächter des Badi-Beizli im Strandbad

Hünenberg ist Ihr Vermietpartner.

Gönnen Sie ihren Füssen eine prickelnde

Erfahrung auf dem nahen Barfussweg.

Im Strandbad vermieten wir Stand Up

Paddels, oder lieben Sie eher Beachvolleyball?

Mit einem Erfrischungsbad im

schönen Zugersee und einem gemütlichen

Abendessen können Sie den Tag

ausklingen lassen. Es werden täglich verschiedene,

frisch zubereitete Menus angeboten.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Andreas Bütler, Beim Bahnhof 5, 6312 Steinhausen

Les tenanciers de la buvette de la plage

d’Hünenberg s’occupent de la station de

location. Offrez à vos pieds une expérience

pétillante sur le parcours pieds nus.

Nous louons également des Stand Up

Paddels ou peut-être préférez-vous jouer

au beach-volley? Pour terminer la journée

en beauté, nous vous conseillons

une baignade rafraîchissante dans le magnifique

lac de Zoug et un agréable souper.

Des menus différents sont proposés

chaque jour.

Vermietstation/Station de location Bahnhof Hünenberg Chämelten / Gare

Weg bis zur Vermietstation / Accès station de location

Lassen Sie sich, wie einst schon Wolfgang

v. Goethe, in unserem Haus aus

dem Jahre 1543 verwöhnen. Inmitten der

schönen Zuger Altstadt gelegen und nur

wenige Schritte vom Zugersee entfernt,

überrascht Sie der historische Ochsen mit

einer gelungenen Mischung aus Moderne

und Tradition. Kulinarisch verzaubern wir

Sie in unserem gemütlichen Restaurant

und abends können Sie den Tag an unserer

Hotelbar ausklingen lassen.

Museum Burg Zug

Kirchenstrasse 11, 6300 Zug

Das Museum Burg Zug befindet sich in

den historischen Mauern der Burg am

Rande der Zuger Altstadt. Auf einem

Rundgang durch historische und thematische

Räume kann Zuger Geschichte aus

über 500 Jahren entdeckt und erlebt

werden. Spezielle Angebote für Kinden

und Familien. Regelmässige Sonderausstellungen.

Das Burgcafé lädt zum Verweilen

ein. So macht Geschichte Freude!

Zugerberg

Laissez-vous dorloter, comme l’a été jadis

Wolfgang v. Goethe, dans notre maison

des années 1543. Situé au coeur de la

charmante vieille ville de Zoug, à quelques

pas du lac, l’Ochsen vous surpend

par son mélange de modernité et de tradition.

Réveillez les sens de votre palais à

notre restaurant et terminez votre journée

au bar de l’hôtel.

Le musée du château de Zoug est situé à

l’intérieur des remparts historiques du

château aux portes de la vieille ville. La visite

des salles historiques et thématiques

permet de découvrir et de vivre plus de

500 ans d’histoire. Offres spéciales pour

enfants et familles. Le café du château invite

à la détente. C’est ainsi que l’histoire

devient intéressante!

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 729 32 32

ochsen-zug.ch

Di – Sa 14.00 – 17.00

So 10.00 – 17.00

041 728 29 70

burgzug.ch

4

Auf Voranmeldung

Sur Mi - réservation

So von 9.00 - 23.00

078 Mo und 601 DI 30 Ruhetage 77

041 460 19 33

andisbnb.ch

schlacht.ch

Es erwarten Sie 10 Gästezimmer, die

zum Übernachten einladen. Jedes Zimmer

mit eigenem Bad, Fernseher und

Schreibtisch. In der schönen Gemeinschaftsküche

darf man auch das eigene

Essen zubereiten. Der grosszügige Gemeinschaftsbereich

mit Esstisch, Tischbar,

Sofa und Lounge-Terrasse lädt zum

Verweilen ein. Auch für Familien mit Kindern

bestens geeignet. Fühlen Sie sich

bei uns wie zu Hause, wir freuen uns.

10 chambres d’hôtes équipées d’une

salle de bains, d’une télévision et d’un

bureau vous attendent. La jolie cuisine

commune peut être utilisée pour préparer

votre repas. Le spacieux salon commun

équipé d’une table pour les repas,

d’une table de bar et d’un canapé ainsi

que la terrasse invitent à la détente.

Egalement adapté aux familles avec enfants.

Sentez-vous comme à la maison.

Nous nous réjouissons de votre venue !

Der Zugerberg ist der heilige Gral des

Kantons Zug. Umwerfend schön, etwas

mysteriös und gut behütet. Nicht einmal

die Herzroute darf ihn offiziell befahren...

Für einen inoffiziellen Abstecher aber sei

Ihnen hier Mut gemacht. Die gemächliche

Fahrt über die Hochebenen des Zugerbergs

und Walchwilerbergs ist erste Sahne.

Info: Zugerberg und Walchwilerberg

dürfen von Velos jederzeit und von Autos

unter der Woche befahren werden.

Le Zugerberg est la montagne du canton

de Zoug à ne pas manquer. Incroyablement

beau, quelque peu mystérieux et

tellement bien gardé que la Route du

Coeur n’ose pas s’y aventurer. Le voyage

tranquille sur les hauteurs du Zugerberg

et du Walchwilerberg est la crème de la

crème. Pour information, le Zugerberg et

le Walchwilerberg sont accessibles aux

vélos et voitures durant la semaine.

Mehrere Gastwirtschaften bieten

Verpflegung mit bester Aussicht.

Plusieurs restaurants avec magnifique

vue parsèment le chemin.



Zug – Einsiedeln

195

5

Alpwirtschaft Brunegg

Familie Enz, Brunegg, 6314 Unterägeri

SeminarHotel am Ägerisee 7

Seestrasse 10, 6314 Unterägeri

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

041 750 42 32

alpwirtschaft-brunegg.jimdo.com

Die Alpwirtschaft Brunegg heisst Sie

herzlich willkommen!

Das gemütliche Speise- und Familienrestaurant

bietet einen Ort der Pause und

Erholung direkt an der Herzroute.

Geniessen Sie den tollen Aussichtspunkt.

Sei es auf der Terrasse oder in der Gaststube

verwöhnen wir Sie mit einer währschaften

saisonalen Küche aus regionalen

Spezialitäten.

Le restaurant d’alpage Brunegg vous

souhaite la bienvenue!

Cet agréable restaurant familial est

l’endroit idéal pour s’accorder une petite

pause et se détendre sur la Route du

Coeur. Contemplez la magnifique vue.

Que cela soit sur la terrasse ou dans la

salle de restaurant, notre carte vous propose

une cuisine traditionnelle de saison

composée de spécialités régionales.

Das SeminarHotel am Ägerisee mit 80 Hotelzimmern

bietet grosszügigen 4*-Komfort.

Mit unserer saisonalen Küche verwöhnen wir

Sie im Restaurant Seefeld von früh bis spät

und die Wilerbar mit Lounge im Freien lädt

zum Verweilen ein. Ihr Velo können Sie unbesorgt

in unserem geschützten Veloraum abstellen

und für Ihre Tour bereiten wir Ihnen gerne

ein energiegeladenes Lunchpaket vor. Die

Region rund um den Ägerisee ist noch ein

richtiger Geheimtipp!

Le SeminarHotel am Ägerisee vous propose

un confort 4 étoiles avec ses 80

chambres. La cuisine de saison du restaurant

Seefeld vous gâte du matin

jusqu’au soir. Le bar et son lounge extérieur

invitent à la détente. Entreposez

votre vélo en toute sécurité dans notre

local protégé. Pour votre balade, nous

vous préparons un pique-nique énergétique.

La région de l’Ägerisee cache encore

de nombreuses merveilles.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 754 61 61

seminarhotelaegerisee.ch

6

naturnöch.ch

Familie Henggeler, Wissenschwändi 2, 6314 Unterägeri

Der Gubel

Anhöhe in der Gemeinde Menzingen, auf dem ein Kapuzinerinnenkloster steht

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 750 01 02 / 078 881 28 15

076 326 99 13

naturnöch.ch

Machen Sie einen Halt und stärken Sie

sich mit einheimischen Spezialitäten

aus dem Hofladen bevor es dann weiter

geht. Wenn Sie auch noch die Akkus

aufladen geht der Aufstieg über die steile

Hinterwidenstrasse zur Schneit, weiter

zum Tänndlichrüz und zum Schluss

über den Katzenstrick bis nach Einsiedeln

unbeschwert!

Während Ihr Akku auflädt nehmen Sie

ein wenig Zeit mit und besichtigen Sie

bei uns vier ProSpecieRara Tier-Rassen.

Weiter wartet ein wunderschöner

Zierpflanzengarten nur mit ProSpecieRara

Pflanzen und Bäumen auf Sie!

Unser Herzroute-Grill steht Ihnen gerne

zur Verfügung. Bringen Sie Ihre Würste

mit und grillieren Sie gleich selber. Für

die ganz spontanen Besucher versuchen

wir immer Cervelat und Bratwürste

im Angebot zu haben. Wenn wir da sind

und Sie nicht genug Zeit zum Anfeuern

haben, machen wir das Feuer gerne für

Sie parat. Es sind genügend Sitzplatzmöglichkeiten

vorhanden.

Accordez-vous une pause et reprenez

des forces avec les produits du magasin

de notre ferme avant de continuer votre

chemin. Si vous rechargez votre accu,

l’ascension de la raide «Hinterwidenstrasse»

jusqu’à Schneit, et plus loin la

montée jusqu’au Tänndlichrüz et enfin la

terrible ascension du Katzenstrick seront

un jeu d’enfant.

Pendant que votre accu se recharge,

prenez le temps de découvrir les quatre

espèces animales «ProSpecieRara» ou

de vous promener dans le magnifique

jardin «ProSpecieRara», avec herbes,

plantes et arbres de l’époque!

Notre gril en forme de coeur se tient à votre

disposition. Nous vous invitons à apporter

vos saucisses et à les griller. Pour

les visiteurs spontanés, nous essayons

d’avoir des cervelas et des saucisses en

réserve. Si nous sommes là et que vous

n’avez pas assez de temps à disposition

pour préparer le feu, nous le préparerons

volontiers pour vous. Nous avons de

nombreuses possibilités pour s’asseoir.

Das Kloster Maria Hilf Gubel sitzt auf einer

Geländenase oberhalb der Stadt Zug.

Seine Lage machen es zu einem grossartigen

Aussichtspunkt und starken geomantischen

Ort. Eine Beiz sorgt neben

der kontemplativen Erholung für körperliche

Erquickung. Die Herzroute führt derzeit

noch nicht am Kloster vorbei, da eine

Brücke aufgrund eines Unwetters fehlt.

Das soll in den nächsten Jahren aber behoben

werden, wofür man in der Klosterkirche

gerne ein Gebet einlegen darf.

Restaurant Raten

Ratenstrasse, 6315 Oberägeri

Ihr Panoramarestaurant im Kanton Zug.

Sie befinden sich an einem der schönsten

Aussichtpunkten des Kantons Zug.

«...mit Aussicht geniessen!» – so heisst

unser Motto.

Hier erwartet Sie ein gepflegtes und

innovatives Speise-, Ausflugs- und

Event restaurant.

Wir zelebrieren die saisonale SCHWEI-

ZER Küche und bieten eine Auswahl an

Spezialitäten.

Le monastère Maria Hilf Gubel se dresse

sur une colline au-dessus de la ville de

Zoug. Il bénéficie d’une vue exceptionnelle

grâce à un emplacement de rêve.

Un bistrot vous permet de vous désaltérer.

Un pont a cédé lors d’intempéries,

c’est pourquoi la Route du Coeur ne

vous mène actuellement pas au monastère.

La situation devrait être rétablie

dans quelques années. Vous pouvez

nous aider en faisant votre prière à

l’église du monastère.

Votre restaurant panoramique dans le

canton de Zoug. Vous vous trouvez à

l’un des plus beaux points de vue du

canton de Zoug. Admirez la vue, telle est

notre devise.

Notre restaurant soigné et innovant est

idéal pour un repas, une excursion ou

une manifestation.

Nous célébrons la cuisine suisse de

saison et proposons de nombreuses

spécialités.

gubel.ch

restaurant-gubel.ch

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

041 750 22 50

restaurant-raten.ch

8

2 Ladestationen / chargeurs



Zug – Einsiedeln

197

Rothenthurmer Moor

Kloster Einsiedeln

11

Ebene zwischen Rothenthurm und Biberbrugg

8840 Einsiedeln

Die weite Moorlandschaft ist ein

wichtiges Schutzgebiet für Tiere

und Pflanzen.

Ce vaste paysage marécageux

constitue une importante réserve

naturelle pour la faune et la flore.

Das Rothenthurmer Moor ist eines der

letzten grossen Hochmoore der Schweiz

und berühmt geworden durch den dort

beinahe erreichteten Truppenübungsplatz

der Armee, verhindert durch eine

Volksinitiative in den 1980er Jahren. Die

Herzroute tastet sich vorsichtig durch

diesen sensiblen Naturraum und bietet

intime Einblicke in Flora und Fauna. Das

kleine Flüsschen Biber markiert die Kantonsgrenze

Zug – Schwyz.

La tourbière de Rothenthurm est l’une

des plus grandes tourbières de Suisse.

Dans les années 1980, un camp

d’entraînement militaire aura dû y voir le

jour, mais un référendum a empêché ce

projet. C’est comme ça que la tourbière

est devenue célèbre. La Route du Coeur

s’aventure prudemment dans cet espace

naturel sensible et offre un aperçu

intime de la faune et la flore. Un petit ruisseau

délimite le territoire entre Zoug et

Schwyz.

Das Kloster Einsiedeln ist der spirituelle

und kulturelle Mittelpunkt der ganzen Region.

Seit mehr als tausend Jahren lebt

hier eine benediktinische Gemeinschaft

und bildet – mit der Schwarzen Madonna

– einen Anziehungspunkt für unzählige

Pilgerinnen und Pilger. Dank der eindrücklichen

barocken Klosteranlage ist Einsiedeln

auch Ziel von Touristen aus allen Ländern.

Eine besondere Attraktion sind für

viele die «Cavalli della Madonna».

Le monastère d’Einsiedeln est le centre

spirituel et culturel de toute la région. Une

communauté bénédictine vit ici depuis

plus de mille ans et attire – ainsi que la

Vierge noire – de nombreux pèlerins.

Grâce à l’impressionnant complexe monastique

baroque, Einsiedeln est également

la destination de touristes internationaux.

Les «Cavalli della Madonna» sont

eux aussi un centre d’attraction pour de

nombreuses personnes.

kloster-einsiedeln.ch

11

9

Boutique Hotel St. Georg

KunstHotel / Restaurant Linde

12

Hauptstrasse 72, 8840 Einsiedeln

Schmiedenstrasse 28, 8840 Einsiedeln

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 418 24 24

hotel-stgeorg.ch

Entdecken Sie das Boutique Hotel St.

Georg*** im Herzen von Einsiedeln. 42

geschmackvoll eingerichtete Zimmer mit

einem persönlichen Service in einem gepflegten

Ambiente. Geniessen Sie nach

einem erfüllten Tag unseren mit viel Liebe

zum Detail kreierten Wellnessbereich

(Sauna, Dampfbad, Fitness, Massagen).

Kostenloses WLAN, abschliessbarer Veloraum

und gratis Wäscheservice für Velokleider.

Découvrez l’établissement St. Georg au

coeur d’Einsiedeln. Nous vous proposons

42 chambres aménagées avec

goût dans une ambiance chaleureuse.

Après une journée au grand air, détentezvous

dans notre espace bien-être avec

sauna, hammam, fitness ou profitez d’un

massage. Le WiFi est disponible gratuitement

dans notre établissement. Quant à

votre vélo, il sera entreposé dans un local

sûr pendant que vos habits de vélo seront

lavés gratuitement.

Unser kleines familiäres KunstHotel ist

ein bisschen anders. Hier finden Sie alles

unter einem Dach: Zimmer für jedes Budget

von 1-4 Sterne Komfort, einfache Pilgerzimmer

bis Juniorsuiten. Dorfbeizli mit

Stammtisch in der altehrwürdigen Arvenstube.

Preiswerte Mittagsmenus und

Feinschmeckergerichte im Restaurant

mit gepflegtem Ambiente. Dach terrasse

zum Entspannen. Einzigartige Kunstsammlung.

Abschliessbarer Veloraum.

Notre petit hôtel famillial est quelque peu

atypique. Chez nous, vous trouvez des

chambres d’une à quatre étoiles, en passant

de la simple chambre pour pélerins

à la suite junior, le bistrot du village avec

table des habitués, des menus du jour à

prix attractifs, une cuisine gastronomique

dans la conviviale salle du restaurant,

une terrasse sur le toit pour se détendre

et une collection d’art unique.

Local à vélo.

Ruhetag Mi

Fermé le mer.

055 418 48 48

linde-einsiedeln.ch

10 Gasthaus Meinradsberg

Ilgen-Weidstrasse 3, 8840 Einsiedeln

Hotel Drei Könige

Paracelsuspark 1, 8840 Einsiedeln

13

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

055 422 82 22

meinradsberg.ch

Das Gasthaus Meinradsberg befindet

sich auf der rechten Seite des Klosterplatzes

direkt am Waldrand. Im Sommer

geniessen Sie den idyllischen Garten unter

den Bäumen oder im Winter beim

Ofenfeuer das gemütliche Restaurant.

Wir verwenden in der Küche vorwiegend

saisongerechte Produkte aus unserer

Region. Dazu empfehlen wir feine, auserlesene

Weine, passend zu unserer saisonal

wechselnden Speisekarte.

L’auberge Meinradsberg se trouve sur la

droite de la place du monastère, à la lisière

de la forêt. En été, vous profitez de

son jardin idyllique à l’abri des arbres et

en hiver de la cheminée dans la salle du

restauant. Pour notre cuisine, nous utilisons

principalement des produits de saison

de la région. Avec cela, nous vous

proposons de délicieux vins soigneusement

choisis pour accompagner notre

carte qui varie en fonction des saisons.

Lassen Sie den Abend nach einer ausgiebigen

(E-)Bike-Tour beim Welttheater, direkt

am Klosterplatz, ausklingen und profitieren

Sie von unseren Spezialangeboten.

Unsere 46 gemütlichen Zimmer bieten Ihnen

Erholung in fantastischer Umgebung.

Ob Sportlermenü oder herzhafte Gerichte,

unsere Küchebrigade verwöhnt Sie

gerne.

Après une journée de vélo (électrique),

terminez la soirée en beauté sur la place

du monastère en assistant à une représentation

du «Welttheater» et profitez de

nos offres spéciales. Nos 46 chambres

confortables permettent de vous détendre

dans un cadre fantastique. Qu’il

s’agisse d’un menu sportif ou d’un plat

savoureux, notre brigade de cuisine se

fera un plaisir de vous régaler.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 418 00 00

hotel-dreikoenige.ch



Zug – Einsiedeln

199

15 Hotel Allegro*** und Pilgerhaus Allegro

Milchmanufaktur Einsiedeln 14

Schaukäserei mit Restaurant und Regio Shop, Alpstrasse 6, 8840 Einsiedeln

Herzlich Willkommen in der Erlebnis-

Gastronomie der Milchmanufaktur Einsiedeln.

Lassen Sie sich in unserem

Restaurant verwöhnen und geniessen

Sie die traditionelle, einheimische und

regionale Küche. Mit dem Blick in die

Verarbeitungsräume der Käserei wird Ihr

Besuch zu einem einzigartigen Erlebnis.

Jeden Samstag um 10.30 Uhr findet eine

öffentliche Führung durch die Schaukäserei

statt.

Bienvenue dans le monde de la gastronomie

de la manufacture de lait d’Einsiedeln.

Détendez-vous dans notre restaurant et

appréciez les saveurs de la cuisine régionale

traditionnelle. Un coup d’oeil dans les

coulisses de la fromagerie rendra votre

visite unique. Une visite guidée publique

de la fromagerie de démonstration a lieu

chaque samedi à 10h30.

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

055 412 68 83

milchmanufaktur.ch

Vermietstation Einsiedeln 16

Franziska & Roman Anderau, Lincolnweg 23, 8840 Einsiedeln

Mythenstrasse 22, 8840 Einsiedeln

Das Hotel Allegro ist ein einzigartiger

Kraftort, nur wenige Pedaltritte neben der

Herzroute zwischen Sihlsee und Einsiedeln

gelegen. Der familiär geführte Betrieb

verfügt über renovierte, helle Hotelzimmer***

mit Dusche/WC und einfachen,

aber gemütlichen Pilgerzimmern mit

Etagendusche/-WC.

L’hôtel Allegro, situé entre Einsiedeln et le

lac de Sihl, est un lieu unique de ressourcement

à quelques coups de pédale de la

Route du Coeur. L’établissement famillial

propose des chambres*** lumineuses rénovées

avec douche et WC et des chambres

«pèlerins» plus simples mais confortables

avec douche et WC à l’étage.

Die Vermietstation Einsiedeln ist vom

Bahnhof Einsiedeln in wenigen Minuten

bequem erreichbar. Die Vermietstation

Einsiedeln wird an der Mythenstrasse

22 durch das Personal der Kuriger

2-Rad/Motorgeräte betrieben. Hier

stehen die FLYER bereit, mit welchen

Sie die Herzroute entdecken können.

La station de location d’Einsiedeln se

trouve à quelques minutes à pied de la

gare. L’équipe du magasin «Kuriger

2-Rad/Motorgerät» s’occupe de la station

de location d’Einsiedeln. C’est à la

Mythenstrasse 22 que se trouvent les

FLYER avec lesquels vous pouvez découvrir

la Route du Coeur.

Vermietungen / Locations

06.04 – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 418 88 88

hotel-allegro.ch

Ihren FLYER können Sie im separaten Veloraum

abstellen. Entspannen Sie auf der

Dachterrasse mit einmaliger Rundsicht

auf das Klosterdorf Einsiedeln, die Berge

und den Sihlsee oder geniessen Sie einfach

den Abend im Restaurant Allegrino.

Das Jahr 2020 bietet ein besonderes

Highlight, welches nur rund alle sieben

Jahre stattfindet. Das WELTTHEATER

wird noch spektakulärer und es sind verschiedene

Attraktionen rund um das

Welttheater in Einsiedeln geplant. Das Hotel

Allegro bietet übrigens interessante

Pauschalen, die den Theaterbesuch noch

angenehmer machen.

Un local à vélo est à disposition pour

votre FLYER. Détendez-vous sur la terrasse

avec vue panoramique sur le monastère

d’Einsiedeln, les montagnes et le

lac de Sihl ou profitez simplement de la

soirée au restaurant Allegrino.

L’année 2020 propose un moment fort

particulier qui n’a lieu que tous les sept

ans environ. Le «Welttheater» sera encore

plus spectaculaire que d’habitude

et diverses attractions autour du «Welttheater»

sont prévues à Einsiedeln. A ce

propos, l’hôtel Allegro propose

d’intéressants forfaits qui rendent la visite

du théâtre encore plus agréable.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

079 409 66 20

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

2 Ladestationen / chargeurs

Wir freuen uns sehr auf Sie und wünschen

Ihnen viele schöne Momente und nette

Bekanntschaften auf dem Weg zu uns.

Nous nous réjouissons de votre visite et

vous souhaitons de beaux moments et

de belles recontres en chemin.

Vermietstation/Station de location

Bahnhof/Gare

Wegbeschreibung

300 m vom Bahnhof entfernt.

Itinéraire

A 300 m de la gare.



Einsiedeln – Rapperswil

201

«Wilder Ritt über innerschweizer

Hügelkämme»

«Chevauchée sauvage sur les

collines de la Suisse centrale»

Wir bringen Sie auf Touren!

Venez partager une journée avec nous!

herzroute.ch/erlebnistage



Einsiedeln – Rapperswil

203

Im pittoresken Dorf Appenzell

verschmilzt Landschaft, Kultur und

Architektur.

Paysage, culture et architecture se

réunissent dans le village

pittoresque d’Appenzell.

Panoramafahrten zwischen Alpweiden

und Seeufern

Balade panoramique entre pâturages

d’alpages et berges de lac

Das mächtige Klosterdorf Einsiedeln ist

eine Sensation und ein Kuriosum. Im damals

abgelegnen waldigen Hochtal bildete

sich eine der erstaunlichsten Blüten

europäischer Sakralkultur; ein Komplex

von enormen Ausmassen und ebensolcher

Ausstrahlung. Das Dorf am Fusse

dieser Anlage dient wie als Bettvorleger

vor dem Altar Gottes, wobei mittels diverse

Annehmlichkeiten für ein äusserst

angenehmes Knien gesorgt wurde. Hotels,

Konditoreien und Restaurants machen

den Aufenthalt trotz Rosenkranz

und Stossgebet überaus zugänglich.

Gut gestärkt verlässt der Herzroute-Gast

das Klosterviertel und wandelt entlang

dem idyllischen Sihlsee durch eine splendide

Landschaft, die nach heutigem

Empfinden ebenso Haus Gottes sein

muss wie besagter Prunkbau, –ja, diesen

wohl noch übertrifft an Grossartigkeit.

Man muss schon fast Nervenstärke beweisen,

um den See nicht noch zweioder

dreimal zu umrunden, so einmalig

ist seine Lage und Ruhe.

L’imposant village d’Einsiedeln retient

toute notre curiosité. Autrefois, dans la

haute vallée boisée et retirée se formait

une des plus étonnantes expansions de

culture sacrée d’Europe, un complexe

de taille énorme et de pareil rayonnement.

Le village au pied de cette enceinte

sert de tapis rouge devant l’autel Dieu.

Avec ses diverses commodités, il veille à

un agenouillement tout particulièrement

agréable. Hôtels, boulangeries et restaurants

rendent le séjour accessible malgré

le chapelet et l’oraison jaculatoire.

Bien reposé, le visiteur de la Route du

Coeur quitte le quartier du monastère

pour cheminer dans un paysage magnifique

le long du Sihlsee. Ce dernier pourrait

d’ailleurs par sa grandeur tout autant

bien être la Maison de Dieu que ledit

somptueux édifice. Vous devez faire

preuve de discipline pour ne pas faire

deux ou trois fois le tour du lac, tant son

emplacement et sa tranquillité sont

uniques.

Hat man sich endlich vom See losgerissen,

folgt man der noch jungen Sihl in

Richtung Egg und landet plötzlich bei

einem wildromantischen Flussübergang,

der «Teufelsbrücke». Das pittoreske Bauwerk

ist ein Zeuge aus vergangener Zeit

und strahlt eine besondere Atmosphäre

aus. Gleich daneben steht das Geburtshaus

von Paracelsus (*1493), dem berühmtesten

Arzt und Menschenkenner

seiner Zeit. Kurz darauf folgt der Etzelpass,

die St-Meinradskapelle und das historische

Gasthaus. Nach diesem touristischen

«Full House» muss man sich erst

erholen, wird aber gleich von der sich nun

öffnenden Aussicht auf den Zürichsee

umgehauen. Der Blick schweift von der

Stadt Zürich bis zum Säntis und kann

sich kaum am Panorama sattsehen. Erst

das gemächliche Pedalieren auf luftiger

Höhe über dem See bringt uns wieder in

normale Gefühlslagen, sodass wir einigermassen

eingemittet in den Seepromenaden

von Lachen wieder auf die Zivilisation

treffen. Dort reicht man uns gerne

passende Stärkungen, sofern man zwischen

den Porsches und Bentleys überhaupt

Platz für sein Velo findet.

Après avoir enfin pu vous séparer des

rives du lac, vous suivez le cours de la

jeune Sihl en direction d’Egg, puis arrivez

soudainement devant la traversée d’une

romantique rivière. Ce passage est plus

connu sous le nom de pont du diable.

Cette construction pittoresque est le témoin

d’une époque révolue et dégage

une atmosphère particulière. Juste à

côté se trouve la maison où le célèbre

médecin de son époque et connaisseur

de la nature humaine Paracelse est né

(1493). Suivie peu après par le col de

l’Etzel, la chapelle de St. Meinrad et son

auberge historique. Après ce «carton»

touristique, il faut se remettre avant

d’être à nouveau assommer par la vue

dégagée sur le lac de Zurich. Vos yeux ne

peuvent se lasser de cet incroyable panorama

qui s’étend de la ville de Zurich

jusqu’au Säntis. Seul le fait de pédaler

tranquillement sur les hauteurs du lac de

Zurich vous ramène à un état émotionnel

normal avant de faire votre retour à la civilisation.

Le long des promenades de

Lachen, vous vous voyez servir un rafraîchissement

approprié à condition de

trouver une place pour stationner votre

vélo entre les Porsches et les Bentleys.

Der Zürichsee, pardon Obersee,

bezaubert mit schönen

Badeplätzen.

Le lac de Zurich, pardon l’Obersee,

propose de beaux endroits pour la

baignade.

Im geheimnisvollen Wald des

Buechberg trifft man gegen Abend

gerne Gnome und Elfen.

Sur les chemins secrets de la forêt

du Buechberg, on rencontre en fin

de journée des gnomes et des elfes.



Einsiedeln – Rapperswil

205

Die Herzroute schleicht sich durch den

Schilfgürtel des Obersees und erklimmt

mit dem Buechberg einen wenig bekannten

Felsriegel und wird von seinen

dichten Wäldern regelrecht verschluckt.

Über eine halbe Stunde wandelt man unter

dem weiten Blätterdach dieses Naturraums

und gibt sich der Stille und den

Gerüchen hin. Pilze, Eichhörnchen und

verlassene Bunkeranlagen aus dem letzten

Weltkrieg lugen neckisch aus dem

Moos. Auch hier würde man gerne noch

eine Schlaufe drehen und macht das

auch, wenn man nicht akribisch auf die

Beschilderung achtet, die wieder aus

dem dichten Wald hinausführt.

Beim Schloss Grynau, einer alten Zollanlage,

queren wir die Linthebene, ein ehemaliges

Sumpfgebiet riesigen Ausmasses,

und gelangen in den Kanton St.

Gallen, der hier an den Zürichsee stösst

und das nicht ungern tut. Schmerikon

La Route du Coeur se faufile entre les roseaux

de l‘Obersee et gravit le Buechberg,

monticule rocheux dissimulé sous

la forêt et peu connu au bout du lac de

Zurich. Pendant une demi-heure, on

chemine dans la vaste canopée de cet

environnement naturel et s’adonne au silence

et aux odeurs. Champignons, écureuils

et bunkers abandonnés guignent

d’un air narquois depuis leur cachette. Ici

aussi, on ferait volontiers encore un tour.

Si on ne fait pas méticuleusement attention

à la signalisation qui nous guide vers la

sortie de cette dense forêt, on ferait facilement

ce fameux tour.

Au château de Grynau, ancien poste de

douane, nous traversons la plaine de la

Linth autrefois immense marécage et faisons

notre entrée dans le canton de St.

Gall qui bute contre le lac de Zurich.

Schmerikon puis ensuite le chemin le

long du lac témoignent d’une merveilleu-

und das danach folgende Ufersträsschen

zeugen von einer wunderbaren

Uferromantik. Weinberge, Schilfgürtel

und Feuchtwiesen säumen den Weg.

Nur selten darf man in der Schweiz die

Schönheit so nah auf dem Sattel erleben

und gibt sich gegenüber den Wandernden

entsprechend ritterlich.

Die Ankunft in Rapperswil begeistert

auch bei Schneetreiben und Gegenwind.

Die Kleinstadt am Zürichsee hat etwas

Unwiderstehliches und zeigt dem Gast

all ihre Reize, welche vom Pedalo über

die Seeterrasse mit Eglifilets bis zum

Lammkarree im Plüschsessel reichen.

Ein Rundgang durch die Altstadt lässt erkennen,

dass hier dringend ein Zimmer

für mehrere Tage gebucht werden muss,

es sei denn, man sei der Herzroute gänzlich

erlegen und könne der Neugierde

nach weiteren Erkundungen Richtung

Toggenburg nicht widerstehen.

se rive romantique. Vignes, roseaux et

prairies humides bordent le chemin.

C’est rare que l’on puisse découvrir la

beauté de la Suisse de si près depuis sa

selle de vélo qui nous donne un air chevaleresque

face aux promeneurs.

L’arrivée à Rapperswil enchante même

sous une tempête de neige et des vents

contraires. La petite ville au bord du lac

de Zurich a quelque chose d’irrésistible.

Elle dévoile ses charmes aux visiteurs:

pédalo, terrasse au bord du lac avec filets

de perche et carrés d’agneau dans

un fauteuil de velours. Une promenade à

travers la vieille ville vous fait prendre

conscience qu’il serait grand temps de

réserver une chambre pour y passer la

nuit. A moins que vous ne soyez déjà

tombé sous le charme de la Route du

Coeur et ne puissiez plus attendre avant

de découvrir la prochaine étape.

Der Aufstieg in die Innerschweiz ist

streng, bietet aber wunderbare

Ausblicke auf den Zürichsee.

L’ascension vers la Suisse centrale

est difficile, mais offre une vue

magnifique sur le lac de Zurich.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER:

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Einsiedeln – Rapperswil wurde

ermöglicht durch Beiträge der Kantone

Schwyz und St.Gallen und der Gemeinden

an der Strecke.

L’étape Einsiedeln – Rapperswil

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Schwyz et Saint-Gall et des

communes le long de l’itinéraire.

Die letzten Kilometer bis Rapperswil

sind ein Genuss.

