Routenführer der Herzroute 2020
Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.
Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
2020
Die Herzroute
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
Entdecken Sie die
Schweiz auf der
Herzroute
Besuchen Sie die Herzroute
als Tagesausflug oder Mehrtagesreise.
Insgesamt dreizehn
perfekt ausgeschilderte
Etappen mit gesamthaft
720km Länge stehen Ihnen
zur Verfügung. An den Etappenorten
lassen sich FLYER
E-Bikes mieten, die Ihnen
die Fahrt über die Hügel zum
Genuss machen. Unterwegs
versorgen Sie Akkuladestationen
mit frischer
Kraft.
Unsere Etappen / nos étapes
Lausanne – Romont 26
Romont – Laupen 44
Laupen – Thun 64
Thun – Langnau 84
Langnau – Burgdorf 106
Burgdorf – Willisau 130
Willisau – Zug 158
Zug – Einsiedeln 180
Einsiedeln – Rapperswil 200
Rapperswil – Wattwil 220
Wattwil – Herisau 238
Herisau – Altstätten 258
Altstätten – Rorschach 278
Die Herzroute
3
Découvrez la Suisse
avec la Route du Coeur
FLYER
Vermietung
in Romanshorn.
Découvrez la Route du Coeur
lors d’une excursion
journalière ou d’un voyage.
Plus de 720 kilomètres ou
treize étapes journalières
parfaitement signalisées
vous attendent. A chaque
lieu d’étape, vous pouvez
louer des vélos électriques
FLYER qui vous assistent
tout au long de votre excursion.
En chemin, des stations
de chargement d’accu
s’occupent de vous ravitailler
en énergie.
Rorschach –
Romanshorn:
15 km
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Herzroute E-Bike Shop
Herzschlaufe Sense, Seiten 14/15
Herzschlaufe Sense, pages 14/15
Herzschlaufe Napf, Seiten 16/17
Herzschlaufe Napf, pages 16/17
Herzschlaufe Seetal, Seiten 18/19
Herzschlaufe Seetal, pages 18/19
Die Übersichtskarte zum Teil Ost finden Sie
auf den Seiten 306/307.
La carte des étapes orientales se trouve aux
pages 306/307.
Die Herzroute
5
Willkommen auf der Herzroute!
Bienvenue sur la Route du Coeur!
Möchten Sie wissen, wer sich hinter
dem Projekt Herzroute verbirgt?
Das Herzroute-Team stellt sich auf
den Seiten 304/305 vor.
Qui se cache derrière le projet Route
du Coeur? L’équipe de la Route du
Coeur se présente aux pages
304/305.
Die Herzroute ist das ideale Vergrösserungsglas
für dieses Land. Sie zeigt eine
Vielfalt und Kultur, die für Kurzweil und
Verzückung sorgt. Nach und nach entwickelt
sich eine anklingende Symphonie
aus Hügeln und Aussichten. Und mit den
leise schnurrenden Zusatzmuskeln des
E-Bikes lassen sich vertikale Abenteuer
bestehen, die, einmal oben angekommen,
für Wohlgefühl und Erstaunen sorgen.
Wer die Schweiz kennen lernen will, ist
auf der Herzroute gut aufgehoben.
Zwischen der opulenten Grünheit der
Hügel und Wälder versorgen kleine Ortschaften
und pittoreske Kleinstädte das
Auge mit wechselnden Reizen. Stattliche
Höfe laden zu einem Umtrunk und
sonnige Wald ränder zu ei nem Nickerchen.
Und weil all das nicht anstrengend
ist, lässt man sich gerne ein auf ein weiteres
Glas Most oder eine Trouvaille aus
dem Käsekeller.
Die dreizehn Etappen oder 720 km sind
ein starkes State ment für eine entschleunigte
Sicht auf die Dinge. Nicht
die Menge des Gesehenen oder die
schiere Distanz der Reise faszinieren,
sondern seine Intimität, seine nahbare
La Route du Coeur est une loupe parfaite
pour ce pays. Elle révèle une diversité
culturelle étonnante. Etape après étape,
une symphonie évocatrice de collines et
de points de vue se développe. Grâce au
petit surplus d’énergie ronronnante apporté
par le vélo électrique, les aventures
se vivent à la verticale et, une fois en haut,
procurent bien-être et émerveillement.
Qui veut découvrir la Suisse est entre de
bonnes mains sur la Route du Coeur. Entre
l’opulente verdure des collines et
forêts, les mignonnes bourgades et pittoresques
petites villes éblouissent l’œil
de leur charme bigarré. De belles terrasses
invitent à se désaltérer, et les lisières
des bois ensoleillées à une petite sieste.
Et comme un tel programme n’est pas
trop épuisant, on se laisse volontiers aller
à un autre verre de cidre ou autre trouvaille
dénichée dans la cave à fromages.
Ces 13 étapes ou 720 km constituent un
plaidoyer clair en faveur d’une perception
de la vie au ralenti. La fascination ne vient
pas de la quantité des choses vues ou de
la longueur du voyage, mais de son intimité,
de ses dimensions humaines.
A tout moment on peut s‘arrêter, offrir à
Dimension. Stets kann man anhalten,
dem Auge Ruhe gönnen, Gerüche und
Geräusche aufnehmen oder sich auf ein
Gespräch einlassen mit Menschen, die
sich Zeit nehmen für einen weiteren
Gast auf dem elektrifizierten Stahlross.
Wer sich diese Innenmassage der Seele
vertieft gönnen möchte, findet in einem
der Gasthöfe die nötige Musse, um ein
paar Stunden auszuspannen oder einen
weite ren Tag anzuhängen und ein gutes
Abend essen zu geniessen. Aus der
Tages tour wird ein Weekend oder eine
ganze Woche, gewürzt mit dem unspektakulären
Duft von Kuhdung und
Tannensprossen.
Sollte der Appetit mit dem Essen kommen,
sei Ihnen dieser Routenführer ans
Herz gelegt. Sie finden darin allerlei Bereicherndes
für Ihren Herzroute-Aus flug,
Angebote für Erlebnisreisen, Firmenausflüge
oder Hinweise zu weiteren Abenteuern
in den besuchten Gegenden.
Ihr Herzroute-Team
l’œil un instant de calme, s’imprégner
des bruits et des odeurs ou échanger
quelques mots avec des personnes qui
prennent le temps d’écouter chaque voyageur
débarqué sur sa monture d’acier.
Celui qui souhaite s’adonner plus profondément
à ce massage interne de
l’âme trouvera dans une des auberges
de quoi se détendre quelques heures, ou
prolonger son séjour d’une journée pour
profiter d’un bon souper. Une excursion
journalière peut ainsi se transformer en
week-end ou semaine, au rythme si ordinaire
des cloches de vaches et d’aiguilles
de sapins.
Si l’appétit devait vous venir en chemin, ce
guide saura y répondre. Vous y trouverez
toutes les informations pour votre excursion
sur la Route du Coeur, des offres pour
des voyages, pour des sorties d’entreprise
ou d’autres idées d’aventures à vivre dans
les régions visitées.
Votre équipe de la Route du Coeur
Herausgeber / Editeur
Herzroute AG
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
Texte & Kurzgeschichten
Textes et histoires
Paul Hasler
Übersetzungen / Traductions
Nicole Perret & Virginie Kauffmann
Redaktion / Rédaction
Nicole Perret & Anna von Hettlingen
Layout / Mise en page
Nicole Perret & Gisela Lehmann
Druck / Impression
Stämpfli AG, Bern
© Bitte Texte und Bilder nicht ohne
die Genehmigung der Herzroute AG
verwenden oder kopieren. Merci.
© Veuillez SVP ne pas utiliser ou
copier les textes et images sans
l’autorisation de la Herzroute AG.
Merci.
Alle Angaben ohne Gewähr.
Sous réserve de modification.
Wert / valeur CHF 5
9
7
Unsere Hauptpartner
Nos partenaires principaux
Herzroute E-Bike Shop in Burgdorf
Ihr FLYER Kompetenz-Center
Die Herzroute wird ermöglicht durch das
Engagement vieler Organisationen, Gemeinden,
der Kantone, von Privaten und
Helfern. Allen ein herzlicher Dank an dieser
Stelle! Ein besonderer Dank gebührt
den Hauptpartnern, die durch Ihre Unterstützung
das Projekt möglich gemacht
haben. Sie haben sich der Idee der Herzroute
verwandt gefühlt und möchten das
Projekt durch ihre Mithilfe erfolgreich und
nachhaltig machen. Wir sind stolz darauf,
mit diesen Unternehmen die Herzroute
zu teilen.
La Route du Coeur est possible uniquement
grâce à l’engagement de différentes
organisations, que cela soit communes,
cantons, privés ou bénévoles.
Nous adressons à tous un grand merci!
Un grand merci va tout particulièrement
aux partenaires principaux, qui grâce à
leur soutien ont permis la réalisation de
ce projet. Ils se sont senti proches de la
Route du Coeur et aimeraient avec leur
aide rendre le projet durable et le voir
rempli de succès. Nous sommes fiers de
partager ce projet avec ces entreprises.
Visana Erlebnistage 2020
Alle Details finden Sie unter
herzroute.ch/erlebnistage
Journées «découverte»
Visana 2020
Tous les détails se trouvent sur
herzroute.ch/erlebnistage
Mo – Fr 09.00 – 17.00
Sa (März – Oktober) 09.00 – 12.00
Lun. – ven.09.00 – 17.00
Sam. (mars – octobre) 09.00 – 12.00
herzroute.ch/flyer
Willkommen im FLYER Kompetenz-Center
Mittelland. Hier bekommen Sie eine
top Auswahl und kompetente Beratung
durch die ehemaligen FLYER Macher.
Eine übersichtliche Ausstellung, die
Möglichkeit Ihren Wunsch-FLYER Probe
zu fahren und die Konzentration auf die
Marke FLYER mit dem umfassendsten
Sortiment bilden eine ideale Basis für den
richtigen Kaufentscheid.
Neben aktuellen Modellen, Original-Zubehör
und fabrikneuen Vorjahresmodellen
finden Sie im Shop auch E-Bikes aus
unserer Mietflotte zu attraktiven Preisen;
Garantie inklusive! Die Werkstatt mit ausgebildetem
FLYER Mechaniker sorgt zudem
für beste Betreuung während des
ganzen Lebenszyklus Ihres E-Bikes. Vereinbaren
Sie einen Termin für eine persönliche
Beratung, so dass Sie die nächste
Velotour lächelnd auf Ihrem neuen
E-Bike geniessen können.
PS: Kunden aus der Ostschweiz begrüssen
wir gerne im neuen E-Bike-Shop in
Teufen AR
Bienvenue au centre de compétence FLY-
ER du «Mittelland». Un large choix et des
conseils personnalisés vous attendent
auprès des anciens visages de FLYER.
Une présentation de la large gamme
FLYER et la possibilité de tester le modèle
de votre choix sont les conditions idéales
pour prendre la bonne décision.
En plus des modèles actuels, des accessoires
d’origine et des modèles neufs
des années précédentes, vous trouvez
aussi des vélos électriques d’occasion
avec garantie à des prix attractifs!
L’atelier avec un mécanicien FLYER formé
assure le meilleur suivi pour votre vélo
électrique au fil du temps. Prenez rendez-vous
pour un conseil personnalisé et
profitez pleinement de votre nouvelle acquisition
lors de votre prochaine sortie.
PS: Notre nouveau magasin à Teufen AR
accueille volontiers les clients de la Suisse
orientale.
«Auf der Herzroute tauchen E-Bike-Geniesser
in die Schönheit der Landschaften
ein und fördern dabei gleichzeitig ihre
Gesundheit und ihr Wohlbefinden. Es
würde uns sehr freuen, Sie an einem unserer
Visana-Erlebnistage begrüssen zu
dürfen.»
Angelo Eggli
CEO Visana-Gruppe
«Herzroute und FLYER verbinden auf einzigartige
Weise Faszination an Natur und
Technik, Fahrspass und Inspiration. Gemeinsam
schaffen wir unvergessliche Erlebnisse
auf den schönsten E-Bike-Routen
der Schweiz.»
Andreas Kessler
Geschäftsführer FLYER AG
Les amateurs de vélo électrique plongent
dans la beauté des paysages et participent
en même temps au maintien de leur
santé et de leur bien-être. Nous nous
ferions un plaisir de vous accueillir à l’une
de nos journées «découverte» Visana.
Angelo Eggli
CEO du groupe Visana
«La Route du Coeur et FLYER relient
d’une façon exceptionnelle la fascination
de la nature et de la technique, plaisir de
conduire et inspiration. Ensemble, nous
vous offrons des moments inoubliables
sur les plus beaux itinéraires à vélo électrique
de Suisse.»
Andreas Kessler
Directeur général FLYER AG
9
Fliegen Sie los!
Décollez!
Der FLYER verleiht Ihnen Flügel und
lässt Sie die Herzoute geniessen.
Le FLYER vous donne des ailes afin
de pouvoir profiter au mieux de la
Route du Coeur.
Die Herzroute ist eine besondere Nummer
im Veloland Schweiz. Markiert als regionale
Route 99 führt sie auf besonders
reizvollen Wegen durch die Schweiz.
Aufgrund ihrer herzhaften Topografie
lässt sie sich die Herzroute besonders
entspannt mit dem E-Bike fahren. Aber
auch die «Unmotorisierten» werden bei
entsprechender Sportlichkeit ihre Freude
an dieser Route haben.
La Route du Coeur a son propre numéro
dans «La Suisse à Vélo». Désignée itinéraire
régional 99, elle mène à travers la Suisse
sur des chemins particulièrement
charmants. Sa topographie se laisse avaler
en toute décontraction grâce au vélo électrique.
Mais les cyclistes non-motorisés
trouveront eux aussi leur bonheur sur cet
itinéraire pour autant qu’ils soient un brin
sportifs.
Wir haben uns Mühe gegeben, die
Herzroute so perfekt wie möglich
auszuschildern.
Nous nous sommes donnés
beaucoup de peine pour signaliser
la Route du Coeur.
Sollten Sie sich das Angebot der sanften
Motorunterstützung nicht entgehen lassen
wollen, sind Sie eingeladen, sich ein
FLYER E-Bike zu reservieren. Am einfachsten
geht das über unsere Internetseite.
Die Etappen lassen sich in beide
Richtungen befahren. Sie starten wo Sie
möchten und geben Ihren FLYER an einer
der 14 Vermietstationen ab.
Die Herzroute ist per E-Bike für alle Personen
fahrbar, die auch im Alltag gelegentlich
Velo fahren und körperlich normal
fit sind. Im Zweifelsfalle beginnen Sie
mit einer moderateren Etappe und steigern
sich. Die Bedienung des E-Bikes ist
einfach. Die auf der Herzroute vermieteten
FLYER entsprechen rechtlich
einem Velo (Motorunterstützung bis
25km/h) und sind für Personen ab 16
zugelassen. 14-jährige müssen einen
Mofa-Ausweis haben, um einen FLYER
fahren zu dürfen.
Si vous ne souhaitez pas manquer
l’aubaine d’une bienveillante assistance
électrique, nous vous recommandons de
réserver un vélo électrique FLYER. En toute
simplicité sur notre site internet. Les étapes
peuvent être parcourues dans les deux
sens. Vous commencez où vous voulez, et
rendez votre FLYER dans l’une des stations
de location situées le long du parcours.
La Route du Coeur avec un FLYER est adaptée
à toutes les personnes qui font du
vélo occasionnellement et ont une condition
physique normale. En cas de doute, débutez
par une étape de difficulté moyenne,
et augmentez progressivement le niveau.
L’utilisation du FLYER est simple et amusante.
Les FLYER loués sur la Route du Coeur
sont assimilés, selon la loi, à un cyclomoteur
(assistance électrique jusqu’à 25
km/h) et peuvent être conduits dès l’âge de
16 ans ou 14 ans pour autant d’être en
possession du permis de vélomoteur.
Sollten Sie ein eigenes E-Bike FLYER besitzen,
sind Sie auf der Herzroute besonders
willkommen. Am besten führen Sie
Ihr eigenes Ladegerät oder einen Zusatzakku
mit. Die meisten Etappen benötigen
ein Nachladen oder einen zweiten Akku.
Faustregel: Eine Akkukapazität von
500Wh reicht für etwa 50 km Herzroute
oder Herzschlaufe, 700Wh wären gut für
70 km. Natürlich hängt es sehr von Ihrem
Gewicht und der gewählten Unterstützung
ab. Auch gibt es Etappen, die recht
hügelig sind und daher mehr Energie zeifen.
Unser Tipp: Die Herzroute verkauft auch
gebrauchte Akkus und Ladegeräte. Informieren
Sie sich, ob wir etwas Passendes
für Sie haben.
Und nun wünschen wir eine erlebnisreiche
Fahrt!
Les heureux propriétaires de vélo électrique
sont également bienvenus sur la
Route du Coeur. Nous vous conseillons
de prendre un accu de rechange et un
chargeur. En règle générale, vous pouvez,
avec un accu d’une capacité de
500Wh, parcourir une distance d’environ
50 km sur la Route du Coeur ou «Herzschlaufen».
Un accu d’une capacité de
700Wh vous permet de parcourir environ
70 km. Ceci varie naturellement selon le
poids de la personne et le mode
d’assistance utilisé. La consommation
en énergie varie également selon le dénivelé
des étapes.
Saviez-vous que la Route du Coeur vend
des accus d’occasion et des chargeurs?
Renseignez-vous, il se peut que nous
ayons ce qu’il vous faut!
Et maintenant, nous vous souhaitons
une excursion inoubliable!
Dank dem FLYER ist Ihre Gruppe
mobil. Unterschiedliche Fitness
gleicht er weitgehend aus.
Grâce au FLYER, votre groupe est
mobile. Il permet à des personnes
de différente condition physique
de se retrouver.
An schönen Tagen schmelzen
unsere FLYER-Bestände schnell
dahin. Reservieren Sie frühzeitig.
Par beau temps, nos FLYER partent
à grande vitesse. Pensez à réserver
à l’avance.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Rückmeldungen zur Herzroute
herzroute.ch
Faites-nous part de vos impressions
herzroute.ch
Neben den landschaftlichen Schönheiten
wartet eine reiche Palette an
schönen Ortsbildern auf Sie.
A côté des magnifiques paysages,
une riche palette de charmantes
petites villes vous attend.
11
Schenken Sie ein unvergessliches
Herzroute-Erlebnis!
Machen Sie jemandem eine Freude mit einem Gutschein für ein Herzroute-Erlebnis.
Wir haben für Sie verschiedene Angebote zusammengestellt. Wählen Sie zwischen
einer FLYER-Tagesmiete, mit oder ohne Mittagessen, und einem oder zweitägigen
Ausflug aus.