Les derniers kilomètres jusqu’à

Rapperswil sont un vrai régal.



Einsiedeln – Rapperswil

207

Egg – Altendorf

neue Streckenführung

nouvel itinéraire

15 16

17

12

13

14

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Einsiedeln Rapperswil

51 km, 750 Höhenmeter / m Dénivellation

13,5 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Rapperswil Einsiedeln

58 km, 1’225 Höhenmeter / m Dénivellation

13,5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

11

10

Herzroute

Route du Coeur

9

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

4

1

5

2

6

3

7

8

6

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

5 km

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

m.ü.M.

1300

Etzelpass

Lachen

Einsiedeln St.Johann Buechberg

Schmerikon

Bollingen

Rapperswil

1200

1100

1000

900

800

700

884

949

600

610

500

400

408

408 408 408

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 51 km



Jaisli-Mobility-Services.ch

Touring Services for hikers and bikers in Switzerland

Neu auf der Herzroute Nr. 99:

die "Allround Services" von Jaisli-Mobility-Services.ch

Jetzt können Sie die Herzroute von A bis Z oder auf beliebigen Abschnitten ganz nach Ihren

Bedürfnissen "unter die Räder nehmen":

• Freie Wahl der Reisetermine (Start täglich

möglich von April bis Oktober)

• Freie Wahl der Reisetage sowie der Startund

Zielorte

• die "Services" von JMS ganz nach Belieben

buchbar:

Für Schweizer Gäste

• täglicher Gepäcktransport von Hotel zu Hotel (inkl. kompetente "Helpline" 7/7 Tage!)

• Ihre Wahl der Unterkünfte (siehe Verzeichnis im Routenführer "Herzroute")

• Buchung der Unterkünfte und der Mieträder direkt durch Sie oder auf Wunsch bei JMS

Zusätzlich für Gäste aus dem Ausland

• Meet & greet bei Ankunft am Flughafen ZRH, BSL oder GVA

• Persönliches Briefing (Einführungsgespräch) im ersten Hotel resp. am Startort Ihrer Radtour

• Transfers vom Flughafen zum Startort und vom Zielort zurück zum Flughafen

Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

70 Meter vom Klosterplatz entfernt.

Geschmacksvoll eingerichtete Zimmer.

Wellnessbereich.

3 einfache Gästezimmer z.T.

mit Blick aufs Kloster. Gute Küche.

Sympatische Bedienung.

Wichtigster Marienwallfahrtsort der

Schweiz mit eindrücklicher

Klosteranlage.

Zimmer von 1-4 Sterne Komfort.

Herzhaftes Essen und Gourmet-Menus

in gepflegtem Ambiente.

Traditionshaus am Klosterplatz.

Geschmackvoll eingerichtete Zimmer.

Terrasse.

Tauchen Sie ein in die Welt der

Einsiedler Bergmilchprodukte.

Hotelbetrieb & Herberge.

Bikeraum, Trocknungsraum.

Regionales, geniales Frühstücksbuffet.

Ferienhof in freier Natur.

Gemütliche Zimmer.

Frühstück aus Regionalprodukten.

Schöne Lage. Gutbürgerliche Küche.

Hofladen mit ländlichen Produkten.

Schlaf im Stroh. Zimmer.

Herzroute-Akkuladestation.

Sagenhafte Aussicht.

Kreative und gutbürgerliche Küche.

Gastronomie- & Erlebnismeile

am Zürichsee.

Seerestaurant direkt am Zürichsee

und an der Herzroute.

Am Schmerkner Goldberg.

13 Schlafplätze.

Herzliches Ambiente inmitten der

Rapperswiler Altstadt.

Kleines aber feines Hotel in der

malerischen Altstadt.

Herzhaftes Frühstück.

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

A 70 mètres du monastère.

Chambres aménagées avec goût.

Espace bien-être.

3 chambres d’hôtes avec vue

sur le monatère. Bonne cuisine.

Accueil chaleureux.

Le plus important lieu de pèlerinage de

Suisse consacré à la Vierge Marie et

son impressionnant monastère.

Différentes catégories de chambres.

Cuisine savoureuse et menus

gourmets. Ambiance chaleureuse.

Maison de tradition sur la place du

monastère. Chambres aménagées

avec goût. Terrasse.

Plongez dans le monde des produits à

base de lait de montagne d’Einsiedeln.

Complexe hôtelier et auberge.

Local pour vélos, chambre de séchage.

Buffet de déjeuner régional et génial.

Gîte en pleine nature.

Chambres confortables.

Déjeuner avec produits de la région.

Cuisine traditionnelle. Vente directe de

produits de la campagne.

Aventure sur la paille. Chambres.

Station de chargement d’accu.

Vue incroyable.

Cuisine traditionnelle créative.

Ilôt de la gastronomie et expérience

unique au bord du lac de Zurich.

Restaurant sur les rives du lac de

Zurich et le long de la Route du Coeur.

Sur les coteaux du Goldberg.

13 lits.

Einsiedeln – Rapperswil

Atmosphère chaleureuse au coeur

de la vieille ville.

Petit mais charmant hôtel dans la

vieille ville pittoresque.

Savoureux déjeuner.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Mythenstrasse 22

8840 Einsiedeln

041 921 05 75

Hauptstrasse 72

8840 Einsiedeln

055 418 24 24

Ilgen-Weidstrasse 3

8840 Einsiedeln

055 422 82 22

8840 Einsiedeln

055 418 61 11

Schmiedenstrasse 28

8840 Einsiedeln

055 418 48 48

Paracelsuspark 1

8840 Einsiedeln

055 418 00 00

Alpstrasse 6

8840 Einsiedeln

055 412 68 83

Lincolnweg 23

8840 Einsiedeln

055 418 88 88

Sulzelstrasse 20

8846 Willerzell

055 412 73 26

Frühboden 2

8847 Egg

055 412 55 56

Burgweg 22

8852 Altendorf

055 442 16 16

Hafenstrasse 4

8853 Lachen

055 451 73 73

Seestrasse

8716 Schmerikon

055 292 10 00

Goldbergweg 4

8716 Schmerikon

076 370 88 89

Untere Bahnhofstr. 5

8640 Rapperswil

055 220 89 00

Hauptplatz 11

8640 Rapperswil

055 220 00 50

Bahnhof Jona

8645 Jona

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Einsiedeln

rentabike.ch/herzroute

Boutique Hotel St. Georg

hotel-stgeorg.ch

Gasthaus Meinradsberg

meinradsberg.ch

Kloster Einsiedeln

kloster-einsiedeln.ch

Hotel Drei Könige

hotel-dreikoenige.ch

Milchmanufaktur

milchmanufaktur.ch

Hotel Allegro*** & Pilgerhaus

hotel-allegro.ch

Ferienhof am See

ferienhof-am-see.ch

Restaurant Haflingerstubli

haflingerhof.ch

Restaurant Johannisburg

johannisburg.ch

Marina Lachen

marinalachen.ch

Pier 8716

pier8716.ch

B&B am Goldberg

bnb.ch/2069

Sorell Hotel Speer

sorellhotels.com/speer

Hotel Jakob

jakob-rapperswil.ch

Vermietstation Jona

rentabike.ch/herzroute

209

KunstHotel / Restaurant Linde

linde-einsiedeln.ch

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

i

Für weitere Informationen, persönliche Beratung und Offerte

kontaktieren Sie Ruedi Jaisli direkt unter:

Tel. +41 (0)79 636 80 77 - e-mail: info@jaisli-mobility-services.ch

oder über die Webseite www.jaisli-mobility-services.ch



Einsiedeln – Rapperswil

211

Einsiedeln

Willkommen im Klosterdorf

Vermietstation Einsiedeln

Mythenstrasse 22, 8840 Einsiedeln

1

Die Vermietstation Einsiedeln ist vom

Bahnhof Einsiedeln in wenigen Minuten

bequem erreichbar. Die Vermietstation

Einsiedeln wird an der Mythenstrasse

22 durch das Personal der Kuriger

2-Rad/Motorgeräte betrieben. Hier

stehen die FLYER bereit, mit welchen

Sie die Herzroute entdecken können.

La station de location d’Einsiedeln se

trouve à quelques minutes à pied de la

gare. L’équipe du magasin «Kuriger

2-Rad/Motorgerät» s’occupe de la station

de location d’Einsiedeln. C’est à la

Mythenstrasse 22 que se trouvent les

FLYER avec lesquels vous pouvez découvrir

la Route du Coeur.

Vermietungen / Locations

06.04 – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Tourist Office

Hauptstrasse 85

8840 Einsiedeln

055 418 44 88

eyz.swiss

Imposanter Mittelpunkt Einsiedelns ist

die barocke Klosteranlage aus dem 18.

Jahrhundert. Das über tausendjährige

Benediktinerkloster mit der «Schwarzen

Madonna» ist seit dem Mittelalter einer

der bedeutendsten Wallfahrtsorte Europas

und Ziel vieler Reisenden.

Einsiedeln bietet zahllose Sehenswürdigkeiten,

wie die Schaukäserei Milchmanufaktur,

die Skisprungschanzen, das Lebkuchen-

und das Mineralienmuseum,

das Diorama und das Panorama Kreuzigung

Christi.

Im Sommer ist das voralpine Hochtal ein

Wander-, Bike- und Erholungs-Paradies.

Der Sihlsee lädt zum Schwimmen, Surfen,

Segeln und Fischen ein. Auf dem

See kreuzt die MS Angelika.

Erhalten Sie einen unvergesslichen Einblick

in die Geschichte des Klosters und

die eindrückliche Stiftsbibliothek! Tägliche

Führung um 14.00 Uhr (ausser

Sonn- und Feiertage). Treffpunkt und Tickets

(CHF 20) im Tourist Office Einsiedeln.

Grosse Geschichten an einem Ort mit

grosser Geschichte: «Das Einsiedler

Welttheater» wird von Juni bis September

2020 auf dem Klosterplatz aufgeführt.

L’imposant monastère baroque du 18 e

siècle est le coeur d’Einsiedeln. Le monastère

bénédictin avec sa célèbre

Vierge Noire est un des lieux de pélerinage

les plus importants d’Europe et la

destination de beaucoup de voyageurs.

Einsiedeln propose de nombreuses attractions,

comme la fromagerie de démonstration,

les tremplins de saut à ski,

le musée du pain d’épice et celui des minéraux,

le diorama et le panorama de la

Crucifixion du Christ.

En été, la haute vallée préalpine est un

paradis pour les randonneurs, les cyclistes

et pour se détendre. Le Sihlsee

invite à la baignade, à la pêche, à faire du

surf, de la voile. Le MS Angelika navigue

sur le lac.

Plongez dans l’histoire du monastère et

de l’impressionnante bibliothèque de la

collégiale! Visite guidée tous les jours à

14.00 (sauf le dimanche et jours fériés).

Rendez-vous et tickets (CHF 20) à l’office

du tourisme d’Einsiedeln.

Profitez de votre visite à Einsiedeln et découvrez

de grandes histoires dans un lieu

riche en histoire en assistant à l’une des

nombreuses représentations du «Einsiedler

Welttheater» sur la place du monastère

de juin à septembre 2020.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location

Boutique Hotel St. Georg

Hauptstrasse 72, 8840 Einsiedeln

Bahnhof/Gare

Entdecken Sie das Boutique Hotel St.

Georg*** im Herzen von Einsiedeln. 42

geschmackvoll eingerichtete Zimmer mit

einem persönlichen Service in einem gepflegten

Ambiente. Geniessen Sie nach

einem erfüllten Tag unseren mit viel Liebe

zum Detail kreierten Wellnessbereich

(Sauna, Dampfbad, Fitness, Massagen).

Kostenloses WLAN, abschliessbarer Veloraum

und gratis Wäscheservice für Velokleider.

Découvrez l’établissement St. Georg au

coeur d’Einsiedeln. Nous vous proposons

42 chambres aménagées avec

goût dans une ambiance chaleureuse.

Après une journée au grand air, détentezvous

dans notre espace bien-être avec

sauna, hammam, fitness ou profitez d’un

massage. Le WiFi est disponible gratuitement

dans notre établissement. Quant à

votre vélo, il sera entreposé dans un local

sûr pendant que vos habits de vélo seront

lavés gratuitement.

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

079 409 66 20

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

300 m vom Bahnhof entfernt.

Itinéraire

A 300 m de la gare.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 418 24 24

hotel-stgeorg.ch

2



Einsiedeln – Rapperswil

213

3

Gasthaus Meinradsberg

Ilgen-Weidstrasse 3, 8840 Einsiedeln

Hotel Allegro*** und Pilgerhaus Allegro 8

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

055 422 82 22

meinradsberg.ch

Das Gasthaus Meinradsberg befindet

sich auf der rechten Seite des Klosterplatzes

direkt am Waldrand. Im Sommer

geniessen Sie den idyllischen Garten unter

den Bäumen oder im Winter beim

Ofenfeuer das gemütliche Restaurant.

Wir verwenden in der Küche vorwiegend

saisongerechte Produkte aus unserer

Region. Dazu empfehlen wir feine, auserlesene

Weine, passend zu unserer saisonal

wechselnden Speisekarte.

L’auberge Meinradsberg se trouve sur la

droite de la place du monastère, à la lisière

de la forêt. En été, vous profitez de

son jardin idyllique à l’abri des arbres et

en hiver de la cheminée dans la salle du

restauant. Pour notre cuisine, nous utilisons

principalement des produits de saison

de la région. Avec cela, nous vous

proposons de délicieux vins soigneusement

choisis pour accompagner notre

carte qui varie en fonction des saisons.

4

Kloster Einsiedeln

8840 Einsiedeln

Franziska & Roman Anderau, Lincolnweg 23, 8840 Einsiedeln

5

kloster-einsiedeln.ch

Das Kloster Einsiedeln ist der spirituelle

und kulturelle Mittelpunkt der ganzen Region.

Seit mehr als tausend Jahren lebt

hier eine benediktinische Gemeinschaft

und bildet – mit der Schwarzen Madonna

– einen Anziehungspunkt für unzählige

Pilgerinnen und Pilger. Dank der eindrücklichen

barocken Klosteranlage ist Einsiedeln

auch Ziel von Touristen aus allen

Ländern. Eine besondere Attraktion sind

für viele die «Cavalli della Madonna».

KunstHotel / Restaurant Linde

Schmiedenstrasse 28, 8840 Einsiedeln

Le monastère d’Einsiedeln est le centre

spirituel et culturel de toute la région. Une

communauté bénédictine vit ici depuis

plus de mille ans et attire – ainsi que la

Vierge noire – de nombreux pèlerins.

Grâce à l’impressionnant complexe monastique

baroque, Einsiedeln est également

la destination de touristes internationaux.

Les «Cavalli della Madonna» sont

eux aussi un centre d’attraction pour de

nombreuses personnes.

Das Hotel Allegro ist ein einzigartiger

Kraftort, nur wenige Pedaltritte neben der

Herzroute zwischen Sihlsee und Einsiedeln

gelegen. Der familiär geführte Betrieb

verfügt über renovierte, helle Hotelzimmer***

mit Dusche/WC und einfachen,

aber gemütlichen Pilgerzimmern mit

Etagendusche/-WC.

Ihren FLYER können Sie im separaten Veloraum

abstellen. Entspannen Sie auf der

Dachterrasse mit einmaliger Rundsicht

auf das Klosterdorf Einsiedeln, die Berge

und den Sihlsee oder geniessen Sie einfach

den Abend im Restaurant Allegrino.

L’hôtel Allegro, situé entre Einsiedeln et le

lac de Sihl, est un lieu unique de ressourcement

à quelques coups de pédale de la

Route du Coeur. L’établissement famillial

propose des chambres*** lumineuses rénovées

avec douche et WC et des chambres

«pèlerins» plus simples mais confortables

avec douche et WC à l’étage.

Un local à vélo est à disposition pour

votre FLYER. Détendez-vous sur la terrasse

avec vue panoramique sur le monastère

d’Einsiedeln, les montagnes et le

lac de Sihl ou profitez simplement de la

soirée au restaurant Allegrino.

Ruhetag Mi

Fermé le mer.

055 418 48 48

linde-einsiedeln.ch

Unser kleines familiäres KunstHotel ist

ein bisschen anders. Hier finden Sie alles

unter einem Dach: Zimmer für jedes Budget

von 1-4 Sterne Komfort – einfache

Pilgerzimmer bis Juniorsuiten. Dorfbeizli

mit Stammtisch in der altehrwürdigen Arvenstube.

Preiswerte Mittagsmenus und

Feinschmeckergerichte im Restaurant

mit gepflegtem Ambiente. Dachterrasse

zum Entspannen. Einzigartige Kunstsammlung.

Abschliessbarer Veloraum.

Notre petit hôtel famillial est quelque peu

atypique. Chez nous, vous trouvez des

chambres d’une à quatre étoiles, en passant

de la simple chambre pour pélerins

à la suite junior, le bistrot du village avec

table des habitués, des menus du jour à

prix attractifs, une cuisine gastronomique

dans la conviviale salle du restaurant,

une terrasse sur le toit pour se détendre

et une collection d’art unique.

Local à vélo.

Das Jahr 2020 bietet ein besonderes

Highlight, welches nur rund alle sieben

Jahre stattfindet. Das WELTTHEATER

wird noch spektakulärer und es sind verschiedene

Attraktionen rund um das

Welttheater in Einsiedeln geplant. Das Hotel

Allegro bietet übrigens interessante

Pauschalen, die den Theaterbesuch noch

angenehmer machen.

Wir freuen uns sehr auf Sie und wünschen

Ihnen viele schöne Momente und nette

Bekanntschaften auf dem Weg zu uns.

L’année 2020 propose un moment fort

particulier qui n’a lieu que tous les sept

ans environ. Le «Welttheater» sera encore

plus spectaculaire que d’habitude

et diverses attractions autour du «Welttheater»

sont prévues à Einsiedeln. A ce

propos, l’hôtel Allegro propose

d’intéressants forfaits qui rendent la visite

du théâtre encore plus agréable.

Nous nous réjouissons de votre visite et

vous souhaitons de beaux moments et

de belles recontres en chemin.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 418 88 88

hotel-allegro.ch

2 Ladestationen / chargeurs



Einsiedeln – Rapperswil

215

141

6

Hotel Drei Könige

Restaurant Haflingerstübli

10

Paracelsuspark 1, 8840 Einsiedeln

Frühboden 2, 8847 Egg bei Einsiedeln

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 418 00 00

hotel-dreikoenige.ch

Lassen Sie den Abend nach einer ausgiebigen

(E-)Bike-Tour beim Welttheater, direkt

am Klosterplatz, ausklingen und profitieren

Sie von unseren Spezialangeboten.

Unsere 46 gemütlichen Zimmer bieten Ihnen

Erholung in fantastischer Umgebung.

Ob Sportlermenü oder herzhafte Gerichte,

unsere Küchebrigade verwöhnt Sie

gerne.

Après une journée de vélo (électrique),

terminez la soirée en beauté sur la place

du monastère en assistant à une représentation

du «Welttheater» et profitez de

nos offres spéciales. Nos 46 chambres

confortables permettent de vous détendre

dans un cadre fantastique. Qu’il

s’agisse d’un menu sportif ou d’un plat

savoureux, notre brigade de cuisine se

fera un plaisir de vous régaler.

Inmitten einer fantastischen Bergwelt, wenige

Meter von der Herzroute liegt der Haflingerhof.

Geniessen Sie die wunderbare

Aussicht auf die Wälder und Berge und

nehmen Sie Platz in unserem sonnigen

Gartenrestaurant oder im heimeligen Haflingerstübli.

Lassen Sie sich durch Getränke

und deftiger Kost verwöhnen. Der

Hofladen bietet Ihnen ein reichhaltiges Angebot

an ländlichen Produkten.

Le Halflingerhof, situé à quelques coups

de pédale de la Route du Coeur, est entouré

d’un magnifique paysage. Prenez

place sur la terrasse ou dans la salle du restaurant

et contemplez la magnifique vue

sur les forêts et les montagnes. Nous vous

servirons de quoi vous désaltérez ainsi

que de savoureux plats. Le magasin de la

ferme vous propose un large choix de

produits du terroir.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

055 415 55 56

haflingerhof.ch

7

Milchmanufaktur Einsiedeln

Schaukäserei mit Restaurant und Regio Shop, Alpstrasse 6, 8840 Einsiedeln

Restaurant Johannisburg 11

Burgweg 22, 8852 Altendorf

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

055 412 68 83

milchmanufaktur.ch

Herzlich Willkommen in der Erlebnis-

Gastronomie der Milchmanufaktur Einsiedeln.

Lassen Sie sich in unserem

Restaurant verwöhnen und geniessen

Sie die traditionelle, einheimische und

regionale Küche. Mit dem Blick in die

Verarbeitungsräume der Käserei wird Ihr

Besuch zu einem einzigartigen Erlebnis.

Jeden Samstag um 10.30 Uhr findet eine

öffentliche Führung durch die Schaukäserei

statt.

Bienvenue dans le monde de la gastronomie

de la manufacture de lait d’Einsiedeln.

Détendez-vous dans notre restaurant et

appréciez les saveurs de la cuisine régionale

traditionnelle. Un coup d’oeil dans les

coulisses de la fromagerie rendra votre

visite unique. Une visite guidée publique

de la fromagerie de démonstration a lieu

chaque samedi à 10h30.

Das Restaurant Johannisburg auf dem

Burghügel oberhalb Altendorf wartet mit

einer aussergewöhnlichen Aussicht auf.

Das Herz des Hauses ist die kreative und

zugleich gutbürgerliche Küche. Das

Küchenteam verwöhnt die Gäste mit

Spezialitäten, welche mit regional ausgesuchten

Produkten von bester Qualität

zubereitet werden.

Geniessen Sie den Moment in unserem

Restaurant oder auf unserer Terrasse.

Le restaurant Johannisburg situé sur la

colline au-dessus d’Altendorf vous attend

avec une vue exceptionnelle.

Une cuisine traditionnelle et pleine de

créativité est le cœur de la maison. Les cuisiniers

régalent les hôtes grâce à des

plats préparés avec des produits régionaux

de haute qualité soigneuseument

choisis.

Profitez de cet instant dans notre restaurant

ou sur la terrasse.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

Akkuladung täglich möglich

Chargement d’accu possible 7/7

055 442 16 16

johannisburg.ch

9

Ferienhof am See

Cornelia & August Schönbächler, Sulzelstrasse 20, 8846 Willerzell bei Einsiedeln

Marina Lachen 12

Hafenstrasse 4, 8853 Lachen

Auf Voranmeldung

Sur réservation

055 412 73 26 / 079 233 28 06

ferienhof-am-see.ch

In schönster Natur am Sihlsee treffen Sie

auf einen Ferienhof, welcher zum Verweilen

einlädt. In den gemütlichen Zimmern

werden Sie sich wohl fühlen. Sie geniessen

eine einmalige See- und Bergpanoramasicht

sowie den Zugang zum Gartensitzplatz.

Veloabstellraum mit Stromanschluss

vorhanden. Regionales Frühstück.

Einfaches Abendessen mit Salat

und Feckerrösti CHF 24 p.P. nur auf Vorbestellung.

Notre gîte se trouve en pleine nature au

bord du «Sihlsee» et invite à la détente.

Appréciez l’unique panorama sur le lac et

les montagnes depuis notre terrasse ou

depuis nos chambres dans lesquelles

vous vous sentirez tout de suite à l‘aise.

Local pour vélo avec électricité à disposition.

Déjeuner régional. Repas du soir

simple avec salade et röstis pour CHF 24

par personne (sur réservation).

Die Marina Lachen ist die Gastronomie-

& Erlebnismeile am südlichsten Punkt

des Zürichsees. Das ****-Hotel, die drei

Restaurants sowie eine Bar-Lounge sorgen

für entspannte Momente direkt am

Wasser. Aber nicht nur die Vielfalt und die

Lage machen die Marina Lachen so attraktiv.

Freuen Sie sich auf das Gefühl,

fernab des Alltags zu sein, obschon Sie

nur 20 Min. von Zürich entfernt sind.

Le Marina Lachen est un îlot de la gastronomie

au sud du lac de Zurich et offre

une expérience unique. L’hôtel****, les

trois restaurants et le lounge-bar veillent

à des moments de détente au bord de

l’eau. Non seulement la situation et la variété

rendent le Marina Lachen si attrayant.

Quoi de plus agréable que la sensation

d’être loin du quotidien, tout en étant

à 20 minutes de Zurich.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 451 73 73

marinalachen.ch

1 Ladestation / chargeur



Einsiedeln – Rapperswil

217

13

Pier 8716

Seestrasse, 8716 Schmerikon

Hotel Jakob 16

Hauptplatz 11, 8640 Rapperswil

Ruhetag Mo

Fermé le lun.

055 292 10 00

pier8716.ch

Geniessen Sie den wunderbaren Blick

auf den Zürichsee und die Berge. Lassen

Sie sich in jeder Jahreszeit mit frisch zubereiteten

Speisen und einer breiten

Auswahl an Getränken verwöhnen. Die

einzigartige Seeterrasse liegt direkt am

Obersee und an der Herzroute. Das Restaurant

wurde schweizweit zur beliebtesten

Location am Wasser gekürt. Genügend

Parkplätze und Veloabstellplätze

sind vorhanden.

Appréciez la magnifique vue sur le lac de

Zurich et les montagnes. Laissez-vous

choyer au fil des saisons avec des plats

fraîchement préparés et un grand choix

de boissons. L’extraordinaire terrasse se

trouve sur les rives de l’Obersee et le long

de la Route du Coeur. Le restaurant a été

désigné comme l‘endroit le plus apprécié

au bord de l‘eau de la Suisse. Assez de

places de parc pour voitures et vélos

sont disponibles.

Gönnen Sie sich eine Pause auf Ihrem

Weg, übernachten Sie bei uns im Jakob

am Hauptplatz in der schmucken Altstadt

von Rapperswil. Das herzhafte Frühstück

mit Hausgemachtem, Leckerem vom Hof

und Knusprigem aus dem Holzofen stärkt

Sie für Ihre weitere Reise. Während den

Öffnungszeiten unseres Gourmetrestaurants

können Sie ein kreatives Menu aus

regionalen Produkten geniessen.

Accordez-vous une pause et passez la

nuit chez nous sur la place principale de

la charmante vieille ville de Rapperswil.

Reprenez des forces avec un savoureux

déjeuner composé de produits faits maison

et de pains croustillants sortant du

four à bois. Dégustez un menu créatif à

base de produits régionaux pendant les

heures d’ouverture de notre restaurant

gastronomique.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Öffnungszeiten Restaurant

Heures d'ouverture du restaurant

jakob-rapperswil.ch

055 220 00 50

14

BnB Goldberg

Vermietstation Jona

17

Katharina & Meinrad Dossenbach, Goldbergweg 4, 8716 Schmerikon

Velostation Bahnhof Jona, Bühlstrasse 16, 8645 Jona

15

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

076 370 88 89

bnb.ch/2069

Den «Herzroutern» – die erfüllt sind von

ihrer Fahrt – bietet unser familienfreundliches

Haus am Schmerkner Goldberg

entspannte Gastlichkeit und inspirierende

Ruhe. Bis zu 13 Schlafplätze stehen in

fünf Zimmern zur Verfügung, wovon drei

mit eigenem Bad. Als Gastgeber freuen

wir uns über lebhaften Austausch – und

respektieren auch Gäste, die sich eher

zurückziehen wollen.

Sorell Hotel Speer

Untere Bahnhofstrasse 5, 8640 Rapperswil

Notre maison familiale sur les coteaux du

Goldberg, colline de Schmerikon, offre

aux cyclistes de la Route du Coeur un accueil

chaleureux et un calme reposant.

Au total, nous possédons cinq chambres,

dont trois avec salle de bains, et

pouvons accueillir jusqu’à 13 personnes.

Nous nous réjouissons avec impatience

d’un agréable moment de partage avec

vous mais respectons également les

hôtes de nature plus réservée.

Die Velostation wird durch das WTL betrieben,

ein sozialwirtschaftliches Unternehmen

welches Stellensuchende bei der

Integration in den Arbeitsmarkt unterstützt.

Vor Ort werden Kundenvelos repariert

und gewartet, sowie kostengünstige

Occasionsvelos und Zubehör verkauft.

Zur Erfrischung der Kundschaft ist auch

ein kleiner Kiosk vorhanden. Für die Herzroute

werden 15 FLYER zur Verfügung gestellt.

WTL s’occupe de la vélostation. Cette entreprise

est active dans le domaine social.

Elle aide les personnes sans emploi à réintégrer

le monde du travail. Sur place, les

vélos des clients sont réparés et entretenus.

Des vélos d’occasions à des prix attractifs

ainsi que différents accessoires

sont à vendre. Un petit kiosque permet à

la clientèle de se ravitailler. 15 FLYER sont

à disposition pour la Route du Coeur.

Vermietungen / Locations

06.04 – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

079 916 27 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 220 89 00

sorellhotels.com/speer

Wohnen Sie in herzlichem Ambiente

inmitten der Altstadt mit seiner 800-jährigen

Geschichte, nur wenige Schritte

vom Zürichsee entfernt. Alle unsere Zimmer

sind für einen komfortablen Wohnund

Schlafkomfort eingerichtet. WLAN,

Smart Up TV, neueste Klimageräte und

Hygiene Dusch-Toiletten sind Standard.

Das Restaurant «Sayori» und die gepflegte

Hotel Bar «Mojo» vereinen asiatisches

Ambiente mit Schweizer-Gastlichkeit.

Séjournez dans une ambiance chaleureuse

au coeur de la vieille ville à quelques

pas du lac de Zurich. Nos chambres

sont confortablement aménagées

pour y vivre et y dormir: WiFi gratuit, TV

Smart Up, dernier système de climatisation,

douche hygiénique et toilettes standards.

Un mélange entre hospitalité suisse

et ambiance asiatique vous attend

avec le restaurant «Sayori» et le bar de

l’hôtel «Mojo».

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location

Wegbeschreibung

Den Zirkusplatz (Tourist Office) auf

der Herzroute in Richtung Wattwil

verlassen. Bei der Abzweigung der

Signalisation Jona bis zum Bahnhof

Jona folgen. Auf dem letzten

Kilometer verläuft die Zufahrt zum

Bahnhof Jona und zur Velostation

auf der Veloroute 53.

Itinéraire

Depuis la «Zirkusplatz» (office du

tourisme), suivez la Route du Coeur

direction Wattwil. A la bifurcation

avec Jona, prenez la direction de

Jona et suivez l’itinéraire à vélo n°53

jusqu’à la vélostation de la gare de

Jona.



219

Hornloses Vergnügen

Plaisirs sans corne

Gut gelaunte Velogäste auf der

besagten Strasse.

Des cyclistes de bonne humeur sur

le chemin en question.

Die besagte Strasse ohen

Velogäste, ebenfalls gut gelaunt.

Le chemin en question sans

cycliste, également de bonne

humeur.

Wir haben ja viel nachgedacht über die richtige Anzahl Hörner bei Kühen. Sogar eine

Volksabstimmung gab es dazu, wobei man mit dem Resultat nicht ganz zufrieden sein

kann. Aber auch andere Hörner beschäftigen uns, allerdings in einem anderen Spektrum

der demokratischen Lösungsfindung. Unser Horn nennt sich Rinderweidhorn

und ist seit diesem Frühling nicht mehr

Teil der Herzroute zwischen Einsiedeln

und Rapperswil. Nicht, dass es von der

Landschaft getilgt wurde, es ist mehr

der Weg, der nicht mehr befahren werden

darf, obwohl auch er weiterhin da

ist, in der Regel unbenutzt.

Das Verdikt der genossenschaftlichen

Strassenbesitzer am Rinderweidhorn

mag als Zeichen innerschweizerischer

Eigenwilligkeit gelesen werden. Bis vor

Bundesgericht haben sie gestritten, damit

fortan keine Velos mehr ihre Strasse

mitbenutzen dürfen. Das Teilen des betonierten

Fahrwegs ist für sie unzumutbar;

weniger aus technischen, sondern

mehr aus moralischen Gründen. Genährt

von den Genen Winkelrieds war

man hier schon immer gegen Eindringlinge

und fremde Profiteure, was bei einer

transkantonalen Velowanderroute

leider der Fall ist.

Das Rinderweidhorn und damit auch

der höchste Punkt der ganzen Herzroute

werden nun umfahren. Der Kanton

Schwyz und die Gemeinde Altendorf schämen sich etwas für ihre schlecht gelaunten

Bauern, deren Strasse sie vor einigen Jahren noch mit mehreren Hunderttausend

Franken ausbauen halfen. Damals hiess es im Abstimmungsbegehren, dass es ein Akt

der Solidarität mit dem Berggebiet sei, der hier nottue. Inzwischen fragt man sich unten

im Tal, ob man das Geld nicht besser in den Golfplatz gesteckt hätte. Deren Nutzer

sind zwar auch etwas sonderbar, aber besser gelaunt.

Hinweis: Die Herzroute führt seit diesem Frühling über eine neue Route via Teufelsbrücke

- Etzelpass nach Lachen. Die Strecke ist ebenfalls sehr schön und wurde durch

den Kanton Schwyz neu ausgeschildert. Merci!

Nous avons beaucoup réfléchi si les vaches devaient garder ou non leurs cornes. Il y a

même eu une votation populaire sur le sujet même si le résultat n’a pas été vraiment

satisfaisant. Mais d’autres «cornes» nous préoccupent également même si le résultat

est en opposition à la recherche d’une solution démocratique. Notre corne à nous

s’appelle «Rinderweidhorn*» et ne fait plus

partie intégrante de l’étape de la Route du

Cœur reliant Einsiedeln à Rapperswil depuis

ce printemps. Ce n’est pas que ce passage

ait soudainement disparu du paysage, mais

bel et bien du fait que l’accès à ce chemin,

qui soit dit en passant est rarement utilisé,

nous ait été interdit.

Le verdict des propriétaires du chemin du

«Rinderweidhorn» peut être interprété

comme un signe d’idiosyncrasie suisse. Ils

se sont battus jusque devant le tribunal fédéral

pour que l’accès à leur chemin soit interdit

à tous les vélos. Le fait de partager ce chemin

bétonné est, plus pour des raisons morales

que techniques, inacceptable pour eux.

Descendant des Winkelrieds, ici on a toujours

été contre les intrus et profiteurs étrangers,

donc, dans notre cas, contre un itinéraire

de vélo intercantonal.

Maintenant, le «Rinderweidhorn», ex-point

culminant de la Route du Coeur, doit être évité.

Le canton de Schwyz et la commune

d’Altendorf ne sont pas forcément fiers de

leurs agriculteurs de mauvaise humeur. Il est

important de préciser que les pouvoirs publics avaient participé à la construction de ce

chemin à raison de plusieurs centaines de milliers de francs. A l’époque, lors des votations,

la solidarité envers les régions de montagnes dans le besoin avait été mise en

avant. Entre temps, on se demande dans la vallée s’il n’avait pas été préférable

d’investir cet argent dans la construction d’un terrain de golf bien que les utilisateurs

soient également un peu étrange mais dotés d’un caractère beaucoup plus agréable.

Information: La Route du Cœur emprunte depuis ce printemps un nouvel itinéraire

passant par le pont du Diable, le col de l’Etzel pour rejoindre Lachen. L’itinéraire est

également très beau et vient d’être balisé par le canton de Schwyz que nous remercions

infiniment !

*Horn signifie corne. Les jeux de mots fonctionnent rarement dans deux langues.



Rapperswil – Wattwil 221

«Uriges Voralpenland

für Landschaftsgourmets»

«Préalpes pittoresques

pour amateurs de paysages»

Wir bringen Sie auf Touren!

Venez partager une journée avec nous!

herzroute.ch/erlebnistage



Rapperswil – Wattwil

223

Das galante Rapperswil verlässt

man nur ungerne, wird dann aber

mit viel Landschaft belohnt.

Nous quittons la vieille ville de

Rapperswil avec regrès, mais

serons rapidement récompensés

par de magnifiques paysages.

Vom galanten Rapperswil

ins urige Toggenburg

Du galant Rapperswil à

l’authentique Toggenburg

Was nach einer innerkantonalen Verbindung

von wenigen Kilometern tönt, wird

auf der Herzroute zu einem Panoptikum

verzauberter Grünheit mit mehreren Kantonsübertritten.

Schon kurz nach Rapperswil,

wenn die kaum mehr enden wollenden

Villen endlich aufhören, trifft man

auf den Kanton Zürich, der sich an dieser

Ecke seltsam ländlich gibt und so gar

nicht den Wirtschafts-Zampano mimt,

den er in der Schweiz spielt. Kiessträsschen

laden zum Velobummeln, Feuchtgebiete

zum Verweilen und ein kleiner

See zum Bade. Beim Ritterhaus Bubikon

entdeckt der geneigte Gast die Spuren

des Johanniterordens in der Schweiz in

fast unverändertem Zeugnis. Hier glaubt

man noch die Pferde klappern zu hören

und merkt bald, dass man ebendiesen

mit dem Velo im Wege steht.

Sur la Route du Coeur ce qui ressemble

de prime abord à une liaison intercantonale

de quelques kilomètres se transforme

en panorama de verdure magique

traversant de multiples frontières cantonales.

Peu après Rapperswil, une fois les

lignées de villas terminées, on se trouve

déjà en terre zurichoise. Cet endroit donne

une image étonnamment campagnarde

et ainsi bien loin des «Superman» de

l’économie qui jouent en Suisse. Chemins

caillouteux invitent à flâner en vélo,

zones humides à s’y attarder et un petit

lac à la baignade. A la Maison des Chevaliers

de Bubikon, l’invité bienveillant

découvre les traces de l’Ordre de Saint-

Jean dans un site presque inchangé. Ici,

on croit encore entendre le cliquetis des

chevaux avant de remarquer qu’on est

justement sur leur chemin.

Langsam steigt die Herzroute an und

steuert auf den dominanten Bachtel zu,

einen stämmigen Hügel im ansonsten

eher flachen Kanton Zürich. Leider führt

die Herzroute nicht über diese Erhebung,

sondern aussenherum, was mit der Höhenangst

der Zürcher begründet ist. Wer

will, darf ihn aber knacken, diesen 1115

m hohen Gipfel mit Blick über den gesamten

Zürichsee.

Die Herzroute gewinnt geschickt an

Höhe und wandelt entlang der sonnigen

Talflanke weit oberhalb des Dorfes Wald.

Weidewirtschaft, Käsereien und glückliche

Kühe bilden das passende Decor

für diese entspannte Fahrt im Zürioberland.

Die Landschaft vergisst sich im

Grün, ebenso verwischen sich die Kantonsgrenzen,

die hier mehrmals quer und

längs aus dem Unterholz auftauchen und

auch wieder dorthin verschwinden.

Erst in der «Chrinne», dem höchsten

Punkt der Etappe, betritt man definitiv

den Kanton St.Gallen, diesmal sogar

über eine eigens für die Herzroute ausgebaute

Passage, ein interkantonales,

ja interkulturelles Verständigungsprojekt

also, das hier fernab der grossen Politik

La Route du Coeur prend gentiment de

l’altitude et se dirige vers le dominant

Bachtel, robuste colline du canton de

Zurich sinon plutôt plat. Comme les Zurichois

ont le vertige, la Route du Coeur ne

franchit malheureusement pas cette éminence

mais la contourne. Celui qui veut

peut toutefois gravir ce sommet situé à

une altitude de 1115 m et profiter d’une

vue donnant sur la totalité du lac de

Zurich.

La Route du Coeur gagne de la hauteur

et chemine sur le flanc de la vallée. En

contrebas, le village de Wald. Pastoralismes,

fromageries et vaches épanouies

dressent le décor idéal pour cette balade

relaxante dans l’Oberland zurichois. Le

paysage se fond dans la verdure, tout

comme les frontières cantonales qui à

plusieurs reprises apparaissent en long,

en large et en travers et disparaissent à

nouveau dans les sous-bois.

Chrinne, point culminant du voyage,

marque notre entrée définitive dans le

canton de Saint-Gall. Un chemin a été

spécialement aménagé pour la Route du

Coeur. Il s’agit ici d’un projet de rapprochement

intercantonal ou interculturel

Die romantische Hafenstadt

Rapperswil verströmt Riviera-

Gefühle.

La romantique ville portuaire de

Rapperwil nous transporte sur la

Côte d’Azur.

Der Bachtelgipfel ist einen kleinen

Umweg wert.

Le sommet du Bachtel mérite bien

un petit détour.



Rapperswil – Wattwil

225

Schilflandschaften zeugen von der

Zeit der Vergletscherung.

Des paysages de roseaux, témoins

de la dernière glaciation.

für ganz neue Nähe dieser sich eher

skeptisch gesinnten zwei Kantone

geführt hat.

Mit dem sich nun öffnenden Goldingertal

zeigt sich der raue Charme des

nahenden Toggenburgs. Voralpine

Hangflanken bieten sportlich veranlagte

Kühe, die sich dank Saugnäpfen oder

Magnethufen an diesen steilen Hängen

halten können. Staunend summt man

mit dem unschuldigen Elektrovelo über

die engen Teersträsschen und gibt

aufmunternde bis anerkennende

Kommentare ab im Wissen darum, dass

auch Kühe gelegentlich gelobt werden

müssen, um einen nicht allzu würzigen

Käse zu verursachen.

Das eigentliche Toggenburg fängt erst

auf dem Ricken an, einem sanften Übergang,

der auch vom motorisierten Verkehr

leidenschaftlich genutzt wird, was

die Herzroute veranlasst, nur kurz das

schützende Unterholz zu verlassen und

qui a conduit, loin de la grande politique,

deux cantons bien intentionnés mais

plutôt sceptiques à un tout nouveau rapprochement.

Le charme brut du Toggenburg se dévoile

gentiment avec le Goldingertal. Les

flancs préalpins sont parsemés

d’imposantes vaches sportives qui grâce

à leurs ventouses ou sabots magnétiques

peuvent tenir sur les pentes abruptes.

Avec l’innocent vélo électrique,

on vrombit émerveillé des étroits chemins

goudronnés. On encourage les

vaches en sachant qu’elles aussi ont parfois

besoin d’être complimentées, afin de

produire un fromage pas trop épicé.

Le Ricken marque l’entrée dans le Toggenburg,

transition tout en douceur

également utilisée par le trafic motorisé

passionné. Ce qui pousse tout naturellement

la Route du Coeur à quitter

brièvement les sous-bois sécurisants et

à y replonger sans plus attendre. On se

gleich wieder in selbiges abzutauchen.

Gemächlich lässt man sich in die sich

ausbreitende Tallandschaft gleiten, die

nun dem Velolenker entgegenrieselt.

Man spürt die Ursprünglichkeit dieses ruralen

Landschaftsraumes und nimmt

schmunzelnd Kenntnis von den trotzigen

Vorstadtallüren des ehemaligen Arbeiterdorfes

Wattwil, das einst mit ein paar neckischen

Hochhäusern seinem Schicksal

als wichtiger Textilstandort ent gegen

fieberte. All das verblasst und verblasste

aber langsam, und das wohlige Gefühl

des Ankommens im Toggenburg macht

sich breit. Das kundige Herzrouten-Auge

schaut sich um und merkt bald: Hier ist

die Herzroute in ihrem Element.

laisse guider tranquillement dans la vallée

qui s’étend devant nous. On sent le caractère

authentique de cet espace naturel

rural et prend connaissance avec sourire

de l’allure provocante du faubourg de

l’ancien village ouvrier de Wattwil, jadis

important centre de l’industrie du textile

comme en témoignent d’ailleurs de nombreuses

usines désaffectées. L’agréable

sensation d’entrer dans le Toggenburg

nous envahit. L’oeil connaisseur regarde

autour de soi et se rend vite compte que

la Route du Coeur est, ici, dans son

élément.

Hier also die ominöse Stelle, wo sich

die beiden Kantone St.Gallen und

Zürich begegnen.

Ici, l’endroit où les deux cantons de

St. Gall et Zurich se rencontrent.

Die Aussicht auf Linthebene und

Zürichsee ist immer wieder

grossartig.

La vue sur la plaine de la Linth et le

lac de Zurich est toujours aussi

exceptionnelle.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Wattwil: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Wattwil: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Die Etappe Rapperswil – Wattwil wurde ermöglicht

durch Beiträge der Kantone St.Gallen und Zürich,

durch «natürli - Pro Zürcher Berggebiet» und die

Gemeinden an der Strecke.

L’étape Rapperswil – Wattwil a été réalisée

grâce au soutien des cantons de Saint-Gall et

Zurich, «natürli - Pro Zürcher Berggebiet» et des

communes le long de l’itinéraire.

Die «Bleichi» Wald ist ein Zeuge

dieser einst hochindustrialisierten

Region.

La «Bleichi» Wald est un témoin de

cette région autrefois fortement

industrialisée.



Rapperswil – Wattwil

227

6

7

9

10

11

12

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Rapperswil Wattwil

55 km, 1’040 Höhenmeter / m Dénivellation

2 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Wattwil Rapperswil

55 km, 850 Höhenmeter / m Dénivellation

2 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

4

5

8

Herzroute

Route du Coeur

1

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

2

3

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

6

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

5 km

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

m ü. M.

Rapperswil

Egelsee

Dürnten

Hasenstrick/Bachtel

Gibswil

Chrinnen

Atzmännig

Oberricken

Rüeterswil

Wattwil

1000

900

800

756

757

935

824

744

906

700

600

500

400

409

495 511

613

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 km



Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Herzliches Ambiente inmitten der

Rapperswiler Altstadt.

Kleines aber feines Hotel in der

malerischen Altstadt.

Herzhaftes Frühstück.

FLYER-Händler.

Ihre Anlaufstelle bei Problemen.

800-jähriges Ritterhaus mit

Kräutergarten.

Schweizer Küche, saisonalen

Spezialitäten. Zweibett- und

Familienzimmer.

Aussichtsterrasse.

Spezialität: Cordonbleu

in diversen Varianten.

Lauschige Gartenterrasse.

Doppelzimmer und

Gruppenunterkünfte.

Durchgehend warme und kalte

Küche. Hausgemachter

Schlorziflade.

Herzroute-Akkuladestation.

Freizeitparadies mit originellen

Übernachtungs- und Kulinarikangeboten.

Im Herzen von Wattwil.

Zimmer mit eigenem Bad.

Italienische Küche.

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Description

Rapperswil – Wattwil

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Ambiance chaleureuse au coeur de la

vieille ville.

Petit mais charmant hôtel dans la

vieille ville pittoresque.

Savoureux déjeuner.

Revendeur FLYER.

Votre interlocteur en cas de problème.

Maison des Chevaliers datant de 800

ans avec jardin des herbes.

Cuisine suisse, spécialités au gré des

saisons. Chambres doubles et

familiales.

Terrasse panoramique.

Spécialité: le cordon bleu

et ses déclinaisons.

Agréable terrasse.

Chambres doubles et

hébergement de groupes.

Restauration chaude et froide toute la

journée. Schlorziflade, spécialité du

Toggenburg, faite maison.

Station de chargement d’accu.

Hébergement original et restauration.

Au coeur de Wattwil.

Chambres avec salle de bains.

Cuisine italienne.

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Adresse / Adresse

Bahnhof Jona

8645 Jona

041 921 05 75

Untere Bahnhofstr. 5

8640 Rapperswil

055 220 89 00

Hauptplatz 11

8640 Rapperswil

055 220 00 50

Dorfstrasse 11

8608 Bubikon

055 243 26 10

Ritterhausstrasse 35

8608 Bubikon

055 243 12 60

Höhenstrasse 15

8635 Dürnten

055 250 12 20

Bannholzstrasse 16

8638 Goldingen

055 284 14 55

Dorfstrasse 16

8638 Goldingen

055 284 54 25

Hintergoldingerstr. 72

8638 Goldingen

055 284 11 55

Atzmännigstrasse

8638 Goldingen

055 284 64 34

Ebnaterstrasse 55

9630 Wattwil

077 986 64 71

Café Abderhalden

Poststrasse 22

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Jona

rentabike.ch/herzroute

Sorell Hotel Speer

sorellhotels.com/speer

Hotel Jakob

jakob-rapperswil.ch

Zweirad-Shop

zweiradshop-hintermann.ch

Ritterhaus Bubikon

ritterhaus.ch

Hotel Landgasthof Hasenstrick

landgasthof-hasenstrick.ch

Restaurant Bannholz

bannholz.net

Gasthaus zum Rössli

gasthauszumroessli.ch

Restaurant Sonne

sonne-goldingen.ch

Atzmännig

atzmaennig.ch

Motelina

motelina.ch

Vermietstation Wattwil

rentabike.ch/herzroute

229

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Ein Wort in Sachen Sicherheit...

Spannung und Entspannung –

noch nie so nah beieinander.

Geniessen Sie nach wildem Rodeln und

Klettern eine erholsame Nacht und puren

Komfort in der neuen Atzmännig Lodge.

www.atzmaennig.ch

Wir bitten Sie, Ihren Genuss auf dem Velo oder FLYER mit der nötigen Vorsicht zu kombinieren.

Die von uns gewählten Strassen sind oft eng oder gar in Privatbesitz. Entsprechend ist es angemessen,

das Tempo zu drosseln und die Abfahrten nicht bis zur Grenze auszukosten. Bei Begegnungen

mit landwirtschaftlichen Fahrzeugen bitten wir Sie, den Berufstätigen den Vortritt zu

lassen und Ihren Ausflug auf der Herzroute mit dem passenden Lächeln zu signalisieren. Wenn

Sie in einer Gruppe unterwegs sind, lassen Sie sich nicht vom «Herdentrieb» übermannen bzw.

überfrauen. Sie sind selbst für Ihre Fahrweise verantwortlich und sollten besonders bei Kreuzungen

die Situation einschätzen, bevor Sie weiterfahren.

Wir verstehen, dass diese Route die Sinne verzaubert und die Vernunft gelegentlich evaporieren

lässt. Trotzdem: Seien Sie vorsichtig, höflich und im Zweifelsfall langsam. Danke.



Rapperswil – Wattwil

231

Zürcher Oberland – Das andere Zürich

Toggenburg

Klingt gut!

Zürioberland Tourismus

Bahnhofstrasse 13

84 94 Bauma

052 396 50 99

zürioberland-tourismus.ch

Im Zürcher Oberland liegen 18 Bergspitzen

über 1’000 m. ü. M. Die Vielfalt der

Landschaft und die weiten Panoramablicke

lassen Wander- und (E-)Biker-Herzen

höher schlagen. Im Südwesten der

Region laden die Drumlinlandschaften zu

Spaziergängen und Ausfahrten um die

idyllischen Seen ein. Praktisch: Die Abkühlung

liegt vor der Nase. Geniessen Sie

pure Erholung in Hotels, B&Bs und Ferienwohnungen.

Im 18. Jh. zählte das Zürcher Oberland zu

den Textilindustrie-Hochburgen der

Schweiz. Grosse Erfinder wie Adolf Guyer-

Zeller (Jungfraubahn) hinterliessen geschichtsträchtige

Bauten und eine intakte

Dampfbahnlinie. Erleben Sie die Maschinen

in Betrieb oder tauchen Sie am Wegrand

in die lebendige Geschichte ein.

Fahren Sie durch das Ursprungsgebiet

der natürli-Regionalprodukte, besuchen

Sie Produzenten und probieren Sie die

Spezialitäten vor Ort und nehmen Sie sie

als kulinarisches Souvenir nach Hause.

Ausflug geplant? Wir stellen Ihnen Ihr

Wunschprogramm zusammen.

L’Oberland zurichois compte 18 sommets

situés au-dessus de 1000 mètres d’altitude.

La diversité du paysage et la beauté des

panoramas font battre plus vite le cœur

des randonneurs et (e)-cyclistes. Au sudouest

de la région, des paysages des

drumlins invitent aux promenades et aux

sorties autour des lacs idylliques. Profitez

de moments de pure détente dans les

hôtels, B&Bs et appartements de vacances.

Au 18 e siècle, l’Oberland zurichois comptait

parmi les haut-lieux de l’industrie textile.

De grands inventeurs tel qu’Adolf

Guyer-Zeller (chemin de fers de la Jungfrau)

ont laissé dans la région des bâtiments

riches en histoire et une ligne de

train à vapeur intacte. Découvrez le fonctionnement

des machines ou plongez au

bord du chemin dans l’histoire vivante.

Découvrez la région d’origine des produits

régionaux natürli, rendez visite aux

producteurs, dégustez leurs spécialités et

n’oubliez pas de ramener quelques souvenirs

à la maison.

Une excursion de prévu? Nous vous proposons

volontiers un programme personnalisé.

Johle. Juchze. Juble. Das Toggenburg

klingt nicht nur auf dem Klangweg. Begleitet

von der Melodie der Kuhglocken, der

erfrischenden Sommerbrise oder dem raschelnden

Herbstlaub lässt sich im Thurtal

zwischen dem Alpstein und den sieben

Churfirsten manch landschaftliche Schönheit

entdecken.

Althergebrachtes Brauchtum. Gelebte

Tradition. Authentische Dörfer. Von den

schroffen Flanken am Säntis über die hügelige

Landschaft im Neckertal bis vor die

Tore Wils ist die Welt noch heil. Spektakuläre

Aussichten und prächtige Farbenspiele

inklusive.

Schlemmen. Schmausen. Schwelgen.

Die kulinarische Vielfalt im Toggenburg

lässt Geniesser-Herzen höher schlagen.

Über zweihundert Sorten Käse stehen zur

Auswahl. Oder lieber etwas Süsses? Wie

wäre es mit einem Stück Schlorzifladen.

Einkehren. Absteigen. Ausfliegen. Ein vielfältiges

Angebot an Unterkünften und

Restaurants lädt ein, den Genussmoment

Toggenburg zu verlängern und bequem

mit der Seilbahn dem Alltag zu entschweben.

Klingt gut, oder?

Hurler. Youtser. Triompher. Le Toggenburg

ne résonne pas que sur le chemin des

sons. Accompagné par le son des cloches

des vaches, la brise estivale rafraîchissante

ou le bruissement des feuilles

d’automne, découvrez les magnifiques

paysages de la vallée de la Thur entre

l’Aplstein et les sept Churfirsten.

Coutumes ancestrales. Tradition vivante.

Villages authentiques. Des flancs escarpés

du Säntis aux portes de Wils en passant

par le paysage vallonné de la vallée

du Necker, le monde est encore intact.

Les vues spectaculaires et les jeux de

couleurs somptueux aussi.

La diversité culinaire du Toggenburg fait

palpiter le cœur des gourmets. Un assortiment

de plus de 200 sortes de fromages

vous attend. Ou préférez-vous peut-être

une petite douceur? Que diriez-vous d’un

morceau de «Schlorzifladen»?

Descendez de votre vélo et évadez-vous.

Une offre variée d’hébergements et de

restaurants invite à prolonger le moment

de bien-être «Toggenburg» et d’échapper

au quotidien grâce au téléphérique. Ça

sonne bien, non?

Toggenburg Tourismus

Hauptstrasse 104

9658 Wildhaus

071 999 99 11

toggenburg.org



Rapperswil – Wattwil

233

1

Vermietstation Jona

Hotel Jakob

3

Velostation Bahnhof Jona, Bühlstrasse 16, 8645 Jona

Hauptplatz 11, 8640 Rapperswil

Vermietungen / Locations

06.04 – 23.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

079 916 27 46

Die Velostation wird durch das WTL betrieben,

ein sozialwirtschaftliches Unternehmen

welches Stellensuchende bei

der Integration in den Arbeitsmarkt unterstützt.

Vor Ort werden Kundenvelos

repariert und gewartet, sowie kostengünstige

Occasionsvelos und Zubehör

verkauft. Zur Erfrischung der Kundschaft

ist auch ein kleiner Kiosk vorhanden. Für

die Herzroute werden 15 FLYER zur Verfügung

gestellt.

WTL s’occupe de la vélostation. Cette

entreprise est active dans le domaine social.

Elle aide les personnes sans emploi

à réintégrer le monde du travail. Sur

place, les vélos des clients sont réparés

et entretenus. Des vélos d’occasions à

des prix attractifs ainsi que différents accessoires

sont à vendre. Un petit kiosque

permet à la clientèle de se ravitailler. 15

FLYER sont à disposition pour la Route

du Coeur.

Gönnen Sie sich eine Pause auf Ihrem

Weg, übernachten Sie bei uns im Jakob

am Hauptplatz in der schmucken Altstadt

von Rapperswil. Das herzhafte Frühstück

mit Hausgemachtem, Leckerem vom Hof

und Knusprigem aus dem Holzofen stärkt

Sie für Ihre weitere Reise. Während den

Öffnungszeiten unseres Gourmetrestaurants

können Sie ein kreatives Menu aus

regionalen Produkten geniessen.

Accordez-vous une pause et passez la

nuit chez nous sur la place principale de

la charmante vieille ville de Rapperswil.

Reprenez des forces avec un savoureux

déjeuner composé de produits faits maison

et de pains croustillants sortant du

four à bois. Dégustez un menu créatif à

base de produits régionaux pendant les

heures d’ouverture de notre restaurant

gastronomique.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Öffnungszeiten Restaurant unter

Heures d'ouverture du restaurant

jakob-rapperswil.ch

055 220 00 50

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Zweirad Shop

Dorfstrasse 11, 8608 Bubikon

4

Wegbeschreibung

Durch die Unterführung die

Bahnlinien queren und der

Veloroute 53 bis zur Lichtanlage

folgen. Von dort auf der Neuen

Jonastrasse nach Rapperswil

abzweigen.

Itinéraire

Traversez le passage souterrain,

suivez l’itinéraire à vélo n°53

jusqu’au feu rouge et prenez la

direction Rapperswil (Neue

Jonastrasse).

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location

Seit 2002 sind wir Ihre Anlaufstelle, wenn

Ihr Fahrrad einen Service benötigt, einen

Notfall hat oder Sie sich ein neues Fahrrad

anschaffen möchten. Mit unserer

grossen Werkstatt, können wir alle Probleme

innert kurzer Zeit beheben. FLYER

und sonstige E-Bikes gehören zu unseren

täglichen Arbeiten. Wir haben

grosses Know-how darauf. Auch Neufahrzeuge

stehen bereit.

Depuis 2002, nous sommes votre interlocuteur

pour une urgence, le service de

votre vélo ou l’achat d’un nouveau vélo.

La grandeur de notre atelier nous permet

de régler tous les problèmes en peu de

temps. Nous possédons un grand savoir-faire

dans le domaine des FLYER et

autres vélos électriques puisqu’ils font

partie de notre travail quotidien. De nouveaux

vélos n’attendent que vous.

Ruhetage So & Mo

Fermé le dim. et lun.

055 243 26 10

zweiradshop-hintermann.ch

2

Sorell Hotel Speer

Untere Bahnhofstrasse 5, 8640 Rapperswil

Ritterhaus Bubikon 5

Ritterhausstrasse 35, 8608 Bubikon

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 220 89 00

sorellhotels.com/speer

Wohnen Sie in herzlichem Ambiente

inmitten der Altstadt mit seiner 800-jährigen

Geschichte, nur wenige Schritte

vom Zürichsee entfernt. Alle unsere Zimmer

sind für einen komfortablen Wohnund

Schlafkomfort eingerichtet. WLAN,

Smart Up TV, neueste Klimageräte und

Hygiene Dusch-Toiletten sind Standard.

Das Restaurant «Sayori» und die gepflegte

Hotel Bar «Mojo» vereinen asiatisches

Ambiente mit Schweizer-Gastlichkeit.

Séjournez dans une ambiance chaleureuse

au coeur de la vieille ville à quelques pas

du lac de Zurich. Nos chambres sont confortablement

aménagées pour y vivre et y

dormir: WiFi gratuit, TV Smart Up, dernier

système de climatisation, douche hygiénique

et toilettes standards. Un mélange

entre hospitalité suisse et ambiance asiatique

vous attend avec le restaurant

«Sayori» et le bar de l’hôtel «Mojo».

Das 800-jährige Ritterhaus lässt das Mittelalter

aufleben. Inmitten der historischen

Mauern und im Epochen-Kräutergarten

begegnen Besucher jahrhundertealte

Kulturgeschichte. Geschichte, Architektur,

kultureller Austausch, Medizin und

regionale Zeitzeugen sind erlebbar und

inspirieren das Heute und Morgen. Die

Sonderausstellung zeigt und informiert

über die anstehenden Sanierungs- und

Restaurationsarbeiten.

La Maison des Chevaliers, datant de 800

ans, fait revivre le Moyen Âge. Les murs

historiques et le jardin des herbes aromatiques

de l’époque plongent les visiteurs

à la découverte d'une histoire culturelle

riche de plusieurs siècles. Histoire, architecture,

échange culturel, médecine et

témoignages de l’époque peuvent être

vécu pleinement et inspirent le présent et

l’avenir. L’exposition temporaire est dédiée

aux futurs travaux de rénovation et

de restauration.

01.04. – 31.10.

Di – Fr / Lun. – ven.

13.00 – 17.00

Sa, So & Feiertagen

Sam., dim. et jours fériés

10.00 – 17.00

055 243 12 60

ritterhaus.ch



Rapperswil – Wattwil

235

6

Hotel Landgasthof Hasenstrick

Höhenstrasse 15, 8635 Dürnten

Restaurant Bannholz 7

Bannholzstrasse 16, 8638 Goldingen

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

055 250 12 20

landgasthof-hasenstrick.ch

Im Traditionshaus trifft moderne Infrastruktur

auf klassische Gastlichkeit eines

Landgasthofes. 25 Zimmer, zwei Familienzimmer

und eine Suite bieten hohen

Komfort - Aussicht über das Zürcher

Oberland und in die Alpen inklusive. Der

Gast wird kulinarisch mit klassischer

Schweizer Küche verwöhnt. Er hat dabei

die Wahl zwischen leckeren Mittagsmenus

und einer exklusiven Auswahl à la

Carte.

Des infrastructures modernes combinées

à l'hospitalité traditionnelle d’une

auberge vous attendent dans une maison

de traditon. 25 chambres, deux

chambres familiales et une suite offrent

un grand confort avec une magnifique

vue sur l’Oberland zurichois et les Alpes.

Une cuisine traditionnelle suisse avec de

délicieux repas de midi ou autres mets à

la carte saura combler nos hôtes.

Unser Restaurant befindet sich direkt an

der Herzroute unterhalb der Chrinnen/

Tann. Geniessen Sie auf 883 M.ü.M. vom

gemütlichen Beizli oder der Bannholzterrasse

den fantastischen Ausblick auf

ein einmaliges Bergpanorama und den

oberen Zürichsee, bevor es dann runter

ins Dorf Goldingen geht. Unsere Spezialität

Cordonbleu ist überregional legendär!

Lassen Sie sich bei uns verwöhnen.

Notre restaurant est situé directement

sur la Route du Coeur en dessous de

Chrinnen/Tann. Admirez la vue fantastique

à une altitude de 883m. Depuis notre

terrasse ou notre confortable buvette,

contemplez le panorama sur les montagnes

et le lac de Zurich avant de prendre

la direction de Goldingen. Notre spécialité,

le cordon bleu, est connue au-delà de

la région.

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

055 284 14 55

bannholz.net

Bachtel

Höchste Erhebung der Allmannkette zwischen Töss und Glatt

Gasthof zum Rössli

Dorfstrasse 16, 8638 Goldingen

20 8

Es war ursprünglich geplant, dass

die Streckenführung über den

Bachtel führt.

Il était initialement prévu que

l’itinéraire passe par le Bachtel.

Für Zürcher Verhältnisse ein echter Berg,

ist der Bachtel auch für nichtsahnende

Gäste eine imposante Erscheinung. Mit

seinen 1115 Metern Höhe überragt er

das Umland bei weitem und bietet famose

Ausblicke über den gesamten Zürichsee

und die Alpen. Kein Wunder macht

manch ein Herzroute-Gast einen kleinen

Abstecher auf den Gipfel, wo die Sonnenterrasse

lockt.

Du point de vue des Zurichois il s’agit

d’une vraie montagne. Le Bachtel est,

pour ceux qui n’en ont aucune idée,

également un monticule imposant. Avec

ses 1115 mètres d’altitude, il surplombe

de loin la région et offre une vue magnifique

sur le lac de Zurich et les Alpes. Il

n’est pas surprenant que parfois un hôte

de la Route du Coeur fasse un crochet

par ce sommet pour profiter de cette terrasse

ensoleillée.

Das Gasthaus zum Rössli befindet sich

mitten im Dorf Goldingen, direkt neben

der Kirche. Von der Herzroute aus ist es

nur ein kurzer Abstecher. Lauschige

Gartenterrasse, gemütliche Gaststube

und sieben schöne Doppelzimmer mit

eigenem Kühlschrank und Gruppenunterkünfte

für bis zu 37 Personen bietet

das Rössli. Vom Dorfzentrum Goldingen

ist es nur ein kurzer Weg bis zum

Atzmännig.

L’auberge zum Rössli se trouve juste à

côté de l’église au centre du village de

Goldingen. Depuis la Route du Coeur

cela représente 500 mètres. Le Rössli

vous propose une terrasse isolée, une

salle confortable et sept belles chambres

doubles avec frigo. Nous pouvons héberger

des groupes jusqu’à 37 personnes.

Que quelques kilomètres séparent

Atzmännig du centre du village de

Goldingen.

Ruhetage Do & Fr bis 16.00

Fermé le jeu. et ven. jusqu’à 16.00

055 284 54 25

gasthauszumroessli.ch

Wissengubel Höhle

400 m von der Herzroute entfernt

Restaurant Sonne 9

Hintergoldingerstrasse 72, 8638 Goldingen

Rastplatz mit imposantem

Wasserfall.

Place de pique-nique avec

impressionnante cascade.

Gänzlich verborgen befindet sich neben

dem Örtchen Gibswil eine geheimnisvolle

Einkerbung in der Landschaft. Es ist

dies die Nagefluhschlucht Wissengubel

mitsamt einem stimmungsvollen Rastplatz.

Vom Parkplatz Ried kommt man zu

Fuss in wenigen Minuten hin. Vor Ort bestaunt

man den 20 Meter hohen Wasserfall

und geniesst die schattigen Grillstellen

an dessen Fusse.

C’est à côté du petit village de Gibswil

que se cache une entaille dans le paysage.

Il s’agit du canyon de Wissengubel

agrémenté d’une place de pique-nique.