Offrez une expérience inoubliable
sur la Route du Coeur
Faites plaisir à l’un de vos amis avec un bon pour une expérience inoubliable sur la
Route du Coeur. Nous avons créé différentes offres pour vous. Vous avez le choix
entre la location journalière d’un FLYER, avec ou sans repas de midi et des voyages
de deux jours.
Die Erlebnisgutscheine sind auf allen Etappen in den dafür gekennzeichneten Betrieben
einlösbar und zwei Jahre ab Ausstellungsdatum gültig. Die Liste unserer Erlebnispartner
finden Sie auch unter herzroute.ch/erlebnispartner.
Zum Einlösen der Gutscheine empfehlen wir Ihnen eine Reservation. Die FLYER-Miete
kann unter rentabiek.ch/herzroute, das Mittagessen respektive Abendessen mit
Übernachtung beim Betrieb Ihrer Wahl reserviert werden.
Zu jedem Herzroute-Erlebnis gibt es pro Person einen Überraschungsgutschein, welcher
bei einem der gekennzeichneten Partnerbetriebe eingelöst werden kann. Bei
den mehrtägigen Erlebnisangeboten ist ein Paar Herzroute-Ortlieb-Taschen im Wert
von CHF 169 inklusive. Diese eignen sich bestens für den Gepäcktransport und passen
auf jedes Velo.
Unsere Erlebnis-Piktogramme kennzeichnen die Partnerbetriebe, bei denen Sie die
Erlebnisgutscheine einlösen können:
Herzroute Überraschung
Herzroute Kulinarik
Herzroute Rustik
Herzroute Genuss
Herzroute Stil
Les bons «découverte» sont valables deux ans à partir de la date d’émission et peuvent
être utilisés sur les différentes étapes de la Route du Coeur auprès des
partenaires participants (voir pictogramme). La liste des partenaires participants se
trouve également sur notre site internet (herzroute.ch/erlebnispartner).
Nous vous conseillons de réserver. Le FLYER doit être réservé au préalable sur rentabike.ch/herzroute,
le repas de midi/repas du soir avec hébergement auprès du
partenaire de votre choix.
Chaque forfait «découverte» comprend un bon pour une surprise (un bon par personne).
Celui-ci peut être échangé auprès des partenaires participants (voir pictogramme).
Tous les forfaits «découverte» de deux jours et plus comprennent deux
sacoches de voyage d’une valeur de CHF 169. Celles-ci sont idéales pour le transport
des bagages et s’adaptent à tous les vélos.
Nos pictogrammes «découverte» indiquent auprès de quels établissements vous
pouvez faire valoir nos différents bons «découverte».
Surprise Route du Coeur
Route du Coeur culinaire
Route du Coeur chaleureuse
Route du Coeur délicieuse
Route du Coeur sompteuse
Schenken Sie sich oder jemand
anderem einen Ausflug auf der
Herzroute. Profitieren Sie von
unseren charmanten Erlebnisangeboten.
Offrez un séjour sur la Route du
Coeur. Profitez de nos charmants
forfaits sur l’étape de votre choix.
13
Unsere Erlebnisangebote
Nos forfaits «découverte»
Gutschein für eine FLYER Tagesmiete i CHF 68
Der Gutschein ist bei allen Vermietstationen der Herzroute und der
Herzschlaufen bis Ende Oktober 2022 einlösbar.
Inbegriffen
FLYER-Miete (1 Tag)
Erlebnisangebot «Herzroute KULINARIK» i CHF 99
Geniessen Sie einen Ausflug auf der Herzroute-Etappe Ihrer Wahl und
lassen Sie sich in einem der Herzroute-Partnerrestaurant verwöhnen.
Inbegriffen
FLYER-Miete (1 Tag)3-Gang-Mittagessen Überraschung
Erlebnisangebot «Herzroute RUSTIK» i CHF 499
Machen Sie einen Ausflug auf der Herzroute und nächtigen Sie im
stimmungsvollen Bauernhofzimmer, samt gemütlichem Abendessen.
Inbegriffen
FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen Abendessen
B&B Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung
Erlebnisangebot «Herzroute GENUSS» i CHF 579
Gönnen Sie sich zwei genussvolle Tage mit Abendessen und
Übernachtung im charmanten Landgasthof. Am Morgen erwartet
Sie ein reichhaltiges Frühstück und danach erneut opulente Natur.
Inbegriffen
FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 3-Gang Abendessen
Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung
Erlebnisangebot «Herzroute STIL» i CHF 639
Lassen Sie sich durch traumhafte Landschaften gleiten und
geniessen die Herzlichkeit in einem gehobenen Partnerbetriebe.
Das stimmungsvolle Abendessen und die Übernachtung im
stilvollen Zimmer werden Sie begeistern.
Inbegriffen
FLYER-Miete (2 Tage) 2 Ortlieb-Gepäcktaschen 4-Gang Abendessen
Übernachtung im DZ inkl. Frühstück Überraschung
Bon pour la location d'un FLYER pour une journée i CHF 68
Le bon est valable à toutes les stations de location de la Route du
Coeur et des «Herzschlaufen» jusqu’à la fin du mois d’octobre 2022.
Inclus
Location FLYER (1 jour)
Forfait découverte «La Route du Coeur culinaire» i CHF 99
Découvrez l’étape de la Route du Coeur de votre choix et régalez-vous
dans l’un de nos restaurants partenaires.
Inclus
Location FLYER (1 jour)repas de midi (3 plats) surprise
Forfait découverte «La Route du Coeur chaleureuse» i CHF 499
Faites un voyage sur la Route du Coeur, passez la nuit dans l’un de
nos B&B partenaires et savourez un bon repas avant de vous coucher.
Inclus
Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir
B&B hébergement en chambre double déjeuner compris surprise
Forfait découverte «La Route du Coeur délicieuse» i CHF 579
Accordez-vous deux agréables journées, reposez-vous et régalez-vous
dans l’une de nos charmantes auberges partenaires. Le matin, après un
riche déjeuner, le voyage dans la nature opulente continue.
Inclus
Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (3 plats)
Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise
Forfait découverte «La Route du Coeur somptueuse» i CHF 639
Pédaler à travers des paysages de rêve et apprécier l’accueil chaleureux
de l’un de nos prestigieux hôtels partenaires. Le repas du soir et
l’hébergement dans une chambre spacieuse vous raviront.
Inclus
Location FLYER (2 jours) 2 sacoches Ortlieb repas du soir (4 plats)
Hébergement en chambre double déjeuner compris surprise
Lust auf weitere Erlebnisangebote?
Das Herzroute-Team kreiert für Sie gerne weitere Erlebnisse. Wie
wär’s mit einer Übernachtung im Herzroute-Wohnfass oder eine
dreitägige Herzroute-Reise?
Mehr Infos unter
herzroute.ch/angebote oder 034 408 80 99
Encore de découvrir d’autres forfaits «découverte»?
L’équipe de la Route du Coeur concocte volontiers pour vous d’autres
forfaits «découverte». Que diriez-vous d’une nuit dans l’hôtel barrique
de la Route du Coeur ou d’un voyage de trois jours sur la Route du Coeur?
Plus d’informations sur
herzroute.ch/angebote ou au 034 408 80 99
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Sense
15
Die Herzschlaufe Sense
La «Herzschlaufe Sense»
Das Sensegebiet ist berühmt für
seine Milchprodukte und seinen
Käse.
La région de la Singine est connue
pour ses produits laitiers et ses
fromages.
Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben
auf – nein, nicht der Röstigraben,
sondern der Sensegraben. Auch dieser
trennt Welten. Hier die reformierte Bourgeoisie,
dort das rechtschaffene Katholikentum.
Der Sensegraben schuf das
richtige Mass an Distanz: Schroff, unwegsam
und überaus romantisch.
A deux pas de la ville de Berne s’ouvre un
fossé – non, pas le Röstigraben, mais les
gorges de la Singine. Elles aussi séparent
des mondes. Ici la bourgeoisie réformée,
là le catholicisme brave. Les gorges de la
Singine créent ainsi la bonne distance
entre eux: escarpées, difficilement praticables
et on ne peut plus romantiques.
Die Kapellen am Wegrand sind von
besonderem Reiz.
De charmantes chapelles bordent
le chemin.
Die Herzschlaufe Sense bietet Zugang zu
einem landschaftlichen und touristischen
Potential, das nur Wenige kennen. Das
Gebiet offenbart eine grossartige landschaftliche
Intimät und eine eigensändige
Kultur, die zu entdecken sich lohnt.
Der Rundkurs startet im bernischen Laupen.
Nach Schmitten werden die Wege
einsamer und die Gegend ursprünglicher.
Alte Scheunen und Kapellen am
Wegrand erzählen die Geschichte dieser
Gegend. Man folgt dem Bach Taverna
bergan und erklimmt nach und nach
Höhe und Übersicht. Bei Rechthalten geniesst
man eine famose Aussicht bis weit
in die Romandie hinein. Und oberhalb
Plaffeiern locken die Hügelzüge rund um
den Schwarzsee und das Gantrischgebiet.
Die Route führt auf kaum befahrenen
Strässchen entlang der Sense wieder
bergab, wobei der Fluss nur als dunkler
Schlund erahnt werden kann. Erst in
La Herzschlaufe Sense ouvre les portes
d'une région au potentiel touristique et
paysager que peu connaisse. La région
révèle une richesse culturelle et paysagère
exceptionnelle qui vaut la peine
d'être découverte.
Le circuit commence dans la petite cité
bernoise de Laupen. Après Schmitten,
les chemins sont moins fréquentés et la
région devient encore plus authentique.
Les vieilles granges et les chapelles qui
bordent le chemin racontent l’histoire de
cette région. On remonte la rivière Taverna
et plus on gagne de la hauteur, plus le
panorama s’élargit. Depuis Rechthalten,
on admire l’incroyable vue sur une grande
partie de la Romandie. Les chaînes de
collines autour du lac Noir et de la région
du Gantrisch derrière Plaffeien offre un
panorama incroyable.
L’itinéraire redescend le long de la Singine
sur des petites routes peu fréquentées.
On devine le fleuve au fond des
Thörishaus trifft man auf die Sense und
folgt ihr entlang einem gemütlichen Ufersträsschen
zurück nach Laupen. An sonnigen
Tagen lockt das quirlige Nass zu
einem Bad.
sombres gorges. A Thörishaus, on rencontre
la Singine et longe ses rives sur un
petit chemin jusqu’à Laupen. Lors des
journées ensoleillées, l’eau fraîche invite
à la baignade
Die Senseschlucht ist nur wenige
Minuten von der Herzschlaufe
entfernt und bietet sich an für eine
Rast, ein Bad oder ein Picknick.
Les gorges de la Singine se trouvent
à proximité de l’itinéraire et sont
idéales pour faire un pause , se
baigner ou pique-niquer.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2020
Die Herzschlaufen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen» sur
herzroute.ch
Die Herzschlaufe Sense wurde ermöglicht
durch Beiträge und Eigenleistungen des
Gemeindeverbandes Region Sense und
der Kantone Freiburg und Bern. Das Projekt
wird zudem von den bernischen
Gemeinden Laupen, Neuenegg und
Schwarzenburg unterstützt.
Die Herzschlaufen 2020
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Napf
17
Die Herzschlaufe Napf
La «Herzschlaufe Napf»
Auf dem «Turner» zwischen
Trubschachen und Escholzmatt
erreicht die Herzschlaufe Napf ihren
höchsten Punkt mit 1210 m.
Le «Turner», situé entre
Trubschachen et Escholzmatt, est,
avec ses 1210 mètres d’altitude, le
point culminant de la «Herzschaufe
Napf».
Der Napf ist kein harmloser Geselle. Auch
wenn seine Spitze kaum alpine Werte erreicht,
macht seine Dimension doch Eindruck.
Ein Labyrinth aus Kreten, Gräben
und grünen Anhöhen formt mitten in der
Schweiz eine Landschaft, die man so
nicht erwartet hätte.
Le Napf n’est pas un compagnon anodin.
Même si ses sommets atteignent à peine
des valeurs alpines, sa dimension est impressionnante.
Un labyrinthe composé de
crêtes, fossés et verdoyants pâturages
dresse au milieu de la Suisse un paysage
que l’on n’attendait pas.
Das Schloss Trachselwald bewacht
die Herzschlaufe Napf.
Le château de Trachselwald
surveille la «Herzschlaufe Napf».
Die Herzschlaufe Napf wagt sich mitten in
diesen wunderbaren Hügelkraken hinein.
Auf drei Tagesetappen werden Sie in die
Geheimnisse dieses bernisch-luzernischen
Grenzerlebnisses eingeführt. Dabei
wird Ihnen der FLYER aktiv zu Hilfe kommen,
was Sie dankend annehmen werden.
Der Napf ist ein wilder Geselle, und
seine intimen Seiten erfordern jede Menge
Schweiss, wäre da nicht das freudliche
Summen aus dem Elektoantrieb.
Zwischen den Etappenorten Willisau,
Langnau und Entlebuch tun sich immer
wieder Panoramalagen auf, die man über
verschlungene Wege erklimmt und in vollen
Zügen geniesst. Tiefe Gräben, famose Aussichten
und ebensolche Sonnenterrassen
begeistern mit einer Landschaft von seltener
Üppigkeit und Ursprünglichkeit. Emmental,
Oberaargau, Entlebuch und Region
Willisau formen einen grünen Teppich
aus Weiden, Wäldern und Höfen, der über
dieses Hügelsystem gespannt ist. Mitten
drin Sie, auf einem Velo, genüsslich den geschwungenen
Kretenwegen folgend.
La «Herzschlaufe Napf» s’aventure au
milieu de ces magnifiques collines. Durant
trois étapes journalières, vous découvrirez
les secrets des frontières bernoises
et lucernoises. Le FLYER vous
sera d’une grande aide ce que vous apprécierez
grandement. Le Napf est un
compagnon sauvage et la découverte de
ses facettes secrètes nécessiterait une
quantité de sueur si le doux bourdonnement
de l’assistance électrique n’était
pas là.
Entre les lieux d’étapes de Willisau, Langnau
et Entlebuch, des chemins sinueux
vous font découvrir sans cesse de magnifiques
paysages dont vous profiterez
pleinement. Des fossés profonds, de magnifiques
vues et des terrasses ensoleillées
impressionnent avec un paysage naturel
d’une végétation luxuriante rare.
L’Emmental, l’Oberaargau, Entlebuch et la
région de Willisau forment un tapis vert de
prairies, forêts et fermes qui s’étend sur
ces collines. En plein milieu, vous, sur votre
vélo, profitant pleinement du paysage
Die drei Etappen können in beide Richtungen
befahren werden und sind durchgehend
als Route 399 signalisiert. In Willisau,
Langnau und Entlebuch stehen
E-Bikes zur Miete bereit.
et suivant les chemins sinueux des crêtes.
Les trois étapes peuvent être parcourues
dans les deux sens et sont balisées avec
le n°399. A Willisau, Langnau et Entlebuch,
des vélos électriques peuvent être
loués.
In der «Kleinen Fontanne» bei
Menzberg lässt es sich wunderbar
verweilen.
Le long de la «Kleine Fontanne» vers
Menzberg de nombreux endroits
invitent à la détente.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2020
Die Herzschlaufen
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen» sur
herzroute.ch
Die Herzschlaufe Napf wurde ermöglicht
durch Beiträge der Kantone Luzern und Bern
sowie der Gemeinden und privaten Gönnern.
La «Herzschlaufe Napf» a été réalisée grâce
au soutien des cantons de Lucerne et Berne
ainsi que par les communes et donateurs
privés.
Die Herzschlaufen 2020
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
Herzroute AG
herzroute.ch
Herzschlaufe Seetal
19
Die Herzschlaufe Seetal
La «Herzschlaufe Seetal»
Kennen Sie dieses Schloss?
Wahrscheinlich nicht. Lernen Sie es
und weitere sechs an der Strecke
der Herzschlaufe Seetal kennen.
Connaissez-vous ce château?
Vraisemblablement pas. Appenez à
le connaître tout comme les six
autres que vous recontrerez le long
de votre route.
In Eschenbach LU, auf der Etappe Willisau
– Zug, wo die Herzroute das Seetal anstubst,
bietet sich seit 2016 eine Velowanderroute
mit dem vielversprechen-den Namen
«Herzschlaufe Seetal». Die zweitägige
Rundroute hat nicht nur im Namen eine
Verwandschaft mit der Herzroute. Sie ist
ein Gemeinschaftsprojekt der regionalen
Kräfte und der Herzroute und bietet genau
jenes Erlebnis, das Sie auch an der Herzroute
so lieben: lauschige Sträss chen,
grossartige Höhenlagen und kulturelle
Highlights wie die zahlreichen Schlösser
und Burgen direkt an der Route.
Die Landschaft rund um den Baldeggerund
Hallwilersee, zwischen Luzern und
Lenzburg, ist voller entzückenden Höhenlagen.
Die lauschige Streckenführung zeigt
Ihnen grossartige Ausblicke auf beide Seen
aber auch viel unbekannte Schweiz. Den
Kanton Aargau wird manch einem Gast in
bester Erinnerung bleiben, nachdem ihn
die Herzschlaufe Seetal als üppigen Landschaftspark
mit Hügeln, Weiden und
Schlössern präsentiert hat.
Die Herzschlaufe Seetal bietet zwei Tagesetappen:
Auf dem 51 km langen «Ostast»
geht es über den Lindenberg mit Ausblick
auf Seen und Alpen. Auf dem 65 km langen
«Westast» tauchen Sie ein in die grünen Täler
und Anhöhen des Aargau und der Region
Bero münster-Sempachersee. Die Stre-
Un itinéraire de randonnée à vélo avec le
nom très prometteur de «Herzschlaufe
Seetal» a vu le jour au printemps 2016. A
mi-chemin sur l’étape Willisau – Zoug,
l’itinéraire part d’Eschenbach, là où la Route
du Coeur fait son entrée dans le Seetal.
La boucle composée de deux étapes journalières
n’a pas seulement un nom proche
de la Route du Coeur mais il s’agit d’un
projet commun des forces régionales et de
sa grande soeur. Elle offre exactement les
mêmes caractéristiques si appréciées de
la Route du Coeur: chemins intimes, reliefs
incroyables et highlights culturels comme
les nombreux châteaux situés le long de
l’itinéraire.
Le paysage autour du Baldeggersee et du
Hallwilersee, entre Lucerne et Lenzburg,
est rempli de magnifiques endroits.
L’itinéraire offre une vue incroyable sur ces
deux lacs et vous fait également découvrir
de nombreux coins inconnus. La «Herzschlaufe
Seetal» présente le canton
d’Argovie sous sa plus belle facette: magnifique
parc paysager avec ses collines,
prairies et châteaux.
La «Herzschlaufe Seetal» propose deux
étapes journalières: l’axe est de 51 km vous
emmène sur le Lindenberg et offre une vue
imprenable sur le paysage lacustre et alpin.