Cet endroit se trouve à quelques minutes

du parking «Ried» et est accessible

uniquement à pied. Vous vous émerveillerez

devant la cascade de 20 mètres de

haut et apprécierez la place de piquenique

ombragée attenante.

Das Restaurant Sonne in Hintergoldingen

liegt direkt an der Herzroute, kurz

vor dem Atzmännig. In der Sonne gibt es

zu jeder Zeit etwas Warmes oder Kaltes

zu essen, dies sehr preiswert und gut.

Der hausgemachte Schlorziflade ist weitherum

bekannt. Das Restaurant ist klein

und gemütlich, die Terrasse, von der

Strasse abgewendet, ruhig gelegen.

Le restaurant Sonne à Hintergoldingen

se trouve directement sur la Route du

Coeur, juste avant Atzmännig. Au Sonne,

de délicieux plats chauds ou froids à des

prix raisonnables sont servis durant toute

la journée. La «Schlorziflade», spécialité

du Toggenburg à base de poires et de

crème, est réputée dans la région. Le restaurant

est petit mais confortable et la

terrasse au calme.

Ruhetag Di

Fermé le mar.

055 284 11 55

sonne-goldingen.ch



Rapperswil – Wattwil

237

10

Atzmännig

Sportbahnen Atzmännig AG, Atzmännigstrasse, 8638 Goldingen

Motelina 11

Ebnaterstrasse 55, 9630 Wattwil

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

Akkuladestationen Parterre

Restaurant Atzmännig Lodge

Chargement d’accu rez-de-chaussée

du restaurant Atzmännig Lodge

055 284 64 34

atzmaennig.ch

Atzmännig, bekannt als Freizeitparadies

vor den Toren Zürichs, bietet

Spass und Nervenkitzel mitten in der

Natur. Erwachsene und Kinder erfreuen

sich hier an zahlreichen Attraktionen,

angefangen von kostenfreien Streichelzoo

mit Spielplatz über die 700 Meter

lange Rodelbahn und den luftigen Seilpark

bis hin zur Sesselbahn, die herrliche

Aussichten auf den Obersee und

das Alpen-Parnorama gewährt.

Auch Genusssuchende und Erlebnisorientierte

zieht es in den Atzmänig. Die

Gastronomie, allen voran die Brustenegg-Hütte,

macht den Aufenthalt im rustikalen

und alpin-chicen Ambiente zu

einem Sinneserlebnis. Auch übernachtende

Gäste finden zum einen originelle

Möglichkeiten in unseren PODhouses

oder ein einzigartiges gemütliches und

rustikales Raumangebot in unseren neuen

Lodge-Zimmern. Übrigens bieten wir

auch optimale Infrastruktur für Meetings

und Seminare.

Burgruine Iberg

Westlich von Wattwil / à l’est de Wattwil

Atzmännig, paradis pour les loisirs aux

portes du canton de Zurich, offre du

plaisir et des sensations fortes en pleine

nature. Petits et grands peuvent profiter

de nombreuses activités telles que zoo

avec possibilités de caresser les animaux,

place de jeux, tobogan de 700 m,

parc aventure dans les arbres, télésiège,

tout ça avec une magnifique

vue sur l’Obersee et les Alpes.

Atzmännig attire même les amateurs

d’expériences insolites et de plaisir.

L’offre culinaire, en particulier celle de la

«Brustenegg-Hütte» avec son ambiance

alpine, transforme votre halte en expérience

sensorielle. Divers hébergements

originaux dans nos PODhouses (igloo en

bois) ou dans l’une de nos toutes nouvelles

chambres alpines, espace rustique,

confortable et unique. A propos,

nous possédons l’infrastructure idéale

pour des réunions et séminaires.

Gönnen Sie sich eine Pause in Wattwil –

sei es für eine Stärkung im Restaurant

«Due Fratelli» oder für eine Nacht im

Motelina.

Unsere Zimmer haben alle Badezimmer

und WLAN und Ihr Fahrrad ist sicher in

der Garage eingeschlossen.

Das Team vom Restaurant «Due Fratelli»

verwöhnt Sie mit bester italienischer Küche.

Wir freuen uns auf Sie!

Que cela soit pour un ravitaillement au

restaurant «Due Fratelli» ou pour passer

la nuit au Motelina, accordez-vous une

pause à Wattwil.

Toutes nos chambres possèdent une

salle de bains et l’accès au WiFi est garanti.

Notre garage permet à votre vélo

d’être en sécurité.

L’équipe du restaurant «Due Fratelli»

vous sert une excellente cuisine italienne.

Nous nous réjouissons de votre visite!

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

077 986 64 71

motelina.ch

Vermietstation Wattwil 12

Café Bäckerei Konditorei Abderhalden, Poststrasse 22, 9630 Wattwil

Stärken Sie sich im schönen traditionsreichen

Café oder auf der herrlichen Sonnenterrasse.

Geniessen Sie Hausgemachtes

aus Küche, Bäckerei und

Konditorei. Für Ihre Velotour stellen wir

Ihnen auf Wunsch gerne ein Verpflegungspaket

zusammen. Wählen Sie aus

unserem vielfältigen Angebot oder lassen

Sie sich von uns überraschen: Wir halten

alle Zutaten bereit, die es für eine gelungene

Velotour braucht!

Prenez des forces au café traditionnel ou

à la magnifique terrasse ensoleillée. Savourez

des produits maisons de la cuisine,

boulangerie ou pâtisserie. Nous

vous préparons volontiers un goûter

pour votre excursion à vélo. Choississez

vous-même sa composition ou laissezvous

surprendre. Nous avons tous les ingrédients

nécessaires pour la réussite de

votre excursion.

Vermietungen / Locations

06.04 – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

071 988 11 55

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

burg-iberg.ch

Die Burgruine Iberg thront weit über dem

Dorf Wattwil. Die Anlage wurde um 1230

von den Herren zu Iberg erbaut, mit dem

Ziel, die Interessen des Klosters St.

Gallen im Toggenburg wahrzunehmen.

Mit etwas Glück hat die Anlage zornige

Appenzeller und unglückliche Gutsherren

überlebt, sodass man sie heute

für einen kleinen Zwischenstopp über

dem Etappenort Wattwil besuchen kann.

La ruine du château d’Iberg domine le village

de Wattwil. Le bâtiment a été

construit en 1230 par les Seigneurs

d’Iberg. Son but était de défendre les intérêts

de l’abbatiale de St.Gall dans le

Toggenburg. Heureusement, le bâtiment

a survécu aux Appenzellois en colère et

aux infortunés seigneurs et il est possible

aujourd’hui d’y faire une halte et d’y apprécier

la vue sur la vallée.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location

Wegbeschreibung

5 Min. vom Bahnhof entfernt.

Bahnhofstrasse folgen.

Itinéraire

A 5 min. de la gare. Suivre la

«Bahnhofstrasse».



Wattwil – Herisau

239

«Eintauchen in dieses unglaubliche

Toggenburg»

«Immersion dans l’incroyable

Toggenburg»



Wattwil – Herisau

241

Nur wenige Gegenden der Schweiz

bieten diese Intimität und

Ursprünglichkeit wie das

Toggenburg.

Peu de région de Suisse offre une

intimité et authenticité comme le

Toggenburg.

Das ursprüngliche Toggenburg

auf der Herzroute entdecken

A la découverte

de l’authentique Toggenburg

Das Toggenburg ist ein verzauberter

Landschaftsraum, sofern man sich nicht

ausschliesslich am Talboden aufhalten

muss, wo schon so manche bauliche

und verkehrliche Idee ihre mehr oder weniger

gelungene Umsetzung gefunden

und einen zuweilen etwas schlecht frisierten

Siedlungsteppich hinterlassen

hat. Wie eine Schmalzlocke lugt das mittelalterliche

Lichtensteig aus diesem Talboden

hervor und lädt zu einer kleinen

Extratour in die historischen Gassen der

Kleinstadt ein, welche sich auf einem Felsen

über der jungen Thur erheben.

Die Herzroute verschwindet bald in den

verkehrsarmen Seitenarmen des urigen

Toggenburgs, um sich mit Krinau und Libingen

zwei ursprünglichen Dörfern von

erfrischender Weltferne zu nähern. Einfache

Höfe und Wohnhäuser entlang

dem Wegrand zeugen von der Zeit, als

Le Toggenburg a un paysage envoûtant,

pour autant qu’on ne doive pas rester au

fond de la vallée, où déjà tant d’idées architecturales

et de projets de routes plus

ou moins aboutis ont laissé place à des

zones de lotissements plutôt mal

conçus. Lichtensteig, petite ville médiévale,

est le petit trésor dans la vallée. Jonchée

sur un rocher surplombant la Thur,

elle vous invite à vous promener dans ses

ruelles historiques.

La Route du Coeur s’aventure ensuite

sur les chemins peu fréquentés dans

l’authentique Toggenburg pour rejoindre

Krinau et Libingen, deux villages atypiques

coupés du monde. Le long de la

route, de simples fermes et maisons

d’habitations témoignent de l’époque où

le Toggenburg était une région pauvre et

que seule l’herbe des abruptes prairies

assurait un revenu aux habitants. Les

das Toggenburg ein ärmliches Tal war

und das Gras von den steilen Hängen

das Einzige, was Mensch und Vieh ein

Auskommen sicherte. Aus dieser Zeit

stammen auch die Ausführungen des Ulrich

Bräker, der im 18. Jahrhundert als

«armer Mann aus dem Tockenburg»

Zeugnis dieser Zeit und damit ein bis

heute wichtiges Dokument des damaligen

Lebens ablieferte. Wer beim FLYER

den Motor ausschaltet, kann das Bräkersche

Lebensgefühl recht authentische

nachvollziehen.

Wer etwas Glück hat, erhascht zwischen

den Waldrändern und Hangflanken da

écrits d’Ulrich Bräker, «l’homme pauvre

du Toggenburg», datant du 18 e siècle

sont la preuve de cette dure époque et

un des documents les plus importants

relatant de la vie d’antan. Arrêtez le moteur

de votre FLYER pour vous plonger

entièrement dans la vie de Bräker.

Avec un peu de chance, vous apercevrez

de temps à autre, entre la lisière de la

forêt et les pentes abruptes, l’Alpstein.

Cet étrange massif rocheux qui ressort

de l’Appenzell verdoyant est responsable

des différentes ambiances lumineuses

et scènes changeantes. Il accompagnera

encore et encore la Route

Unterwegs, irgendwo. Die

Herzroute entführt in kaum

bekannte Gefilde.

Quelque part en chemin. La Route

du Coeur traverse des régions peu

connues.

Nach wie vor ist die Armut spürbar,

die über Jahrhunderte diese Region

geprägt hat.

La pauvreté qui a marqué cette

région durant plusieurs siècles a

laissé quelques traces.



Wattwil – Herisau

243

Die Nagelfluh setzt sich auf kreative

Weise dem Lauf des Wassers

entgegen.

Le calcaire s’oppose de manière

créative au fil de l’eau.

und dort einen Blick auf den Alpstein, jenes

bizarre Felsmassiv, das wie ein Fussabstreifer

aus dem grünen Appenzelleland

ragt und für wechselnde Lichtstimmungen

und Szenerien zuständig

ist. Es wird die Herzroute in unterschiedlicher

Szenografie immer wieder begleiten

und stimmungsvoll dekorieren. Man

kann unschwer sagen, dass es weltweit

nur wenige Gebirge gibt, die sich trotz ihrer

beschränkten Dimension spektakulärer

verkaufen.

In Lütisburg tritt der Herzroute-Gast wieder

an die Oberfläche der Zivilisation, wo

er mittels einer historischen Holzbrücke

die Thur queren kann, um auf der anderen

Talseite in eine nicht minder reizvolle

Höhenlage gebracht zu werden. Hier ist

definitives Alpstein-Staunen (sogenanntes

«Alpstaunen») angesagt, indem sich

die Strasse um Hangflanken herum

du Coeur. Dans le monde entier, rares

sont les montagnes de petites dimensions

qui se vendent si spectaculairement.

A Lütisburg, l’hôte de la Route du Coeur

retrouve la civilisation. Grâce à un pont

en bois historique, il peut traverser la

Thur et rejoindre l’autre côté de la vallée

qui est tout autant attrayant. A partir d’ici,

vous êtes définitivement envoûté par

l’Alpstein. La route serpente sur les

flancs de la montagne, maintient la hauteur

et présente à l’hôte un rare menu visuel

qui fait fondre tant le cœur que

l’esprit.

Celui qui n’est pas déjà repu par cette

magnifique vue trouvera le long du chemin

de charmantes auberges rustiques

qui rendent le voyage et une halte sur la

Route du Coeur si agréables. Terrasses

panoramiques, bistrots typiques avec

plafond bas et port du casque obligatoire

schlängelt, die Höhe hält und den Gast

mit einem selten üppigen visuellen Menu

bedient, welches Herz und Verstand gleichermassen

entzückt.

Wer vom Sehen alleine noch nicht satt

geworden ist, findet entlang der Strecke

jene charmant-rustikalen Gasthöfe, welche

das Reisen und Rasten auf der Herzroute

so angenehm machen. Kleine Aussichtspunkte

mit Gartenwirtschaft, urige

Kneipen mit niedriger Decke und

Helmpflicht oder gar noble Kurhäuser

laden zu Speis und Trank. Mit Degersheim

folgt eine letzte reizvolle Dorfkulisse

im Kanton St.Gallen, bevor es über ein

verborgenes Teerweglein in den Kanton

Appenzell Ausserrhoden geht, der mit

dem Hauptort Herisau dem Gast bereits

entgegenwinkt.

ou même maisons de cures vous invitent

à boire et manger. Nous traversons Degersheim,

dernier charmant village du

canton de Saint-Gall, avant d’emprunter

un chemin clandestin pour entrer dans le

canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures.

Au loin, le chef-lieu Herisau salue déjà

ses visiteurs.

Libingen liegt in einem Seitental und

empfängt den Gast mit seinem

ländlichen Charme.

Libingen se trouve dans une vallée

latérale et accueille l’hôte avec le

charme de la campagne.

Eine Geheimstrasse führt vom

idyllischen Krinau ins ebenso

romantische Libingen.

Une route secrète mène de

l’idyllique hameau de Krinau au

charmant village de Libingen.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Wattwil: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Herisau: 08.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Wattwil: 09.00 – 11.00 /16.00 – 18.00

Herisau: 08.00 – 18.00

Die Etappe Wattwil – Herisau wurde

ermöglicht durch Beiträge der Kantone St.

Gallen und Appenzell Ausserrhoden und

der Gemeinden an der Strecke.

L’étape Wattwil – Herisau

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Saint-Gall, d’Appenzell

Rhodes Extérieures et des communes le

long de l’itinéraire.



Wattwil – Herisau

245

6

7

8

9

10

11

13

14 15

16 17

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Wattwil Herisau

55 km, 1’000 Höhenmeter / m Dénivellation

9 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

Herisau Wattwil

55 km, 875 Höhenmeter / m Dénivellation

9 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

5

12

4

1

2

3

5 km

6

Herzroute

Route du Coeur

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

Vorsicht auf steilen Naturstrassen

Attention passage difficile

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

Wattwil Krinau

Lichtensteig

m ü. M.

Libingen

Mosnang

Lütisburg/Thur

Wolfensberg Schachen

Tufertschwil Moosbad Degersheim Herisau

1000

900

800

700

600

613

810

769

726

551 685 860

895

798 797 745

500

400

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 km



E-Moutainbike Tour im Appenzellerland

Erobern Sie mühelos die idyllischen Hügel

des Appenzellerlandes mit den vollgefederten

E-Bikes von FLYER. Wir bieten individuelle

Tages- / Halbtagestouren für Gruppen an.

Altstadtkrimi

Geniessen Sie ein spannendes Krimidinner

mit acht Hauptverdächtigen aus Ihren

Reihen. Helfen Sie Kommissar Gübeli den

Mordfall von Gianni Milanese zu lösen.

Infos & Buchung

+41 71 787 51 15

zeitreisen.ch

ERLEBNIS PUR

St. Gallen erkunden – mit dem Mini E-Bike

Auf der beschaulichen Tour durch die Stadt

entdecken Sie bekannte und unbekannte

Sehenswürdigkeiten der Ostschweizer Metropole.

Zelt Vermietung

Bei uns finden Sie verschiedene Arten von

Naturzelten: Tipi-, Rund- und Ritterzelte und

Jurten. Gerne unterstützen und beraten wir

Sie bei der richtigen Wahl für Ihren Anlass.

Beschreibung

Täglich geöffnet.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Im Herzen von Wattwil.

Zimmer mit eigenem Bad.

Italienische Küche.

Kleines Hotel im historischen

Städtchen Lichtensteig mit

Restaurant und Conditorei.

Gästezimmer im Herzen von Krinau und

frische, saisonale und gutbürgerliche

Küche.

Saisonale Gerichte mit regionalen

Produkten. Einfachere Gerichte bis hin

zum 6-Gang-Menü.

Die gemütliche Unterkunft mit der

schönen Aussicht direkt an der

Herzroute im Toggenburg.

Herzroute-Akkuladestation an herrlicher

Aussichtslage mit Sommerterrasse.

Gemütliches Restaurant mit

schöner Sonnenterrasse.

Erholung direkt an der Herzroute -

vielseitige Küche, Ihren Gaumen

verwöhnend.

Feriendorf mit verschiedenen

Übernachtungmöglichkeiten:

BnB, Jurte, Chalet und Tipi.

Gemütliches Gasthaus im Zentrum

von Degersheim. Ankommen und

geniessen!

Historisches Jugendstilhaus

im Herzen von Schwellbrunn.

Grosse Terrasse & schöne Zimmer.

Erholung im Hot-Pot und übernachen

auf der Alpen-Britsche in freier Natur

mit Blick zum Sternenhimmel.

Modernes Stadthotel im Herzen von

Herisau. Grosse helle Zimmer. Echte

Appenzeller Gastfreundschaft.

Hotel mit gemütlichem à la Carte

Restaurant im Herzen von Herisau.

Kulturhistorisches Museum für den

Kanton Appenzell Ausserrhoden.

Täglich geöffnet.

08.00 – 18.00

Betriebsferien 13.07. – 02.08.

Description

Ouvert tous les jours.

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Au coeur de Wattwil.

Chambres avec salle de bains.

Cuisine italienne.

Petit hôtel avec restaurant et confiserie

dans la petite ville historique de

Lichtensteig.

Chambres d'hôtes au coeur de Krinau.

Cuisine traditionnelle, de saison et

fraîche.

Plats de saison à base de produits

régionaux. Du simple plat au menu

composé de six plats.

Hébergement confortable avec

magnifique vue aux abords de la Route

du Coeur.

Station de chargement d’accu avec

point de vue et terrasse.

Agréable restaurant avec

terrasse ensoleillée.

Wattwil – Herisau

Repos sur la Route du Coeur. Cuisine

variée pour le plus grand plaisir de

votre palais.

Village de vacances avec différentes

sortes d’hébergement: BnB, yourtes,

chalets et tipis.

Confortable auberge

au centre de Degersheim.

Arriver et profiter!

Maison historique de style Art Nouveau

au coeur de Schwellbrunn.

Grande terrasse et jolies chambres.

Détente dans le hot-pot et nuit

inoubliable avec vue sur les étoiles

dans l’«Aplen Britsche».

Hôtel branché au coeur d’Herisau.

Grandes chambres claires. Véritable

hospitalité appenzelloise.

Hôtel avec agréable restaurant à la

carte au coeur d’Herisau.

Musée d’histoire culturelle

du canton d’Appenzell

Rhodes-Extérieures.

Ouvert tous les jours.

08.00 – 18.00

Vacances du 13.07 au 02.08

Adresse / Adresse

Poststrasse 22

9630 Wattwil

041 921 05 75

Ebnaterstrasse 55

9630 Wattwil

077 986 64 71

Postgasse 2

9620 Lichtensteig

071 987 69 49

Dorf 140

9622 Krinau

071 988 57 66

Unterdorf 20

9607 Mosnang

071 983 28 47

Speerstrasse 4

9604 Lütisburg

079 272 52 64

Tufertschwil 20

9604 Lütisburg

071 932 01 00

Moosbad

9116 Wolfertswil

071 393 15 73

Wolfensberg

9113 Degersheim

071 370 02 02

Hauptstrasse 115

9113 Degersheim

076 376 70 05

Hauptstrasse 70

9113 Degersheim

071 565 60 76

Dorf 42

9103 Schwellbrunn

071 351 54 50

Hölzli 2787

9100 Herisau

071 351 53 25

Bahnhofstrasse 14

9100 Herisau

071 354 83 83

Zeughausstrasse 10

9100 Herisau

071 352 32 12

Platz

9102 Herisau

079 377 34 43

Sportzentrum Herisau

Kasernenstrasse 71

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Wattwil

rentabike.ch/herzroute

Motelina

motelina.ch

Café-Conditorei Huber

cafe-huber.ch

Gasthof Rössli Krinau

erläbnischuchi.ch

Krone Mosnang

kronemosnang.ch

B&B Alpenblick

bnb.ch/959

Hotel Rössli Tufertschwil

roessli-tufertschwil.ch

Restaurant Moosbad

moosbaedli.ch

Hotel Wolfensberg

wolfensberg.ch

Villa Donkey

villadonkey.ch

Gasthaus Sternen

sternen-degersheim.ch

B&B Gästehaus Rössli

roesslischwellbrunn.ch

Hof Dietrich

hofdietrich.com

Hotel Herisau

hotelherisau.ch

Gasthaus Marktplatz

gasthausmarktplatz.ch

Museum Herisau

museumherisau.ch

Vermietstation Herisau

rentabike.ch/herzroute

247

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

#wirsindofflinehelden

Abenteuer Zeitreisen TOPAZ GmbH ist ein Partnerunternehmen der

erlebnismacher.ch



Wattwil – Herisau

249

Toggenburg

Klingt gut!

Herisau

Tor zum Appenzellerland

Toggenburg Tourismus

Hauptstrasse 104

9658 Wildhaus

071 999 99 11

toggenburg.org

Johle. Juchze. Juble. Das Toggenburg

klingt nicht nur auf dem Klangweg. Begleitet

von der Melodie der Kuhglocken, der

erfrischenden Sommerbrise oder dem raschelnden

Herbstlaub lässt sich im Thurtal

zwischen dem Alpstein und den sieben

Churfirsten manch landschaftliche Schönheit

entdecken.

Althergebrachtes Brauchtum. Gelebte

Tradition. Authentische Dörfer. Von den

schroffen Flanken am Säntis über die hügelige

Landschaft im Neckertal bis vor die

Tore Wils ist die Welt noch heil. Spektakuläre

Aussichten und prächtige Farbenspiele

inklusive.

Schlemmen. Schmausen. Schwelgen.

Die kulinarische Vielfalt im Toggenburg

lässt Geniesser-Herzen höher schlagen.

Über zweihundert Sorten Käse stehen zur

Auswahl. Oder lieber etwas Süsses? Wie

wäre es mit einem Stück Schlorzifladen.

Einkehren. Absteigen. Ausfliegen. Ein vielfältiges

Angebot an Unterkünften und

Restaurants lädt ein, den Genussmoment

Toggenburg zu verlängern und bequem

mit der Seilbahn dem Alltag zu entschweben.

Klingt gut, oder?

Hurler. Youtser. Triompher. Le Toggenburg

ne résonne pas que sur le chemin des

sons. Accompagné par le son des cloches

des vaches, la brise estivale rafraîchissante

ou le bruissement des feuilles

d’automne, découvrez les magnifiques

paysages de la vallée de la Thur entre

l’Aplstein et les sept Churfirsten.

Coutumes ancestrales. Tradition vivante.

Villages authentiques. Des flancs escarpés

du Säntis aux portes de Wils en passant

par le paysage vallonné de la vallée

du Necker, le monde est encore intact.

Les vues spectaculaires et les jeux de

couleurs somptueux aussi.

La diversité culinaire du Toggenburg fait

palpiter le cœur des gourmets. Un assortiment

de plus de 200 sortes de fromages

vous attend. Ou préférez-vous peut-être

une petite douceur? Que diriez-vous d’un

morceau de «Schlorzifladen»?

Descendez de votre vélo et évadez-vous.

Une offre variée d’hébergements et de

restaurants invite à prolonger le moment

de bien-être «Toggenburg» et d’échapper

au quotidien grâce au téléphérique. Ça

sonne bien, non?

Herisau verbindet die Vorzüge von Dorf

und Stadt, von Tradition und Moderne.

Es ist eingebettet in die sanfte appenzellische

Hügellandschaft, offen zum Säntis

und zur Region Bodensee. Diese abwechslungsreiche,

ruhige Gegend mit

dem Elektrovelo zu durchfahren, ist

spannend und entspannend zugleich.

Im Ausserrhoder Hauptort mit seinen

15’500 Einwohnern angekommen, pedalen

Sie vorbei an goldig verzierten Fabrikantenhäusern,

malerischen Gassen

und kunstvoll bemalten Bauten. Wer sich

etwas Zeit nimmt, entdeckt versteckte

Perlen wie den Rosengarten und die verkehrsberuhigte

Oberdorfstrasse mit ihren

Appenzeller Häusern. Oder Sie nehmen

einen Apéro beim Kinder-

Spielparadies Sedel mit Blick auf Bodensee

und Berge, schwimmen eine Runde

im Freibad, lockern Ihre Muskeln im Wellness-Bereich

des Sportzentrums oder

bleiben sogar für einen Auftritt mit Grössen

wie Rob Spence (22. April), Bliss (11.

September) oder 77 Bombay Street und

Bubble Beatz (November) im weitherum

bekannten Casino.

So vereint Herisau auf sympathische

Weise den Charme eines Dorfes mit den

Vorzügen einer Stadt. Söndwillkomm!

Herisau combine les avantages d’une

ville et d’un village, de la tradition et la

modernité. Niché dans les collines de

l’Appenzell, Herisau s’ouvre au Säntis et

à la région du lac de Constance. Il est à la

fois relaxant et excitant de traverser cette

région variée et calme.

Arrivé dans le chef-lieu d’Appenzell

Rhodes-Extérieures avec ses 15’500 habitants,

vous passez devant des maisons

ornées d’or, traversez des ruelles pittoresques

avec des bâtiments richement

décorés. Celui qui prend quelques minutes

peut découvrir des trésors cachés,

comme le «Rosengarten» et les maisons

typiques de l’Oberdorfstrasse. Ou peutêtre

préférez-vous prendre l’apéro au

«Kinder-Spielparadies Sedel» avec vue

sur le lac de Constance et les montagnes,

nager à la piscine, détendre vos

muscles dans l’espace bien-être du centre

sportif ou même rester pour un concert

avec des stars comme Rob Spence,

le 22 avril, Bliss, le 11 septembre ou 77

Bombay Street et Bubble Beatz en novembre

au célèbre casino.

Herisau mélange avec sympathie le

charme d’un village avec les avantages

d’une ville. Nous vous souhaitons la bienvenue!

herisau.ch

sportzentrum-herisau.ch

casinoherisau.ch



Wattwil – Herisau

251

1

Vermietstation Wattwil

Café Conditorei Huber

3

Café Bäckerei Konditorei Abderhalden, Poststrasse 22, 9630 Wattwil

Postgasse 2, 9620 Lichtensteig

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

071 988 11 55

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Stärken Sie sich im schönen traditionsreichen

Café oder auf der herrlichen Sonnenterrasse.

Geniessen Sie Hausgemachtes

aus Küche, Bäckerei und

Konditorei. Für Ihre Velotour stellen wir

Ihnen auf Wunsch gerne ein Verpflegungspaket

zusammen. Wählen Sie aus

unserem vielfältigen Angebot oder lassen

Sie sich von uns überraschen: Wir halten

alle Zutaten bereit, die es für eine gelungene

Velotour braucht!

Prenez des forces au café traditionnel ou

à la magnifique terrasse ensoleillée. Savourez

des produits maisons de la cuisine,

boulangerie ou pâtisserie. Nous

vous préparons volontiers un goûter

pour votre excursion à vélo. Choississez

vous-même sa composition ou laissezvous

surprendre. Nous avons tous les ingrédients

nécessaires pour la réussite de

votre excursion.

Geniessen Sie das historische Städtchen

Lichtensteig mitten im schönen Toggenburg.

Zentral gelegen finden Sie bei uns

gemütliche Hotelzimmer vor. In unserem

Restaurant mit grosszügiger Sonnenterrasse

verwöhnen wir Sie gerne aus Küche

und Keller, oder mit etwas Süssem

aus der hauseigenen Konditorei. Das

Café Huber lädt zum Verweilen ein und ist

ein beliebter Treffpunkt bei Alt und Jung.

Altstadt Lichtensteig

Appréciez la petite ville historique de

Lichtensteig au coeur de la belle région

du Toggenburg. Vous trouvez, chez nous,

des chambres confortables bien situées.

Dans notre restaurant ou sur notre grande

terrasse ensoleillée, régalez-vous les

sens avec notre cuisine, les trésors de

notre cave ou une douceur de notre confiserie.

Le café Huber invite à la détente et

est un lieu de rencontre apprécié par les

petits et grands.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

071 987 69 49

cafe-huber.ch

2 Ladestationen / chargeurs

Wegbeschreibung

5 Min. vom Bahnhof entfernt.

Bahnhofstrasse folgen.

Itinéraire

A 5 min. de la gare. Suivre la

«Bahnhofstrasse».

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location

Das historische Städtli Lichtensteig liegt

direkt an der Herzroute und bietet für jeden

Geschmack etwas. Schlendern Sie

durch die schmalen Gassen und entdecken

Sie die vielen hübschen, sorgfältig

gepflegten Ecken. Vier Museen, Cafés

mit Sonnenterrasse und etliche kleine

Spezialgeschäfte laden zum Verweilen

ein. Gönnen Sie sich eine Pause und lassen

Sie sich von der einmaligen Atmosphäre

verzaubern.

La petite ville historique de Lichtensteig

se trouve au bord de la Route du Coeur.

Elle offre quelque chose pour tous les

goûts. Flanez dans les étroites ruelles et

découvrez de nombreux coins soigneusement

entretenus. Quatre musées, des

cafés avec terrasse et un bon nombre de

petites boutiques spécialisées vous invitent

à s’y attarder. Accordez-vous une

pause et laissez-vous envoûter par cette

atmosphère unique.

Lichtensteig ist seit 2018 eines der

schönsten Schweizer Dörfe.

Depuis 2018, Lichtensteig fait partie

des plus beaux villages de Suisse.

lichtensteig.ch

2

Motelina

Gasthaus Rössli Krinau

4

Ebnaterstrasse 55, 9630 Wattwil

Carlo Laudati, Dorf 140, 9622 Krinau

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

077 986 64 71

motelina.ch

Gönnen Sie sich eine Pause in Wattwil –

sei es für eine Stärkung im Restaurant

«Due Fratelli» oder für eine Nacht im Motelina.

Unsere Zimmer haben alle Badezimmer

und WLAN und Ihr Fahrrad ist sicher

in der Garage eingeschlossen. Das

Team vom Restaurant «Due Fratelli» verwöhnt

Sie mit bester italienischer

Küche. Wir freuen uns auf Sie!

Que cela soit pour un ravitaillement au

restaurant «Due Fratelli» ou pour passer

la nuit au Motelina, accordez-vous une

pause à Wattwil. Toutes nos chambres

possèdent une salle de bains et l’accès

au WiFi est garanti. Notre garage permet

à votre vélo d’être en sécurité. L’équipe

du restaurant «Due Fratelli» vous sert une

excellente cuisine italienne. Nous nous

réjouissons de votre visite!

Das Dörfchen Krinau besticht mit besonderen

Charme, ist direkt an der Herzroute

und mitten in schönstem Wandergebiet

auf ca. 800 m ü.M. gelegen. Im Gasthof

Rössli Krinau erwartet Sie eine frisch-saisonale

und regional-gutbürgerliche Küche,

eine einladende Sonnenterrasse,

erlebnisgastronomische Events und für

Übernachtungsgäste gemütliche Doppelzimmer

mit Lavabo und Etagendusche/-WC.

Wir freuen uns auf Sie!

Le charmant petit village de Krinau, situé

au coeur de la plus belle région de randonnées,

se trouve à 800 mètres

d‘altitude et sur le chemin de la Route du

Coeur. Une cuisine traditionnelle, fraîche,

régionale et de saison, une terrasse ensoleillée,

des événements de découverte

gastronomique et de confortables chambres

avec lavabo, et douche/toilettes à

l’étage vous attendent.

Nous nous réjouissons de votre visite!

Ruhetage Di & Mi

Fermé le mar. et mer.

071 988 57 66

erläbnischuchi.ch



Wattwil – Herisau

253

5

Krone Mosnang

Philipp Schneider, Unterdorf 20, 9607 Mosnang

Hotel Rössli Tufertschwil 7

Esther & Magnus Thalmann, Tufertschwil 20, 9604 Lütisburg

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

071 983 28 47

kronemosnang.ch

Vier Brücken gehören zum Ortsbild

von Lütisburg. Eine davon ist die

charmante Letzibrücke.

Quatre ponts dont le charmant

«Letzibrücke» font partie du

paysage de Lütisburg.

lütisburg.ch

Im Herzen des Toggenburgs auf rund 750

Metern über Meer in ländlicher Atmosphäre

finden Sie unsere Krone. Seit über

125 Jahren resp. fünf Generationen ist

das Ziel Familientradition: «In der Krone

soll sich jeder rundum wohl fühlen». Ob im

Restaurant, im gepflegten Saal, oder in

der Gartenwirtschaft, bei uns sind Sie

herzlich willkommen.