L’axe ouest de 65 km vous emmène dans
les vallées verdoyantes, sur les hauteurs de
cke ist als lokale Velowanderroute 599 in
beide Richtungen perfekt ausgeschildert.
Akkuwechselstationen bieten Ihnen frische
Energie für unterwegs. FLYER stehen in
Eschenbach und Lenzburg zur Miete für Sie
bereit. Lassen Sie sich inspirieren für eine
Tagestour oder ein entspannendes Weekend
mit Partner oder Freunden. Sie werden
staunen.
l’Argovie et dans la région de Beromünster
et du Sempachersee. Cet itinéraire local à
vélo portant le n°599 est parfaitement balisé
dans les deux sens. Des stations de
changement d’accu vous assurent
l’énergie nécessaire pour continuer votre
chemin. Des FLYER vous attendent à
Eschenbach et Lenzburg. Inspirez-vous
pour une excursion journalière ou un weekend
reposant avec votre partenaire ou des
amis. Vous serez émerveillé.
Lernen Sie die beiden Kantone
Aargau und Luzern neu kennen.
Verkehrsarm und intim führt Sie die
Herzschlaufe Seetal über zwei
Tagesetappen mitten durch die
unbekannte Schweiz.
Redécouvrez les cantons d‘Argovie
et de Lucerne. La «Herzschlaufe
Seetal» vous conduit lors de deux
étapes journalières à travers une
Suisse inconnue.
Die Herzschlaufe Seetal bietet Ihnen
einen prachtvollen Ausflug entlang
der landschaftlichen und kulturellen
Geheimnisse des Seetals und
seiner umliegenden Hügel.
La «Herzschlaufe Seetal» vous offre
une magnifique excursion à la
découverte des paysages et trésors
culturels du Seetal et de ses collines
avoisinantes.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2020
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2020
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen» sur
herzroute.ch
Die Herzschlaufe Seetal wurde ermöglicht
durch Beiträge der Kantone Luzern und
Aargau sowie der Gemeinden und privaten
Gönnern.
La «Herzschlaufe Seetal» a été réalisée
grâce au soutien des cantons de Lucerne
et Argovie ainsi que par les communes et
donateurs privés.
21
Auf die Saison 2020 steht eine
komplett neue Fahrzeugflotte der
neuesten E-Bike-Generation bereit,
die unterwegs noch mehr Spass
macht.
Die neuen Fahrzeuge wurden extra
für den Einsatz auf der Herzroute
produziert und haben zahlreiche
Vorteile, u.a. einen deutlich
grösseren Akku. Damit gehört auch
der Akkuwechsel der Geschichte
an: Akkuladestationen sorgen
unterwegs für frische Energie.
Wer mehrere Tage unterwegs ist,
erhält zum Miet-FLYER ein
Ladegerät.
Unterwegs mit einem Miet-FLYER
Das FLYER E-Bike ist Ihr idealer Begleiter für die Herzroute. Es bringt Sie mühelos die
steilsten Hügel empor und lässt Sie die Aussicht geniessen. Damit alles reibungslos
klappt und Ihr Ausflug zu einem unvergesslichen Erlebnis wird, hier ein paar Tipps:
1. Miet-FLYER reservieren
Unser Partner Rent a Bike sorgt dafür, dass die Miet-FLYER der Herzroute immer am
richtigen Orten bereitstehen. Dafür ist - im Hintergrund - einiges an Logistik notwendig.
Reservieren Sie Ihren Miet-FLYER online unter rentabike.ch/herzroute oder per
Telefon 041 921 05 75.
2. Anreisen
Die Vermietstationen befinden sich meist in unmittelbarer Nähe zum Bahnhof. Sie können
also bequem mit dem ÖV anreisen und brauchen sich nicht um einen freien Parkplatz
oder die Rückkehr an den Ausgangsort zu kümmern. Wo genau sich die jeweilige
Vermietstation befindet und welche Öffnungszeiten gelten, können Sie ganz einfach
unter rentabike.ch/stationen nachsehen.
En route avec un FLYER de location
Le vélo électrique FLYER est le compagnon idéal pour une excursion sur la Route du
Coeur. Il vous emmène au sommet des collines les plus raides et vous laisse admirer le
paysage qui défile devant vous. Veuillez suivre ces quelques recommandations pour
l’utilisation du FLYER.
1. La réservation
Notre partenaire de location Rent a Bike s’assurent que les FLYER de location de la
Route du Coeur soient toujours au bon endroit. Une organisation irréprochable est nécessaire
pour pouvoir assurer un tel service. Réservez votre FLYER de location en ligne
sous rentabike.ch/herzroute ou par téléphone 041 921 05 75.
2. Le voyage
Les stations de location se trouvent généralement à proximité de la gare. Vous pouvez
donc aisément vous déplacer en transports publics et ainsi éviter les tracas de places de
parc ou de devoir revenir à votre point de départ. Rentabike.ch/fr-ch/station vous renseigne
sur l’emplacement exact et les heures d’ouvertures des stations de location.
Des vélos électriques flambant
neufs vous attendent pour la saison
2020.
Les nouveaux FLYER ont été
spécialement conçus pour la Route
du Coeur et présentent de nombreux
avantages entre autres des accus
avec une plus grande capacité. Avec
cela, les stations de changement
d’accus appartiennent au passé. Des
stations de chargement d’accu
assurent le ravitaillement en énergie le
long de votre chemin.
Vous prévoyez quelques jours sur la
Route du Coeur, un chargeur vous
est fourni avec votre FLYER de
location.
Tarife 2020 (AB-Vermietung)
normal
GA/Halbtax
1 Tag CHF 68 CHF 63
3. Probesitzen
Lassen Sie sich den Miet-FLYER vor Abfahrt auf Ihre Bedürfnisse einstellen und die
wichtigsten Funktionen des Bordcomputers erklären. Das Vergnügen ist ungemein
grösser, wenn es nirgends zwickt und man genau sieht, dass der Akku sogar mit der
Unterstützungsstufe «High» bis zur nächsten Akkuladestation reicht.
3. La familiarisation
Avant de partir, laissez régler le FLYER de location à vos besoins et laissez-vous expliquer
les fonctions les plus importantes de l'écran de commande. Le plaisir est encore
plus grand si rien ne pince et que l'on sait que la prochaine station de chargement
d'accu pourra être atteinte sans problème quelque soi le mode d’assistance choisi.
Tarifs 2020 (location de A à B)
normal AG / 1/2
1 jour CHF 68 CHF 63
2 Tage CHF 114 CHF 109
3 Tage CHF 146 CHF 141
5 Tage CHF 207 CHF 202
7 Tage CHF 259 CHF 254
4. Losflitzen
Und jetzt können Sie nur noch aufsitzen und losflitzen. Sie brauchen unterwegs übrigens
kein Navi und keine Landkarte, denn die Herzroute ist sehr gut ausgeschildert
und Sie finden den Weg mühelos. Folgen Sie den typischen Wegweisern mit der Nr. 99
(oder 299, 399, 599). Viel Spass unterwegs!
4. Le plaisir
Et maintenant, il ne vous reste plus qu'à vous asseoir et filer. Vous n’aurez pas besoin
de GPS, ni de carte. La Route du Coeur est si bien balisée que vous trouverez le chemin
sans problème. Suivez les panneaux rouges avec le n°99 (ou 299, 399, 599) et
surtout amusez-vous bien!
2 jours CHF 114 CHF 109
3 jours CHF 146 CHF 141
5 jours CHF 207 CHF 202
7 jours CHF 259 CHF 254
10 Tage CHF 328 CHF 323
14 Tage CHF 420 CHF 415
Uiii, hätte ich das vorher gewusst ….
Kann ich meine Reservation stornieren?
Bis 48h vor Mietbeginn kann die Reservationen annulliert oder angepasst werden.
Si seulement je l’avais su avant...
Puis-je annuler ma réservation?
Chaque réservation peut être annulée/modifiée 48 heures avant la date de votre départ.
10 jours CHF 328 CHF 323
14 jours CHF 420 CHF 415
Kluge Köpfe
schützen sich
Mieten Sie Ihren
Velohelm direkt an
der Vermietstation.
Was mache ich, wenn ich unterwegs eine Frage oder Panne habe?
In diesem Fall hilft Ihnen Rent a Bike weiter. Die Telefonnummer Ihrer Vermietstation
steht auf dem Mietvertrag und im Routenführer.
Que faire en cas de panne?
Dans ce cas, Rent a Bike saura vous aiguiller à distance. Le numéro de téléphone des
stations de location se trouve sur le contract de location ainsi que dans notre guide.
Les têtes intelligentes
se protègent
Location de casques
auprès des stations
de location.
Lust auf noch mehr hilfreiche Tipps?
Einfach den QR Code öffnen und alle Tipps nachlesen.
Envie d’encore plus de conseils?
Scannez simplement le code QR suivant et informez-vous.
23
Abenteuertag am Napf
Gastgeber Lorenz Hess
Etappe Entlebuch – Willisau
Termine 05.07.
Abenteuertag am Napf
Guide Lorenz Hess
Etape Entlebuch – Willisau
Date 05.07
Visana Erlebnistage
Journées «découverte» Visana
Weltmeister-Höhentour
Gastgeber Urs Freuler
Etappe Rapperswil – Wattwil
Termine 19.07. & 16.08.
Blick ins Labor
Gastgeber Paul Dominik Hasler
Etappe Herzschlaufe Burgdorf
Termine 06.06. & 13.09.
Die Herzroute ist am schönsten, wenn man sie gemeinsam erlebt. Deshalb haben wir
mit unserer Hauptpartnerin Visana eine Palette an interessanten Tagestouren inklusive
Begleitung und Rundum-Service zusammengestellt. In einer kleinen Gruppe fahren
Sie gelassen eine unserer Etappen, erfahren so manche unterhaltsame Anekdote von
unseren kurzweiligen Gastgebern und bekommen die besten Happen aus der regionalen
Küche serviert.
Als kleinen Leckerbissen präsentieren wir hier drei Angebote aus dem abwechslungsreichen
Programm 2020.
Eine Tour kostet pro Person CHF 99.
Visana-Versicherte profitieren von einem Dankeschön-Preis von CHF 77.
Im Pauschalpreis inbegriffen sind:
• FLYER E-Bike (Miete)
• Mittagessen und Snacks unterwegs
• Helm und Gepäcktaschen (Leihe)
• Begleitfahrzeug
• Kleines Geschenk
La Route du Coeur est encore plus belle quand on la découvre ensemble. C’est pourquoi
nous avons créé, avec notre partenaire principal Visana, une palette d’excursions
journalières avec guide et assistance complète. Parcourez tranquillement l’une de nos
étapes en petit groupe, écoutez les anecdotes de personnalité passionante et dégustez
les spécialités régionales.
Pour vous mettre l’eau à la bouche, nous vous présentons ici trois journées issues du
programme varié de la saison 2020.
Une excursion coûte CHF 99 par personne.
Les assurés de Visana profitent d’un prix préférentiel de CHF 77
Compris dans le prix:
• Location d’un vélo électrique FLYER
• Repas de midi et casse-crôute
• Casque et sacoche de voyage (prêt)
• Voiture balai
• Petit cadeau
Weltmeister-Höhentour
Guide Urs Freuler
Etape Rapperswil – Wattwil
Dates 19.07 & 16.08
Blick ins Labor
Guide Paul Dominik Hasler
Etape Herzschlaufe Burgdorf
Dates 06.06 & 13.09
Wir bringen Sie auf Touren!
Venez partager une journée avec nous!
Details zu allen Visana-Erlebnistagen und Anmeldung
unter herzroute.ch/erlebnistage oder 034 408 80 99
Détails de toutes les journées «découverte» Visana et inscription
sur herzroute.ch/erlebnistage ou au 034 408 80 99.
25 19
Die Herzroute – eine gelebte Utopie
Es gibt sie also immer noch, die Herzroute. So klar war das nicht immer. Eigentlich hätte
sie gar nicht entstehen können, damals, 2003. Das Geld für die Signalisation fehlte
und der gewählte Weg über Bodenmarkierungen war illegal und kulturell verwerflich.
Zudem passte sie nicht ins eben entstandene Netz der regionalen und nationalen
Routen: zu kurvig, zu hügelig, zu eigenwillig.
Inzwischen hat sie eine Menge Herzen
erobert, und zahlreiche Leute haben geholfen,
sie so lebendig wie noch nie zu
machen. Was für ein wundervoller Erfolg!
Dabei ist die Schweiz kein einfaches
Stück Land für eine Veloroute.
Das von der Herzroute episch besungene
Idyll von der Urlandschaft und den
putzigen Dörfern und Bauernhöfen ist
eigentlich eine grobe Übertreibung. So
schön ist die Schweiz natürlich nicht.
Mit schelmischer Raffinesse umfährt die
Herzroute alle Autobahnkreuze, Atomkraftwerke
und Sozialsiedlungen. –Ist
das zulässig? Muss man nicht auch sagen,
dass dieses Land einen unglaublichen
Hang zur Banalität, zur Egalisierung
seiner kulturellen Eigenheiten und
zur Preisgabe seiner gewachsenen
Werte hat? Mit gleichem Recht könnte
man eine zivilisatorische Ernüchterungsroute
durch alle Einfamilienhaussiedlungen
und Gewerbegebiete des Mittellandes
machen.
La Route du Coeur – une utopie vécue
Elle existe donc encore et toujours, la Route du Coeur. Rien ne le laissait présager.
En réalité, elle n’aurait même pas dû voir le jour, en 2003. Le financement de la
signalisa tion n’était pas assuré, et le marquage initial des itinéraires au sol était illégal,
voire condamnable. En plus, elle s’intégrait mal au tout frais réseau des itinéraires
régionaux et nationaux: trop sinueuse, trop raide, trop originale.
Entre-temps elle a ravi quantité de
cœurs, et plein de gens ont contribué à
la rendre plus vivante que jamais. Quel
succès merveilleux! D’autant que la Suisse
n’est pas un terrain facile pour un itinéraire
cyclable. L’attachement de la
Route du Coeur envers les paysages
authentiques, les drôles de villages et de
fermes constitue une grossière outrance.
La Suisse n’est, évidemment, pas si
belle.
Avec une maligne adresse, la Route du
Coeur contourne toutes les autoroutes,
centrales nucléaires et zones HLM. Estce
admissible? Ne devrions-nous pas
dire aussi que ce pays a une incroyable
tendance à la banalité, à l’égalisation de
ses singularités culturelles et à l’abandon
de ses valeurs originales? Nous aurions
même le droit de créer une route
désenchanteresse dans la civilisation,
traversant tous les quartiers de villas individuelles
et zones commerciales du
Plateau suisse.
Der Ursprung der Herzroute liegt im
Emmental, zwischen Lützelflüh und
dem luzernischen Willisau. Im Jahr
2003 wurde dieses 55 km lange
Teilstück eröffnet anlässlich des
Gedenkjahres zum Bauernkrieg
1653, der in dieser Gegend eine
schwere kulturelle Auseinandersetzung
zwischen Stadt und Land
darstellte.
Les origines de la Route du Coeur
reposent dans l’Emmental, entre
Lützelflüh et la ville lucernoise de
Willisau. Ce tronçon de 55 km fut
inauguré en 2003 à l’occasion de
l’année de commémoration de la
Guerre des Paysans de 1653,
synonyme d'importante
confrontation culturelle entre ville et
campagne.
Die Texte im Routenführer stammen
mehrheitlich von Paul Hasler. Sein
«büro für utopien» entwickelte 1989
den Anstoss für die Herzroute.
Les textes dans le guide ont été
écrits par Paul Hasler. Son «bureau
pour utopies» a développé en 1989
l’idée de la Route du Cœur.
Die Herzroute ist vielleicht beides. Sie zeigt nur das eine, aber sie meint beides. Sie ist
ein Plädoyer für eine massvollere Lebensweise, für eine Reduktion des Landverschleisses
und eine Eindämmung der alles verdrängenden Autokultur. Sie ist bewusst
keine Kampfroute, sondern ein filigranes Gebilde. Damit, so hoffen wir, entsteht
frischer Mut für eine zärtliche Lebensweise.
La Route du Coeur est peut-être double. Elle ne présente qu’une face, mais en a deux.
Elle est un plaidoyer pour un mode de vie modéré, une réduction de la consommation
du sol et l’endiguement de la toute-puissante culture automobile. Elle n’est sciemment
pas une route révolutionnaire, mais se veut image en filigrane. Et nous espérons que
d’elle jaillisse un certain élan pour une nouvelle douceur de vie.
Lausanne – Romont
27
«Vom sonnigen Lavaux
in die Ritterstadt Romont»
«Du Lavaux ensoleillé
à la ville médiévale de Romont»
Lausanne – Romont
29
Vom sonnigen Lavaux
in die Ritterstadt Romont
Du Lavaux ensoleillé à
à la ville médiévale de Romont
Das Schloss Rue bietet eine
unglaubliche Aussicht.
Le château de Rue offre une vue
imprenable.
Das Lavaux verzaubert mit seinen
schmucken Weinbaudörfern.
Le Lavaux est ensorcelant avec ses
jolis villages vinicoles.
Von den noblen Quais Lausanne Ouchys
flaniert diese Etappe einige Kilometer
dem Genfersee entlang bis in die
historische Kleinstadt Lutry. Hier lässt
sich bereits exquisit ein Kaffee in der Altstadt
geniessen und die leider wenig romantische
Küstenstrasse vergessen,
der man folgen musste. Die Herzroute
entschuldigt sich für diese Unpässlichkeit
und bietet dafür eine umso erbaulichere
Passage durch das nun beginnende
UNESCO Welterbe und Weinbaugebiet
des Lavaux. Zwischen sonnenwarmen
Steinmauern und auskeimenden
Rebstöcken erklimmt man bald
Höhe und überblickt das Genferseegebiet
bis in die Hochalpen. Mit etwas
Wetterglück winkt der Mont Blanc oder
gar der Jet d’eau von Genf.
Nach dem Akkuwechsel am schönsten
Punkt über dem See bei Familie Cossy
sagt die Herzroute «Adieu» zum Genfersee
und gibt sich den sanft abfallenden
Hügeln Richtung Broye hin. Ruhige
Strassen und weite Wälder führen nach
Oron, wo ein charmanter Dorfplatz zu einer
Rast einlädt. Überrascht erreicht der
Radreisende das romantische Städtchen
Rue, das mit einem famosen
Schloss bereits aus der Ferne winkt. Das
Städtchen selber ist kaum grösser als ein
Veloparkplatz und nennt sich «kleinste
Stadt Europas». In der charmanten bre-
Cette étape longe sur quelques kilomètres
le lac Léman, depuis les quais
chics d’Ouchy, à Lausanne, jusque dans
la cité historique de Lutry. Un délicieux
petit café se laisse déguster dans la vieille
ville, histoire d’oublier la route côtière
triste ment peu romantique empruntée
auparavant. Un point noir regrettable le
long de la Route du Coeur, largement
compensé ensuite par la traversée édifiante
de la région vinicole de Lavaux, inscrite
au patrimoine mondial de
l’UNESCO. Entre les murs de pierres
chauffés par le soleil et les vignes feuillues,
nous prenons de la hauteur et distinguons
toute la région du Léman
jusqu’aux Alpes. Si le ciel est clément, le
Mont Blanc ou le jet d’eau de Genève se
laissent même entrevoir.
Après un changement d’accu chez la famille
Cossy, dans un site splendide surplombant
le lac, la Route du Coeur prend
congé du Léman et se faufille entre les
douces collines de la Broye. Une route
tranquille et de vastes forêts mènent à
Oron, où la charmante place du village invite
à une halte. Le cyclotouriste découvre
avec surprise la romantique petite
ville de Rue, visible au loin grâce à son
magnifique château. La cité est à peine
plus grande qu’un parking à vélos, mais
s’attribue le titre de plus petite ville
d’Europe. Au pied du château se trouve
tonischen Crêperie «Entre terre et mer»
mitten in der «Stadt» wird man köstlich
bewirtet und kann dem emsigen Stadtleben
zuschauen, das sich in etwa drei Autos
pro Stunde erschöpft.
Die restlichen Kilometer bis nach Romont
sind von der splendiden Aussicht auf das
Panorama der Freiburger Alpen geprägt.
Zusammen mit der Nr. 62 folgt die
Herzroute einem grünen Hügelzug und
lässt dabei das Velofahren von seiner
schönsten Seite anklingen. Romont
grüsst von Ferne mit seiner mittelalterlichen
Silhouette und lockt zu einer
Stadtrundfahrt auf den steilen Stadthügel.
Schnaubend nimmt der FLYER die
letzten Meter bis zum Schloss und lässt
das Rittergefühl in uns wach werden.
une charmante crêperie bretonne. Vous
pourrez y déguster de savoureuses crêpes
et vous extasiez devant la vie intense
de cette petite bourgade, animée par le
passage de trois voitures par heure.
Les kilomètres restant jusqu’à Romont
sont parsemés de panoramas splendides
sur les Alpes fribourgeoises. Avec
l’itinéraire n°62, la Route du Coeur suit un
cortège de collines et montre les plus
jolies facettes du cyclotourisme. Romont
se repère de loin grâce à sa silhouette
médiévale et invite à faire le tour de son
promontoire. Haletant, le FLYER avale les
derniers mètres jusqu’au château,
laissant l’ambiance chevaleresque s’emparer
de nous.
Der Aufstieg entlang des Ufers des
Genfersees ist einmalig schön.
La montée le long de la rive du lac
Léman est exceptionnellement
belle.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Lausanne:
Mo – Fr 08.30 – 18.45 / Sa & So 09.00 – 18.30
Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Lausanne: Lun. – ven. 08.30 – 18.45
Sam. et dim. 09.00 – 18.30
Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Lausanne – Romont
wurde ermöglicht durch Beiträge
der Kantone Waadt und Freiburg
sowie der Stadt Lausanne.
L’étape Lausanne – Romont
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Vaud et de Fribourg
et de la Ville de Lausanne.
Lausanne – Romont
31
10
11 12
13
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Lausanne Romont
50 km, 1’090 Höhenmeter / m Dénivellation
3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Romont Lausanne
50 km, 750 Höhenmeter / m Dénivellation
3.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
9
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Sense
1
2
3
4
7
5
8
Lausanne-Ouchy Grandvaux
Lutry
m ü. M.
Chexbres
5 km
Tour de Gourze
Oron
6
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Rue
Esmonts
Romont
6
900
800
700
600
500
490
570
824
631
666
841
750
400
374
380
300
Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 km
élan
Wir bringen Ihre Gesundheit in Fahrt
Visana ist Hauptpartnerin der Herzroute. Wir engagieren uns für Ihr
Wohlbe finden mit dem passenden Service in jeder Etappe Ihres Lebens.
Nous donnons de l’élan à votre santé
Visana est un partenaire principal de la Route du Cœur. Nous nous
engageons en faveur de votre bien-être avec le service approprié à
chaque étape de votre vie.
visana.ch
Beschreibung
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 08.30 – 18.45
Sa & So 09.00 – 18.30
5 zeitgemässe Gästezimmer
an traumhafter Lage
zwischen Himmel und Weinreben.
Restaurant im Herzen von Lavaux mit
Terrasse und phantastischer Sicht auf
den Genfersee.
Authentisches Winzerhaus im Herzen
von Lavaux. Blumengeschmückte
Terrasse mit herrlichem Rundblick.
Gemütlicher, antiker Weinkeller mit
stilvoller Weinbar im Herzen von
Lavaux.
Hotel mit Restaurants und Spa im
Herzen des Lavaux. Eine unvergessliche
Erfahrung erwartet Sie.
Herzroute-Akkuladestation mit
unglaublicher Aussicht auf den
Genfersee und das Lavaux.
Grossartige Schlossanlage unweit der
Herzroute. Führungen Sa & So.
Grup♥○pen auf Voranmeldung.
Kleine Eskapade in die Bretagne.
Kulturelle Entdeckungsreise.
Köstliche Crêpes und Galettes.
Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.
Magischer Ort voller Geschichten.
Ein historisches Gebäude, schmackhaftes
Essen und unterschiedliche
Zimmerkategorien warten auf Sie.
Einzigartige Sammlungen von
Glasmalereien aus dem Mittelalter bis
ins 21. Jh. Vitrocafé.
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Lausanne – Romont
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 08.30 – 18.45
Sam. et dim. 09.00 – 18.30
5 chambres de style raffiné
alliant calme, soin et confort
entre ciel et vignes.
Restaurant au coeur de Lavaux
avec magnifique terrasse et vue
imprenable sur le lac Léman.
Authentique maison vigneronne au
coeur du vignoble de Lavaux. Terrasse
fleurie avec vue exceptionnelle.
Ancienne cave à vin convivial
avec un bar à vins de style
au cœur de Lavaux.
Hôtel avec restaurants et spa au coeur
du vignoble du Lavaux. Une expérience
inoubliable vous attend.
Station de chargement d’accu avec
vue imprenable sur le lac Léman
et la région de Lavaux.
Magnifique château non loin de la
Route du Coeur. Visite le sam. et dim.
Groupes sur réservation.
Petite escapade en Bretagne.
Découverte de la culture bretonne.
Délicieuses crêpes et galettes.
Magnifiques chambres
dans ferme familiale de 1844.
Lieu magique et rempli d’histoire.
Une maison historique avec différentes
catégories de chambre et de
savoureux plats vous attend.
Collection unique de vitraux du
Moyen Age au 21 e siècle.
Vitrocafé.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Place de la Gare 5a
1001 Lausanne
041 921 05 75
Ch. de la Dent d’Oche 10
1091 Grandvaux
021 799 99 99
Place du Village 7
1091 Grandvaux
021 799 14 14
Chemin du Vigny 10
1098 Epesses
021 799 38 12
Rte de la Corniche 29
1098 Epesses
021 799 34 31
Route du la Corniche 4
1071 Puidoux/Chexbres
021 926 60 00
Ch. du Mont Chervet 2
1098 Epesses
021 799 27 59
1608 Oron-le-Châtel
021 907 90 51
Rue du Casino 19
1673 Rue
021 909 03 68
Rte de Dompierre 23
1682 Prévonloup
079 246 01 76
Route d’Arruffens 2
1680 Romont
026 565 29 69
Au Château
1680 Romont
026 652 10 95
Coup d’Pouce
Grand-Rue 35
041 921 05 75
Lust auf einen eigenen Herzroute-FLYER?
Betrieb / Etablissement
Station de location Lausanne
rentabike.ch/herzroute
Villa Lavaux B&B
villalavaux.ch
Tout un monde...
toutunmonde.ch
Chambres d’hôtes Le Vigny
levigny.ch
Le Verre Gourmand
le-verre-gourmand.ch
Le Baron Tavernier
barontavernier.ch
Bois de Romont
Château d’Oron
chateaudoron.ch
Entre Terre et Mer
terremer.ch
à la ferme...
cc-cuisine.ch
Hôtel La Belle-Croix
hotel-labellecroix.ch
Vitromusée Romont
vitromusee.ch
33
Station de location Romont
rentabike.ch/herzroute
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Urban
Auf dem langen Weg zur Arbeit, in den wohlverdienten
Feierabend, allein oder mit Kindern.
Mobil sein, ohne Fahrplan, ohne Benzin und
Parkplatzsorgen. Durch Städte, über sanfte
Landstrassen die Leichtigkeit spüren.
Weitere Modelle auf
herzroute.ch/flyer
ab CHF
3’290
Lausanne – Romont
35
Lausanne, une ville aux multiples facettes
Rue
Ville de Lausanne
021 315 25 55
lausanne.ch
© REGIS COLOMBO/diapo.ch
An wunderbarer Lage, zwischen See und
Wäldern, gegenüber der Alpen, liegt
Lausanne, die viertgrösste Stadt der
Schweiz. Das ganze Jahr hindurch geniessen
Besucher aus aller Welt die
Schönheit der Lage, die Baudenkmäler
oder die sportlichen und kulturellen
Veranstaltungen.
Lausanne ist als Energiestadt bemüht,
eine aktive und kohärente Politik für die
Nachhaltigkeit zu erreichen. Dies umfasst
Energiemanagement, Mobilität
und Raumplanug. Damit dies gelingt,
hat die Stadt verschiedene Förderprogramme
eingerichtet. Der Gemeindefonds
für Energieeffizienz hat das Projekt
der Herzroute-Etappe Lausanne-
Romont unterstützt.
Dans un site exceptionnel, entre lac et
forêts, face aux Alpes de Savoie, Lausanne,
4 e ville de Suisse, jouit d’une
atmosphère particulière faite de charme
et de simplicité. Tout au long de l’année,
des visiteurs du monde entier viennent
profiter de la beauté de ses paysages, de
ses monuments ou de ses manifestations
sportives ou culturelles. Lausanne,
Cité de l’énergie, s’efforce de mener une
politique de développement durable active
et cohérente qui intègre gestion des
énergies, de la mobilité et du territoire.
Pour cela, elle a créé plusieurs structures,
dont le Fonds communal pour
l’efficacité énergétique (FEE), qui a participé
à l’élaboration de l’étape de la Route
du Coeur entre Lausanne et Romont.
Unerwartet trifft der Reisende der Herzroute
auf die kleine Stadt Rue, die sich
auf einem Felssporn über dem Tal der
Broye hält. Ehemals zwölf jährliche Märkte,
fünf Gaststätten, ein Spital und ein
stolzes Schloss illustrieren die unvergleichlich
reiche Geschichte dieses
einstigen Verwaltungssitzes der Savoyer.
Nehmen Sie sich einen Moment Zeit,
und flanieren Sie durch die Gassen dieser
«kleinsten Stadt Europas», die sich
dem Auge des aufmerksamen Besuchers
öffnet.
Entre les Alpes et le Jura, quelque part
entre ciel et terre existe un lieu de mémoire.
Un château y surplombe Rue,
plus petite ville d’Europe sur l’itinéraire de
Saint-Jacques de Compostelle. Découvrez
l’histoire de cette cité qui connut
autrefois douze foires annuelles, cinq
pintes, de nombreux commerces, un
hôpital et qui fut même la préfecture du
district de Rue jusqu’en 1848.
Tous ces édifices, légués par une histoire
particulièrement riche, se dévoilent sous
le regard de celui qui s’attarde, qui flâne
et qui rêve, à la recherche d’un détail particulier,
d’un souvenir, d’une image.
rue.ch
Lavaux Patrimoine mondial de l’UNESCO
Romont et sa région – Le Pays du Vitrail
0848 86 84 84
lavaux-unesco.ch
montreuxriviera.com
Das Lavaux umfasst 14 Ortschaften mit
geschützten Orstbildern und einem einmaligen
landschatflichen Erbe. Seit fast
1’000 Jahren wird hier in nachhaltiger
Weise Weinbau und Landwirtschaft betrieben.
Der Beginn dieser Periode geht
auf die Terrassierung des Südhanges
durch die Mönche im 11. Jahrhundert
zurück. Seither haben Generationen an
diesem Mosaik aus kunstvollen Mauern
und Wegen gearbeitet, die sich über 40
Kilometer dem Ufer des Genfersees entlang
erstrecken.
Das Lavaux ist seit 2007 als UNESCO
Welt-Kulturerbe verzeichnet und geniesst
einen besonderen Schutz und
Respekt. Entdecken Sie diese Landschaft
von aussergewöhnlicher Schönheit
und Harmonie.
Le paysage culturel de Lavaux, façonné
depuis le XI e siècle, constitue l’un des
plus grands vignobles de Suisse et
intègre 14 villages préservés. Il montre
son évolution et son développement sur
près de 1000 ans, grâce à une interaction
équilibrée entre les habitants et leur
environnement.
Au XI e siècle, des moines cultivaient la
vigne sur d’étroites terrasses soutenues
par des murs en pierre. Depuis, des
générations de vignerons ont entretenu
et façonné cette exceptionnelle mosaïque
qui, sur 40 km, couvre les pentes
qui s’étendent le long du Léman. Terre
gorgée de soleil, le vignoble de Lavaux
est inscrit au patrimoine mondial de
l’UNESCO depuis juin 2007. L’harmonie
majestueuse qui s’en dégage capte le
regard. Découvrez ce paysage d’une
exceptionnelle beauté!
Romont ist von weit her sichtbar als
stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.
Die Türme, Zinnen und das
Schloss überragen die Silhouette der
Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für
sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,
musée suisse du vitrail), bietet
das Schloss den Gästen eine mehrfache
Sehenswürdigkeit.
Der lauschige Schlosshof lädt zu einer
Pause ein, während ein Blick über die
Festungsmauern die Weite des Landes
und die Alpenketten sichtbar werden
lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes
Zeugnis gotischer Baukunst im
Kanton Fribourg, und ein Gang durch die
Gassen der Altstadt lässt den Besucher
das intakte Ortsbild geniessen.
Romont se dévoile dans toute sa splendeur
à ceux qui s’en approchent, juchée
sur sa colline et entourée de ses remparts
et ses tours. Elle défend fièrement
son titre de capitale du vitrail grâce au
Vitromusée, musée suisse du vitrail et
des arts du verre et aux nombreux vitraux
anciens et contemporains présents dans
la région.
En flânant dans les rues de son bourg, on
sera conquis par sa beauté médiévale
intacte. Le château et sa cour arborée
invitent à un moment de détente, quant à
la Collégiale voisine, trésor de l’art
gothique, elle mérite une petite halte culturelle
rafraichissante.
Office du Tourisme de Romont
et sa région
Rue du Château 112
1680 Romont
026 651 90 55
romontregion.ch
Bild 1/Image 1: © Gregoire Chappuis
Bild 2/Image 2: © Maude Rion
Bild 1/Image 1: © Pascal Gertschen
Bild 2/Image 2: © Loïc Denys
Lausanne – Romont
37
1
Station de location Lausanne
St. Villa Ottilien Lavaux Bed&Breakfast
2
Gare CFF, Place de la Gare 5a, 1001 Lausanne
Chemin de la Dent d’Oche 10, 1091 Grandvaux
Vermietungen / Locations
01.04. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
08.30 – 18.45
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 – 18.30
Um die Vermietung der Herzroute-Velos
kümmert sich in Lausanne das Personal
beim Gepäckschalter. Er ist jeden Tag
geöffnet und befindet sich gleich gegenüber
der Metrostation. Hier hilft man
Ihnen beim Ausfüllen des Mietvertrages
und stellt Ihr Miet-Velo bereit. Ausserdem
können Sie sich im Tourismus-Büro,
welches sich auch im Bahnhof befindet,
über alle Sehenswürdigkeiten wie
z.B. die schönen Ufer des Genfersees
informieren.
Le bureau des bagages de la gare de
Lausanne s’occupe de la location des
vélos de la Route du Coeur. Juste en face
de la sortie du métro, nous vous accueillons
tous les jours de la semaine. Nous
remplissons votre contrat de location et
vous remettons votre vélo. Par ailleurs,
vous pourrez profiter du bureau de
l’Office de tourisme, qui se trouve en
gare, afin de vous renseigner sur toutes
les belles choses à découvrir à Lausanne,
tel que les belles rives du Lac Léman.
Die neue Villa Lavaux (2011) heisst Sie
willkommen mit grandiosem Blick über
den Genfersee, Evian, die Alpen, den
Jura und Lausanne. Eingebettet in ein
herrliches Weinbaugebiet des Lavaux –
UNESCO-Weltkulturerbe – stehen 5 gepflegte
Doppelzimmer mit zeitgemässem
Komfort zur Verfügung, mit Bad
und/oder Dusche, freiem WLAN sowie
Flachbild-TV. Nur eine kurze Wegstrecke
von der Herzroute entfernt.
Bed&Breakfast de charme à quelques
coups de pédales de la Route du Coeur.
De construction neuve (2011), Villa
Lavaux vous accueille dans un magnifique
site avec vue sur le lac Léman, les
Alpes, Lausanne et les terrasses de
Lavaux, vignoble inscrit au patrimoine
mondial de l’UNESCO. Cinq chambres
doubles au décor contemporain avec
salle de bain (baignoire/douche), WiFi/Internet
et TV à écran plat vous attendent.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
021 799 99 99
villalavaux.ch
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
051 224 21 62
Ouchy
Tout un monde...
Place du Village 7, 1091 Grandvaux
3
Reservationen / Réservation
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Vom Bahnhof Lausanne folgen Sie
der Beschilderung Richtung
Lausanne-Ouchy, von
Lausanne-Ouchy zum Bahnhof
jener Richtung Bahnhof.
Itinéraire
Depuis la gare de Lausanne, suivez
la signalisation en direction de
Lausanne-Ouchy. Depuis
Lausanne-Ouchy, suivez la
signalisation en direction de la gare.
Vermietstation/Station de location
Vieille ville de Lutry
Weg zur Herzroute/Accès Route du Coeur
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Unser Restaurant lädt Sie zu einem
ganz besonderen Genuss ein. Während
Sie bei uns verweilen und speisen,
schweift Ihr Blick über die malerischen
Weinterrassen des Lavaux und das
grossartige Panorama des Genfersees.
Ob im Glockenturm mit der traditionellen
Waadtländerstube oder auf der
Veranda, die raffinierte und kreative
Küche mit lokalen Produkten lässt Sie in
unsere Welt eintauchen…
Chambres d’hôtes Le Vigny
Chemin du Vigny 10, 1680 Romont
Notre restaurant vous permet de vivre
une expérience unique au cœur de Lavaux,
son vignoble en terrasse nous entoure
et une vue plongeante sur le fabuleux
lac Léman s’offre à vous.