Die Letzibrücke

Lütisburg, die Brückengemeinde

Wenige hundert Meter unterhalb des

Dorfes Lütisburg findet sich die pittoreske

Letzibrücke. Die verkehrsfreie

Holzbrücke lädt zur Rast und zum Fussbad

im Flüsschen Necker ein. Eine Grillstelle

bietet die Basis für ein stimmungsvolles

Picknick. Die passende Wurst

kann man unweit der Station Lütisburg in

der Buremetzg Fischbacher kaufen (unweit

der Herzroute, auf der anderen Seite

der Thur).

C’est dans une ambiance champêtre au

cœur du Toggenburg à une altitude de

750 mètres que notre «Couronne» se

trouve. Nous maintenons depuis plus de

125 ans de tradition familiale et cinq générations

le même objectif: «Tout le

monde devrait se sentir bien à la Couronne».

Au restaurant, dans la salle à manger

soignée ou sur la terrasse de notre

établissement, chez nous vous êtes les

bienvenus.

A quelques centaines de mètres en-dessous

du village de Lütisburg se trouve le

pittoresque «Letzibrücke». Le pont en

bois interdit à la circulation invite au repos

et à un bain de pieds dans la «Necker».

Une place de pique-nique offre tout le

nécessaire pour un agréable piquenique.

La boucherie du coin vous fournira

la saucisse de votre choix (pas loin de la

Route du Coeur, de l’autre côté de la

Thur).

Das Hotel Rössli Tufertschwil mit

Sommerterrasse und seinen gemütlichen

Stuben erwartet Sie an herrlicher

Aussichtslage mit Blick auf den Säntis

und die Churfirsten.

Sie sind täglich herzlich willkommen zu

einem feinen Mittag- oder Abendessen,

einem erfrischenden Getränk, einem

Toggenburger Zvieriplättli oder Dessert.

Während Sie Ihre Akkus laden, geniessen

Sie ein Stück Ostschweiz auf dem

Teller: Wenn immer möglich verwenden

wir regionale Produkte für unsere

marktfrische, saisonale Küche.

Falls Sie eine mehrtägige Exkursion

planen, reservieren wir im modernen

Hoteltrakt ein sonniges Zimmer mit

Südbalkon für Sie. Sie werden erholt

erwachen, denn in Tufertschwil sagen

sich Fuchs und Hase gut’ Nacht. Nach

dem liebevoll zubereiteten Frühstück

verlassen Sie das Hotel Rössli Tufertschwil

gestärkt für die nächsten Entdeckungen

auf der Herzroute.

Wir wünschen Ihnen eine erlebnisreiche

Fahrt.

L’hôtel Rössli Tufertschwil avec sa terrasse

et ses différentes salles bénéficie

d’une vue panoramique sur le Säntis et

les Churfirsten.

Que ce soit pour le repas de midi ou du

soir, une boisson rafraichissante, une assiette

«Toggenburg», le goûter ou un

dessert, vous êtes toujours les bienvenus.

Pendant que vos batteries se rechargent,

goûtez aux saveurs de la Suisse

orientale. Notre cuisine à base de

pro-duits frais du marché vous propose

des plats de saison et privilégie dans la

mesure du possible les produits locaux.

Si vous prévoyez une excursion de plusieurs

jours, nous vous réservons une

chambre ensoleillée avec balcon dans

notre hôtel moderne. Vous vous réveillerez

en pleine forme, parce qu’à Tufertschwil

les renards et les lièvres se disent

bonne nuit. Après le déjeuner préparé

avec amour, vous quitterez l’hôtel Rössli

Tuferschwil et serez prêt pour de nouvelles

aventures sur la Route du Coeur.

Nous vous souhaitons une excursion

inoubliable.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

071 932 01 00

roessli-tufertschwil.ch

6

B&B Alpenblick

Familie Maya & André Guillebeau, Speerstrasse 4, 9604 Lütisburg

Magdenau

1,4 km von der Herzroute entfernt

Auf Voranmeldung

Sur réservation

079 272 52 64 / 079 410 15 20

bnb.ch/959

Verbringen Sie eine erholsame Nacht bei

uns und stärken Sie sich mit einem reichhaltigen

Frühstück mit frischen Produkten.

Wir bieten liebevoll eingerichtete

Einer-, Zweier- und Dreierzimmer, einen

gedeckten Veloabstellplatz mit 220V-Anschluss

und Verpflegungsmöglichkeiten

in der Nähe. Zur Entspannung können

Sie auch einen kurzen Spaziergang zu

den Lütisburger Brücken an der Thur

oder am Necker machen.

Passez la nuit chez nous et reprenez des

forces avec un riche déjeuner à base de

produits frais. Nous vous proposons des

chambres (individuelles, doubles ou familiales)

aménagées avec amour, abri à

vélos avec prise 220V et de nombreux

restaurants à proximité. Pour vous détendre,

vous pouvez faire une petite balade

et découvrir les fameux ponts de la

Thur ou de la Necker.

Es gibt einige Orte, welche eigentlich an

der Herzroute liegen sollten, es aber

nicht tun. Einer davon ist der Ort Magdenau

mit dem gleichnamigen Kloster. Das

Idyll samt Teich liegt im sanften Hügelgebiet

der Voralpen, nur wenige Minuten

von der Herzroute entfernt. Ein Besuch

lohnt sich mehrfach, inklusive Grillade

am See oder Umtrunk in der lokalen

Beiz.

Il y a quelques endroits qui devraient être

le long de la Route du Coeur et qui ne le

sont pas. L’un d’entre eux est Magdenau

avec son monastère. Cet endroit magique

avec étang se trouve, à quelques

minutes de la Route Coeur, dans les douces

collines des Préalpes. Une visite

agrémentée par une grillade au bord de

l’étang ou un petit verre au bistro du coin

en vaut vraiment la peine.

Schöne Feuerstelle mit Tischen,

Bänken und Holz.

Magnifique place de pique-nique avec

tables, bancs et bois.



Wattwil – Herisau

255

8

Restaurant Moosbad

Moosbad, 9116 Wolfertswil

Gasthaus Sternen 11

Monika Ebneter, Hauptstrasse 70, 9113 Degersheim

Ruhetage Mi & Do

Fermé le mer. et jeu.

071 393 15 73

moosbaedli.ch

Wir begrüssen Sie herzlich in unserem

Moosbad direkt an der Herzroute! Unser

idyllisch gelegenes und gemütliches Restaurant

mit schöner Sonnenterrasse

lädt zum Verweilen ein. Wir servieren Ihnen

eine breite Auswahl an gutbürgerlicher

Schweizerküche. Gestärkt und von

der einmaligen Aussicht verzaubert kann

die Fahrt mit dem E-Bike weitergehen.

Nous vous souhaitons la bienvenue au

Moosbad sur la Route du Coeur! Notre

agréable restaurant se trouve dans un

cadre idyllique et vous invite à vous détendre

sur sa grande terrasse ensoleillée.

Nous proposons un grand choix de plats

issus de la cuisine suisse traditionnelle.

Après avoir repris des forces et admiré la

vue, la balade en vélo peut continuer.

Herzlich willkommen im Gasthaus Sternen

im Zentrum von Degersheim. Gönnen

Sie sich eine kulinarische Pause in

unserer heimeligen Gaststube. Und falls

Sie gerne über Nacht bleiben möchten:

Wie wär’s mit «Wolke-7», «Shabby Chic»

oder «Almrausch»? In unseren frisch renovierten

Zimmern werden Sie wohlig

schlafen bei Voranmeldung auch am Wochenende.

Wir freuen uns auf Sie!

Bienvenue à l’auberge Sternen, au centre

de Degersheim. Accordez-vous une pause

culinaire dans notre chaleureuse salle

de restaurant. Si vous souhaitez rester

pour la nuit, que dites-vous de «Wolke-7»,

«Shabby Chic» ou «Almrausch»? Nos

chambres fraîchement rénovées vous assurent

un sommeil sain et profond. Sur

demande, possibilité de dormir aussi durant

le week-end. Nous nous réjouissons

de votre visite!

Ruhetage Sa ab Mittag & So

Fermé le sam. dès midi et dim.

071 565 60 76

sternen-degersheim.ch

9 Hotel-Restaurant Wolfensberg

Wolfensberg, 9113 Degersheim

Velowegkirche Degersheim

Steineggstrasse 12, 9113 Degersheim

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

071 370 02 02

wolfensberg.ch

Ein modernes Haus, inmitten wunderbarer

Landschaft. Von Frühling zu Frühling

zur Stärkung verlockend offen. Die Rundumsicht,

die fantastische Kulisse für das

Hotel, das von einer eigenen Parkanlage

umgeben ist. Der Wolfensberg mit dem

persönlichen Service, der vielfältigen Gastronomie.

Die Bühne, auf der wir Tourismus

machen dürfen. Ihr leibliches Wohl ist

unser tägliches Anliegen. Zu wenig Spannung

– wir bieten Hand zum Akku laden.

Un bâtiment moderne entouré d’un paysage

magnifique. Ouvert de printemps

en printemps pour un ravaillement. Le

panorama, les fantastiques coulisses de

l’hôtel entouré d’un jardin. Le Wolfensberg

avec un service personnalisé de la

gastronomie variée. La scène sur laquelle

nous faisons du tourisme. Notre préoccupation

quotidienne est votre bienêtre.

Accu bientôt vide? Nous vous

aidons volontiers pour la recharge.

Die weithin sichtbare reformierte Kirche

ist ein Zeichen des damaligen aufstrebenden

Stickereidorfes. Die Kirche steht

allen offen, die zur Ruhe kommen möchten.

Der Reformationsspielplatz lädt zum

Spiel ein, während es sich die ältere Generation

unter den Bäumen bequem

macht, am Taufbrunnen abkühlt oder

einfach die Aussicht geniesst. Wer seine

Akkus bei uns aufladen möchte, ist herzlich

willkommen.

L’église réformée, visible de loin, est un

emblème de l’ancien village émergeant de

l’industrie du tricot. L’église est ouverte à

toutes celles et ceux qui souhaitent trouver

le calme. La place de jeux de la réformation

invite la jeune génération à

s’amuser pendant que l’ancienne génération

s’installe confortablement sous les arbres,

se rafraîchit à la fontaine baptismale

ou admire simplement la vue. Si vous

souhaitez recharger vos batteries chez

nous, vous êtes les bienvenus.

Mo – Sa / lun. – sam.

09.00 – 17.00

So / dim. 09.00 – 12.00

ref-degersheim.ch

velowegkirchen.ch

10

Villa Donkey Ferien- und Erlebnisdorf

Patricia & Christoph Hauser-Ummels, Hauptstrasse 115, 9113 Degersheim

B&B Gästehaus Rössli 812

Dorf 42, 9103 Schwellbrunn

Auf Voranmeldung

Sur réservation

076 376 70 05

villadonkey.ch

Erleben Sie ein einmaliges Ambiente im

Ferien- und Erlebnisdorf Villa Donkey.

Übernachten Sie in einer Jurte, einem Tipi,

einem Alpenchalet oder in einem heimeligen

BnB-Zimmer im alter Herrenhaus.

Freuen Sie sich auf wundervolle Begegnungen

oder entspannen Sie am gemütlichen

Lagerfeuer in unserem Garten beim

Grillen, einem leckeren Fondue oder

Schlangenbrot. Fragen Sie uns! Kostenloses

WLAN.

Découvrez une ambiance unique dans le

village de vacances Villa Donkey. Passez

la nuit dans une yourte, un tipi, un chalet

de montagne ou dans une chambre

chaleureuse de l’ancienne maison de maître.

Attendez-vous à de merveilleuses rencontres

et détendez-vous dans notre jardin

au bord du feu de camp et savourez

une grillade, une délicieuse fondue ou un

serpentin de pain. Demandez-nous! WiFi

gratuit.

Das historische Jugendstilhaus ist ein Ort

zum Entschleunigen, es liegt im Herzen

von Schwellbrunn, dem schönsten Dorf

der Schweiz 2017. Grosse Terrasse mit

herrlicher Aussicht auf den Säntis. Schöne

Zimmer an idyllischer Lage abseits von

Hektik und Lärm. Das «Rössli» Schwellbrunn

ist ein liebevoll renoviertes Wohlfühlhaus

voller Nostalgie. Es bietet zudem

ein reichhaltiges Frühstück.

La maison historique de style Art Nouveau

est un lieu de repos. Elle se trouve

au coeur de Schwellbrunn, le plus beau

village de Suisse 2017. Grande terrasse

avec vue sur le Säntis. Jolies chambres

dans un lieu idyllique à l’écart du bruit et

de l’agitation.

Le «Rössli» Schwellbrunn est une maison

de rêve soigneusement renovée et pleine

de nostalgie et propose en plus de cela

un riche déjeuner.

Auf Voranmeldung

Sur resérvation

071 351 54 50

roesslischwellbrunn.ch



Wattwil – Herisau

257

13

Hof Dietrich

Fam. Ursula & Jakob Dietrich, Hölzli 2787, 9100 Herisau

Museum Herisau 16

Platz, 9102 Herisau

Auf Voranmeldung

071 351 53 25 / 079 685 84 32

hofdietrich.com

Der Bauernhof liegt am Rande von

Herisau, am Eingangstor in die Ausflugsregion

zwischen Bodensee und Säntis

und ist nur ca. 1.5 km von der Herzroute

entfernt. Gäste dürfen bei uns einige Extras

erwarten: Einblick in den Alltag eines

typischen Schweizer Bauernhofs, Erholung

im Hot-Pot und eine Nacht auf der

Alpen-Britsche in freier Natur mit Blick zu

den Sternen. Im Bauernhaus haben wir

ein Gästezimmer für 2 bis 7 Personen.

La ferme, située à environ 1.5 km de la

Route du Coeur, se trouve aux portes

d’Herisau entre le lac de Constance et le

Säntis. Les hôtes peuvent s’attendre à

quelques extras: un aperçu de la vie quotidienne

d’une ferme typiquement suisse,

un moment de détente dans le hot-pot et

une nuit en pleine campagne avec vue sur

les étoiles dans l’«Alpen Britsche». Dans la

ferme, nous avons une chambre pouvant

accueillir 2 à 7 personnes.

Das kulturhistorische Museum für den

Kanton Appenzell Ausserrhoden betreibt

neben dem Haupthaus am Platz eine Aussenstelle

im Weiler Schwänberg.

Dauerausstellungen und wechselnde Sonderausstellungen

vermitteln einen bunten

Strauss an Einblicken in Alltag, Politik und

Kultur des seit 1597 bestehenden Kantons.

Museumsrundgang für Kinder.

Führungen im Museum sowie durch den

Ort Herisau.

Le musée d’histoire culturelle du canton

d’Appenzell Rhodes-Extérieures possède,

en plus de son bâtiment principal à Herisau,

une succursale dans le hameau de

Schwänberg.

Des expositions permanentes et temporaires

offrent une palette multicolore de

scènes de la vie quotidienne, du monde

politique et de la culture depuis 1597.

Visite spéciale dédiée aux enfants.

Visites guidées du musée et d’Herisau.

Mai – Dezember

Mi – So 13.00 –17.00

Übrige Zeit für Gruppen auf Anfrage

079 377 34 43

museumherisau.ch

14

Hotel Herisau und Restaurant MOO

Vermietstation Herisau

17

Bahnhofstrasse 14 , 9100 Herisau

Sportzentrum Herisau, Kasernenstrasse 71, 9100 Herisau

15

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

071 354 83 83

hotelherisau.ch

Ruhetag So

Fermé le dim.

071 352 32 12

gasthausmarktplatz.ch

Trendiges, modernes Stadthotel im Herzen

von Herisau. Idealer Ausgangspunkt

für Entdeckungsreisen durch das Appenzellerland

oder ins nahe gelegene St.

Gallen. Grosse, helle und komplett renovierte

Zimmer (2017), eine marktfrische

Küche im von Best of Swiss Gastro ausgezeichneten

Restaurant MOO und

echte Appenzeller Gastfreundschaft erwarten

den Gast hier am Tor zum Appenzellerland.

Sönd Wöllkomm!

Gasthaus Marktplatz

Zeughausstrasse 10, 9100 Herisau

Das Gasthaus Marktplatz ist dank seiner

Lage im Herzen von Herisau ein idealer

Ausgangspunkt für Ausflüge in der Region.

Die zwölf Zimmer sind individuell, gemütlich

und liebevoll eingerichtet: von

Budget bis Deluxe, eines sogar mit Himmelbett.

Zum Hotel gehört ein gemütliches

à la Carte Restaurant; auch kulinarisch

mangelt es also an nichts. Im

«Marktplatz» kann man sich rundum

wohlfühlen.

Hôtel moderne branché au coeur

d’Herisau. Point de départ idéal pour des

voyages de découverte dans l’Appenzell

ou dans la région de Saint-Gall. Des

chambres spacieuses, claires et rénovées

en 2017, la cuisine fraîche du marché

du restaurant MOO distingué au

Best of Swiss Gastro et une hospitalité

appenzelloise attendent l’hôte ici aux

portes de l’Appenzell. Soyez les bienvenus!

L’auberge Marktplatz est, grâce à son

emplacement au coeur d’Herisau, un

point de départ idéal pour des excursions

dans la région. Il vous propose douze

chambres aménagées différemment allant

de la chambre budget à la chambre

de luxe en passant par la chambre avec

lit à baldaquin. A côté de l’hôtel, nous

avons un restaurant. Au niveau culinaire,

vous ne manquerez aussi de rien. Au

«Marktplatz», vous vous sentirez bien.

Im Rent a Bike Container direkt vor dem

Sportzentrum stehen 15 FLYER für Entdeckerfahrten

der Herzroute durchs Appenzellerland

bereit. Den Vertrag lösen

Sie bei uns am Kundendienst. Anschliessend

erhalten Sie Ihr E-Bike von unserem

Personal.

Bei uns finden Sie alles unter einem

Dach: Hallenbad, Eishalle, Sauna, Massagen,

Restaurant und fast um die Ecke

unser Freibad. Wir freuen uns auf Sie!

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location

Une remorque de Rent a Bike qui abrite

15 FLYER destinés aux aventuriers de la

Route du Coeur se trouve juste devant le

centre sportif. Après avoir conclu le contrat

de location à la réception, vous pourrez

prendre possession de votre fidèle

compagnon. Piscine intérieure, patinoire,

sauna, massages et restaurant se

trouvent sous le même toit. Notre piscine

extérieure se trouve à proximité. Nous

nous réjouissons de votre visite.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietungen / Locations

06.04 – 12.07. & 03.08. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

08.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

071 353 30 00

Reservationen / Réservation

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Information

Die Vermietstation bleibt vom

13.07 – 02.08. geschlossen.

Information

La station de location reste fermée

du 13.07 au 02.08

Wegbeschreibung

Fahren Sie mit dem Bus 172/158,

er fährt alle 15 Minuten.

Itinéraire

Prenez le bus 172/158. Il circule

toutes les 15 minutes.



Herisau – Altstätten

259

«Den Hauch des Alpsteins spüren»

«Sentir le souffle de l’Alpstein»



Herisau – Altstätten

261

Im pittoresken Dorf Appenzell

verschmilzt Landschaft, Kultur und

Architektur.

Schluchten, Berge und rässer Käse

Gorges, montagnes et fromage corsé

Von Herisau startet die Herzroute in Richtung

Appenzellerland, quert dabei aber

noch ein kleines Stück Kanton St.Gallen,

ja sogar Stadt St.Gallen. Der Gübsensee

ziert als unerwartetes Kleinod die Strecke

und lädt zu einem Bad, zu einem Picknick

oder der Kombination von beidem

ein. Der See ist eine menschengemachte

Stauanlage, die sich aber als Naturinstallation

tarnt und durchaus Kalenderqualitäten

aufweist. Kurz darauf überwindet

die Route die tiefen Schründe der Sitter,

welche mittels halsbrecherischer Brücken

überwunden wurden; eine davon

atemberaubende 100 Meter hoch; ein

Balanceakt zwischen Faszination und

Albtraum. Wer den Akku in die Tiefe sausen

lässt, kann mit einer einfachen physikalischen

Formel die Höhenangabe

überprüfen...

La Route du Coeur se dirige depuis Herisau

en direction du pays de l’Appenzell,

mais avant traverse encore un lopin de

terre saint-gallois, et pas n’importe lequel,

la ville de Saint-Gall. Le Gübsensee,

petit joyau inattendu, agrémente l’étape

et invite à la baignade, à un pique-nique

ou à la combinaison des deux. Le lac est

en fait un barrage artificiel et possède des

qualités de régulateurs. Peu de temps

après, la Route du Coeur emprunte des

ponts périlleux pour enjamber les profondes

gorges de la Sitter. La traversée

d’un pont à une hauteur de 100 m

s’avère être un acte d’équilibre entre la

fascination et le cauchemar. Pour vérifier

la distance qui nous sépare du fond des

gorges, il suffit de laisser tomber un accu

et d’utiliser une formule physique toute

simple.

di in seinem inneren Auge eingeätzt bekommen

hat. Mitten im Arrangement

prangt der Säntis, schroffe Landmarke

der gesamten Ostschweiz, sichtbar bis

weit nach Süddeutschland, wo man sich

die Berg am Wochenende gerne mal zu

Gemüte führt. Gemächlich sucht sich die

Herzroute ihren Weg nach Stein, wo sich

mit der Appenzeller Schaukäserei ein folkloristisches

Spektakel rund um den

gleichnamigen Käse mit dem totgeschwiegenen

Rezept der Kräutersulz

rankt. Wer unbedingt will, kann hier den

«rässen» Typus kosten und sich danach

wundern, wofür er eben Geld ausgegeben

hat. Nach ein paar Versuchen aber

adaptiert sich der Gaumen und verlangt

nach einer weiteren Portion dieses appenzellischen

Wasabi-Derivats. Am be-

Au milieu de cet ensemble, le Säntis,

point de repère escarpé de toute la Suisse

orientale, visible depuis le sud de

l’Allemagne. La Route du Coeur continue

paisiblement son chemin vers Stein. La

fromagerie de démonstration d’Appenzell

l’attend avec un spectacle folklorique autour

du fromage du même nom et la recette

secrète du légendaire Kräutersulz.

Celui qui tient absolument à goûter au

fromage corsé, peut le faire ici. Et ensuite

se demander pourquoi il vient déjà de dépenser

de l’argent. Après quelques bouchées

de ce dérivé appenzellois du

wasabi, le palais s’adapte et exige une

autre portion. Dans l’idéal, on combine

cette expérience gastronomique de

l’extrême avec un autre demi-litre de

«Saft» qui signifie ici cidre de pommes

Rund um Appenzell erobert

sich die Herzroute schönste

Aussichtslagen.

La région d’Appenzell offre de

magnifiques paysages.

Es gibt eine geheime Aristokratie in

Appenzell.

En Appenzell, il y a une aristocratie

secrète.

Paysage, culture et architecture se

réunissent dans le village

pittoresque d’Appenzell.

Das nun sich öffnende Appenzellerland

bietet jene klassische Szenerie aus

Streusiedlung, Kuhweiden und Alpstein,

die jeder Tourist seit der Lektüre von Hei-

L’Appenzell offre une scène classique de

hameaux isolés, pâturages et l’Alpstein.

Ce tableau est gravé dans l’esprit de

chaque touriste depuis la lecture d’Heidi.



Herisau – Altstätten

263

Die Kirche von Hasle AI liegt reizvoll

ins Panorama des Alpenstein

eingebettet.

L’église d’Hasle AI s’intègre avec

harmonie au décor de l’Alpenstein.

sten man kombiniert dieses kulinarischen

Grenzerlebnis mit einem weiteren

Halbliter «Saft», was hier für Apfelwein

steht, jenem vergorenen Extrakt knorriger

Mostäpfel, welches jede Grösse Socken

im Schuh eingehen liess. Heute ist

das Geschichte, und der «Saft» kommt

aus dem nahen Thurgau und lässt die

Socken weitgehend in Ruhe. Schade eigentlich.

Nach wenigen Kilometern wechselt der

Kanton ins Innerrhodische, wo alles noch

eine Nuance knorriger und eigenwilliger

ist, bis hin zu Volksentscheiden, die auch

die Einheimischen nicht mehr richtig verstehen

aber entschlossen vertreten. In

Hasle leistet sich die Herzroute den Luxus

eines Höhenflugs über den Leimensteig,

der Natur, Kultur und Landschaft in

selten aufdringlicher Schönheit feilbietet.

Spätestens hier ist es Zeit für einen weiteren

«Saft» (fragen Sie nach einem Selbstgepressten),

am besten genossen mit

einem süssen Lebkuchen genannt «Biber».

Appenzell selber ist das Postkartenidyll,

das auf keiner Schweizreise fehlen darf.

Das Dorf wirkt zuweilen etwas kitschig,

was es den Ansammlungen von fernöstlichen

Fans scheinbar schuldig ist, sodass

der puristische Gast bald wieder

reissaus nimmt und sich per Veloziped

erneut in die Landschaft stürzt. Genüsslich

wandelt man über die Hochebene

von Eggerstanden und grüsst aufmerksam

zuschauende Kühe (mit Hörnern),

fermentées filtré avec n’importe quelle

taille de chaussettes. Aujourd’hui c’est

de l’histoire ancienne, le jus vient de la

Thurgovie voisine et les chaussettes ne

sont plus utiles. Vraiment dommage.

Après quelques kilomètres, nous entrons

dans le canton d’Appenzell Rhodes-Intérieures.

Ici, tout est encore une fois plus

noueux et plus capricieux, jusqu’à la votation

du peule, dont les habitants ne

comprennent plus vraiment l’utilité mais

la défendent fermement. A Hasle, la Route

du Coeur s’accorde un vol en haute altitude

par Leimensteig. Un itinéraire

d’une rare beauté avec sa nature, sa culture

et son paysage. Il est grand temps

maintenant pour un autre jus. Cette foisci,

de préférence fraîchement pressé et

encore meilleur, accompagné d’un pain

d’épice sucré appelé «Biber».

Appenzell est la carte postale qui ne

peut manquer sous aucun prétexte à un

voyage en Suisse. Le village a parfois

l’air kitsch ce qui est apparemment dû

aux accumulations des fans de

l’extrême Orient. Ceci pousse l’hôte

puriste à enfourcher à nouveau son vélo

pour s’enfuir dans la campagne. On se

promène sur les hauteurs du plateau

d’Eggerstanden et salue poliment les

vaches (avec des cornes) qui nous

regardent passer. En suite, nous disparaissons

dans la sombre forêt qui représente

la sortie vers la vallée du Rhin et

donc le retour dans le canton de Saint-

Gall.

bevor man im düsteren Wald verschwindet,

der den Abgang ins Rheintal und damit

zurück in den Kanton St.Gallen bildet.

400 Höhenmeter weiter unten findet man

sich in einem riesigen Talboden wieder,

der von Chur herkommend den Rhein

zwischen den Bergzeilen zum Bodensee

führt. Am Talrand, leicht versteckt an

sonniger Lage, findet man das Städtchen

Altstätten, das kaum bekannt und

doch von besonderer Schönheit ist. Das

milde Klima mit dem warmen Föhn lässt

hier überaus trinkbaren Wein entstehen,

den man sich nach getaner Fahrt gerne

gönnt und die Altstadtkulisse genüsslich

auf sich wirken lässt.

400 mètres plus bas, on se retrouve

dans une immense vallée dans laquelle le

Rhin, en provenance de Coire, se faufile

entre les montagnes pour rejoindre le lac

de Constance. Au bord de la vallée,

légèrement cachée dans un endroit ensoleillé,

on trouve la petite ville

d’Altstätten peu connue et pourtant

d’une rare beauté. Le climat doux avec le

foehn laisse naître un vin on ne peut plus

buvable, qu’on déguste volontiers une

fois le voyage terminé.

Auf der Höhenlage des Leimensteig

lässt es sich wie sonst nirgends

promenieren.

Les hauteurs de Leimensteig

permettent de se balader comme

nulle part ailleurs.

Die Etappe bietet reichlich

Gelegenheit für kulinarische

Zwischenstopps.

L’étape offre de nombreuses

possibilités pour des haltes

culinaires.

Das historische Altstätten

überrascht die Besucher mit seinem

Charme.

L’historique Altstätten surprend les

visiteurs avec son charme.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Herisau: 08.00 – 18.00

Altstätten: 08.00 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Herisau: 08.00 – 18.00

Altstätten: 08.00 – 18.00

Die Etappe Herisau – Altstätten wurde

ermöglicht durch Beiträge der Kantone

St.Gallen, der beiden Appenzell sowie der

Gemeinden an der Strecke.

L’étape Herisau – Altstätten

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Saint-Gall, d’Appenzell

Rhodes-Intérieures et Extérieures et des

communes le long de l’itinéraire.



Herisau – Altstätten

265

2

1

4

3

5

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Herisau Altstätten

43 km, 880 Höhenmeter / m Dénivellation

5 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Altstätten Herisau

43 km, 1’170 Höhenmeter / m Dénivellation

5 km Naturwege / Chemins caillouteux

4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape

13 14 15

6

7

8

9

10

11

5 km

12

6

Herzroute

Route du Coeur

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

schweizmobil.ch

detaillierte Karten / cartes détaillées

Herisau

Gübsensee

m ü. M.

Stein

Leimensteig

Haslen Schlatt

Appenzell

Eggerstanden

Altstätten

1000

900

800

700

745

822

740

978

921

783

900

600

500

465

400

0 5 10 15 20 25 30 35 40 43 km



#lovestgallen

Beschreibung

Description

Herisau – Altstätten

Adresse / Adresse

Betrieb / Etablissement

267

Natur kombiniert mit Kultur:

Auf der Herzroute ist das möglich!

© Roland Gerth

Täglich geöffnet.

08.00 – 18.00

Betriebsferien 13.07. – 02.08.

Erholung im Hot-Pot und übernachten

auf der Alpen-Britsche in freier Natur

mit Blick zum Sternenhimmel.

Modernes Stadthotel im Herzen von

Herisau. Grosse helle Zimmer. Echte

Appenzeller Gastfreundschaft.

Hotel mit gemütlichem à la Carte

Restaurant im Herzen von Herisau.

Kulturhistorisches Museum für den

Kanton Appenzell Ausserrhoden.

Appenzeller ® Käse.

Neuer Schaubereich.

Restaurant/Shop.

Sonnenterrasse mit prächtiger

Aussicht auf den Alpstein.

Grosse Coupekarte.

Raffinierte & frische Saisonküche.

Charmante Doppelzimmer.

Seminarräumlichkeiten.

Familiäres Kleinhotel.

Gemütliches Restaurant.

Helle und ruhige Zimmer.

Herzroute-Akkuladestation.

Lassen Sie sich in die Welt der

Braukunst entführen.

Charmantes B&B im typischen

Appenzellerhaus mit idyllischem

Garten und prächtiger Aussicht.

Das Besuch der Kristallhöhle sichert

Ihnen ein wunderschönes Erlebnis.

Ouvert tous les jours.

08.00 – 18.00

Fermé du 13.07 au 02.08

Détente dans le hot-pot et nuit

inoubliable avec vue sur les étoiles

dans l’«Aplen Britsche».

Hôtel branché au coeur d’Herisau.

Grandes chambres claires.

Véritable hospitalité appenzelloise.

Hôtel avec agréable restaurant à la

carte au coeur d’Herisau.

Musée d’histoire culturelle

du canton d’Appenzell

Rhodes-Extérieures.

Fromage Appenzeller ® .

Nouvel espace visiteurs.

Restaurant et shop.

Terrasse avec vue sur l’Alpstein.

Grand choix de coupes de glaces.

Cuisine de saison fraîche et raffinée.

Charmantes chambres doubles.

Salles de séminaires.

Petit hôtel familial.

Restaurant convivial.

Chambres claires et calmes.

Station de chargement d’accu.

Plongez-vous dans l’univers de la

brasserie.

Charmant B&B dans une maison

typique de l'Appenzell avec jardin

idyllique et magnifique vue.

La visite des grottes de cristal vous

assure une expérience incroyable.

Sportzentrum Herisau

Kasernenstrasse 71

041 921 05 75

Hölzli 2787

9100 Herisau

071 351 53 25

Bahnhofstrasse 14

9100 Herisau

071 354 83 83

Zeughausstrasse 10

9100 Herisau

071 352 32 12

Platz

9102 Herisau

079 377 34 43

Dorf 711

9063 Stein

071 368 50 70

Leimensteigstrasse 25

9054 Haslen

071 333 23 68

Landsgemeindeplatz 3

9050 Appenzell

071 788 11 11

Riedstrasse 13

9050 Appenzell

071 787 15 07

Brauereiplatz 1

9050 Appenzell

071 788 01 76

Eggerstandenstrasse 53

9050 Appenzell

071 787 42 33

9463 Oberriet

071 761 19 77

Vermietstation Herisau

rentabike.ch/herzroute

Hof Dietrich

hofdietrich.com

Hotel Herisau

hotelherisau.ch

Gasthaus Marktplatz

gasthausmarktplatz.ch

Museum Herisau

museumherisau.ch

Appenzeller Schaukäserei

schaukaeserei.ch

Gasthaus Leimensteig

gasthaus-leimensteig.ch

Romantik Hotel Säntis

saentis-appenzell.ch

Hotel Restaurant Stossplatz

stossplatz.ch

Brauquöll Appenzell

brauquöll.ch

Haus Lydia

hauslydia.ch

Kristallhöhle Kobelwald

kristallhoehle.ch

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Wagen Sie sich auf Abwege! Nur ein kleiner

Abstecher von der Herzroute und Sie sind

mitten in der St.Galler Altstadt.