Que ce soit côté Clocher à l’ambiance
authentique de pinte vaudoise ou à la Véranda,
cuisine raffinée et créative mettant
en valeur les produits de la région, vous
plongerez dans notre monde…
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. et mer.
Kleine Verpflegung von 10.00 – 23.00
Petite restauration de 10.00 à 23.00
021 799 14 14
toutunmonde.ch
4
lutry.ch
Die kleine Altstadt von Lutry verströmt
südliche Stimmung und lädt zu einem
Rundgang ein. Entlang der verkehrsfreien
Hafenpromenade finden sich diverse
Cafés und Restaurants, ebenso im
gemütlichen historischen Ortskern. Lutry
ist seit Jahrhunderten eine wichtige Siedlung
und ein Zentrum des Weinbaus im
Lavaux. Die vom See aufsteigenden Terrassen
fangen die Sonne des Genfersees
ein. Die Herzroute bietet einen wunderbaren
Einblick in Stadt und Landschaft.
La vieille ville de Lutry vous emmène
dans le Sud et vous invite à vous balader
dans ses ruelles. Prenez le temps de longer
la promenade du port ou d’admirer le
paysage assis sur la terrasse d’un des
nombreux restaurants. Lutry est depuis
des siècles une cité importante ainsi
qu’un centre pour la culture viticole de
Lavaux. Les terrasses du bord du lac
Léman vous servent du soleil à volonté.
La Route du Coe█♥♥♥♥?♥ur offre un merveilleux
aperçu des villes et campagnes.
Gästezimmer im authentischen Winzerhaus
im Herzen des Lavaux mit Panoramaterrasse
und mit herrlichem Rundblick
über den Genfersee und die Alpen.
Oder bevorzugen Sie eine Übernachtung
in aller Einfachheit in einer „capite“ -
kleine Hètte inmitten der Weinberge -
oder im Stroh in der Scheune im
Garten? Wir heissen Sie in unserer bekzaubernden
Region willkommen und laden
Sie ein, den Wein der Domaine Vigny
zu degustieren.
Chmabres dh‘hôtes dans une authentique
maison vigneronne avec terrasse
panoramique sur le lac et les Alpes. Ou
puet-être préférez-vous dormir en toute
simplicité dans une capite au milieu des
vignes ou sur la paille du poulailler réaménagé.
Bienvenue dans cette région
pleine de charme pour y déguster les vins
du domaine du Vigny ou simplement y
faire une sieste réparatrice d‘une l‘un des
4 hamacs situés sous les voûtes.
Täglich Auf Voranmeldung
geöffnet
041 Sur réservation
469 60 69
ufwind.ch
021 799 38 12
levigny.ch
Lausanne – Romont
39
5
Le Verre Gourmand
Route de la Corniche 29, 1098 Epesses
La Tour de Gourze
1097 Riex
Ruhetage Di & Mi.
Fermé le mar. et mer.
021 799 34 31
le-verre-gourmand.ch
Mitten im malerischen Epesses erwartet
Sie der Keller der Familie Rouge, Winzer
seit 1553. In unserem stimmungsvollen
ehemaligen Weinkeller bieten wir Ihnen
alles für einen kleinen Zwischenhalt in
gemütlicher Umgebung. Unsere Weinbar
vermittelt Ihnen einen authentischen
Eindruck des Lavaux, dazu ein kleines
Angebot an Speisen, Café, Getränken
und Weinen, die Sie auch mitnehmen
können.
Au cœur d’Epesses, la famille Rouge (vigneronne
depuis 1553) vous propose ce
nouvel espace dans l’ancienne cave à
vin. N’hésitez pas à faire une halte gourmande
dans notre magnifique bar à vins.
Que ce soit pour un café, un verre de vin
(également à l’emporter) ou alors une petite
faim venez profiter du magnifique
vignoble au cœur de Lavaux. Ambiance
familiale et conviviale.
Der 9 Meter hohe Steinwürfel des Tour de
Gourze thront hoch über den Weinbergen
des Lavaux und dem Genfersee. Erklimmt
man die Stufen des mittelalterlichen
Wachturms, hat man einen
schönen Blick auf den Genfersee, das
Chablais und die Voralpen. Der Turm
wurde 1913 zu einem nationalen historischen
Monument erklärt.
La Tour de Gourze, déclarée monument
historique fédéral en 1913, est le vestige
d’une tour de guet médiévale. Elle domine
le bassin lémanique avec ses 9 mètres
de haut. Des escaliers vous emmènent
au sommet, d’où vous pourrez profiter
d’une vue spectaculaire sur le Léman, le
Chablais et les Préalpes.
gourze.ch
6
Le Baron Tavernier - Hôtel, Restaurants & Spa
Château d’Oron
8
Route de la Corniche 4, 1701 Puidoux/Chexbres
1608 Oron-le-Chatel
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
021 926 60 00
barontavernier.ch
Reise durch die Zeit...
Auf halben Weg zwischen dem See und
den majestätischen Bergen, finden Sie
«Le Baron Tavernier» eingebettet im Herzen
einer ursprünglichen Naturlandschaft
und geniessen einen Ausblick, der
Ihnen den Atem verschlägt. Die Region
Lavaux liegt im französischsprachigen
Teil der Schweiz und ist reich an wertvollen
Traditionen. Sie zählt zurecht zu
den Schätzen des UNESCO-Weltkulturerbes
und wird gehütet und geschützt.
Voyage à travers le temps...
A mi-chemin entre un lac et des montagnes
majestueuses, Le Baron Tavernier
est niché au cœur d’un environnement
naturel époustouflant avec une vue à
couper le souffle. Terre de traditions riche
d’un héritage prestigieux, la région de
Lavaux, en Suisse romande, compte
parmi les trésors que protège jalousement
le patrimoine mondial de l’Unesco.
Unweit der Herzroute thront das mächtige
Schloss Oron über der Landschaft.
Es lässt sich von April bis September
samstags vom 14.00 bis 17.00 und sonntags
vom 14.00 bis 18.00 besichtigen.
Findige Herzroutiers folgen ab Verzweigung
99/62 oberhalb Oron der Route 62
wenige Minuten bis zum Schloss.
Non loin de la Route du Coeur trône
l’imposant château d’Oron sur sa région.
D’avril à septembre, les appartements historiques
se laissent visiter, sans guide,
tous les samedis de 14.00 à 17.00 et
tous les dimanches de 14.00 à 18.00
A la bifurcation des itinéraires 99 et 62
juste après Oron, l’itinéraire 62 vous conduira
directement devant les portes de
cette impressionnante construction.
© Magali Koenig, swisscastles.ch
Aussichtspunkt 021 907 90 51
Flüss mit Kapelle
und grossartigem Panorama
chateaudoron.ch
über den Sempachersee.
7
Bois de Romont
Entre Terre & Mer
9
Chemin du Mont-Chervet 2, 1098 Epesses
Rue du Casino 19, 1673 Rue
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
6km nach Chexbres
A 6km de Chexbres
021 799 27 59
Herzlich willkommen in der Akkuladestation!
Nach den Strapazen kommt die
Erholung. Der Bauernhof der Familie
Cossy erwartet Sie zu einer kleinen Pause
mit erholsamem Blick über den Genfersee.
Hier können Sie den Akku laden.
Mit einem Getränk aus unserem Self-
Service-Angebot können Sie gut gestärkt
weiterfahren.
Nous vous souhaitons la bienvenue au
Bois de Romont. Après l’effort, le réconfort!
Notre ferme a élargi ses activités et
héberge, depuis quelques années, une
station de chargement d’accu. Faites le
plein d’énergie avec des boisson fraîches
du frigo (self-service) et relaxez-vous en
profitant de la vue panoramique sur le lac
Léman et le Lavaux pendant que votre
accu se recharge.
Die Crêperie «Entre Terre et Mer» dürfen
Sie auf keinen Fall verpassen. Dieses
versteckte Juwel liegt nur einige Meter
von der Herzroute entfernt. Hier finden
Sie ein kleines Stück Feriengefühl wie
sonst nirgendwo. Man serviert Ihnen
während des ganzen Tages schmackhafte
Crêpes und bretonische Blätterteig-Kuchen.
Ein oder zwei Gläser Apfelwein
machen den Aufenthalt perfekt.
Lassen Sie sich für eine Weile an den
Strand versetzen…
La crêperie bretonne «Entre Terre et Mer»
est un lieu à ne pas manquer, un trésor
caché à quelques mètres de la Route du
Cœur, une bouffée d’oxygène, un petit
morceau de vacances, un endroit qui vit
comme nulle part ailleurs. On y sert de
succulentes crêpes ou galettes bretonnes
durant toute la journée. Une bolée de
cidre brut ou doux vous assure un repas
parfait. Laissez-vous transporter au bord
de la mer !
Täglich geöffnet ab 11.00 geöffnet
041 Ouvert 469 tous 60 69 les jours dès 11.00
ufwind.ch
021 909 03 68
terremer.ch
Lausanne – Romont
41
10
Waldgrillstelle à la ferme...
beim Ufwind
Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup
Vitromusée Romont 12
Au Château, 1680 Romont
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 246 01 76
cc-cuisine.ch
Entdecken Sie diesen magischen Ort
voller Geschichten… Ich freue mich, Sie
als Gastgeberin willkommen zu heissen
und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem
unvergesslichen Erlebnis zu machen. Ich
werde Ihnen nicht nur ein Frühstück
anbieten, sondern auch ein Essen, das
ich spontan mit frischen Marktprodukten
zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische
oder vegane Küche). Ein einfacher
Telefonanruf genügt und Ihrem Glück
steht nichts mehr im Wege.
Venez découvrir ce lieu magique rempli
d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous
y accueillir en hôtesse impatiente de
vous combler afin que votre séjour relate
l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous
servirai non seulement le petit déjeuner
mais, si l’envie vous en dit, également
une agape concoctée avec cette inspiration
spontanée composée avec les
produits du marché (cuisine traditionnelle,
végétarienne ou vegan). Un simple
coup de fil et... que du bonheur !
Entdecken Sie in Romont im Vitromusée
das Wunder des Lichtes und der Farben.
Alte und moderne Glasfenster sowie
Sammlungen von Werkzeugen für Glasmaler
warten auf Sie. Machen Sie eine
erfrischende Pause in unserem Vitrocafé
und geniessen Sie den wunderbaren
Blick auf den prächtigen Hof des mittelalterichen
Schlosses, welches das Vitromusée
beherbergt.
Profitez de votre étape à Romont pour
découvrir les merveilles de lumière et de
couleurs exposées au Vitromusée:
vitraux anciens, modernes et contemporains,
œuvres de peinture sous verre,
collection d’outils de peintre-verrier à
l’atelier. Faites une pause désaltérante au
Vitrocafé, et profitez de la vue sur la
superbe cour du château médiéval qui
abrite le Vitromusée.
Avril – octobre / Mar. – dim.
10.00 – 13.00 / 14.00 – 18.00
026 652 10 95
vitromusee.ch
© atelier mamco
11
Sempachersee
Hôtel La Belle-Croix
Station de location Romont
13
Bernard Charrière & Frédéric Waeber, Route d'Arruffens 2, 1680 Romont
Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mi
Nachmittag, Sa Mittag & So Abend
Restaurant fermé le mer.
après-midi, sam. midi et dim. soir
026 652 22 96
hotel-labellecroix.ch
Ideal gelegen im Herzen von Romont,
frisch renoviert, doch die Vergangenheit
wurde bewahrt, erwartet Sie ein durch
Gault & Millau ausgezeichneten «Tisch
Bistroniomique». Fünf unterschiedliche
Kategorien an komfortablen Zimmern mit
Dusche oder Badewanne bieten Platz für
Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz, Highspeed-WiFi
und sogar ein Schönheitssalon
sorgen für einen wundervollen Aufenthalt
im Hotel La Belle-Croix.
Les remparts de Romont
Idéalement placé au cœur de Romont,
rénové en gardant sa touche du passé, il
propose une table «Bistronomique»
remarquée par Gault & Millau. Cinq catégories
de chambres confortables avec
une douche ou une baignoire peuvent
vous accueillir. Petits-déjeuners complet,
parking pour vélos, WiFi haut débit et
même un institut de beauté pour vous
assurez un merveilleux passage à l’Hôtel
La Belle-Croix.
Der von der Fondation Emploi Solidarité
betriebene Supermarché Coup d’Pouce
liegt direkt an der Herzroute mitten im
Etappenort Romont. Ziel der Fondation
Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung
der Beschäftigen in den normalen
Arbeitsprozess sowie die Vermittlung
neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In
diesem Sinne passt die Vermietung der
Herzroute-FLYER perfekt ins Konzept.
Le magasin Coup d’Pouce, situé au centre
de Romont et géré par la Fondation
Emploi Solidarité, s’occupe de la station
de location de Romont. Le but de cette
fondation est la réinsertion professionnelle
et sociale des personnes sans
emploi ainsi que le développement de
leurs compétences. Les vélos sont
entreposés dans une remorque juste
devant le magasin.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
026 652 19 68
Reservationen / Réservation
rentabike./herzroute
041 921 05 75
Der Boyer Turm ist ein gewichtiges
Mi Monument: - So von Die 9.00 Mauer - 23.00 ist unten
3.10m dick und oben auf 38m
Mo immer und noch DI Ruhetage 2.60 m.
041 460 19 33
schlacht.ch
La Tour à Boyer est un monument
de poids: l’épaisseur des murs est
de 3.10 m à la base et 2.60 m au
sommet, à 38 m!
Machen Sie Halt im Romont und geniessen
Sie einen idyllischen Spaziergang auf
der Ringmauer der Stadt. Sie wurde Mitte
des 13. Jahrhunderts erbaut und umschliesst
die Altstadt. Auf den 1‘500 m
entdecken Sie historische Monumente,
Türme aus dem Mittelalter und das
Schloss. Der Blick über die naturbelassene
Landschaft und das Panorama vom
Jura bis zum Mont Blanc entschädigen für
den kleinen Umweg.
Profitez d’une halte à Romont pour y faire
une promenade idyllique sur les remparts,
construits au milieu du 13 e siècle et
qui encerclent la vieille ville. Cette balade
de 1’500 m vous fait découvrir des monuments
historiques tels que les tours
médiévales et le château. La vue panoramique,
du Mont-Blanc au Jura, et le paysage
préservé de la campagne glânoise
en vaut le détour !
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Vom Bahnhof 400 m in die Altstadt
hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.
Itinéraire
Depuis la gare, dirigez-vous en
direction de la vieille ville (400 m).
6 min. à pied.
43
Von Links
Der Hund kam von links. So gesehen hatte er keinen Vortritt. Umgekehrt handelt es
sich bei der Strasse eigentlich um seinen Hausvorplatz, zumindest in seiner Wahrnehmung.
Und das Velo, das von rechts kam, überfuhr diesen Vorplatz in unangemeldeter
und auch unadäquater Weise. So zumindest die Haltung des Hundes.
Die Haltung der Velofahrerin war etwas
gebückt, vor allem beim Aufheben ihres
Velos und dem Zusammensammeln ihrer
Utensilien, die aus dem Velokörbli
gepurzelt waren. Der Hund hatte sie
nicht wirklich angegriffen, sondern mehr
eine Art Verwarnung für respektloses
Daherfahren aussprechen wollen. Da es
sich beim Hund um eine wenig gesellschaftsgängige
Rasse handelte, verlief
der Dialog etwas konfrontativ und das
Velo stürzte.
Der herbeigeeilte Bauer kritisierte den
Hund scharf, mass er doch seinem Benehmen
eine klare Kompetenz übertretung
bei, auch wenn er die Betrachtung
der Strasse als Hausvorplatz
grundsätzlich gelten liess. Der gestürzten
Frau zuliebe aber wurde der Hund
mit dem Verweis hinters Haus geschickt,
sich seiner Tat nochmals bewusst
zu werden. Inzwischen war auch
die Bäuerin aus dem Haus gekommen,
die den Hund spontan als lieb aber etwas
dumm bezeichnete, was aber unter
uns bleiben sollte.
Sie nahm einen ganzen Kübel frisch geernteter Birnen hervor, die eine wie die andere
herrlich schmeckten. Sie lud uns ein, noch ein paar für die weitere Fahrt mitzunehmen
und klemmte die letzten kunstvoll ins etwas zerbeulte Körbli.
Das Knie unserer Kollegin blutete nicht mehr, die Hand war leicht geschürft und der Ellbogen
soweit intakt. Wir bedankten uns für die mitgegebenen Köstlichkeiten und erwähnten
noch, dass fortan noch weitere Velofahrer hier entlang kommen würden, da
das Strässchen vor ihrem Haus neu eine Veloroute sein würde. Auf das Wort «Herzroute»
verzichteten wir vorsichtshalber, um die Erklärungen, die sie dem Hund zu überbringen
hatten, nicht unnötig kompliziert zu machen.
De la gauche
Le chien arriva de la gauche. Ainsi considéré, il n’avait pas la priorité. Mais dans sa
conception des choses, la rue constituait la devanture de sa maison. Et le vélo qui
déboulait de la droite traversait ce parvis de manière inattendue et inadéquate. Enfin,
c’était le point de vue du chien.
La cycliste était un peu sens dessus
dessous en ramassant son
vélo et en rassem blant les objets
tombés de son panier. Le chien ne
l’avait pas vraiment attaquée mais
avait voulu, en quelque sorte,
l’avertir de son comportement irrespectueux.
Etant donné que le
chien était de race peu amène, le
dialogue s’était déroulé de manière
confrontative et la cycliste était
tombée.
Le paysan arrivé en courant gronda
durement le chien, jugeant qu’il
outrepassait clairement ses droits,
même s’il ne remit pas en cause le
fait qu’il ait considéré la route
comme parvis de sa maison. Pour
faire plaisir à la cycliste, le chien fut
envoyé avec un blâme derrière la
maison, afin de réfléchir à son acte.
Entre-temps, l’épouse du paysan
était aussi sortie de la maison, décrivant
spontanément – mais entre
quatre yeux – le chien comme étant
gentil mais un peu stupide.
Elle saisit une corbeille de poires fraîchement cueillies, toutes plus succulentes les
unes que les autres, nous invita à en emporter quelques-unes pour la suite du trajet et
les coinça savamment dans le panier cabossé du vélo.
Le genou de notre amie ne saignait plus, sa main était légèrement égratignée et le
coude presque intact. Nous remerciâmes les paysans pour les fruits et expliquâmes
que, dorénavant, d’autres cyclistes passeraient ici devant, puisque le chemin devant
leur maison deviendrait un itinéraire cyclable. Nous renonçâmes mi-sciemment à évoquer
le nom «Route du Coeur», pour ne pas compliquer inutilement les explications
qu’ils auraient encore à donner au chien.
Wir versuchen ein entspanntes
Verhältnis mit lokalen Hunden zu
pflegen. Zum einen werden sie
frühzeitig in die Routenplanung
einbezogen und nach ihrer Meinung
gefragt, andererseits versuchen wir,
sie durch wiederkehrende
Gespräche von den Vorteilen einer
Veloroute vor ihrem Haus zu
überzeugen. Das ist nicht immer
einfach. Gerade ländliche Hünde
sind eher misstrauisch und
orientieren sich gerne an
Bekanntem.
Nous tentons de cultiver de bons
rapports avec les chiens locaux.
D’une part en les intégrant très tôt
dans la planification de l’itinéraire en
leur demandant leur opinion.
D’autre part, en essayant de les
convaincre, lors d’entretiens
réguliers, des avantages de
l’itinéraire passant devant chez eux.
Mais ça n’est pas si simple, les
chiens des campagnes sont plutôt
méfiants et préfèrent se fier à ce
qu’ils connaissent.
Romont – Laupen
45
«Ein Abenteuer durch
vier historische Kleinstädte»
«Une aventure à travers quatre
petites villes historiques»
Wir bringen Sie auf Touren!
Venez partager une journée avec nous!
herzroute.ch/erlebnistage
Romont – Laupen
47
Ein Abenteuer durch vier
historische Kleinstädte
Une aventure à travers
quatre petites villes historiques
Das Arbogne-Tal verzaubert den
Radfahrer mit seiner intimen
Stimmung.
La vallée de l’Arbogne emporte le
cycliste dans une ambiance
intimiste.
Von der ehemaligen Ritterstadt Romont
folgt die Herzroute einem ruhigen Höhenzug
nach Osten, wobei die Aussicht immer
grossartiger wird. Der Blick auf die Alpen
ist an klaren Tagen famos und das
Velofahren gleicht einem Gleitschirmflug
über die Anhöhen. Nach und nach verliert
die Route an Höhe, um sich schliesslich in
einen düsteren Wald hinein zu wagen, der
zu einer einsamen Talschaft hinab führt.
Es ist das Vallon de l’Arbogne, ein verborgenes
Waldtal, dem man eine ganze Weile
verkehrsfrei folgt.
In Montagny weckt ein jäher Ritterturm
den Veloreisenden und signalisiert das
Ende der Abfahrt. Nach einem Aufstieg
öffnet sich die Landschaft zu den Juraseen
hin, die mit etwas Glück auch bald
erblickt werden können, zumindest einer
davon. Entlang von Tabakscheunen und
Obstplantagen geht es weiter ins nahe
Avenches, einst stolze römische Stadt mit
unglaublichen 20’000 Einwohnern und
damit Hauptstadt Helvetiens. Noch heute
prangt das Amphitheater mitten in der
Stadt und lädt an Sommerabenden zu
grossen Spektakeln und Musikdarbietungen
ein. Auf Gladiatoren wartet man
allerdings vergeblich.
Unweit von hier begrüsst uns mit Murten
bereits das dritte städtische Kleinod. Mit
seiner Hafenzeile strahlt es Mittelmeer-
Depuis l’ancienne ville médiévale de Romont,
la Route du Coeur suit un doux
cortège de collines vers l’est, où la vue se
fait toujours plus grandiose. La vue sur
les Alpes est fabuleuse par temps clair, et
rouler à vélo équivaut à un vol en parapente
au-dessus des sommets. Peu à
peu, la route perd de l’altitude et se hasarde
dans une forêt sombre menant
vers un vallon solitaire. C’est la vallée de
l’Arbogne, une vallée forestière camouflée
que l’on suit durant un long moment
sans être gêné par le trafic.
A Montagny, une tour de chevalerie surgie
de nulle part marque la fin de la descente.
Après une montée, le paysage
s’ouvre sur les lacs du Jura, que l’on peut
apercevoir avec un peu de chance, du
moins l’un d’entre eux. Les granges à tabac
et plantations de fruits vous accompagnent
jusqu’à Avenches, majestueuse
ville romaine peuplée jadis par 20’000
âmes et alors capitale de l’Helvétie.
Aujourd’hui encore, l’amphithéâtre resplendit
au coeur de la ville et propose les
soirs d’été de grands spectacles et performances
musicales. Peine perdue
d’attendre sur les gladiateurs.
Non loin de là, un troisième petit trésor de
ville nous attend. Morat, sa rive portuaire
la fait rayonner d’un charme méditerranéen
et retarde la suite de notre trajet.
charme aus und macht es fast unmöglich,
wieder aufzubrechen.
Nach kurzem Aufstieg überrascht das
Schloss Münchenwiler an strategischer
Lage über dem See. Hier werden Ross
und Reiter mit frischer Energie für den
Akku und einer Köstlichkeit im Schlosshof
verwöhnt. Gar ermattete Reisende finden
im historischen Gemäuer beste Gastfreundschaft
und ein Lager für die Nacht.
Auf der letzten Passage dieser aussergewöhnlichen
Etappe begegnet man dem
geheimnisvollen Schiffenensee, der hinter
dichtem Gehölz still wie ein norwegischer
Fjord zwischen Felswänden
liegt. Lautlos gleitet man seinen
selten sichtbaren Ufern entlang und findet
schliesslich das bernische Laupen,
das als vierte mittelalterliche Stadt diese
Etappe schliesst.
Une promenade dans la vieille ville vous
fait presque oublier de poursuivre votre
chemin.
Après une courte ascension, vous atteignez
le château de Münchenwiler. Dans
la cour, les chevaux et les cavaliers peuvent
recharger leurs batteries. Pour les
uns, avec de l’électricité et pour les autres
un délice de la maison. Les voyageurs
fatigués trouveront de quoi se reposer
dans un cadre historique.
Sur le dernier passage de cette étape
hors du commun, nous découvrons le
mystérieux lac de Schiffenen qui se
cache derrière un bosquet touffu,
comme un fjord norvégien entre les
falaises. Silencieusement, nous glissons
le long de ses rives souvent dissimulées
et retrouvons finalement Laupen, quatrième
ville médiévale de cette étape.
Die kleine Stadt Murten verwöhnt
die Besucher mit seinem See und
den stimmungsvollen Restaurants
in der Altstadt.
La petite ville de Morat gâte ses
visiteurs avec le lac et de charmants
restaurants en vieille ville.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Romont: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Romont – Laupen
wurde ermöglicht durch Beiträge
der Kantone Waadt und Freiburg.
L’étape Romont – Laupen
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Vaud et de Fribourg.
Laupen und seine Altstadt bieten
dem Besucher ein stimmungsvolles
Ankommen.
Laupen et sa vieille ville offrent au
visiteur une arrivée bucolique.
Romont – Laupen
49
7
6
8
10 11
12 14
9
13
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Romont Laupen
63 km, 930 Höhenmeter / m Dénivellation
9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Laupen Romont
63 km, 1’160 Höhenmeter / m Dénivellation
9.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
5
5 km
6
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Sense
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Romont
Torny-le-Grand Russy Murten
Villarimboud Montagny Avenches
Münchenwiler
Cordast
Laupen
m.ü.M.
2
1
3 4
900
800
700
600
500
400
803
750 756
669
560 540
480 435
499
617
490
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
63 km
1
Infos & Buchung
+41 31 302 88 77
berger-events.ch
2 3
1 Trotti, Wein & Winzerdörfer
Entdecken Sie mit den Trottinettes
die Weinberge am Bielersee. Nach
der rasanten Abfahrt wartet der lokale
Winzer mit dem besten Wein auf Sie.
EINE RUNDE SACHE
2 Spassige Schulstunde
Drücken Sie wieder mal die Schulbank, wie anno
1880. Der Lehrer, ein waschechter Emmentaler,
führt Sie auf humoristische Weise und nicht
zu streng durch den Unterricht.
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Schöne Zimmer auf dem Bauernhof.
Magischer Ort voller Geschichten.
Ein historisches Gebäude, schmackhaftes
Essen und unterschiedliche
Zimmerkategorien warten auf Sie.
Einzigartige Sammlungen von
Glasmalereien aus dem Mittelalter bis
ins 21. Jh. Vitrocafé.
Restaurant im Herzen von Avenches mit
wunderschöner Terrasse und feiner
Küche aus regionalen Zutaten.
Unvergessliches kulinarisches
Erlebnis auf der Terrasee
oder im Restaurant.
B&B beim historischen
Städtchen Murten mit echter
Gastfreundschaft.
Herzroute Akkuladestation.
Restaurant und Hotel.
Schlossbesichtigungen.
Ländlicher Gasthof mit 7 Zimmern,
gutbürgerliche Küche, einfach familiär
und gemütlich. Vielseitiges Restaurant.
Drei freundlich eingerichtete Zimmer
mit Ruheterrasse im historischen
Städtchen Laupen.
Saisonale Küche mit regionalen
Produkten.
Ein-und Zweibettzimmer.
Einzigartige Übernachtungsmöglichkeit
in alten Gefängniszellen.
Bed&Breakfast.
Gäste Tisch.
Idyllischer Weiler bei Laupen.
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Romont – Laupen
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Magnifiques chambres
dans ferme familiale de 1844.
Lieu magique et rempli d’histoire.
Une maison historique avec différentes
catégories de chambre et de
savoureux plats vous attend.
Collection unique de vitraux du
Moyen Age au 21 e siècle.
Vitrocafé.
Restaurant au coeur d’Avenches avec
magnifique terrasse et excellente
cuisine à base de produits régionaux.
Incroyable découverte
culinaire sur la terrasse
ou au restaurant.
B&B dans la petite ville
historique de Morat.
Accueil chaleureux.
Station de changement d’accu.
Restaurant et hôtel.
Visite du château.
Auberge de campagne avec
7 chambres simple et chaleureuse.
Cuisine traditionnelle.
Trois chambres aménagées avec soin
avec terrasse calme dans la petite
ville historique de Laupen.
Cuisine traditionnelle à base de
produits régionaux de saison.
Chambres simples et doubles.
Hébergement hors du commun dans
des anciennes cellules de prison.
Bed&Breakfast.
Table d’hôtes.
Hameau idyllique près de Laupen.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Coup d’Pouce
Grand-Rue 35
041 921 05 75
Rte de Dompierre 23
1682 Prévonloup
079 246 01 76
Route d’Arruffens 2
1680 Romont
026 565 29 69
Au Château
1680 Romont
026 652 10 95
Rue Centrale 33
1580 Avenches
026 677 33 33
Hauptstrasse 5
3286 Muntelier
026 670 88 10
Alte Freiburgstrasse 13
3280 Murten
026 670 02 02
Kühergasse 7
1797 Münchenwiler
026 672 81 81
Dorfplatz 1
3178 Bösingen
026 505 05 05
Neuengasse 10
3177 Laupen
079 335 92 08
Bärenplatz 5
3177 Laupen
031 747 72 31
Schloss
3177 Laupen
079 885 33 64
Bärfischenhaus 15
3204 Rosshäusern
031 747 58 16
Gasthof Bären
Bärenplatz 5
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Station de location Romont
rentabike.ch/herzroute
à la ferme...
cc-cuisine.ch
Hôtel La Belle-Croix
hotel-labellecroix.ch
Vitromusée Romont
vitromusee.ch
Restaurant Ô33
hoteldevilleavenches.ch
Hotel Bad Muntelier am See
hotel-bad-muntelier.ch
perron 13, das B&B in Murten
perron13.ch
Schloss Münchenwiler
schloss-muenchenwiler.ch
Gasthof Drei Eidgenossen
gasthof-drei-eidgenossen.ch
B+B Chez Papillon
chezpapillon.ch
Gasthof Bären
baeren-laupen.ch
Schloss Laupen
stiftung-schlosslaupen.ch
gast&hof
gastundhof.ch
Vermietstation Laupen
rentabike.ch/herzroute
51
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Urbanes Biel/Bienne
Erfahren Sie mit den E-Trottinettes
mehr über das urbane Leben, die
Wirtschaft und die Kombination aus
Stadt und Natur.
3 Töfflifahren, als ob es keine E-Bikes gäbe
Lassen Sie im Zweitakt Jugenderinnerungen aufleben.
Tuckern Sie auf unseren Töffli durch das
Appenzellerland, die Region Bern oder durchs
Jura-3-Seen-Land.
#wirsindofflinehelden
Berger Events GmbH ist ein Partnerunternehmen der
erlebnismacher.ch
Romont – Laupen
53
lavaux-unesco.ch
patrimoinemondial.ch
Romont et sa région - Le Pays du Vitrail
Genussreise um den Murtensee
Etape gourmande autour du lac de Morat
Office du Tourisme de Romont
et sa région
Rue du Château 112
1680 Romont
026 651 90 55
romontregion.ch
Bild 1/Image 1: © Pascal Gertschen
Bild 2/Image 2: © Loïc Denys
Romont ist von weit her sichtbar als
stolze Zeugin der mittelalterlichen Befestigungskunst.
Die Türme, Zinnen und das
Schloss überragen die Silhouette der
Hochebene, auf der es liegt. Berühmt für
sein Museum der Glasmalkunst (Vitromusée,
musée suisse du vitrail), bietet
das Schloss den Gästen eine mehrfache
Sehenswürdigkeit.
Der lauschige Schlosshof lädt zu einer
Pause ein, während ein Blick über die
Festungsmauern die Weite des Landes
und die Alpenketten sichtbar werden
lässt. Die Stiftskirche ist ein herausragendes
Zeugnis gotischer Baukunst im
Kanton Fribourg, und ein Gang durch die
Gassen der Altstadt lässt den Besucher
das intakte Ortsbild geniessen.
Romont se dévoile dans toute sa splendeur
à ceux qui s’en approchent, juchée
sur sa colline et entourée de ses remparts
et ses tours. Elle défend fièrement
son titre de capitale du vitrail grâce au
Vitromusée, musée suisse du vitrail et
des arts du verre et aux nombreux vitraux
anciens et contemporains présents dans
la région.
En flânant dans les rues de son bourg, on
sera conquis par sa beauté médiévale
intacte. Le château et sa cour arborée
invitent à un moment de détente, quant à
la Collégiale voisine, trésor de l’art
gothique, elle mérite une petite halte culturelle
rafraichissante.
Machen Sie auf Ihrer Route durch die Region
Murtensee einen Halt in der wunderschönen
Mittelalterstadt Murten. Malerische
Gassen, blumengeschmückte
Häuser und romantische Arkaden laden
zum Verweilen ein. Die imposante Ringmauer
ist frei zugänglich und einzigartig
in der Schweiz. Sie bietet einen herrlichen
Ausblick über die Dächer des
Städtchens, den See und das gegenüberliegende
Weinbaugebiet Vully, das
wunderbar fruchtige Weine hervorbringt.
Mit dem Genussbüchlein, das bei den regionalen
Tourismusbüros oder direkt auf
der Webseite gekauft werden kann, entdecken
Sie auf Ihrer Velotour preisgünstig
die kulinarischen Highlights dieser
idyllischen Region.
Sur votre route à travers la Région Lac
de Morat, faites une halte dans la magnifique
ville médiévale de Morat. Des rues
pittoresques, des maisons décorées de
fleurs et des arcades romantiques invitent
à la flânerie. L’imposant rempart
est librement accessible et unique en
Suisse. Il offre une vue magnifique sur
les toits de la ville, le lac et sur l’autre rive,
le vignoble du Vully où l’on produit des
vins merveilleusement fruités.
Avec le carnet de bons «Etape gourmande»,
en vente dans les offices de
tourisme régionaux ou directement sur
le site internet, découvrez sur le tour du
lac à vélo les spécialités culinaires de
cette région idyllique à un prix raisonnable.
Murten Tourismus
Französische Kirchgasse 6
3280 Murten
026 670 51 12
regionmurtensee.ch/genuss
Avenches
Un petit paradis pour les cyclistes
Stadt Laupen
mittelalterliches Kleinod
Avenches Tourisme
Place de l’Eglise 3
1580 Avenches
026 676 99 22
avenches.ch
Aus der ehemaligen römischen Hauptstadt
Helvetiens ist heute eine blühende
Kleinstadt mit mittelalterlichem Gepräge
geworden. In den alten Mauern spriesst
die Lebenslust, die Kultur und die Gastfreundschaft.
Die national bekannten
Sommerfestivals Rock Oz’Arènes und
Avenches Tattoo finden in den Mauern
des zauberhaften römischen Amphitheaters
statt.
Neben den Anlässen verzaubert
Avenches mit seiner Umgebung und
seinen breiten Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung:
Der nahe See lädt zum
Baden ein, die weich geschwungene
Landschaft zum Wandern und Radfahren
und das Nationale Reitsportzentrum
(IENA) zum Ausritt oder zu Turnieren.
Site romain d’importance nationale et
cité médiévale pleine de charme,
l’ancienne capitale de l’Helvétie romaine
est aujourd’hui une ville moderne, dont le
cœur bat aux rythmes des festivals d’été,
Rock Oz’Arènes et Avenches Tattoo, qui
se déroulent dans le décor magique des
arènes romaines.
Les amoureux du cheval se retrouvent
au Haras national et à l’IENA, centre
équestre pluridisciplinaire unique en
Europe, pour assister aux compétitions
hippiques. ♥♥♥La proximité du lac et le
relief doux font d’Avenches une destination
idéale pour la randonnée en nature, à
pied ou à vélo.
Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft
ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem
Charakter und majestätischem
Schloss ein ideales Etappen ziel
für jung und alt. Nicht nur das attraktive
Schwimmbad «Regio Badi Sense» lädt
nach einer anstrengenden Velotour zum
Verweilen ein. Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten
oder eine feine Mahlzeit
auf einer der Sonnenterrassen in den
zahlreichen Restaurants von Laupen.
Die An- oder Rückreise ist aufgrund der
Verkehrssanierung mittels Bahnersatzbusse
in Richtung Bern und Freiburg gewährleistet.
Mehr Informationen zum
Projekt finden Sie unter in-zukunft-laupen.ch.
Encastrée dans un paysage naturel
intact et préservé, la ville de Laupen, au
caractère médiéval et au château
majestueux, est le lieu d’étape idéal pour
petits et grands. Non seulement la piscine
«Regio Badi Sense» contribuera à
votre bien-être après l’effort, mais aussi
la visite des nombreux petits commerces
ou un bon petit plat à la terrasse ensoleillée
de l’un des nombreux restaurants de
Laupen compléteront parfaitement cette
journée.
Durant les travaux de construction d’une
nouvelle gare à Laupen, le transport des
voyageurs entre Flamatt et Laupen est
assuré par des bus de remplacement.
Consultez le projet de réaménagement
de Laupen sur in-zukunft-laupen.ch.