Als historische Weltkulturerbe stadt hat

St.Gallen sehr viel zu bieten: Mit dem

Audio-Guide erfahren Sie mehr über die

facettenreiche Stadt St.Gallen und ihre

Geschichte. Kommen Sie nach St.Gallen

in die Tourist Information, sagen Sie

«Herzroute» und Sie erhalten gratis

eine Audio Guide-Tour.

GRATIS

AUDIO GUIDE-

TOUR DURCH

ST.GALLEN!

Hotel / Restaurant im romantischen

Städtli Altstätten.

16 grosszügige Gästezimmer.

Gemütliches Restaurant mit

Gartenterrasse.

Täglich geöffnet.

08.00 – 18.00

Hôtel-restaurant dans la petite ville

romantique d’Altstätten.

16 chambres spacieuses.

Restaurant convivial avec terrasse.

Ouvert tous les jours.

08.00 – 18.00

Kugelgasse 2

9450 Altstätten

071 755 16 23

Oberrieterstrasse 14

9450 Altstätten

071 755 15 09

Sportanlage GESA

Tobelbachstrasse 4

041 921 05 75

Hotel Restaurant Sonne

sonne-altstaetten.ch

Gasthaus Lindenhof

lindenhof-altstätten.ch

Vermietstation Altstätten

rentabike.ch/herzroute

13

14

15

Das Angebot ist gültig bis 31.12.2020.

Anzahl Geräte ist limitiert.

St.Gallen-Bodensee Tourismus

Bankgasse 9, CH-9001 St.Gallen

+41 71 227 37 37

info@st.gallen-bodensee.ch

www.st.gallen-bodensee.ch

St.GallenBodensee



Herisau – Altstätten

269

Appenzellerland

«Sönd willkomm»

Herisau

Tor zum Appenzellerland

Appenzellerland Tourismus AR

9100 Herisau

071 898 33 00

appenzellerland.ch

Die Appenzeller stehen im Ruf, keine Geheimnisse

preiszugeben. Daran ändern

auch die folgenden Zeilen nichts. Geheimtipps

erwarten die Besucher im idyllischen

Appenzellerland jedoch viele.

Das Appenzellerland ist bekannt für seine

einmalige Hügellandschaft, das gelebte

Brauchtum und nicht zuletzt für die unzähligen

kulinarischen Spezialitäten. Den einheimischen

Produkten gegen «Hunger

ond Dorscht» kann kaum jemand widerstehen

- vom Appenzeller Biber bis hin zur

Siedwurst mit Chäshörnli. Eine Vielzahl an

Restaurants entlang der Herzroute bieten

genau diese Köstlichkeiten an. Aber auch

zu erleben gibt es einiges. Wie wäre es

zum Beispiel mit einem Besuch in der Appenzeller

Schaukäserei? Mehr über Land

und Leute – wie etwa die Sennen-Kultur

oder die Textil-Heimindustrie - erfahren die

Besucher im Appenzeller Volkskundemuseum

oder im kulturhistorischen Museum

Herisau. Müde Muskeln werden in der

Wellness-Anlage im Sportzentrum Herisau

wieder auf Trab gebracht. Einmalige

Landschaften, tolle Aussichtspunkte, kulinarische

Höhepunkte oder nostalgische

Zeiterlebnisse: Es gibt viel zu entdecken im

Appenzellerland!

Les Appenzellois ont la réputation de ne

révéler aucun secret. Les lignes suivantes

ne vont rien y changer. Cependant,

beaucoup de bons tuyaux attendent

les visiteurs en Appenzell.

L’Appenzell est réputé pour ses paysages

vallonnés, ses traditions et aussi

pour ses nombreuses spécialités culinaires.

Pour passer la faim et la soif, personne

ne peut résister aux produits régionaux

comme les bibers appenzellois

ou la «Siedwurst» avec des macaronis au

fromage. De nombreux restaurants le

long de la Route du Coeur proposent

justement ces spécialités. Mais il y a

également beaucoup à découvrir. Que

diriez-vous par exemple d’une visite de la

fromagerie de démonstration d’Appenzell?

Le musée d’histoire culturelle à Herisau

et le musée des arts et traditions

populaires appenzellois permettent d’en

apprendre plus sur la région et ses habitants.

Les muscles fatigués peuvent reprendre

des forces au wellness du centre

sportif d’Herisau. Des paysages magnifiques,

des points de vue incroyables,

des délices culinaires ou des voyages

nostalgiques dans le temps: Il a y beaucoup

à découvrir en Appenzell!

Herisau verbindet die Vorzüge von Dorf

und Stadt, von Tradition und Moderne.

Es ist eingebettet in die sanfte appenzellische

Hügellandschaft, offen zum Säntis

und zur Region Bodensee. Diese abwechslungsreiche,

ruhige Gegend mit

dem Elektrovelo zu durchfahren, ist

spannend und entspannend zugleich.

Im Ausserrhoder Hauptort mit seinen

15’500 Einwohnern angekommen, pedalen

Sie vorbei an goldig verzierten Fabrikantenhäusern,

malerischen Gassen

und kunstvoll bemalten Bauten. Wer sich

etwas Zeit nimmt, entdeckt versteckte

Perlen wie den Rosengarten und die verkehrsberuhigte

Oberdorfstrasse mit ihren

Appenzeller Häusern. Oder Sie nehmen

einen Apéro beim Kinder-

Spielparadies Sedel mit Blick auf Bodensee

und Berge, schwimmen eine Runde

im Freibad, lockern Ihre Muskeln im Wellness-Bereich

des Sportzentrums oder

bleiben sogar für einen Auftritt mit Grössen

wie Rob Spence (22. April), Bliss (11.

September) oder 77 Bombay Street und

Bubble Beatz (November) im weitherum

bekannten Casino.

So vereint Herisau auf sympathische

Weise den Charme eines Dorfes mit den

Vorzügen einer Stadt. Söndwillkomm!

Herisau combine les avantages d’une

ville et d’un village, de la tradition et la

modernité. Niché dans les collines de

l’Appenzell, Herisau s’ouvre au Säntis et

à la région du lac de Constance. Il est à la

fois relaxant et excitant de traverser cette

région variée et calme.

Arrivé dans le chef-lieu d’Appenzell

Rhodes-Extérieures avec ses 15’500 habitants,

vous passez devant des maisons

ornées d’or, traversez des ruelles pittoresques

avec des bâtiments richement

décorés. Celui qui prend quelques minutes

peut découvrir des trésors cachés,

comme le «Rosengarten» et les maisons

typiques de l’Oberdorfstrasse. Ou peutêtre

préférez-vous prendre l’apéro au

«Kinder-Spielparadies Sedel» avec vue

sur le lac de Constance et les montagnes,

nager à la piscine, détendre vos

muscles dans l’espace bien-être du centre

sportif ou même rester pour un concert

avec des stars comme Rob Spence,

le 22 avril, Bliss, le 11 septembre ou 77

Bombay Street et Bubble Beatz en novembre

au célèbre casino.

Herisau mélange avec sympathie le

charme d’un village avec les avantages

d’une ville. Nous vous souhaitons la bienvenue!

herisau.ch

sportzentrum-herisau.ch

casinoherisau.ch



Herisau – Altstätten

271

Energiestadt Gold St.Gallen

Vermietstation Herisau

Sportzentrum Herisau, Kasernenstrasse 71, 9100 Herisau

1

Energiestadt und

Klimahörpfad St.Gallen

umwelt.stadt.sg.ch

watt-bin-ich.ch

myclimate.org Informieren

Bildung Audio Adventures

St.Gallen-Bodensee Tourismus

stgallen-bodensee.ch

St. Gallen ist die Stadt der kurzen Wege.

Im Zentrum erwarten Sie die historische

Altstadt mit dem als UNESCO Weltkulturerbe

ausgezeichneten Stiftsbezirk.

Plätze mit gemütlichen Restaurants, idyllische

Parkanlagen und ruhige Altstadt-

Gassen sind in Gehdistanz. Der grüne

Ring um die Stadt ist zu Fuss oder in kürzester

Zeit mit dem öffentlichen Verkehr

oder dem E-Bike erreichbar.

Mit dem innovativen Energiekonzept

2050 hat St.Gallen die Weichen für eine

nachhaltige Energiezukunft gestellt. Der

Klimahörpfad, welcher auf einem Teil der

Herzroute verläuft, zeigt mit aussergewöhnlichen

Geschichten, wie die Stadt

Saint-Gall est la ville des courtes distances.

La vieille ville historique vous accueille

avec le site de l’abbaye inscrit au

patrimoine mondial de l’UNESCO. Places

agrémentées de restaurants, parcs pittoresques

et ruelles tranquilles de la vieille

ville sont facilement accessibles à pied.

L’anneau vert autour de la ville est accessible

à pied ou en peu de temps en transports

publics ou en vélo électrique.

Avec l’innovant concept énergétique

2050, Saint-Gall a ouvert la voie à un avenir

énergétique durable. Le sentier climatique,

faisant un bout de chemin commun

avec la Route du Coeur, explique à

travers des histoires hors du commun la

façon dont la ville apporte sa contribution

à la protection du climat.

Im Rent a Bike Container direkt vor dem

Sportzentrum stehen 15 FLYER für

Entdeckerfahrten der Herzroute durchs

Appenzellerland bereit. Den Vertrag

lösen Sie bei uns am Kundendienst.

Anschliessend erhalten Sie Ihr E-Bike

von unserem Personal.

Bei uns finden Sie alles unter einem

Dach: Hallenbad, Eishalle, Sauna, Massagen,

Restaurant und fast um die Ecke

unser Freibad. Wir freuen uns auf Sie!

Une remorque de Rent a Bike qui abrite

15 FLYER destinés aux aventuriers de la

Route du Coeur se trouve juste devant le

centre sportif. Après avoir conclu le contrat

de location à la réception, vous pourrez

prendre possession de votre fidèle

compagnon. Piscine intérieure, patinoire,

sauna, massages et restaurant se

trouvent sous le même toit. Notre piscine

extérieure se trouve à proximité. Nous

nous réjouissons de votre visite.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietungen / Locations

06.04 – 12.07. & 03.08. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

08.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

071 353 30 00

Reservationen / Réservation

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Information

Die Vermietstation bleibt vom

13.07 – 02.08. geschlossen.

Information

La station de location reste fermée

du 13.07 au 02.08

Altstätten

Die lebendige Kleinstadt im Rheintal

Wegbeschreibung

Fahren Sie mit dem Bus 172/158,

er fährt alle 15 Minuten.

Tourismusbüro Altstätten

Breite 9

9450 Altstätten

071 750 00 23

altstaetten.ch/tourismus

In Altstätten vereinen sich städtische und

dörfliche Vorzüge: Ein vielfältiges Angebot

für Erholung und Freizeit, umgeben

von grosszügiger Natur. Flanieren Sie

durch die historischen Gassen der Altstadt

mit den malerischen Fassaden.

Vielleicht ist gerade Markttag und besonders

viel los. Oder steigen Sie nochmals

auf den Sattel und erkunden Sie das Naturschutzgebiet

Schollenmühle. Am

Abend können Sie sich in einem unserer

Gastronomiebetriebe kulinarisch verwöhnen

lassen. Übernachtungsmöglichkeiten

gibt es in Hotels, auf dem Bauernhof

und in Ferienwohnungen – das

Tourismusbüro berät Sie gerne.

Altstätten bénéficie des avantages

urbains et ruraux: une offre variée de loisirs

et de détente, entourée par une nature

généreuse. Promenez-vous à travers

les ruelles historiques de la vieille ville

et appréciez les façades pittoresques.

Peut-être qu’aujourd’hui c’est le jour du

marché et que le centre est particulièrement

animé! Ou montez à nouveau en

selle pour explorer la réserve naturelle du

Schollenmühle. Le soir, vous pouvez

goûter aux plaisirs culinaires dans l’un de

nos restaurants et passer la nuit dans un

hôtel, à la ferme ou dans un appartement

de vacances. L’office du tourisme vous

conseille volontiers.

Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare

Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location

Hof Dietrich

Fam. Ursula & Jakob Dietrich, Hölzli 2787, 9100 Herisau

Der Bauernhof liegt am Rande von

Herisau, am Eingangstor in die Ausflugsregion

zwischen Bodensee und Säntis

und ist nur ca. 1.5 km von der Herzroute

entfernt. Gäste dürfen bei uns einige Extras

erwarten: Einblick in den Alltag eines

typischen Schweizer Bauernhofs, Erholung

im Hot-Pot und eine Nacht auf der

Alpen-Britsche in freier Natur mit Blick zu

den Sternen. Im Bauernhaus haben wir

ein Gästezimmer für 2 bis 7 Personen.

La ferme, située à environ 1.5 km de la

Route du Coeur, se trouve aux portes

d’Herisau entre le lac de Constance et le

Säntis. Les hôtes peuvent s’attendre à

quelques extras: un aperçu de la vie quotidienne

d’une ferme typiquement suisse,

un moment de détente dans le hot-pot et

une nuit en pleine campagne avec vue sur

les étoiles dans l’«Alpen Britsche». Dans la

ferme, nous avons une chambre pouvant

accueillir 2 à 7 personnes.

Itinéraire

Prenez le bus 172/158. Il circule

toutes les 15 minutes.

Auf Voranmeldung

071 351 53 25 / 079 685 84 32

hofdietrich.com

2



Herisau – Altstätten

273

3

Hotel Herisau und Restaurant MOO

Appenzeller Schaukäserei

6

Bahnhofstrasse 14, 9100 Herisau

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant So

Restaurant fermé le dim.

071 354 83 83

hotelherisau.ch

Trendiges, modernes Stadthotel im Herzen

von Herisau. Idealer Ausgangspunkt

für Entdeckungsreisen durch das Appenzellerland

oder ins nahe gelegene St.

Gallen. Grosse, helle und komplett renovierte

Zimmer (2017), eine marktfrische

Küche im von Best of Swiss Gastro

ausgezeichneten Restaurant MOO und

echte Appenzeller Gastfreundschaft erwarten

den Gast hier am Tor zum Appenzellerland.

Sönd Wöllkomm!

Hôtel moderne branché au coeur

d’Herisau. Point de départ idéal pour des

voyages de découverte dans l’Appenzell

ou dans la région de Saint-Gall. Des

chambres spacieuses, claires et rénovées

en 2017, la cuisine fraîche du marché

du restaurant MOO distingué au Best

of Swiss Gastro et une hospitalité appenzelloise

attendent l’hôte ici aux portes de

l’Appenzell. Soyez les bienvenus!

4

Gasthaus Marktplatz

Zeughausstrasse 10, 9100 Herisau

Dorf 711, 9063 Stein AR

5

Ruhetag So

Fermé le dim.

071 352 32 12

gasthausmarktplatz.ch

Mai – Dezember

Mi – So 13.00 – 17.00

Übrige Zeit für Gruppen auf Anfrage

079 377 34 43

museumherisau.ch

Das Gasthaus Marktplatz ist dank seiner

Lage im Herzen von Herisau ein idealer

Ausgangspunkt für Ausflüge in der Region.

Die zwölf Zimmer sind individuell, gemütlich

und liebevoll eingerichtet: von

Budget bis Deluxe, eines sogar mit Himmelbett.

Zum Garni-Hotel gehört ein Restaurant

im Tagesbetrieb; auch kulinarisch

mangelt es also an nichts. Im

«Marktplatz» kann man sich rundum

wohlfühlen.

Museum Herisau

Platz, Postfach 1221, 9102 Herisau

Das kulturhistorische Museum für den

Kanton Appenzell Ausserrhoden betreibt

neben dem Haupthaus am Platz eine Aussenstelle

im Weiler Schwänberg.

Dauerausstellungen und wechselnde Sonderausstellungen

vermitteln einen bunten

Strauss an Einblicken in Alltag, Politik und

Kultur des seit 1597 bestehenden Kantons.

Museumsrundgang für Kinder.

Führungen im Museum sowie durch den

Ort Herisau.

L’auberge Marktplatz est, grâce à son

emplacement au coeur d’Herisau, un

point de départ idéal pour des excursions

dans la région. Il vous propose douze

chambres aménagées différemment allant

de la chambre budget à la chambre

de luxe en passant par la chambre avec

lit à baldaquin. A côté de l’hôtel, nous

avons un restaurant. Au niveau culinaire,

vous ne manquerez aussi de rien. Au

«Marktplatz», vous vous sentirez bien.

Le musée d’histoire culturelle du canton

d’Appenzell Rhodes-Extérieures possède,

en plus de son bâtiment principal à Herisau,

une succursale dans le hameau de

Schwänberg.

Des expositions permanentes et temporaires

offrent une palette multicolore de

scènes de la vie quotidienne, du monde

politique et de la culture depuis 1597.

Visite spéciale dédiée aux enfants.

Visites guidées du musée et d’Herisau.

Appenzeller - dem bestgehüteten Geheimnis

auf der Spur! Die Schaukäserei des

weltbekannten Appenzeller Käses liegt inmitten

der hügeligen und idyllischen Appenzeller

Landschaft. Die neue Erlebnisausstellung

nimmt Sie mit auf eine

Entdeckungsreise der besonderen Art:

Von der Handwerkskunst des Käsens bis

in die Weiten und Schönheiten des Appenzellerlands.

Auf dem Rundgang spürt man,

dass Tradition und Brauchtum hier noch

gelebt werden. Finden Sie heraus, wieso

der Appenzeller Käse der würzigste Käse

überhaupt ist. Sein genaues Rezept bleibt

zwar streng geheim, aber Sie erstellen als

Besucher Ihre ganz eigene geheimnisvolle

Gewürzmischung, die Sie mit nach Hause

nehmen können. Lassen Sie sich vom

Blick in das riesige Käsekessi faszinieren

und bestaunen Sie den imposanten Käsekeller,

wo bis zu 12‘500 Käselaibe lagern.

Zusammen mit dem Restaurant, dem Käsefachgeschäft

und dem Spielplatz ist die

Appenzeller Schaukäserei der ideale Ort für

E-Bike-Ausflüge in der Ostschweiz.

Appenzeller – sur les traces du secret le mieux

gardé! La fromagerie de démonstration

du célèbre fromage mondialement connu

se trouve au cœur de l’idyllique paysage

vallonné de l’Appenzell. La nouvelle exposition

sensorielle vous emmène dans le

voyage découverte particulier de la fabrication

artisanale du fromage à l’immensité et

la beauté de l’Appenzell. Lors de votre visite,

vous remarquez que les traditions et

coutumes sont bel et bien présentes. Vous

découvrez pourquoi l’Appenzeller est le

fromage le plus corsé de tous. Sa recette

exacte restera naturellement un secret

mais vous pourrez préparer votre mélange

d'épices personnalisé et l'emporter à la

maison. Jetez un coup d’oeil sur l’immense

cuve à fromage et laissez-vous fasciner.

Emerveillez-vous devant l’impressionnante

cave à fromages dans laquelle sont entreposés

jusqu’à 12’500 meules. La fromagerie

de démonstration d’Appenzell est,

avec son restaurant, sa laiterie et son terrain

de jeux, l’endroit idéal en Suisse orientale

pour des excursions en vélo électrique.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

071 368 50 70

schaukaeserei.ch

2 Ladestationen / chargeurs



Herisau – Altstätten

275

Velowegkirche St. Gallen Bruggen

9014 St. Gallen

Hotel-Restaurant Stossplatz

Ursi & Peter Nussbaumer, Riedstrasse 13, 9050 Appenzell

9

velowegkirchen.ch

Ein kleiner Abstecher nach links, bevor

es unter der Eisenbahnbrücke durch

geht, führt zur evangelisch-reformierten

Kirche Bruggen. Mit ihrem blau leuchtenden

Zifferblatt und dem hohen, spitzen

Turm fällt sie sofort auf. Die vom damaligen

Stararchitekten Karl Moser erbaute

Kirche hat einen speziellen Grundriss.

Ursprünglich kreuzförmig geplant, wurde

bereits beim Bau auf den westlichen Arm

verzichtet.

Un petit détour à gauche juste avant de

passer sous les voies de chemin de fer

vous emmène à l’église réformée évangélique

de Bruggen. Avec son horloge

d’un bleu brillant et sa haute tour pointue,

elle attire immédiatement l’attention.

L’église construite par le grand architecte

Karl Moser a une forme spéciale. Initialement

prévue en forme de croix, la partie

ouest a été laissée de côté lors de la

construction.

Unser Kleinhotel ist nur 1 Gehminute

vom Bahnhof und 4 Minuten vom Zentrum

entfernt. Gemütliche, ruhige und

helle Zimmer mit TV, WLAN, Bad/Dusche,

WC reservieren wir gerne für Sie.

Parkplätze beim Haus. Im Restaurant

und im Garten bieten wir 2 günstige Tagesmenüs

oder à la carte Speisen an.

«bis willkomm z’appezöll»!

Notre petit hôtel familial se trouve à proximité

de la gare et du centre. D’agréables

chambres calmes et lumineuses avec télévision,

WiFi, baignoire, douche et WC

vous attendent. Des places de parc se

trouvent devant notre établissement.

Prenez place au restaurant ou sur la terrasse

et savourez un plat de notre carte

ou optez pour l’un de nos deux menus du

jour à prix avantageux. Soyez les bienvenus

en Appenzell!

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant So & Feiertage

Restaurant fermé le dim. et jours fériés

071 787 15 07

stossplatz.ch

7

Gasthaus Leimensteig

Brauquöll Appenzell

910

Lydia & Beni Rechsteiner-Neff, Leimensteigstrasse 25, 9054 Haslen

Besucherzentrum Brauerei Locher AG, Brauereiplatz 1, 9050 Appenzell

Ruhetage Mo & Di

Fermé le lun. et mar.

071 333 23 68

gasthaus-leimensteig.ch

Sonnenterrasse mit prächtiger Aussicht

auf den Alpstein auf 983 m.ü.M. Ein Ort

zum Verweilen, sei es für Wanderer, Biker,

oder Motorradfahrer. Gutbürgerliche Küche.

Grosse Coupe karte. Die gemütliche

Gaststube mit Säli und Gartenterrasse

bietet Möglichkeiten für Hochzeitsapéros,

Vesperplättli, Vereins- und Familienanlässe.

An Ruhetagen hat es eine Getränke-Selbstbedienung.

Terrasse ensoleillée avec vue sur

l’Aplstein. Endroit pour se reposer à

983m d’altitude, apprécié par les marcheurs,

cyclistes et motards. Cuisine traditionnelle.

Grand choix de coupes de

glaces. L’agréable salle du restaurant et

la terrasse peuvent accueillir des apéros

de mariage, des sorties d’association ou

des rencontres de famille. Lors des jours

de fermeture, un frigo avec des boissons

est à votre disposition.

Lassen Sie sich entführen in die Welt der

Braukunst! Beim Audio-Rundgang durch

das Besucherzentrum «Brauquöll» erfahren

Sie, wie aus quöllfrischem Wasser

Appenzeller Bier und Säntis Malt Whisky

entstehen. Eine Filmvorführung im historischen

Hopfenkeller gewährt Einblicke.

Im Shop können Sie diverse Appenzeller

Bierspezialitäten erwerben. Angemeldete

Gruppen kommen in den Genuss

einer Degustation unserer Produkte.

Laissez-vous guider dans le monde de

l’art du brassage! Une visite audio à travers

le centre des visiteurs «Brauquöll»

vous dévoile tous les détails de la fabrication

de la bière et du Säntis Malt Whisky.

Un film projeté dans la cave historique à

houblon vous fait découvrir les coulisses.

La boutique vous permet de faire votre

réserve. Sur réservation, nous organisons

volontiers pour les groupes une dégustation

de nos produits.

Mo 13.00 – 17.00

Di – Fr 10.00 – 12.15 / 13.00 – 17.00

Sa & So 10.00 – 17.00

Ruhetage 10. & 12.04. / 31.05. / 11.06.

/ 15.08 / 20.09 & 06.10.

Akkuladen täglich möglich

Chargement d’accu possible 7/7

071 788 01 76 / brauquöll.ch

8

Romantik Hotel Säntis

Haus Lydia

11

Stefan A. Heeb, Landsgemeindeplatz 3, 9050 Appenzell

Lydia Mock, Eggerstandenstrasse 53, 9050 Appenzell

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

071 788 11 11

saenis-appenzell.ch

Das Romantik Hotel Säntis, direkt am

Landsgemeindeplatz, ist der perfekte

Ausgangspunkt für ausgiebige Velotouren.

In unseren 36 liebevoll eingerichteten

Zimmern gewinnen Sie mit Leichtigkeit

Abstand zum Alltag. Für Ihr Velo verfügen

wir über einen abgeschlossenen Raum.

Als Verpflegung für unterwegs stellen wir

Ihnen gerne ein Lunchpaket (CHF 18 pro

Person) zusammen.

Le «Romantik Hotel Säntis» situé sur la

place de la «Landsgemeinde» est le point

de départ idéal pour de nombreuses excursions

à vélo. Nos 36 chambres aménagées

avec amour vous permettent de

vous éloigner facilement de la vie quotidienne.

Votre vélo passera la nuit en toute

sécurité dans un local fermé. Pour la suite

de votre voyage, nous vous préparons volontiers

un pique-nique (CHF 18 par pers.).

Das Appenzellerland ist nicht nur für seinen

Käse und die malerische Landschaft

bekannt, sondern auch für seine schmucken

Holzhäuser. Bei uns sorgt der natürlichste

Baustoff überhaupt für ein wohliguriges

Ambiente. Unser Zuhause soll

auch Ihres sein! Geniessen Sie ein reichhaltiges

Frühstück in der heimeligen Appenzeller-Stube

und entspannen Sie sich

im idyllischen Garten mit der prächtigen

Aussicht auf das Alpsteingebirge.

L’Appenzell n’est pas seulement connu

pour son fromage et ses magnifiques

paysages mais aussi pour ses charmantes

maisons en bois. Le matériau naturel

assure une atmosphère chaleureuse

et rustique. Notre maison est aussi la

vôtre. Savourez le déjeuner complet

dans notre agréable salon appenzellois,

détendez-vous dans notre jardin idyllique

et appréciez la magnifique vue sur le

massif de l’Alpstein.

Auf Voranmeldung

Sur réservation

071 787 42 33

hauslydia.ch



Herisau – Altstätten

277

12

Kristallhöhle Kobelwald

Gasthaus und Speiserestaurant Lindenhof

14

9463 Oberriet

Oberrieterstrasse 14, 9450 Altstätten

071 761 19 77

kristallhoehle.ch

Fast an der Herzroute, mitten im dunklen

Wald zwischen Appenzell und Altstätten,

befindet sich die berühmte Kristallhöhle

von Kobelwald. Sie erreichen den Eingang

über eine Waldstrasse. Die Höhle fasziniert

durch ihren Höhlenbach, ihre Sääle und

die reichen Kristallvorkommen. Wagen Sie

einen Abstecher in die Unterwelt! Geöffnet

an Sonn- und Feiertagen von 11. 00 –

17.00. Besuche an Wochentagen nach

Anmeldung beim Höhlenwart.

Presque sur la Route du Coeur, au milieu

de la sombre forêt entre Appenzell et Altstätten

se trouve la célèbre grotte de cristal

de Kobelwald. Un chemin de forêt

vous conduit devant l’entrée. La grotte

fascine par ses ruisseaux, ses salles et

ses gisements de cristaux. Appréciez

une visite dans le monde souterrain. Les

visites durant la semaine exige une inscription

auprès du gardien de la grotte.

Einkehren bei Freunden! 16 grosszügige

Gästezimmer, gemütliches Restaurant

mit gedeckter Gartenterrasse, kultige

Sommerlounge, leckere Gerichte, welche

vom Chef persönlich gekocht werden,

aufgestelltes Team – dies der Kurzbeschrieb

des Hauses. Herz des

Lindenhofs sind Hanspeter und Marlis

Mattle. Sie führen ihn in fünfter Generation

und sind spezialisiert darauf, Ihre

Wünsche zu erfüllen.

S’arrêter chez des amis! Voici une brève

description de notre établissement: 16

chambres spacieuses, un restaurant

avec terrasse couverte, un salon d’été

légendaire, de délicieux plats préparés

par le chef et une équipe dynamique.

Hanspeter et Marlis Mattle sont le coeur

du Lindenhof. Ils le gèrent depuis cinq

générations et prêtent une attention tout

particulière à vos besoins.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Sa

Restaurant fermé le sam.

071 755 15 09

lindenhof-altstaetten.ch

Velowegkirche Eichberg

9453 Eichberg

Vermietstation Altstätten

GESA Sportanlagen der Stadt Altstätten, Tobelbachstrasse 4, 9450 Altstätten

915

13

velowegkirchen.ch

Treten Sie ein und geniessen Sie die Stille

in unserer Kirche, die täglich geöffnet ist.

Die Kirche in Eichberg liegt malerisch in

einem Weinberg und wurde 1712/13 erbaut

sowie 2010/2011 renoviert. Im

Dachstock der Kirche leben im Sommer

ca. 450 Fledermäuse, kleine und grosse

Mausohren. Es handelt sich dabei um

das bedeutendste Fledermausvorkommen

in der Region.

Hotel Restaurant Sonne

Kugelgasse 2, 9450 Altstätten

Entrez et appréciez le silence qui règne

dans notre église, qui est ouverte tous les

jours. L’église d’Eichberg, située dans un

vignoble pittoresque, a été construite en

1712/13 et rénovée en 2010/11. En été,

le grenier de l’église abrite environ 450

petites et grandes chauves-souris de

l’espèce des murins. Il s’agit en

l’occurrence du plus important gîte pour

chauves-souris de la région.

Das Team der GESA betreibt die Vermietstation

in Altstätten-Lüchingen. Die

Sportanlage erreicht man mit dem Bus

Linie 301 (entweder in Altstätten SG oder

Heerbrugg auf Bus umsteigen und an

der Haltestelle «Lüchingen, Kesselbrücke»

aussteigen). Zur GESA gehören

Hallenbad, Freibad, Minigolfanlage, Kinderspielplatz

und einiges mehr. Während

der Freibadsaison bietet der Badi-Kiosk

erfrischende Getränke und feine Snacks

auch für Nicht-Badegäste.

L’équipe du complexe sportif GESA

s’occupe de la station de location à Altstätten-Lüchingen.

Le complexe sportif

(arrêt «Lüchingen, Kesselbrücke») est accessible

avec le bus n°301 depuis Altstätten

ou Heerbrugg. Une piscine intérieure,

un mini-golf, une place de jeux et plus encore

vous attendent. Durant la haute saison,

le kiosque de la piscine propose des

boissons rafraîchissantes et de délicieux

snacks aussi pour les non-nageurs.

Vermietungen / Locations

09.05. – 18.09.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

08.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

071 757 78 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant

So ab 15.00 & Mo bis 17.00

Restaurant fermé le dim. dès 15.00

et lun. jusqu’à 17.00

071 755 16 23

sonne-altstaetten.ch

Im Hotel-Restaurant Sonne werden Reisende

und Erholungssuchende bewirtet,

seit man sich erinnern mag. Wir pflegen

diese traditionelle Gastfreundschaft

weiter und freuen uns, Sie bei uns mit

Aufmerksamkeit und Hingabe zu bewirten.

Während des Jahres bieten wir Ihnen

verschiedene saisonale Spezialitäten sowie

unsere bekannten und abwechslungsreichen

Sonnentöpfe an. Kommen

Sie vorbei, wir freuen uns!

A l’hôtel-restaurant Sonne, les voyageurs

et personnes à la recherche de loisirs

sont hébergés depuis la nuit des

temps. Nous soignons cette hospitalité

traditionnelle et nous réjouissons de vous

servir avec attention et dévouement.

Tout au long de l’année, nous vous proposons

différentes spécialités ainsi que

nos célèbres plats soleils.

Nous nous réjouissons de votre visite.

Vermietstation/Station de location Kesselbrücke/Lüchingen

Weg zur Vermietstation/Accès station de location

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Information

Die Vermietstation bleibt vom

01.04 – 08.05. und 19.09. – 31.10.

wegen Bauarbeiten geschlossen.

Information

En raison de travaux, la station de

location reste fermée du

01.04 au 08.05 et du 19.09 au 31.10.

Wegbeschreibung

Der SBB-Bahnhof ist 25 Min.

zu Fuss entfernt. Bus Linie 301.

Itinéraire

A 25 min. à pied de la gare CFF.

Bus n° 301.



Altstätten – Rorschach

279

«Virtuoses Hügelturnen zwischen

Rheintal und Bodensee»

«Pirouettes entre la vallée du Rhin

et le lac de Constance»

FLYER

Vermietung

in Romanshorn.

Rorschach –

Romanshorn:

15 km



Altstätten – Rorschach 281

FLYER

Vermietung

in Romanshorn.

Rorschach –

Romanshorn:

15 km

In Thal folgt man der Reblage des

Buechbergs.

A Thal, on longe les vignobles du

Buechberg.

Waghalsige Traverse mit Blick

aufs schwäbische Meer

Téméraires traversées avec vue

sur la mer souabe

Das malerische Städtchen Altstätten

kann nicht verbergen, dass gleich hinter

dem vorletzten Haus eine Strasse in die

Hügel hineinführt, die man nur mit prall

voll geladener Batterie angehen möchte.

Nicht sonderlich steil zwar aber von epischer

Länge, führt die Strecke den Hang

hinauf zu den Anhöhen weit über dem

Rheintal. Die 700 Höhenmeter spucken

den Gast verzückt und angenehm geschafft

auf dem Aussichtspunkt St.Anton

aus, Grenzfleck zwischen St.Gallen und

den beiden Appenzell. Von hier aus sieht

man ins Voralbergische, ins Bayerische,

ins Württenbergische, ins Fürstentum

und weit über den Bodensee, der sich in

eindrücklicher Tiefe unter dem grünen

Hügelland erspähen lässt.

Die Landschaft ist eigenwillig, verwinkelt

und eigentlich konzeptlos, die Strasse

folgt ihr so gut sie kann und führt um ein-

C’est derrière l’avant dernière maison de

la petite ville d’Altstätten que se cache

une route qui grimpe dans la colline. Pour

cela, il est préférable d’avoir un accu bien

rechargé. Pas particulièrement raide

mais d’une longueur épique, la route

grimpe la colline pour atteindre un plateau

bien sur les hauteurs de la vallée du

Rhin. Les 700 mètres de dénivellation

amènent le visiteur impressionné au

point de vue St. Anton, limite entre Saint-

Gall et les deux Appenzells. Depuis ici on

voit les Alpes vorarlbergeoises, bavaroises,

du Baden-Württenberg, le Liechtenstein

et loin au-delà du lac de Constance

que l’on distingue dans une impressionnante

profondeur en-dessous des

collines verdoyantes.

Le paysage est capricieux, tortueux et au

fond dépourvu de concept. La route

épouse ses formes et conduit sans

same Geländenasen und raue Hangkanten

herum, ohne sich dabei in sich

selbst zu verknoten. Heiden, das Biedermeierdorf

zeigt sich auf seiner Terrasse

über dem See, ebenso das bald erscheinende

Walzenhausen mit dem Blick ins

nahe Bregenz und auf den dahinter arrangierten

XL-Hügel «Pfänder».

Verwirrt sucht der Herzroute-Gast nach

Anhaltspunkten aus dem Geographieunterricht,

resigniert dann aber bei all diesen

Kantonsgrenzen, Schlaufen und Verwerfungen,

um sich letztlich einfach dem

Genuss des Unterwegsseins und den

auftauchenden Orstbildern hinzugeben,

von denen das Städtchen Rheineck sicherlich

zu den lauschigsten gehört. Wenige

Meter weiter führt die Herzroute

dem «Steinernen Tisch» entlang, einem

eigenwilligen Felsmassiv, das in die

Rheinebene hinausragt und an seiner

Südflanke für waghalsige Weinlagen

sorgt.

Mit einer eindrücklichen Sicht meldet

sich der Bodensee zurück; diesmal nahe

und von enormer Dimension und Weite,

das «Schwäbische Meer», wie es oft genannt

wird. Bei etwas diesigen Verhältnisse

entschwindet das andere Ufer und

s’emmêler à des corniches isolées et rugueux

coteaux. Heiden, le village Biedermeier,

se dresse au-dessus du lac sur sa

terrasse tout comme Walzenhausen

avec une vue sur Bregenz et juste derrière

le «Pfänder», colline XL assortie.

Confus, l’hôte de la Route du Coeur

cherche des points de repères appris

lors des leçons de géographie. Mais, il

s’avoue vaincu face à toutes ces frontières

cantonales, boucles et virages. Il

décide alors de profiter pleinement de

son excursion, des paysages et de la petite

ville de Rheineck. Quelques mètres

plus loin, la Route du Coeur longe le

«Steinerner Tisch», massif rocheux capricieux,

qui dépasse de la plaine du Rhin et

veille aux téméraires vignobles sur son

flanc sud.

Cette fois, encore plus proche et d’une

énorme étendue, le lac de Constance

appelé aussi mer souabe annonce son

retour avec une vue impressionnante.

Par temps légèrement brumeux, l’autre

côté de la rive disparaît et laisse place à

une vue infinie, qui invite à de telles attaques

romantiques, que l’on peut ressentir

qu’à la mer. Par beau temps, profitez

de la vue panoramique, avant de vous

lais sez guider dans la petite ville portuaire

Der Bodensee ist auch bei guter

Sicht endlos gross.

Par beau temps, le lac de

Constance est infiniment grand.



Altstätten – Rorschach 283

Saft vom Fass? Fisch im Bierteig? In

dieser Region hat man gerne Durst

und Hunger.

Jus du pressoir? Poissons frits?

C’est un plaisir de boire et manger

dans cette région.

der Blick wird frei ins Unendliche, was zu

ebensolchen Gefühlsdudeleien einlädt,

die man nur am Meer haben kann. Bei

schönem Wetter bleibt es beim Genuss

der Panoramalage, bevor man sich in

das kleine Hafenstädtchen Rorschach

hinuntergleiten lässt, das den Endpunkt

der Herzroute bildet. Stolz drapiert man

sich vor den See, lässt sich mehrmals in

heldenhafter Pose von Passanten ablichten

und feiert sich als Bezwingerin oder

Bezwinger der Herzroute, vorausgesetzt,

man hat die anderen 12 Etappen

bereits absolviert. Ist das nicht der Fall,

wäre man an der richtigen Stelle, das

Velo jetzt zu wenden.

Wer seinen FLYER in Romanshorn retourniert,

wird die 15 Kilometer auf der

berühmten Bodenseeroute zurücklegen

und die Freuden des Pedalierens unter

Gleichgesinnten geniessen. Ein nicht

de Rorschach, lieu d’arrivée de la Route

du Coeur. Fièrement drapé devant le lac,

on se laisse photographier à plusieurs reprises

par les passants dans une pose

héroïque et se considère comme vainqueur

de la Route du Coeur, à condition

d’avoir déjà parcouru les 12 autres étapes.

Si ce n’est pas le cas, c’est le bon

endroit pour rebrousser chemin.

Celui qui a loué un FLYER prolongera son

voyage jusqu’à Romanshorn et parcoura

les 15 derniers kilomètres sur le célèbre

itinéraire du lac et partagera le plaisir de

pédaler avec ses semblables. Un flux

sans fin de cyclistes montre que l’intimité

de la Route du Coeur peut avoir son

charme. On s’accorde une petite pause

à Arbon pour profiter de la vieille ville, du

château et du lac.

mehr enden wollender Strom von anderen

Velölern lässt erkennen, dass die Intimität

der Herzroute seine Reize haben

kann. In Arbon legt man einen Zwischenhalt

ein und geniesst Altstadt, Schloss

und Seeanlage. Seit dem Übertritt in den

Kanton Thurgau lässt sich vermehrt der

unverkennbare Apfelduft erschnuppern,

der die ganze Gegend durchzieht und

das Einflussgebiet des Sultanats Mostindien

markiert. Romanshorn mit seinen

Fährschiffen ist nur noch ein paar Pedalumdrehungen

entfernt.

Depuis notre entrée dans le canton de

Thurgovie, on sent à plusieurs reprises le

parfum de pommes qui se répand dans

toute la région et met en évidence la zone

d’influence du sultanat «Mostindien».

Romanshorn et ses ferrys ne sont plus

qu’à quelques coups de pédales.

Dieser grossartige Abschnitt

zwischen St.Anton und Oberegg ist

derzeit leider erst Teil des «Director’s

Cut» und durfte nicht beschildert

werden.

Cet incroyable passage entre

St. Anton et Oberegg fait

malheureusement partie des

«scènes coupées» et n’a donc pas

pu être balisé.

Das Forum Würth Rorschach bietet

einen Einblick in zeitgenössisches

Kunstschaffen.

Le Forum Würth Rorschach offre un

voyage dans l’art contemporain.

Reservieren Sie Ihren FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:

Altstätten: 08.00 – 18.00

Romanshorn: 08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00

Réservez votre FLYER

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Heures d’ouverture

stations de location FLYER:

Altstätten: 08.00 – 18.00

Romanshorn: 08.00 – 11.00 / 13.20 – 18.00

Die Etappe Altstätten – Rorschach wurde

ermöglicht durch Beiträge der Kantone

St.Gallen, der beiden Appenzell sowie der

Gemeinden an der Strecke.

L’étape Altstätten – Rorschach

a été réalisée grâce au soutien

des cantons de Saint-Gall, d’Appenzell

Rhodes-Intérieures et Extérieures et des

communes le long de l’itinéraire.

Mehrere Schlösser überraschen am

Wegrand.

Plusieurs châteaux bordent le

chemin.



Altstätten – Rorschach 285

9

FLYER

Vermietung

in Romanshorn.

Rorschach –

Romanshorn:

15 km

Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)

Altstätten Rorschach

39 km, 1’020 Höhenmeter / m Dénivellation

0 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

Rorschach Altstätten

39 km, 1’080 Höhenmeter / m Dénivellation

0 km Naturwege / Chemins caillouteux

3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape

8

7

6

5

6

5 km

Herzroute

Route du Coeur

Rorschach – Romanshorn entlang Nr. 2

Rorschach – Romanshorn suivre itinéraire n o 2

Weitere Veloland-Routen

Autres itinéraires de la Suisse à vélo

Akkuladestation

Station de chargement d’accu

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Verpflegung, Unterkunft und Aktivität

Restauration, hébergement et activité

Sehenswürdigkeit / Curiosité locale

schweizmobil.ch

Detaillierte Karten / cartes détaillées

4

m.ü.M.

1200

1100

St.Anton

Walzenhausen Rorschacherberg

Altstätten Oberegg Rheineck Rorschach Arbon

1107

Romanshorn

1000

900

870

800

700

673

583

1

2 3

600

500

465

400

400 400 400

400

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50



Als grösster Schweizer (E-)Bikevermieter

betreiben wir seit

30 Jahren ein dichtes Netz an

Vermietstationen im Velo- und

Bikeparadies Schweiz.

Die Erfolgsgeschichte von Rent a

Bike ist nur möglich dank der hervorragenden

Zusammenarbeit mit

zuverlässigen Partner wie der SBB,

Privatbahnen, Tourismus-Organisationen,

dem Sportfachhandel

und nicht zu vergessen der Herzroute,

wo die einmalige Möglichkeit,

ein Fahrzeug an einer Station

zu mieten und an einer anderen zu

retournieren zum fixen Standard

gehört.

Mit Rent a Bike erleben Sie auf

Ihrer nächsten Gruppentour

einen unvergesslichen Ausflug. Ob

RENT A BIKE

Ihr Spezialist für die (E-)Bikemiete

eine sportliche Ausfahrt durch die

Hügel, eine gemütliche Abfahrt

vom Berg ins Tal oder eine Genussfahrt

mit dem E-Bike. Warum?

• Sie bestimmen Start- /Zielort

• Sie brauchen sich nicht ums

Verladen und die Logistik

der Räder zu kümmern

• Sie bestimmen wann, wo und

wie lange Sie Velo fahren

Wir bieten Langzeitmieten ab

einem Monat für verschiedene

E-Bike Typen an. Sie profitieren

von aktuellen Modellen und einem

unschlagbaren Preis-Leistungsverhältnis.

Warum?

• Unkomplizierter Vertrag und

faire Mietpreise

• E-Bikes mit 25 km/h und

Information und Reservation

zu den einzelnen Angeboten:

Rent a Bike AG

Steinmatt 1, 6130 Willisau

+41 41 925 11 70

rentabike.ch

45 km/h Unterstützung

• Neuste Modelle der Marken

FLYER und Tour de Suisse

• Kauf nach Miete möglich

Grosser Showroom

Bei uns in Willisau finden Sie eine

grosse Auswahl an Occasionen

(Velo und E-Bike), Neu- und Testvelos.

Ausserdem haben wir auch Stationen,

welche ganzjährig Occasionen

anbieten: occasionsvelo.ch

Schon gewusst? Im Frühling und

Herbst organisieren wir jeweils

einen grossen Occasionsverkauf

mit tollen Angeboten.

Beschreibung

Täglich geöffnet.

08.00 – 18.00

Hotel / Restaurant im

romantischen Städtli Altstätten.

16 grosszügige Gästezimmer.

Gemütliches Restaurant mit

Gartenterrasse.

Herzroute-Akkuladestation.

Höhepunkt der Etappe.

Terrasse mit einzigartigem Panorama.

Bäckerei / Café / Restaurant mit

Biberspezialitäten.

Hotel-Restaurant mit Terrasse

in der charmanten Stadt von Rheineck.

Saisonale, regionale, frische Schweizer

Küche, von belegten Broten bis hin zum

Chateaubriand.

Badhütte aus dem Jahr 1924

mit kleinem Restaurant.

Täglich geöffnet.

08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00

Ein Wort in Sachen Sicherheit...

Description

Ouvert tous les jours.

08.00 – 18.00

Altstätten – Rorschach

Hôtel-restaurant dans la petite ville

romantique d’Altstätten.

16 chambres spacieuses.

Restaurant convivial avec terrasse.

Station de chargement d’accu.

Point culminant de l’étape.

Terrasse avec vue panoramique.

Boulangerie, café-restaurant avec

diverses spécialités de Biber.

Hôtel-restaurant dans la charmante

ville de Rheineck.

Cuisine suisse, fraîche, régionale et de

saison du simple sandwich au

Chateaubriand.

Bain public datant de 1924.

Petit restaurant.

Ouvert tous les jours.

08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00

Adresse / Adresse

Sportanlage GESA

Tobelbachstrasse 4

041 921 05 75

Kugelgasse 2

9450 Altstätten

071 755 16 23

Oberrieterstrasse 14

9450 Altstätten

071 755 15 09

St. Antonstrasse 60

9413 Oberegg

071 891 24 42

Dorf 51

9428 Walzenhausen

071 888 14 80

Hauptstrasse 51

9424 Rheineck

071 888 29 25

Felsenstrasse 4

9422 Staad

071 888 12 05

Thurgauerstrasse

9400 Rorschach

071 841 16 84

Bahnhof SBB

Friedrichshafen 55a

041 921 05 75

Betrieb / Etablissement

Vermietstation Altstätten

rentabike.ch/herzroute

Hotel Restaurant Sonne

sonne-altstaetten.ch

Gasthaus Lindenhof

lindenhof-altstätten.ch

Restaurant St. Anton

st-antonoberegg.ch

Bäckerei-Konditorei Meyerhans

beckmeyerhans.ch

Hotel Hecht

hotelhecht-rheineck.ch

Restaurant Steiniger Tisch

steinigertisch.ch

Badhütte Rorschach

badhuette.ch

287

Vermietstation Romanshorn

rentabike.ch/herzroute

Wir bitten Sie, Ihren Genuss auf dem Velo oder FLYER mit der nötigen Vorsicht zu kombinieren.

Die von uns gewählten Strassen sind oft eng oder gar in Privatbesitz. Entsprechend ist es angemessen,

das Tempo zu drosseln und die Abfahrten nicht bis zur Grenze auszukosten. Bei Begegnungen

mit landwirtschaftlichen Fahrzeugen bitten wir Sie, den Berufstätigen den Vortritt zu

lassen und Ihren Ausflug auf der Herzroute mit dem passenden Lächeln zu signalisieren. Wenn

Sie in einer Gruppe unterwegs sind, lassen Sie sich nicht vom «Herdentrieb» übermannen bzw.

überfrauen. Sie sind selbst für Ihre Fahrweise verantwortlich und sollten besonders bei Kreuzungen

die Situation einschätzen, bevor Sie weiterfahren.

Wir verstehen, dass diese Route die Sinne verzaubert und die Vernunft gelegentlich evaporieren

lässt. Trotzdem: Seien Sie vorsichtig, höflich und im Zweifelsfall langsam. Danke.

1

2

3

4

5

6

7

8

9



Altstätten – Rorschach 289

Altstätten

Die lebendige Kleinstadt im Rheintal

Vermietstation Altstätten

GESA Sportanlagen der Stadt Altstätten, Tobelbachstrasse 4, 9450 Altstätten

1

Tourismusbüro Altstätten

Breite 9

9450 Altstätten

071 750 00 23

altstaetten.ch/tourismus

In Altstätten vereinen sich städtische und

dörfliche Vorzüge: Ein vielfältiges Angebot

für Erholung und Freizeit, umgeben

von grosszügiger Natur. Flanieren Sie

durch die historischen Gassen der Altstadt

mit den malerischen Fassaden.

Vielleicht ist gerade Markttag und besonders

viel los. Oder steigen Sie nochmals

auf den Sattel und erkunden Sie das Naturschutzgebiet

Schollenmühle. Am

Abend können Sie sich in einem unserer

Gastronomiebetriebe kulinarisch verwöhnen

lassen. Übernachtungsmöglichkeiten

gibt es in Hotels, auf dem Bauernhof

und in Ferienwohnungen – das

Tourismusbüro berät Sie gerne.

Altstätten bénéficie des avantages urbains

et ruraux: une offre variée de loisirs

et de détente, entourée par une nature

généreuse. Promenez-vous à travers les

ruelles historiques de la vieille ville et appréciez

les façades pittoresques. Peutêtre

qu’aujourd’hui c’est le jour du marché

et que le centre est particulièrement

animé! Ou montez à nouveau en selle

pour explorer la réserve naturelle du

Schollenmühle. Le soir, vous pouvez

goûter aux plaisirs culinaires dans l’un de

nos restaurants et passer la nuit dans un

hôtel, à la ferme ou dans un appartement

de vacances. L’office du tourisme vous

conseille volontiers.

Das Team der Sportanlagen GESA betreibt

die Vermietstation in Altstätten-Lüchingen.

Die Sportanlage erreicht man

mit dem Bus Linie 301 (entweder in Altstätten

SG oder Heerbrugg auf Bus umsteigen).

Zur GESA gehören Hallenbad,

Freibad, Minigolfanlage, Kinderspielplatz

und einiges mehr. Während der Freibadsaison

bietet der Badi-Kiosk erfrischende

Getränke und feine Snacks

auch für Nicht-Badegäste.

L’équipe du complexe sportif GESA

s’occupe de la station de location à Altstätten-Lüchingen.

Le complexe sportif

est accessible avec le bus n°301 (changement

de bus à Altstätten ou à Heerbrugg).

Une piscine intérieure, un minigolf,

une place de jeux et plus encore

vous attendent. Durant la haute saison, le

kiosque de la piscine propose des boissons

rafraîchissantes et de délicieux

snacks aussi pour les non-nageurs.

Vermietungen / Locations

09.05. – 18.09.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

08.00 – 18.00

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

071 757 78 46

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Information

Die Vermietstation bleibt vom

01.04 – 08.05. und 19.09. – 31.10.

wegen Bauarbeiten geschlossen.

Tourist Information Rorschach

Hauptstrasse 56 / Hafenbahnhof

9401 Rorschach

071 841 70 34

tourist-rorschach.ch

Rorschach

Das malerische Bodensee-Städtchen

Rorschach ist in vielerlei Hinsicht ein lohnenswerter

Zwischenhalt auf einer Radtour

rund um den Bodensee oder entlang

der Herzroute. In den warmen Sommermonaten

erfrischt ein Sprung ins kühle

Nass. Die geschichtsträchtige Badehütte

von 1924 ist mit einer kleinen Brücke

mit dem Festland verbunden und ist

Treffpunkt für Gäste und Einheimische.

Im Forum Würth trifft Technik auf Kunst.

Die Ausstellungen im modernen Gebäude

direkt am See sind teilweise aus der

privaten Sammlung der Familie und unter

Kunstkennern bekannt. Nicht unweit

vom Forum entfernt beginnen die abwechslungsreichen

Schifffahrten auf

dem Bodensee und ins Rheindelta.

Rorschach offre à bien des égards une

escale enrichissante lors de randonnées

à vélo autour du lac de Constance ou sur

la Route du Coeur. Durant les mois les

plus chauds de l’année, rien de tel qu’un

plongeon pour se rafraîchir. Un petit pont

en bois permet de relier l’historique pavillon

des bains, lieu de rendez-vous des

hôtes et habitants de la région, à la terre

ferme. Au forum Würth, la technologie

rencontre l’art. Les expositions du bâtiment

moderne situé au bord du lac proviennent

en partie de la collection privée de

la famille et sont connues des amateurs

d’art. Le point de départ de différentes

excursions en bateau sur le lac de

Constance et le delta du Rhin se trouve à

proximité du forum.

Vermietstation/Station de location Kesselbrücke/Lüchingen

Weg zur Vermietstation/Accès station de location

Hotel Restaurant Sonne

Kugelgasse 2, 9450 Altstätten

Im Hotel-Restaurant Sonne werden Reisende

und Erholungssuchende bewirtet,

seit man sich erinnern mag. Wir pflegen

diese traditionelle Gastfreundschaft weiter

und freuen uns, Sie bei uns mit Aufmerksamkeit

und Hingabe zu bewirten.

Während des Jahres bieten wir Ihnen

verschiedene saisonale Spezialitäten sowie

unsere bekannten und abwechslungsreichen

Sonnentöpfe an. Kommen

Sie vorbei, wir freuen uns!

A l’hôtel-restaurant Sonne, les voyageurs

et personnes à la recherche de loisirs

sont hébergés depuis la nuit des

temps. Nous soignons cette hospitalité

traditionnelle et nous réjouissons de vous

servir avec attention et dévouement.

Tout au long de l’année, nous vous proposons

différentes spécialités ainsi que

nos célèbres plats soleils.

Nous nous réjouissons de votre visite.

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Information

En raison de travaux, la station de

location reste fermée du

01.04 au 08.05 et du 19.09 au 31.10.

Wegbeschreibung

Der SBB-Bahnhof ist 25 Min.

zu Fuss entfernt. Bus Linie 301.

Itinéraire

A 25 min. à pied de la gare CFF.

Bus n° 301.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetage Restaurant

So ab 15.00 & Mo bis 17.00

Restaurant fermé le dim. dès 15.00

et lun. jusqu’à 17.00

071 755 16 23

2

sonne-altstaetten.ch



Altstätten – Rorschach

291

3

Gasthaus und Speiserestaurant Lindenhof

Meyerhans Bäckerei-Konditorei / Café – Restaurant

5

Oberrieterstrasse 14, 9450 Altstätten

Dorf 51, 9428 Walzenhausen

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Ruhetag Restaurant Sa

Restaurant fermé le sam.

071 755 15 09

lindenhof-altstaetten.ch

Einkehren bei Freunden! 16 grosszügige

Gästezimmer, gemütliches Restaurant

mit gedeckter Gartenterrasse, kultige

Sommerlounge, leckere Gerichte, welche

vom Chef persönlich gekocht werden,

aufgestelltes Team – dies der Kurzbeschrieb

des Hauses. Herz des

Lindenhofs sind Hanspeter und Marlis

Mattle. Sie führen ihn in fünfter Generation

und sind spezialisiert darauf, Ihre

Wünsche zu erfüllen.

S’arrêter chez des amis! Voici une brève

description de notre établissement: 16

chambres spacieuses, un restaurant

avec terrasse couverte, un salon d’été

légendaire, de délicieux plats préparés

par le chef et une équipe dynamique.

Hanspeter et Marlis Mattle sont le coeur

du Lindenhof. Ils le gèrent depuis cinq

générations et prêtent une attention tout

particulière à vos besoins.

Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,

die lange über den Augenblick hinaus

wirkt. Eine Atmosphäre die im

Bahnhof im schönen Walzenhausen,

täglich gelebt und erlebt wird. Wer hier

ankommt, wird sich sofort rundum wohlfühlen.

Lassen Sie sich verwöhnen, sei

es mit feiner Hausmannskost aus der Küche

oder einer süssen Köstlichkeit aus

unserer hauseigenen Konditorei welche

sie bei der Weiterfahrt verdauen werden.

C’est là où se rencontrent les collines de

l’Appenzell, la vallée du Rhin et le lac de

Constance que la petite ville de Rheineck

s’est installée. L’hôtel Hecht vous accueille

dans la zone piétonne au sein des

anciens remparts de la ville. Ce que le

paysage et le lieu promettent, vous le

trouverez chez nous. Ici, nous vous

invitons à déguster les «fruits» de nos

cultures.

Ruhetag So

Fermé le dim.

071 888 14 80

beckmeyerhans.ch

4

Restaurant St. Anton

Hotel Hecht

6

Renate & Thomas Manser, Antonstrasse 60, 9413 Oberegg

Gabriele & Urs Majer, Hauptstrasse 51, 9424 Rheineck

Ruhetage Di ab 16.00 & Mi

Akkuladen täglich möglich

Fermé le mar. dès 16h00 et le mer.

Chargement d’accu possible 7/7

071 891 24 42

st-antonoberegg.ch

«St. Anton» setzt Ihrem Ausflug im

wahrsten Sinn des Wortes einen Höhepunkt

mit dem einzigartigen Panorama

auf unserer Terrasse mit Blick auf dem

Bodensee und die Alpen. Sie werden begeistert

sein! Ob Sonne, Schnee, Wind

oder Regen, ob alleine, zu zweit oder in

einer Gruppe, «St. Anton» ist immer eine

empfehlenswerte Adresse: sich gut verpflegen,

andere Leute treffen und sich

wohl fühlen.

Kloster St. Ottilia

Grimmenstein 2, 9428 Walzenhausen

«St. Anton» est le point culminant de

votre voyage. Notre terrasse vous éblouira

par son panorama unique sur le lac de

Constance et les Alpes. Par beau temps,

tempête de neige, pluie ou vent, seul, à

deux ou en groupe, «St. Anton» est toujours

une adresse à recommander: se ravitailler

en tout temps et pour toutes occasions,

rencontrer d’autres gens et se

sentir bien.

Wo sich die Hügel des Appenzellerlandes,

die Rheintalebene und die Bodenseelandschaft

begegnen, liegt das

historische Städtchen Rheineck. Zwischen

dem ältesten Siedlungsteil, dem

Fahr und den dichtgefügten Gassen innerhalb

der früheren Stadtmauern, begrüssen

wir Sie im Hotel Hecht. Was Landschaft

und Ort versprechen, finden Sie

bei uns im Hecht. Hier laden wir Sie ein,

die «Früchte» der regionalen Äcker und

Felder frisch zu geniessen.

Velowegkirche Rheineck

Kugelwisstrasse 5, 9424 Rheineck

C’est là où se rencontrent les collines de

l’Appenzell, la vallée du Rhin et le lac de

Constance que la petite ville de Rheineck

s’est installée. L’hôtel Hecht vous accueille

dans la zone piétonne au sein des

anciens remparts de la ville. Ce que le

paysage et le lieu promettent, vous le

trouverez chez nous. Ici, nous vous

invitons à déguster les «fruits» de nos

cultures.

Hotel täglich geöffnet

Hôtel ouvert tous les jours

Restaurant Ruhetage So & Mo

Restaurant fermé le dim. et lun.

071 888 29 25

hotelhecht-rheineck.ch

kloster-grimmenstein.ch

Mitten im reformierten Appenzell Ausserrhoden

sitzt die innerrhodische Exklave

Grimmenstein, ein Kapuzinerkloster mit

einer kleinen Gemeinschaft von Nonnen.

Die Anlage ist wenige Meter von der

Herzroute entfernt in einer Talmulde gelegen

und blickt auf den Bodensee hinaus.

Der kleine Klosterladen verkauft Naturheilmittel,

Tees und Salben, die vor Ort

hergestellt werden.

Grimmenstein, couvent capucin avec une

petite communauté de soeurs, a pris

place dans une enclave du canton

d’Appenzell Rhodes-Intérieures au coeur

du canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures

reformé. Le couvent se trouve dans

un petit vallon à quelques mètres de la

Route du Coeur et bénéficie d’une vue incroyable

sur le lac de Constance. Sa boutique

propose des remèdes naturels, thés

et pommades, fabriqués sur place.

Die evangelische Kirche im historischen

Städtchen Rheineck liegt am Jakobspilgerweg

und wurde erstmals 1433

schriftlich erwähnt. Seit der Renovation

1980/81 steht sie unter Bundesschutz.

Erwähnenswert sind die sechs noch vorhandenen

Standesscheiben aus dem

Jahr 1519. 1917/18 wirkte Dichterpfarrer

William Wolfensberger hier. Die Kirche ist

täglich geöffnet. Herzlich willkommen für

einen Moment der Ruhe!

L’église évangélique de la petite ville his-torique

de Rheineck se trouve sur le chemin

de Saint-Jacques de Compostelle. Elle a

été mentionnée pour la première fois en

1433. Depuis sa rénovation en 1980/81,

elle fait partie des monuments historiques

placés sous la protection de la Confédération.

Les six vitraux datant de 1519 méritent

d‘être mentionnés. C‘est ici que le pasteur

William Wolfensberg a exercé ses fonctions

en 1917/18. L’église est ouverte tous

les jours. Appréciez un moment de calme!

ref-rheineck.ch

velowegkirche.ch



Altstätten – Rorschach

293

7

Restaurant Steiniger Tisch

Badhütte Rorschach

8

Pamela & Andreas mit Team, Felsenstrasse 4, 9422 Staad

Thurgauerstrasse, 9400 Rorschach

Ruhetag Mo (Mai – Oktober)

April – November zusätzlich Di

Fermé le lun. de mai à octobre plus

le mar. d’avril à novembre

071 888 12 05

steinigertisch.ch

Den Steinigen Tisch erreicht man von der

Thalerstrasse aus über einen leicht ansteigenden

Kiesweg. Bei uns angekommen

geniessen Sie die wohl schönste

Aussicht in dieser Region, vom Bodensee,

über die Vorarlberger Alpen bis ins

Appenzellerland. Unser Lokal mit Innenplätzen,

Terrasse und Gartenbeiz lädt bei

jedem Wetter zum Verweilen ein. Ab

2021 steht zusätzlich eine eBike-Ladestation

zur Verfügung.

Le «Steiniger Tisch» est accessible depuis

la «Thalerstrasse» en empruntant un

chemin caillouteux légèrement montant.

Une fois arrivés, vous pourrez profiter de

la plus belle vue de la région sur le lac de

Constance, les Alpes du Vorarlberg et

sur l’Appenzell. Notre local avec salle à

manger, terrasse et jardin vous invite à

vous détendre par tous les temps. Une

station de chargement d’accu sera disponible

dès 2021.

Die Badhütte Rorschach ist eine Badeanstalt

aus dem Jahre 1924. Sie ist über

eine kleine Brücke mit der Seepromenade

verbunden. Es ist der einzige verbleibende

Bau seiner Art am Schweizer Bodenseeufer.

Ein kleines Restaurant sorgt

für die nötige Stärkung und Erholung

nach dem Bad.

La «Badhütte», bain public, est une

construction unique datant de 1924. Elle

est reliée à la promande du lac par un petit

pont. C’est la seule construction de ce

type encore visible sur la rive suisse du

lac de Constance. Les aventuriers de la

Route du Coeur sont invités à la découvrir.

Un petit restaurant se charge de votre

ravitaillement après la baignade.

Badesaison (Mai – September)

Saison de baignade (mai à septembre)

badhuette.ch

071 841 16 84

St. Annaschloss

9404 Rorschacherberg

Vermietstation Romanshorn

SBB / Rent a Bike AG, Friedrichshafenerstrasse 55a, 8590 Romanshorn

9

rorschacherberg.ch

velowegkirchen.ch

© Gemeinde Rorschacherberg

Direkt an der Herzroute, oberhalb Rorschacherbergs,

steht ein mysteriöses

Schloss im Wald. Es wirkt unheimlich

und verlassen. Das Schloss war einst

Sitz der «Edeln von Rorschach» und ein

mächtiges Bollwerk gegen die Appenzeller.

Der Bau stammt aus dem 13. Jahrhundert

und ist durch glückliche Fügung

verschont geblieben vor den üblichen

Verheerungen durch die Appenzeller...

Velowegkirche Rorschach

Signalstrasse 38, 9400 Rorschach

Rorschach ist Ausgangspunkt des Jakobswegs

in der Schweiz und unsere

«Burgkirche» schenkt Ihnen mit ihren

warmen Farbtönen Geborgenheit, lädt

Sie anhand der Radfenster ein, über das

Leben zu meditieren und bietet Ihnen an,

Dank und Fürbitte im Gebetsbriefkasten

zu deponieren. Seien Sie unsere Gäste!

Ce mystérieux château situé dans la forêt

se trouve le long de la Route du

Coeur au-dessus de Rorschacherberg. Il

a l’air abandonnée et est presque effrayant.

Ce château était autrefois le siège

des nobles de Rorschach et aussi une

puissante forteresse contre les Appenzellois.

La construction date du 13 e siècle

et a été épargnée par le plus grand des

hasards des ravages causés par les Appenzellois...

Rorschach est le point de départ du Chemin

de Saint-Jacques de Compostelle

en Suisse. Notre «église fortifiée» vous

offre un sentiment de sécurité avec ses

tons chauds, vous invite à méditer sur la

vie à l’aide de ses rosaces et vous propose

de déposer remerciements et intercessions

dans la boîte à prières. Soyez

nos invités !