Gemeindeverwaltung Laupen
031 740 10 58
laupen.ch
0848 86 84 84
Herzroute AG
herzroute.ch
Romont – Laupen
55
«Herzschlaufe Sense»
Die Velowanderroute Nr. 299
Station de location Romont
Coup d’Pouce, Grand-Rue 35, 1680 Romont
1
Der von der Fondation Emploi Solidarité
betriebene Supermarché Coup d’Pouce
liegt direkt an der Herzroute mitten im
Etappenort Romont. Ziel der Fondation
Emploi Solidarité ist die Wiedereingliederung
der Beschäftigen in den normalen
Arbeitsprozess sowie die Vermittlung
neuer Kompetenzen an die Teilnehmer. In
diesem Sinne passt die Vermietung der
Herzrouten-FLYER perfekt ins Konzept.
Le magasin Coup d’Pouce, situé au
centre de Romont et géré par la Fondation
Emploi Solidarité, s’occupe de la
station de location de Romont. Le but de
cette fondation est la réinsertion profession
nelle et sociale des personnes
sans emploi ainsi que le développement
de leurs compétences. Les vélos sont
entreposés dans une remorque juste
devant le magasin.
Vermietungen / Locations
06.04. – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
026 652 19 68
Unweit der Stadt Bern tut sich ein Graben
auf. Nein, nicht der Röstigraben,
sondern der Sensegraben.
A deux pas de la ville de Berne s’ouvre
un fossé. Non, pas le Röstigraben mais
les gorges de la Singine.
Reservationen / Réservation
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Mit 72 km ist die Herzschlaufe
Sense eine reichhaltige Tagestour
auf dem E-Bike.
Avec ses 72 km, la «Herzschlaufe
Sense» propose une excursion
journalière en vélo électrique riche
en découvertes.
Dahinter tut sich eine Welt auf, die nur
wenige kennen. Im deutschsprachigen
Teil des Kantons Freiburg lässt es sich
wunderbar radfahren, bestens begleitet
von einer anmutigen Bergkulisse und
einem Weitblick ins Dreiseenland.
Der Rundkurs startet im Bernischen Laupen,
am Zusammenfluss von Sense und
Saane. Man verlässt das mittelalterliche
Städtchen und findet sich im ansteigenden
Hügelland und seinen sanften
Mulden und Kuppen wieder. Nach
Schmitten werden die Wege einsamer
und die Gegend ursprünglicher. Alte
Scheunen und Kapellen am Wegrand erzählen
die Geschichte dieser Gegend.
Beizen und Kapellen laden zu einem Besuch
ein, Waldränder und Flussufer verführen
zu lauschigen Pausen.
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2020
Là derrière s’ouvre un monde que peu
connaisse. La partie germanophone du
canton de Fribourg est parfaite pour faire
du vélo. Elle dresse un décor magnifique
avec les montagnes et offre une vue panoramique
sur le Pays des Trois-Lacs.
Le circuit commence dans la petite cité
bernoise de Laupen, au confluent de la
Sarine et de la Singine. Après avoir quitté
la petite cité médiévale, on se retrouve
dans des régions vallonnées avec leurs
crêtes et doux vallons. Après Schmitten,
les chemins sont moins fréquentés et la
région encore plus authentique. De
vieilles granges et chapelles bordent le
chemin et racontent l’histoire de cette région.
Restaurants, chapelles, lisières de
bois et berges invitent à prendre une
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2020
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
pause et à se détendre.
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen»
sur herzroute.ch
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
à la ferme... 2
Christiane Capelli, Route de Dompierre 23, 1682 Prévonloup
Entdecken Sie diesen magischen Ort
voller Geschichten… Ich freue mich, Sie
als Gastgeberin willkommen zu heissen
und Ihnen Ihren Aufenthalt zu einem unvergesslichen
Erlebnis zu machen. Ich
werde Ihnen nicht nur ein Frühstück anbieten,
sondern auch ein Essen, das ich
spontan mit frischen Marktprodukten
zusammenstelle (gutbürgerliche, vegetarische
und vegane Küche). Ein einfacher
Telefonanruf genügt und Ihrem Glück
steht nichts mehr im Wege.
Venez découvrir ce lieu magique rempli
d’histoire... Je me ferai un plaisir de vous
y accueillir en hôtesse impatiente de
vous combler afin que votre séjour relate
l’idée d’un souvenir inoubliable. Je vous
servirai non seulement le petit déjeuner
mais, si l’envie vous en dit, également
une agape concoctée avec cette inspiration
spontanée composée avec les
produits du marché (cuisine traditionnelle,
végétarienne ou vegan). Un simple
coup de fil et... que du bonheur !
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Vom Bahnhof 400 m in die Altstadt
hoch gehen. 6 Min. zu Fuss.
Itinéraire
Depuis la gare, dirigez-vous en
direction de la vieille ville (400 m).
6 min. à pied.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 246 01 76
cc-cuisine.ch
Romont – Laupen
57
3
Hôtel La Belle-Croix
Bernard Charrière & Frédéric Waeber, Route d'Arruffens 2, 1680 Romont
Site romain d’Aventicum
Avenches
4
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mi
Nachmittag, Sa Mittag & So Abend
Restaurant fermé le mer.
après-midi, sam. midi et dim. soir
026 652 22 96
hotel-labellecroix.ch
Ideal gelegen im Herzen von Romont,
frisch renoviert, doch die Vergangenheit
wurde bewahrt, erwartet Sie ein durch
Gault & Millau ausgezeichneten «Tisch
Bistroniomique». Fünf unterschiedliche
Kategorien an komfortablen Zimmern mit
Dusche oder Badewanne bieten Platz für
Sie. Frühstück, Velo-Parkplatz, Highspeed-WLAN
und sogar ein Schönheitssalon
sorgen für einen wundervollen Aufenthalt
im Hotel La Belle-Croix.
Vitromusée Romont
Au Château, 1680 Romont
Idéalement placé au cœur de Romont,
rénové en gardant sa touche du passé, il
propose une table «Bistronomique»
remarquée par Gault & Millau. Cinq catégories
de chambres confortables avec
une douche ou une baignoire peuvent
vous accueillir. Petits-déjeuners complet,
parking pour vélos, WiFi haut débit et
même un institut de beauté pour vous
assurez un merveilleux passage à l’Hôtel
La Belle-Croix.
Aventicum, Hauptstadt der römischen
Helvetien zählte vor zweitausend Jahren
ungefähr 20’000 Einwohner. Heute ist es
einer der wichtigsten archäologischen
Standorte, welcher dem Besucher zahlreiche
Monumente bietet, darunter die
Thermen des Forums, das «Cigognier»-
Heiligtum, das Osttor oder das Amphitheater,
in welchem heute grossartige
Musikfestivals stattfinden.
Velowegkirche Meyriez
Chemin de l’Eglise 3, 3280 Meyriez
Aventicum, capitale de l’Helvétie
romaine, comptait il y a deux mille ans
près de 20’000 habitants. C’est
aujourd’hui l’un des plus importants
sites archéologiques de Suisse qui offre
aux visiteurs de nombreux vestiges
d’importance, tels que le théâtre
romain, les thermes du forum, le sanctuaire
du «Cigognier», la Porte de l’Est,
ainsi que l’amphithéâtre, cadre grandiose
des festivals de musique.
Erfahren Sie mehr über die
Geschichte von Avenches im
Römermuseum.
Découvrez en plus sur l’histoire
d’Avenches au Musée romain.
aventicum.org
Avril – octobre / Mar. – dim.
10.00 – 17.00
026 652 10 95
vitromusee.ch
© atelier mamco
Entdecken Sie in Romont im Vitromusée
das Wunder des Lichtes und der Farben.
Alte und moderne Glasfenster sowie
Sammlungen von Werkzeugen für Glasmaler
warten auf Sie. Machen Sie eine
erfrischende Pause in unserem Vitrocafé
und geniessen Sie den wunderbaren
Blick auf den prächtigen Hof des mittelaltelichen
Schlosses, welches das Vitromusée
beherbergt.
Profitez de votre étape à Romont pour
découvrir les merveilles de lumière et de
couleurs exposées au Vitromusée:
vitraux anciens, modernes et contemporains,
œuvres de peinture sous verre,
collection d’outils de peintre-verrier à
l’atelier. Faites une pause désaltérante au
Vitrocafé, et profitez de la vue sur la superbe
cour du château médiéval qui
abrite le Vitromusée.
Die schmucke Kirche von Meyriez wird
1218 erstmals urkundlich erwähnt und
gehörte zum Kloster Fontaine-André
(NE). Das im Chorraum eingelassene Tabernakel
und der Schluss-Stein des
Chorgewölbes erinnern bis heute an den
katholischen Ursprung der Kirche. 1530
wurde die Kirche reformiert; seither dient
sie der Kirchgemeinde Meyriez als
Gottesdienstort und wird auch von auswärtigen
Gästen gerne und oft besucht.
La charmante église de Meyriez a été
mentionnée pour la première fois en
1218 et appartenait à ce moment-là à
l’abbaye de Fontaine-André (NE). Le tabernacle
encastré dans le choeur de
l’église et la clé de voûte du choeur rappellent
aujourd’hui encore son origine
catholique. Depuis la réformation de
1530, l’église sert de lieu de culte à la
paroisse de Meyriez et est un monument
fréquemment visité.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
5
Restaurant Ô33 - Hôtel de Ville Avenches
Helena Collaud & Joeffrey Fraiche, Rue Centrale 33, 1580 Avenches
Hotel Bad Muntelier am See 6
Hauptstrasse 5, 3286 Muntelier
Ruhetage So Abend, Mo & Di
Fermé le dim. soir, le lun. et mar.
026 677 33 33
hoteldevilleavenches.ch
Im Herzen der Altstadt von Avenches, in
einem frisch renovierten historischen Gebäude,
empfängt und verpflegt Sie das
neue Restaurant Hotel de Ville. Nehmen
Sie Platz im hellen Speisesaal oder auf
der charmanten Südterrasse. Unser Küchenchef,
bekannt für seine kreative und
moderne Küche, bietet Ihnen eine kleine,
aber feine Auswahl an Gerichten aus regionalen
Zutaten. Wir heissen Sie herzlich
willkommen.
Le nouveau restaurant de l’Hôtel de Ville
vous accueille au cœur de la vieille ville
d’Avenches, dans un monument historique
fraichement rénové. Profitez de sa
salle à manger lumineuse ou de sa terrasse
de charme exposé plein sud. Connu
pour sa cuisine gastronomique moderne
et créative, le chef propose une
petite carte mettant en avant les produits
et artisans locaux. Soyez les bienvenus!
3*-Hotel mit 21 Zimmern an einmaliger,
ruhiger Lage direkt am Murtensee.
Seeterrasse, Innenhof, Restaurant See la
vie und Bankettsäle. Seminare/Meetings
bis zu 30 Personen. Alle unsere Zimmer
sind Nichtraucher-Zimmer und ausgestattet
mit Bad, Toilette, Radio, TV, Minibar,
Balkon oder Terrasse und befinden
sich direkt am idyllischen Murtensee. Private
Liegewiese und Badesteg. Beach
House direkt am See.
L’hôtel 3 étoiles de 21 chambres se
trouve au bord du lac de Morat dans un
cadre calme, unique et idyllique avec
terrasse et restaurant See la vie donnant
sur le lac et la cour inté rieure. Il dispose
d’une salle de séminaire pouvant accueillir
jusqu’à 30 personnes. Toutes les
chambres sont non-fumeur et équipées
d’une salle de bains, WC, radio, télévision,
minibar, balcon ou terrasse. Pelouse
et plage privée. Beach House directement
au bord du lac.
April – September
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Oktober – März
Ruhetage So Abend & Mo
Fermé le dim. soir et le lun.
026 670 88 10
hotel-bad-muntelier.ch
Romont – Laupen
59
Ringmauer
Murten
Velowegkirche Cordast
Spielacher 1, 1792 Cordast
Die Ringmauer ist täglich vom
Sonnenaufgang bis zum
Sonnenuntergang geöffnet.
Les remparts sont ouverts tous les
jours du lever au coucher du soleil.
regionmurtensee.ch
Der Aufstieg auf die imposante, fast vollständig
erhaltene Ringmauer lohnt sich,
denn der Ausblick über die Dächer der
Altstadt und den Murtensee Richtung
Mont Vully ist beeindruckend! Gemäss
Unterlagen im Stadtarchiv verlangte
König Konrad IV. von den Bürgern den
Bau einer 12 Fuss hohen Mauer rund um
die Stadt. Als Gegenleistung erliess er
der Bevölkerung für vier Jahre alle Steuern
und Abgaben.
L’ascension des imposants remparts de
la ville, presque entièrement conservés,
vaut le détour. La vue sur les toits de la
vieille ville et le lac de Morat vers le Mont
Vully est tout simplement impressionnante!
Selon des documents retrouvés
dans les archives municipales, le roi Conrad
IV a exigé des citoyens qu’ils
construisent des remparts de 12 pieds
de haut autour de la ville. En échange, la
population a été épargnée de toutes
taxes durant quatre ans.
Die ersten Reformierten waren Fremdlinge
in der katholisch geprägten Gegend.
Daher gibt sich der Bau von
1874/75 nur zurückhaltend als Kirche zu
erkennen. Inzwischen hat sich zum
Glück Vieles verändert: Auf dem Spielplatz
neben der Kirche vergnügen sich
Kinder unterschiedlichster Herkunft und
Konfession – und der schlichte Gottesdienstraum
steht allen offen, die für einen
Moment Ruhe suchen.
Au début, les réformés étaient rares
dans cette région majoritairement
catholique. C’est pourquoi la bâtisse de
1874/75 peina à être reconnue en tant
qu’église. Heureusement beaucoup de
choses ont changé depuis: des enfants
de différentes origines et religions
s’amusent sur la place de jeux à côté de
l’église et l’église ouvre ses portes à tous
ceux qui sont à la recherche d’un
moment de calme.
Mehr Infos zum Projekt
«Velowegkirchen» auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
7
perron13, das B&B in Murten
Gasthof Drei Eidgenossen 9
Alte Freiburgstrasse 13, 3280 Murten
Corinne & Marco Stöckli, Dorfplatz 1, 3178 Bösingen
Auf Voranmeldung
Sur réservation
026 670 02 02
perron13.ch
Erleben Sie echte Gastfreundschaft an
zentraler Lage. Wir bieten Ihnen erholsamen,
ruhigen Schlaf in neuen Zimmern
direkt beim Bahnhof. Garten und Aufenthaltsraum
laden zum Verweilen ein.
Gerne helfen wir bei der Gestaltung Ihrer
Entdeckungen der näheren und weiteren
Umgebung. Murten, die historische Stadt
am See und das Dreiseenland bieten kultur-,
natur- und geschichtsinteressierten
Menschen zahlreiche Möglichkeiten.
Hospitalité chaleureuse au centre de
Morat. Nous vous proposons un
sommeil calme et réparateur dans de
nouvelles chambres à côté de la gare. Le
jardin et le salon vous invitent à des moments
de détente. Nous vous conseillons
volontiers pour votre programme
découverte. Morat, ville historique au
bord du lac, et le Pays des Trois-Lacs
offrent aux passionnés de culture, nature
et histoire de nombreuses possibilités.
Der Gasthof ist bekannt für seine gute
Küche und den freundlichen Service. Mit
70 Sitzplätzen im Restaurant können Sie
selber wählen ob Sie sich lieber an der
Bar oder an einem ruhigen Plätzchen
verwöhnen lassen wollen. Im Sommer
verfügen wir über zwei Terrassen die sich
unter angenehm schattenspendenden
Bäumen befinden. Ihre Fahrräder können
in einem abgeschlossenen Raum
untergebracht werden.
L‘auberge est réputée pour sa bonne
cuisine et son agréable service. Avec les
70 places assises du restaurant, vous
pouvez choisir vous-même si vous voulez
prendre place au bar ou plutôt vous
laissez dorloter dans un petit coin tranquille.
En été, nous avons deux terrasses
qui se trouvent à l‘ombre des arbres.
Quant à votre vélo, il sera entreposé en
toute sécurité dans un local fermé.
Ruhetag Mi & So ab 15.00
Fermé le mer. et dim. dès 15.00
026 505 05 05
gasthof-drei-eidgenossen.ch
8
Schloss Münchenwiler
B+B Chez Papillon
10
Kühergasse 7, 1797 Münchenwiler
Neuengasse 10, 3177 Laupen
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
So ab 17.00 geschlossen
Fermé le dim. dès 17.00
026 672 81 81
schloss-muenchenwiler.ch
Das Schloss Münchenwiler - nicht weit
vom historischen Städtchen Murten -
liegt inmitten einer grosszügigen Parkanlage.
Hier erwartet Sie die gediegene
Stimmung aus klösterlichen und herrschaftlichen
Zeiten. Wir empfangen Sie
heute in der historischen, aber zeitgemäss
ausgebauten Schlossanlage mit
Hotel und Restaurant. Seit Ewigkeiten
wachen gute Geister still über dieses
schöne Anwesen.
Non loin de la petite ville médiévale de
Morat, le château de Münchenwiler se
dresse au milieu d’un grand jardin
anglais. Attendez-vous à être plongé
dans une ambiance monastique et
seigneuriale d’antan. Nous sommes
heureux de vous accueillir dans ce
domaine historique entièrement réaménagé.
Depuis des lustres, de bons
esprits veillent en silence sur la propriété.
Seid willkommen in Laupen, dem historisch
bedeutenden Städtli am Zusammenfluss
von Saane und Sense. Hoch
überragt das mittelalterliche Schloss die
idyllische Landschaft. Das B+B Chez
Papillon finden Sie an zentraler Lage.
Müde Wanderer und Radfahrer finden
hier Unterkunft in freundlich eingerichteten
Zimmern, eine grosse Terrasse lädt
zum Verweilen und Geniessen ein.
Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche
en histoire, située au confluent de la
Saane et de la Sense. Le château médiéval
surplombe ce paysage idyllique. Le
B+B Chez Papillon se situe au coeur de la
petite bourgade. Un hébergement dans
de jolies chambres aménagées attend
randonneurs et cyclistes fatigués. Une
grande terrasse invite à la détente.
Auf Voranmeldung oder «gut Glück»
Sur réservation ou «au petit bonheur
la chance»
031 544 11 64 / 079 335 92 08
chezpapillon.ch
Romont – Laupen
61
11
Gasthof Bären
Jeannette & Andreas Schmid-Gaynor, Bärenplatz 5, 3177 Laupen
gast&hof 13
Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
031 747 72 31
baeren-laupen.ch
Zu Laupen gehört der Gasthof Bären, seit
1872 im Besitz der Familie Schmid. Bekannt
ist der Bären für seine ländliche
Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche
mit regionalen Produkten. Bei
uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden
Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige
Atmos phäre im Speiserestaurant,
stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.
Zum Übernachten stehen acht behagliche
Zimmer zur Verfügung.