Füllen Sie zuerst den Vertrag am SBB-

Schalter aus. Anschliessend holen Sie Ihr

E-Bike in der Rent-a-Bike-Filiale Romanshorn

direkt beim Bahnhof. Nebst den

Herzroute E-Bikes können auch Velos

und E-Bikes für Ausflüge entlang des Bodensees

oder in den Thurgau gemietet

werden. Im dazugehörigen Occasionsshop

findet sich eine grosse Auswahl an

E-Bikes, Mountainbikes und Velos – natürlich

revidiert und zu einem perfekten

Preis-Leistungs-Verhältnis.

Folgen Sie die Veloroute Nr. 2 bis nach Romanshorn

Suivez l’itinéraire à vélo n°2 jusqu’à Romanshorn

Vermietstation/Station de location

Tout d’abord, vous vous présentez au

guichet des CFF pour remplir le contrat

de location. Ensuite, vous allez prendre

possession de votre vélo électrique à la

filiale de Rent a Bike de Romanshorn

juste en face de la gare. En plus des vélos

pour la Route du Coeur, d’autres vélos

ou vélos électriques peuvent être loués

pour partir à la découverte des berges du

lac de Constance ou de la Thurgovie.

Velostation/Vélostation

Bahnhof/Gare

Rorschach

© OpenStreetMap-Mitwirkende

Vermietungen / Locations

06.04. – 31.10.

Täglich geöffnet

Ouvert tous les jours

April & Oktober / Avril et octobre

Mo – Fr / Lun. – ven.

08.00 – 12.00 / 13.20 – 18.00

Sa & So / Sam. et dim.

08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00

Mai bis September / Mai à septembre

Mo – Fr / Lun. – ven.

08.00 – 12.00 / 13.20 – 18.30

Sa & So / Sam. et dim.

08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.30

Telefonnummer Vermietstation

Téléphone station de location

051 228 33 55

Reservationen / Réservations

rentabike.ch/herzroute

041 921 05 75

Wegbeschreibung

Die Vermietstation von Rent a Bike

befindet sich nach der Unterführung

rechts.

Itinéraire

La station de Rent a Bike se trouve

juste après le passage souterrain à

droite.



295

Gut ausgerüstet...

Bien équipé...

E-GLOW

LIGHT UP

YOUR

RIDE.

Was gibt es Schöneres als bei Gegenwind

und Regen auf der Herzroute zu sein? –

Vorausgesetzt natürlich, man hat die richtige

Ausrüstung dabei. Hierzu bieten wir

Ihnen zwei Packtaschen von Ortlieb, dem

führenden Hersteller für wasserdichtes

Velozubehör. Beide Modelle sind weiss,

haben ein dezentes Herzroute-Logo in rot

und machen auch in der Eingangshalle

des Fünfsternehotels eine gute Figur.

Herzroute Gepäcktaschen

Robustes Polyestergewebe macht die wasserdichten

Hinterradtaschen zum langlebigen

Herzroute-Begleiter. Ausgestattet mit

hermetischen Rollverschlüssen sorgen sie

dafür, dass Verpflegung und Equipment sicher

verpackt am Ziel ankommen. Mit dem

Aufhängesystem lassen sie sich einfach und

schnell am Gepäckträger befestigen und

wieder abnehmen. Beim Transport zu Fu

sorgt der Schultergurt für ein angenehmes

Tragegefühl. CHF 169.

Qu’y a-t-il de plus beau que de parcourir

la Route du Coeur sous la pluie et le vent?

– Enfin pour autant d’avoir l’équipement

adéquat. C’est pourquoi nous vous proposons

deux sacoches Ortlieb, numéro

un dans la production d’accessoires imperméables

pour vélos. De couleur blanche

avec le logo rouge de la Route du

Coeur, elles font impression dans les halls

d’entrée des hôtels cinq étoiles.

Sacoches Route du Coeur

Une toile polyester robuste en font de fidèles

compagnons. Equipées de fermetures

à enroulement hermétiques, elles font

en sorte d’amener à bon port votre ravitaillement

et votre équipement, le tout emballé

en toute sécurité et protégé de manière

imperméable. Grâce à son système

Quick-Lock1, elles se fixent et s’enlèvent facilement

du vélo. Grâce à une bandoulière,

vous pouvez aisément les transporter.

CHF 169.

OPTIMAL FOR

E-BIKES

E-GLOW: Wasserdichte Lenkertasche für E-Bikes, die mehr als nur

praktisch ist: mit LED-Beleuchtung und der Möglichkeit, beidseitig

Trinkflaschenhalter anzubringen. MADE IN GERMANY.

Herzroute Lenkertasche

Ideal für Ihren Ausflug auf der Herzroute

kann diese kompakte Lenkertasche mit

praktischem Deckelverschluss sogar als

Handtasche verwendet werden. Extrem

leicht und für alle Lenker mit einem Display

auf der Seite geeignet. Im Lieferumfang befindet

sich eine abschliessbare KlickFix Befestigung,

die auch für andere Gepäcksysteme

passt. CHF 79.

Herzroute E-Bike Shop

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

Sacoche pour guidon

Idéale pour toutes vos excursions sur la

Route du Coeur, cette sacoche comptacte

pour guidon à fermeture pratique peut

également être utilisée comme sac à main.

Extrêmement légère et parfaite pour tous

les guidons. Les guidons des vélos électriques

avec écran de commande central

nécessitent l’achat d’un adapteur. Un kit de

fixation fermable est livré avec la sacoche.

CHF 79.

Unsere Packtaschen machen sich

bei Sonnenschein und Regen

gleichermassen gut, wie obige

Bilder zeigen.

Comme les images ci-dessus le

prouvent, nos sacoches s’adaptent

à tous les temps.

KEEP DRY WHAT

YOU LOVE.

034 408 80 99

herzroute.ch/flyer

_2003fke_ORTLIEB_ADs_2020.indd 6 04.02.2020 17:07:13



297

Fast fliegend durchs BLS-Gebiet

FLYER E-Bikes erleben

Neben den vorgestellten Touren

gibt es weitere Routenvorschläge,

die mit der BLS bequem erreichbar

sind. Infos zu den Touren und den

Attraktionen in deren Nähe finden

Sie unter bls.ch/ausflug.

En plus des tours présentés, il

existe encore d’autres propositions

de randonnée que vous pouvez

aisément atteindre avec les BLS.

Vous trouvez des informations sur

ces excursions et attractions à

proximité sur bls.ch/loisirs

Die BLS bringt Sie nicht nur zu den Ausgangspunkten

verschiedener Etappen

der Herzroute, sondern auch zu weniger

bekannten aber ebenso spannenden

E-Bike-Touren. Die Regionen

Emmental, Entlebuch, Willisau und

Oberaargau gelten gar als E-Bike-Mekka.

Erkunden Sie die Herkunft der Rohstoffe

für die Feingebäck-Spezialitäten auf der

Kambly Erlebnis Tour (Rundtour ab

Langnau i. E. mit Besuch des Kambly Erlebnis

in Trubschachen, 30 km).

Eine weitere Thementour ist die Emmentaler

Käseroute als 1- oder 2-Tagestour

mit Besuch der Emmentaler Schaukäserei

in Affoltern i. E. und dem Gotthelf Zentrum

in Lützelflüh (Rundtour ab Burgdorf,

35 oder 78 km).

Die BLS erschliesst auch das Seeland

und La Chaux-de-Fonds und ermöglicht

Ihnen den direkten Zugang zu einer weiteren

Velo- und E-Bike-Region. Die Felsenarena

Creux du Van ist eines der

Highlights im Jura (Rundtour ab Noiraigue,

49 km).

BLS Reisezentrum Langnau

Bahnhofstrase 4

3550 Langnau i. E.

058 327 60 80

bls.ch/ausflug

Les BLS vous amènent au point de départ

de différentes étapes de la Route

du Coeur mais aussi d’autres excursions

à vélo électriques moins connues

mais tout aussi intéressantes. Les régions

de l’Emmental, Entlebuch, Willisau

et l’Oberaargau sont considérées

comme la mecque du vélo électrique.

Découvrez la provenance des matières

premières des délicieuses spécialités de

biscuits grâce à l’itinéraire découverte de

Kambly. Circuit de 30 km au départ de

Langnau i.E. avec visite de l’univers découverte

Kambly à Trubschachen.

Un autre circuit thématique vous

emmène dans l’univers du fromage de

l’Emmental. Circuit de 35 ou 78 km au

départ de Berthoud avec visite de la fromagerie

de démonstration d’Affoltern i.E.

et du centre Gotthelf à Lützelflüh.

Les BLS relient aussi le Seeland et La

Chaux-de-Fonds et permettent ainsi un

accès direct à une autre région idéale

pour le vélo (électrique). Le cirque rocheux

du Creux du Van est l’un des

endroits incontournables du Jura. Circuit

au départ de Noiraigue, 49km.

FLYER – der Schweizer E-Bike Pionier –

ist langjähriger Partner der Herzroute.

Seit 25 Jahren steht FLYER für Innovation,

Qualität und Design. Bei einem Besuch

im FLYER Werk im schönen

Schweizer Mittelland blicken Sie hinter

die Kulissen unserer Entwicklung und

Produktion und erleben den FLYER

hautnah.

Auf der Werksbesichtigung erhalten Sie

viele interessante Informationen zur Entwicklung,

zur Geschichte, zum Gebäude

und zur Herstellung des FLYER, dem Original

Schweizer E-Bike.

Bei einer anschliessenden Probefahrt

auf dem Werksgelände oder während

einer der vielen abwechslungsreichen

Touren im schönen Emmental, können

Sie den FLYER auf Herz und Nieren testen.

Ob eine FLYER Ausfahrt mit Halt

auf dem Hornusserplatz, mit Abstecher

in der Showkäserei oder in Kombination

mit einer Willisauer Städtlitour – wir bieten

Ihnen mit unseren Pauschalangeboten

Rund um-sorg los-Pa kete für Ihren

Gruppenausflug.

Kontaktieren Sie uns für Ihr unvergessliches

FLYER Erlebnis.

FLYER AG

Erlebnis

Schwende 1

4950 Huttwil

062 959 55 71

flyer-bikes.com

FLYER, le pionnier suisse du vélo électrique,

est partenaire de longue date de

la Route du Coeur.

Depuis 25 ans, FLYER est synonyme

d’innovation, de qualité et de design.

Lors d’une visite de l’entreprise FLYER

basée sur le magnifique plateau suisse,

glissez-vous derrière les coulisses de la

production et vivez de plus près la passion

pour le vélo électrique.

Lors d’une visite d’entreprise, vous recevez

des informations intéressantes sur le

développement, l’histoire, le bâtiment et

la production du FLYER, le vélo électrique

d’origine suisse.

A proximité de l’entreprise ou durant

l’une des nombreuses excursions dans

la belle région de l’Emmental, vous

pourrez tester le FLYER sous toutes ses

coutures. Que vous combiniez votre balade

en FLYER avec une halte sur un terrain

de hornuss, une visite de la fromagerie

de démonstration ou de la petite

ville de Willisau, nous proposons, avec

nos forfaits, un service complet pour votre

prochaine excursion de groupe.

Contactez-nous pour vivre une journée

FLYER inoubliable.

Wir feiern 25 Jahre FLYER

Ein Vierteljahrhundert Pioniergeist

und E-Bike Geschichte

Seit 25 Jahren erleben und

entdecken FLYER Fahrerinnen und

Fahrer Freiheit in allen Lebenssituationen

– im Alltag, auf dem Weg zur

Arbeit, in der Freizeit, auf Reisen

und beim Sport. Und dabei sind sie

immer schnell, sicher und stilvoll

unterwegs.

Nous célébrons les 25 ans de

FLYER, un quart de siècle d’esprit

pionnier et de l’histoire du vélo

électrique

FLYER permet depuis 25 ans d’être

libre dans toutes les situations de la

vie. Au quotidien, sur le chemin du

travail, durant les loisirs, en voyage

et en faisant du sport, les

propriétaires d’un FLYER se

déplacent toujours rapidement, en

sûreté et avec élégance.



299

Mit den modernen und stylischen

Gotour von FLYER über die

Herzroute rollen.

Für die Saison 2020 stehen

fabrikneue E-Bikes der modernsten

Generation mit zahlreichen Extras

für Sie an den Vermietstationen

bereit.

Découvrez la Route du Coeur avec

les modernes et élégants Gotour de

FLYER.

Pour la saison 2020, des vélos

électriques de la dernière

génération fraîchement sortis

d’usine sont à disposition auprès

des stations de location.

Rent a Bike

Ihr Vermietpartner für die ganze Schweiz

Rent a Bike ist der grösste Schweizer

Bikevermieter und betreibt ein dichtes

Netz von Vermietstationen im Veloparadies

Schweiz. Rent a Bike stellt auf

der Herzroute eine modernisierte Flotte

mit dem stylischen FLYER Gotour

zur Vermietung bereit und sorgt vom

Hauptsitz in Willisau aus mit den Vermietpartnern

vor Ort für einen reibungslosen

Ablauf der E-Bike-Vermietung:

Damit Ihr Miet-FLYER Sie sicher

und komfortabel über alle Hügel trägt.

Das Veloland Schweiz verfügt über rund

10’000km signalisierte Velo- und Bikerouten.

Diese führen durch romantische

Fluss- und Seelandschaften, imposante

Bergwelten oder abwechslungsreiche

Hügelregionen und erfreuen Jung und

Alt gleichermassen. Ihren privaten FLY-

ER können Sie getrost zu Hause lassen,

im Vermiet-Netzwerk mit 180 Vermietstationen

(Bahnhöfe, Schweizer Pärke,

Intersport-Partner, Campings und weitere

touristische Partner) stehen Ihnen

rund 1’200 Miet-FLYER und über 3’300

andere Velos, E-Mountainbikes und E-

Rent a Bike est la plus grande société

de location de vélos en Suisse et gére

un large réseau de stations de location

en Suisse, paradis du vélo. Rent a Bike

propose pour la Route du Coeur des

vélos électriques modernes. Depuis

son siège à Willisau, Rent a Bike veille

en collaboration avec ses partenaires

locaux à ce que votre FLYER de location

vous assure une excursion inoubliable.

Le réseau de «La Suisse à vélo» regroupe

plus de 10’000km d’itinéraires balisés

pour vélo et VTT. Ils vous emmènent

à travers de magnifiques paysages,

d’imposantes montagnes ou dans des

régions vallonnées pour le plus grand

plaisir des petits et des grands. Grâce à

un réseau de location, vous pouvez laisser

votre FLYER à la maison. 180 stations

de location, gares, parcs suisses,

magasins de sport, campings et autres

prestataires touristiques, proposent

pour votre prochaine excursion 1’200

FLYER de location et plus de 3’300 autres

vélos, VTT ou vélos électriques. En

Bikes für Ihre ganz individuelle Entdeckungstour

zur Verfügung. Sie können

das Velo oder E-Bike an einem Bahnhof

mieten und in der Regel an einem anderen

Bahnhof zurückgeben und ersparen

sich damit sämtliche Transportsorgen.

Reservieren Sie Ihr E-Bike frühzeitig unter

rentabike.ch.

Mit den Kombiangeboten von RailAway

profitieren Sie von 20% Rabatt auf die E-

-Bike Miete. U.a. stehen vier Tagesetappen

ab Willisau (z.B. auf der Herzschlaufe

Napf) zur Auswahl. Das RailAway-

Kombi ist am Bahnhof erhältlich. Reservieren

Sie die E-Bikes frühzeitig unterrentabike.ch/herzroute.

Online erfahren

Sie auch gleich, ob noch genügend Bikes

am Wunschdatum frei sind. Gruppen

ab 10 Personen erhalten bei Rent a

Bike 10% Rabatt auf den Basispreis.

Rent a Bike AG

Steinmatt 1

6130 Willisau

041 921 05 75

rentabike.ch

général, vous pouvez louer un vélo ou

un vélo électrique à une gare et le restituer

dans une autre gare. Ainsi, vous

vous épargnez les soucis du transport.

Réservez votre vélo électrique à

l’avance sur rentabike.ch.

Les offres combinées RailAway vous

permettent de profiter de 20% de rabais

sur la location d’un vélo électrique. Quatre

étapes journalières au départ de Willisau

(comme par exemple pour la

«Herzschlaufe Napf») sont en autres à

choix. L’offre combinée RailAway est

disponible à la gare. Réservez d’ores et

déjà votre vélo électrique sur rentabike.

ch/herzroute. Vous apprendrez directement

si le nombre de vélo est disponible

à la date souhaitée. Les groupes à partir

de 10 personnes bénéficent d’un rabais

de 10% sur le prix de base.

Eine Gruppentour auf dem FLYER

verbindet. Rent a Bike kann auch

grosse Gruppen ausstatten.

Kontaktieren Sie uns unter

gruppenofferte@rentabike.ch

Une excursion en groupe FLYER

crée des liens. Rent a Bike peut

également équiper des grands

groupes. Contactez-nous à

gruppenofferte@rentabike.ch



301

Mit dem E-Bike von Schaffhausen nach Genf

durch sechs Regionale Naturpärke

Velowegkirchen heissen Sie willkommen

Les églises vous ouvrent leurs portes

Entdecken Sie mit dem E-Bike

#kleineWeltwunder in den Schweizer Pärken:

www.larouteverte.ch

Schlichte Kirchlein, üppige Kapellen,

prächtige Stadtkirchen. Kirchen prägen

die Herzroutenlandschaft - fast wie die

«Hoger», Wälder und Höfe. Jede ist anders

und hat einen speziellen Charakter.

Einige sind wunderschöne Bijous. Andere

besitzen spröden Charme, der erst

durch genaues Hinschauen lebendig

wird.

Viele dieser Kirchen heissen Sie explizit

willkommen und laden Sie ein, in diese

«Tankstellen für Leib und Seele» einzutreten

und die spezielle Atmosphäre zu

geniessen. Tanken Sie Kraft für die nächste

Wegstrecke und für Ihren Alltag.

Kirchen, die in diesem Routenführer erwähnt

sind, sind verlässlich für Sie geöffnet.

Meist findet sich auch noch eine

speziell für Sie gestaltete Aufmerksamkeit

in oder um die Kirche.

Bei den meisten Kirchen finden Sie auch

Rastplätze und Trinkwasser. Oft hat es

ein WC - und fast immer einen speziellen

Blick auf die wunderschöne Landschaft.

Wir wünschen Ihnen Gottes Segen und

erfüllende Tage im Herzroutenland!

Ihre Reformierten Kirchen

Bern-Jura-Solothurn

Humbles petites églises, chapelles luxuriantes,

splendides églises. Les églises

font partie du paysage de la Route du

Coeur, tout comme les collines, les

forêts et les fermes. Chacune est différente.

Certaines sont de vrais bijoux,

d’autres demandent un peu plus de

temps pour trouver les trésors qui s’y

cachent.

Certaines de ces églises vous souhaitent

la bienvenue et vous invitent à entrer

dans leur «station de ressourcement

pour le corps et l’esprit» et à profiter de

l’atmosphère qui y règne. Faites le plein

d’énergie pour la prochaine étape.

Les églises mentionnées dans ce guide

vous ouvrent leurs portes. La plupart du

temps, une petite attention est laissée

spécialement à votre égard dans l’église

ou à proximité.

La plupart des églises sont agrémentées

d’aires de repos. Vous y trouverez également

de l’eau potable, des toilettes,

sans oublier une vue exceptionnelle.

Que Dieu vous bénisse. Nous vous

souhaitons d’inoubliables moments sur

la Route du Coeur!

Vos églises réformées

Berne-Jura-Soleure

Ein Projekt der Regionalen Naturpärke des Jurabogens

In Partnerschaft mit

Reformierte Kirchen Bern-Jura Solothurn

Gemeindedienste und Bildung

Altenbergstrasse 66

3013 Bern

031 340 24 24

refbejuso.ch

velowegkirchen.ch



303

Die «Freunde der Herzroute»

Les Amis de la Route du Coeur

Unser Peter Kunz ist bei jedem

Wetter unterwegs.

Notre Peter Kunz travaille par tous

les temps.

Der Verein entwickelt Ideen für

Werbeartikel oder kleine Souvenirs,

die nachher auf der Herzroute

gekauft werden können. Im Bild das

«Herzroute-Sparschein», entwickelt

als kleines Danke-Kässeli für die

Akkuladestationen.

L’association développe des

objects de promotion qui sont

vendus sur la Route du Cœur.

Ici , le cochon pour les petits

pourboires destinés aux stations

de chargement d’accu.

Die Herzroute erntet viel Sympathie bei

ihren Gästen. Die Route mit dem verschlungenen

Strickmuster wird geliebt für

ihre ausgewählte Wegführung, für ihre

sorgfältige Beschilderung und die persönliche

Note. All diese Qualitäten halten

uns mächtig auf Trab. Wir organisieren

Messeauftritte, drucken Prospekte und

geben Auskünfte am Telefon.

Glücklicherweise wird das Team von der

Herzroute AG durch die «Freunde der

Herzroute» verstärkt, einer Truppe von

Fans und Freiwilligen, welche die Herzroute

ideell, finanziell und gelegentlich

auch manuell unterstützen.

Besonders aktiv sind diese Freunde beim

Kontrollieren der Beschilderung auf den

inzwischen fast 1000 Kilometer umfassenden

Routen mit den Nummern 99,

399 und 599. Ein aufgestelltes Team von

Etappenverantwortlichen nimmt sich

zweimal im Jahr Zeit, um per FLYER die

ihnen anvertraute Etappe zu kontrollieren.

Zusammen mit den Zuständigen der

Kantone bringen sie allfällig beschädigte

oder verloren gegangene Schilder wieder

in Ordnung. Oft geht es auch nur darum,

verschmutzte Schilder zu reinigen oder

von allzu klebrigen Liebesbekundungen

lokaler Fussballclubs zu befreien.

Wer Lust hat, bei den Freunden der Herzroute

mitzuwirken, ist herzlich dazu eingeladen.

Man kann den Freunden der

Herzroute mit einem Gönnerbeitrag etwas

Rückendeckung geben, damit sie all

diese Aufgaben erledigen und bescheidene

Spesen auszahlen können. Bereits

das ist viel wert und erntet grossen Dank.

La Route du Coeur rencontre beaucoup

de sympathie auprès de ses visiteurs. La

route sinueuse est appréciée pour son itinéraire

soigneusement choisi, sa signalisation

méticuleuse et la touche personnelle.

Toutes ses qualités nous tiennent

vivement occupées. Nous sommes présents

à des salons, imprimons des brochures

et donnons des renseignements

au téléphone.

Heureusement, l’équipe de la Route du

Coeur est soutenue par les Amis de la

Route du Coeur, une équipe de fans et volontaires

qui soutiennent financièrement

et parfois manuellement la Route du

Coeur.

Les Amis de la Route du Coeur sont particulièrement

actifs lorsqu’il s’agit de contrôler

la signalisation sur les 1000 km de

routes, numéros 99, 399 et 599 confondus.

Une équipe dynamique de responsables

d’étape consacrent deux journées

par saison pour contrôler en FLYER ou à

vélo l’étape confiée. En collaboration avec

les responsables des cantons, ils remplacent

ou réparent les panneaux de signalisation

endommagés ou disparus. Souvent,

il s’agit juste de nettoyer les panneaux

ou d’effacer les mots d’amour laissés par

les clubs de foot de la région.

Si vous avez envie de rejoindre les Amis de

la Route du Coeur, ils vous souhaitent la

cordiale bienvenue. Vous pouvez soutenir

les Amis de la Route du Coeur avec une

petite contribution, afin qu’ils puissent

réaliser toutes leurs tâches et être modérément

rémunérés pour leurs précieux

aides. Cela est déjà beaucoup pour eux et

mérite un grand merci.

Und wer vor Energie strotzt, darf zusammen

mit unserem Beschilderungsverantwortliche

Peter Kunz neue Routen ausschildern.

Spätestens da wird man

selber zum Erbauer der Herzroute, indem

man die roten Schilder in der Landschaft

montiert und der Route ein Gesicht

gibt.

Lust auf eine Freundschaft mit der Herzroute?

Unterstützen Sie die Freunde der

Herzroute mit einem kleinen jährlichen

Beitrag. Einzelpersonen bezahlen CHF

40, Familien CHF 60, Gemeinden oder

Firmen CHF 100.

Freunde der Herzroute

Bahnhofstrasse 14

3400 Burgdorf

034 408 80 99

herzroute.ch/freunde

Ceux qui débordent d’énergie peuvent se

joindre à Peter Kunz, notre professionnel

du balisage, pour baliser de nouveaux itinéraires.

C’est exactement à ce momentlà,

quand vous monterez les panneaux de

signalisation rouges le long de l’itinéraire,

que vous donnerez un vrai visage à ce

parcours.

Envie d’être ami avec la Route du Coeur?

Soutenez les Amis de la Route du Coeur

avec une petite contribution annuelle. Les

personnes seules versent CHF 40, les familles

CHF 60, les communes et entreprises

CHF 100 par année.

Die Freunde der Herzroute

geniessen jede Aktivität

rund um die Herzroute.

Les Amis de la Route du Coeur

apprécient toutes les activités

autour de la Route du Coeur.



305

Unser Team

Notre équipe

Simon Brülisauer

... (Geschäftsführer) ist Fachmann für Höhenflüge und daher der Richtige, um unser Projekt auf eine

höhere Ebene zu bringen. Als gewiefter Touristiker kennt er die Möglichkeiten, um aus unserer Route

ein Produkt zu machen, das begeistert. Daneben obliegen ihm alle Aufgaben, auf die sonst niemand

Lust hat.

... (directeur) est un spécialiste des vols en haute altitude et donc la bonne personne pour amener notre

projet à un niveau supérieur. En tant que spécialiste rusé du tourisme, il sait comment transformer

notre route en produit séduisant. En outre, il hérite de toutes les tâches que personne n’a envie de

faire.

Nicole Perret

... ist unsere «Madame Route du Coeur» und erste Wahl für jede Frage in Sachen Tourismus auf der

Herzroute. Sie jongliert geschickt in zwei Sprachen und sortiert alle losen Enden dieses uferlosen Projektes.

Mit ihr werden Sie verbunden, wenn es um Angebote und Wünsche für die Herzroute geht.

Bonjour et et grüezi!

... «Madame Route du Coeur», est la bonne personne pour toutes les questions en relation à la Route

du Coeur. Elle jongle avec habilité entre deux langues et démêle les bouts de ce projet interminable.

Son domaine de prédilection est de faire vivre des expériences uniques sur la Route du Coeur. Bonjour

et grüezi!

Mario Kofmehl

... ist nicht ohne Grund unser «Super-Mario». Der ehemalige Kundendienstleiter von FLYER umsorgt

unsere Kunden und ihre Vehikel liebevollst und kompetent. Daneben legt er bei technischen und elektronischen

Problemen gerne Hand an (oder auf).

... n’est pas sans raison notre «Super Mario». L’ancien chef du service après-ventes de FLYER

s’occupe avec soins et amour de nos clients et de leur véhicule. A côté de cela, il donne volontiers un

coup de main en cas de problèmes techniques ou électriques.

Rolf von der Crone

... ist mit dem Velo auf die Welt gekommen und hat es seither nicht mehr abgegeben. Nur logisch,

dass der passionierte Gümmeler, Querer, Crosser und Biker irgendwann bei uns landen musste; als

Service-As für unsere Werkstatt.

... est venu au monde avec un vélo et ne l’a plus jamais quitté. Il est donc logique que ce grand passionné

de cyclisme, cyclo-cross et VTT nous rejoigne à un moment ou à un autre et soit notre as de la

réparation.

Daniela Arnold

... sorgt für touristisch-kulinarische Bodenhaftung bei der Herzroute, indem sie beide Welten kennt

und bestens vertritt. Ihre Beratungen sind treffsicher und charmant. Wer ihm mehr als 30 Sekunden

zuhört, ist in der Regel verloren und macht, was sie diskret angeregt hat.

... veille aux domaines touristique et culinaire de la Route du Coeur qui n’ont aucun secret pour elle et

qu’elle représente à merveille. Ses conseils sont précis et charmants. Celui qui l’écoute plus de 30 secondes

est en général perdu et fait ce qu’elle lui a discrètement suggéré de faire.

Anna von Hettlingen

... hält das Herzroute-Team «am Brunnen». Unsere Praktikantin ist bestens vertraut mit dem Velo und

mag die Möglichkeit des regionales Tourismus, in die sie sich vertiefen will. Wenn Sie uns demnächst

anrufen, werden Sie vielleicht von Anna und einem fröhlichen «Grüessch» begrüsst.

... renforce l’équipe de la Route du Coeur. Notre stagiaire aime le vélo et s’intéresse au développement

touristique régional. D’ailleurs, elle souhaite reprendre les études dans le domaine du tourisme.

Si vous nous contactez prochainement, il se peut qu’Anna vous réponde avec un chaleureux «bonjour»!

Paul Hasler

... ist das Herzroute-Urgestein und hat die Route vor 25 Jahren als «Velotransversale» erträumt. Er hat

den Routenverlauf entworfen und bringt viele blumige Sätze hervor, welche das Faszinosum Herzroute

trefflich zu beschreiben suchen (wie grad eben diesen hier).

... «le papa de la Route du Coeur», connaît la Route du Coeur comme ses poches. Il a rêvé de cet axe

transversal à vélo il y a 25 ans et planifié chaque kilomètre de cet itinéraire incroyable. Avec son talent

d’écrivain, il essaie de décrire le phénomène «Route du Coeur».

Kurt Schär

... (Verwaltungsratspräsident) ist umtriebiger Vernetzer und liebevoller Steuermann im Verwaltungsrat.

Als früherer FLYER-Chef hat er keine Berührungsängste mit dem Velo. Er führt die kleine AG all die betriebswirtschaftlichen

Steigungen hinauf und spendiert ihr dann und wann frische Energie mit seinem

weitsichtigen Geschäftsblick.

... (président du conseil d’administration) a un carnet d’adresses incroyable et est la personne qui tient

la barre du conseil d’administration. En tant qu’ancien chef FLYER, les vélos ne lui font pas peur. Il conduit

la petite SA au plus haut sommet et lui fournit de temps en temps de l’énergie nouvelle.

Hans Peter Danuser von Platen

... ist als ehemaliger «Mr. St.Moritz» ein echter Herzroute-Fan und hilft als Verwaltungsrat dem Projekt mit

seinem vielgereisten Weitblick auf die Sprünge. Als Schweiz-Fan hat er eine treffsichere Nase für alles

Touristische und kann bestens darüber fachsimpeln, wie dieses Land noch erlebbarer gemacht werden

kann.

... ex Mr. St.Moritz, est un vrai fan de la Route du Coeur et actif au sein du conseil d’administration. Il

nous fait profiter de son expérience de grand voyageur. En tant que fan de la Suisse, il a un flair pour

tout ce qui touche au tourisme et a de nombreuses idées comment ce pays pourrait offrir encore plus

d’expériences uniques.

Peter Kunz

... ist Präsident des Vereins «Freunde der Herzroute». Sein Team besteht aus 19 Personen, die sich mit

viel Sorgfalt um die Beschilderung der insgesamt 19 Etappen der Herzroute und der Herzschlaufen kümmern.

... est le président de l’Association des Amis de la Route du Coeur. Son équipe, constituée de 19 personnes,

contrôle avec minutie la signalisation des 19 étapes de la Route du Coeur / «Herzschlaufen».



Die Herzroute

307

Entdecken Sie die

Schweiz auf der

Herzroute

FLYER

Vermietung

in Romanshorn.

Rorschach –

Romanshorn:

15 km

Besuchen Sie die Herzroute

als Tagesausflug oder Mehrtagesreise.

Insgesamt dreizehn

perfekt ausgeschilderte

Etappen mit gesamthaft

über 720 km Länge stehen

Ihnen zur Verfügung. An den

Etappenorten lassen sich

FLYER E-Bikes mieten, die

Ihnen die Fahrt über die Hügel

zum Genuss machen.

Unterwegs versorgen Sie

Akkuladestationen mit frischer

Kraft.

Découvrez la Suisse

avec la Route du Coeur

Découvrez la Route du Coeur

lors d’une excursion

journalière ou d’un voyage.

Plus de 720 kilomètres ou

treize étapes journalières

parfaitement signalisées

vous attendent. A chaque

lieu d’étape, vous pouvez

louer des vélos électriques

FLYER qui vous assistent

tout au long de votre excursion.

En chemin, des stations

de chargement d’accu

s’occupent de vous ravitailler

en énergie.

FLYER-Vermietstation

Station de location FLYER

Herzschlaufe Sense, Seiten 14/15

Herzschlaufe Sense, pages 14/15

Herzschlaufe Napf, Seiten 16/17

Herzschlaufe Napf, pages 16/17

Herzschlaufe Seetal, Seiten 18/19

Herzschlaufe Seetal, pages 18/19

Die Übersichtskarte zum Teil West finden Sie

auf den Seiten 2/3.

La carte des étapes occidentale se trouve

aux pages 2/3.

Unsere Etappen / nos étapes

Lausanne – Romont 26

Romont – Laupen 44

Laupen – Thun 64

Thun – Langnau 84

Langnau – Burgdorf 106

Burgdorf – Willisau 130

Willisau – Zug 158

Zug – Einsiedeln 180

Einsiedeln – Rapperswil 200

Rapperswil – Wattwil 220

Wattwil – Herisau 238

Herisau – Altstätten 258

Altstätten – Rorschach 278



Ihr Kontakt

Unsere Hauptpartner

Herzroute AG

Bahnhofstrasse 14

CH-3400 Burgdorf

herzroute.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!