L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la
famille Schmid depuis 1872, fait partie
intégrante de la petite ville historique de
Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,
à base de produits régionaux de
saison soigneusement choisis, cet établissement
se prête à toutes sortes
d’événe-ments: ambiance chaleureuse
et authentique, différentes salles (10-60
pers.), terrasse. L’hôtel compte huit
chambres confortables.
Erholsam schlafen, herzhaft frühstücken.
Im Bauernhaus und dem angrenzenden
Wohnhaus warten 6 Gästezimmer auf
Sie. Hof und Garten laden zum Verweilen
ein. Das reichhaltige Frühstück mit hofeigenen
Produkten lässt den Tag genussvoll
beginnen. Auf Anfrage servieren wir
ein Abendessen und/oder feuern für Ihre
Entspannung den Hot-Pot im Garten ein.
Bärfischenhaus ist ein idyllischer Weiler
bei Laupen.
Dormir et déjeuner comme un roi! Six
chambres d’hôtes vous attendent dans
notre ferme et la maison attenante. La
cour et le jardin invitent à la détente. Un
riche déjeuner avec les produits de notre
ferme est la meilleure façon de commencer
la journée. Sur demande, nous vous
préparons le souper et/ou chauffons le
spa en bois pour vous détendre dans le
jardin. Bärfischenhaus est un petit hameau
à proximité de Laupen.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
031 747 58 16 / 079 764 65 79
gastundhof.ch
Velowegkirche Laupen
3177 Laupen
Vermietstation Laupen
Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen
14
12
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Willkommen in der Kirche Laupen, die
für alle Besucher von morgens bis
abends offensteht. Nachdem Sie vielleicht
am Brunnen unterhalb der Kirche
Ihren Durst gelöscht haben, laden wir
Sie ein, die Ruhe im Kirchenraum zu
geniessen. Die Fenster von Paul Zehnder,
die alte kunstvoll geschnitzte
Kanzel und die Orgel mit den barocken
Verzierungen schmücken den Bau von
1734. Wir wünschen gute Weiterfahrt.
Schloss Laupen
3177 Laupen
Nous vous souhaitons la bienvenue à
l’église de Laupen, dont les portes sont
ouvertes à tous les visiteurs du matin
jusqu’au soir. Après vous être désaltéré
à la fontaine en-dessous de l’église,
nous vous invitons à entrer dans l’église
et à apprécier le calme qui y règne. Les
fe-nêtres de Paul Zehnder, l’ancienne
chaire richement sculptée et l’orgue
avec des ornements baroques agrémentent
l’édifice de 1734. Bonne route.
Der Gasthof Bären liegt direkt neben
dem Bahnhof Laupen. Er ist nicht nur bekannt
für seine Gastfreundlichkeit und
die gepflegte Spezialitätenküche, seit
2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation
in Laupen. Im alten Rossstall, wo
früher die Pferde der Postkutschen gewechselt
wurden, warten nun die
E-Bikes auf ihre Fahrer.
Située à quelques pas de la gare de
Laupen, l’auberge Bären n’est pas seulement
connue pour son hospitalité et
sa cuisine authentique mais aussi, depuis
2010, pour sa station de location de
FLYER. L’ancienne écurie, où l’on
changeait autrefois les chevaux des
dilligences, a une nouvelle fonction. Elle
sert de local pour entreposer les vélos
électriques.
Vermietungen / Locations
06.04. – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
031 747 72 31
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 885 33 64
stiftung-schlosslaupen.ch
Das Schloss thront auf dem Fels hoch
über Laupen, die mittelalterliche Wehranlage
ist ein stolzer Bau von nationaler
Bedeutung. Sie haben die Möglichkeit, in
einer ehemaligen Gefängsniszelle oder
Amtsstube zu übernachten (ab 4 bis 22
Personen; Massenlager). Etagenduschen
und -toiletten sowie ein Aufenthaltsraum
sind vorhanden. Auf Wunsch
ist ein einfaches Frühstück erhältlich.
Le château perché sur le rocher domine
la ville de Laupen. Il s’agit d’une forteresse
d’importance nationale.
Vous avez la possibilité de passer la nuit
dans l’une des anciennes cellules de prison
ou dans un ancien bureau d’administration
(de 4 à 22 personnes; dortoir). A
l’étage, vous trouvez des toilettes et une
douche. Si vous le désirez, un déjeuner
vous sera préparé.
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Wegbeschreibung
Die Vermietstation befindet sich
direkt vis-à-vis vom Bahnhof BLS im
Gasthof Bären. 2 Min. zu Fuss.
An- oder Rückreise ist aufgrund der
Verkehrssanierung mittels Bahnhersatzbussen
gewährleistet.
Itinéraire
La station de location se trouve
directement vis-à-vis de la gare BLS
dans l’auberge Bären. 2 min. à pied.
Durant les travaux de construction
d’une nouvelle gare, le transport
des voyageurs est assuré par des
bus de remplacement.
63
Grüezi Romandie!
Irgendwo hinter dem nächsten Busch muss sie sein, die Sprachgrenze. Noch deutet
nichts darauf hin. Die Brise lüftet unauffällig von links. Die Kette wiederholt leise ihr
Mantra des reibenden Ritzels. Am Lenker tänzelt eine Schwebefliege. Kann sie mir
sagen, ob man hier schon Französisch spricht?
Es folgt eine weitere Abzweigung.
Unauffällig blinzelt die
weisse 99 auf blauem Grund.
Doch da! Ein unscheinbarer Nebensatz:
La Suisse à Vélo! La
Route du Cœur! Wir sind da! Wir
haben die Grenze überwunden!
Unglaublich.
Meine Mitreisenden scheinen
befremdet ob so viel geografischen
Scharfsinns. Welcher
Busch war es genau, fragen sie
schmunzelnd. Ich gestikuliere
und versuche sie mental an die
Stelle zurückzuführen, mer ke
aber, dass für sie alle Büsche
gleich aussahen, ob deutsch
oder welsch. Ich gebe es auf.
Wie kann man nur so etwas Bedeutendes
wie die Sprachgrenze
ignorieren? Noch dazu auf dem
Velo, wo man alles doppelt, ja
dreimal so gut wahrnimmt.
Innerlich rezitiere ich schon
erste Floskeln auf Französisch,
um in der nächstenGartenwirtschaft stotterfrei ein Rivella bestellen zu können. Ist
Rivella männlich oder weiblich? Ist es «la Rivella» oder «le Rivella»? Ich bin verunsichert.
Ich könnte ein Mineralwasser nehmen. Oder einen Apfelsaft. Sicher bin ich mir
eigentlich nur bei «une pression». Aber Bier zu der Tageszeit? Das ist gewagt. –Immer
diese Probleme beim Eintritt in andere Kulturen. Vielleicht hätten wir doch eine
Etappe in der Deutschschweiz wählen sollen.
Grüezi Romandie!
Elle doit bien se cacher quelque part derrière le prochain buisson, la frontière linguistique.
Rien ne le laisse présager pour l’instant. La brise souffle discrètement vers la
gauche. La chaîne du vélo répète un doux mantra de pignon grippé. Une mouche vole
au-dessus de mon guidon. Peut-elle me dire si on parle déjà français ici?
Arrive un nouveau croisement. Le numéro
99 blanc scintille discrètement
sur son fond bleu. Là! Dessous! Quelques
mots à moitié effacés: La Suisse
à Vélo! La Route du Coeur! Nous
avons franchi la frontière. Incroyable!
Mes compagnons de voyage semblent
surpris par tant de perspicacité
géographique. Quel buisson était-ce
exac tement, demandent-ils en souriant?
Gesticulant, j’essaye de les ramener
mentalement à l’endroit, mais
remarque vite que, pour eux, tous les
buissons se ressemblent, qu’ils soient
suisses-allemands ou romands.
J’abandonne. Comment peut-on ignorer
quelque chose d’aussi crucial que la
frontière linguistique? Qui plus est à
vélo, où les sens sont deux, voire trois
fois plus aiguisés.
Déjà, je récite en moi-même les
premiè res formules de politesse en
français, pour pouvoir commander
sans bégayer un rivella dans le prochain
restaurant. D’ailleurs, dit-on
«du» ou «de la» rivella? Je doute. Je pourrais plutôt commander une eau minérale. Ou
un jus de pommes. En fait, je ne suis sûr plus que d’une chose: «une pression!»… mais
une bière à cette heure de la journée? C’est tout de même osé. La rencontre d’une autre
culture amène toujours les mêmes difficultés. Peut-être aurions-nous dû finalement
plutôt choisir une étape en Suisse allemande.
Die Herzroute überquert die
Sprachgrenze gleich mehrmals.
Von Osten her kommend trifft man
zum ersten Mal am Schiffenensee
auf eine französischsprachige
Gemeinde (Barberêche), verlässt in
Gurmels aber schon wieder den
französischen Sprachraum. Das
gleiche passiert wenige Kilometer
später erneut in Cressier FR und
Münchenwiler BE. Erst in Faoug VD
ist der Fall klar: Man ist und bleibt in
der Romandie.
La Route du Coeur traverse la
frontière linguistique à plusieurs
reprises. En venant de l’est, une
première commune francophone
est rencontrée à la hauteur du lac de
Schiffenen (Barberêche), mais
l’espace linguistique romand est
délaissé sitôt arrivé à Gurmels. Le
même phénomène se passe à
nouveau quelques kilomètres plus
loin, entre Cressier FR et
Münchenwiler BE. Ce n’est qu’à
Faoug VD que les choses sont
claires: nous sommes en Suisse
romande et y restons.
Laupen – Thun 65
«Auf Geheimwegen
über den wilden Längenberg»
«Sur les chemins secrets
à travers le Längenberg»
Wir bringen Sie auf Touren!
Venez partager une journée avec nous!
herzroute.ch/erlebnistage
Laupen – Thun
67
Das mittelalterliche Städtchen
Laupen bietet einen reizvollen
Ausgangs- oder Zielort für diese
Etappe.
La petite ville médiévale de Laupen
constitue un point d’arrivée ou de
départ plein de charme.
Auf Geheimwegen
über den wilden Längenberg
Sur les chemins secrets
à travers le Längenberg
Die Herzroute schleicht sich unbemerkt
aus dem putzigen Altstädtchen Laupen
hinaus, vorbei am eindrücklichen
Schloss, hinauf in den Grossen Forst,
einen Wald von unschweizerischen
Dimensionen. Hier radelt man in lauschiger
Stille und Einsamkeit.
La Route du Coeur se faufile en douce
hors de la charmante vieille ville de Laupen,
passe devant son impressionnant
château et grimpe en direction d’une
grande forêt aux dimensions peu suisses.
On y roule dans un calme et une solitude
pénétrants.
Rund um die Moränenseen von
Amsoldingen lässt es sich
wunderbar radeln.
Wenig später taucht die Herzroute in
den berühmten Scherligraben ein, ein
landschaftliches Kleinod wie aus einem
Hobbit-Roman. Hier scheinen Elfen zu
wohnen und Kobolde Pétanque zu
spielen. Der Scherlibach flankiert als
spitzbübisches Gewässer diese romantische
Passage. Ein knapp fahrbarer
Feldweg entschleunigt auch den
eiligsten FLYER-Fahrer.
Ab Niederscherli geht es richtig zur Sache.
Die Herzroute erklimmt den wilden
Längenberg, eine Hügelkaskade am
Ausläufer des Gantrisch-Massivs. Von
hier aus hat man eine sensationelle Sicht,
zuerst auf den Jura, dann auf die Alpen
und bald auch auf den blauen Thunersee,
weit unten. Beim Energietanken
für den Akku auf der Bütschelegg
prostet man den Berner Hochalpen zu
und verschwindet bald in einer rauschenden
Abfahrt hinunter nach Riggisberg
und weiter in die Talebene der Gürbe.
Peu après, la Route du Coeur plonge
dans le célèbre Scherligraben, petit trésor
de paysage tout droit sorti d’une histoire
de hobbits. Des elfes semblent y vivre,
et des lutins y jouer à la pétanque. Le
ruisseau qui y coule encadre ce passage
romantique d’une eau joueuse. Un chemin
tout juste praticable ralentit aussi le
véloce utilisateur du FLYER.
Les choses deviennent sérieuses dès
Niederscherli. La Route du Coeur gravit
le sauvage Längenberg, cascade de collines
dans les contreforts du massif du
Gantrisch. D’ici, la vue est sensationnelle,
d’abord sur le Jura, puis sur les Alpes
et bientôt aussi sur le lac de Thoune
en contrebas. Lors du chargement
d’accu au restaurant Bütschelegg, nous
trinquons aux hautes Alpes bernoises et
disparaissons ensuite dans une descente
vertigineuse vers Riggisberg et plus
loin dans la vallée du Gürbetal.
Die Moränenseen rund um Amsoldingen
spielen mit der Herzroute, die sich kunstvoll
zwischen ihnen hindurchschlängelt.
Die Landschaft stammt aus einer Vergletscherungsphase,
die kunstvolle Hügelchen
und darin eingebettete Seelein
hinterliess, sehr zur Freude des radelnden
Besuchers.
Überraschend taucht vor dem Lenker
der Thunersee auf, wenn man nach
Zwieselberg die Geländekante der
Gwatt egg erklimmt. Man erkennt die
Stadt Thun, ihr Schloss und die formidable
Lage dieser «Stadt der Alpen». Bis zu
einem Kaffee in der Altstadt, am Ufer der
klaren blauen Aare, sind es nun nur noch
wenige Minuten.
Les lacs morainiques dans la région
d’Amsol dingen jouent avec la Route du
Coeur qui slalome entre eux agilité. Ce
paysage a été façonné par une période
glaciaire, laissant derrière elle de petites
collines et lacs enclavés, pour le plus
grand bonheur de chaque visiteur.
Le lac de Thoune surgit de manière
surprenante devant le guidon du cycliste
qui gravit le chemin du Gwattegg
après le Zwieselberg. La ville de
Thoune, son château et la formidable situation
de cette «ville des Alpes» se reconnaissent
immédia tement. Seules
quelques minutes nous séparent d’une
tasse de café dans la vieille ville, au bord
de l’Aar bleu ciel.
Der Scherligraben ist eine
Kostbarkeit und entführt in eine
märchenhafte Stimmung.
Le Scherligraben, petit joyau,
transporte le cycliste dans une
ambiance de conte de fée.
Le coup de pédales autour des lacs
morainiques d’Amsoldingen est
merveilleux.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Thun: Mo – Fr 09.00 – 18.00
Sa & So 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Laupen: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Thoune : Lun. – ven. 09.00 – 18.00
Sam. et dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Laupen – Thun wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern und der Regionen Laupen,
Gantrisch und Thun.
L’étape Laupen – Thoune a été réalisée
avec le soutien du canton de Berne et des
régions de Laupen, Gantrisch et Thoune.
Endlich in Thun. Die Stadt der Alpen
zelebriert ihre einzigartige Lage am
Fusse der Hochalpen.
Enfin à Thoune. La situation
exceptionnelle de la ville au pied des
montagnes célèbre les Alpes.
Veloland Schweiz
Veloland Schweiz
Veloland Schweiz
Laupen – Thun
69
5
1 2
4
3
6
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Laupen Thun
64 km, 1’100 Höhenmeter / m Dénivellation
14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
Thun Laupen
64 km, 1’030 Höhenmeter / m Dénivellation
14.9 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
7
8
9
10
11
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Sense
5 km
12
13
14
15
6
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
m ü. M.
Laupen
Niederscherli Bütschelegg Riggisberg
Thörishaus
Borisried
Burgistein
Gurzelen
Amsoldingen Gwattegg
Zwieselberg
Thun
1100
1000
900
800
700
600
500
1031
891
762
559 658
637 667
489
571
636
Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
560
64 km
Eine Tagestour kostet
CHF 99 pro Person.
Visana-Versicherte
profitieren von einem
Dankeschön-Preis
von CHF 77.
VISANA-ERLEBNISTAGE
2020
7 Gastgeber
13 Termine
Fahren Sie mit, denn die Herzroute ist am schönsten,
wenn man sie gemeinsam erlebt
• 7 attraktive Tagestouren an 13 Terminen
• Begleitung durch interessante Gastgeber
• Kleine Gruppen mit grossem Erlebnisfaktor
• Rundum-Sorglos-Paket
(inkl. FLYER-Miete & Verpflegung)
• «Dankeschön-Preis» für Visana-Versicherte
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Saisonale Küche mit
regionalen Produkten.
Ein-und Zweibettzimmer.
Drei freundlich eingerichtete Zimmer
mit Ruheterrasse im historischen
Städtchen Laupen.
Einzigartige Übernachtungsmöglichkeit
in alten Gefängniszellen.
Bed&Breakfast.
Gäste Tisch.
Idyllischer Weiler bei Laupen.
Gemütlicher Landgasthof.
Regionale und saisonale Gerichte.
Verschiedene Zimmerkategorien.
Herzroute-Akkuwechselstation.
Panorama Restaurant.
Menus aus regionalen Produkten.
Wunderschönes Restaurant mit
Konditorei und Confiserie.
Saisonale Küche mit regionalen
Produkten. Diverse Zimmer
im Bed and Breakfast im Schloss.
Holz-Hüsli mit vielen Überraschungen
und hausgemachten Produkten.
Sitzgelegenheit.
Doppelzimmer mit eigenem Bad.
Feines Frühstück.
Nachtessen auf Anfrage.
Restaurant mit Seeterrasse
am Dittligsee.
Ruhiges Dorf in der Nähe der
Herzroute. Gemütliche Zimmer
mit Bergsicht.
30 m vom Seeufer entfernt.
Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.
Frische und saisonale Küche.
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Laupen – Thun
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Cuisine traditionnelle à base de
produits régionaux de saison.
Chambres simples et doubles.
Trois chambres aménagées avec soin
avec terrasse calme dans la petite
ville historique de Laupen.
Hébergement hors du commun
dans des anciennes cellules de prison.
Bed&Breakfast.
Table d’hôtes.
Hameau idyllique près de Laupen.
Auberge conviviale.
Plats régionaux et de saison.
Différentes catégories de chambres.
Station de changement d’accu.
Restaurant avec panorama.
Menus à base de produits régionaux.
Magnifique restaurant avec
pâtisserie et confiserie.
Cuisine de saison avec produits
régionaux. Chambres d’hôtes
dans le château.
Chalet en bois remplis de surprises
et produits faits maison.
Possiblité de s'asseoir.
Chambre avec salle de bains.
Délicieux déjeuner.
Souper sur demande.
Restaurant avec terrasse
au bord du Dittligsee.
Village calme à proximité de la Route
du Coeur. Confortables chambres
avec vue sur les montagnes.
A 30 m des rives du lac.
Chambres confortables avec meubles
en bois. Cuisine fraîche de saison.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Gasthof Bären
Bärenplatz 5
041 921 05 75
Bärenplatz 5
3177 Laupen
031 747 72 31
Neuengasse 10
3177 Laupen
079 335 92 08
Schloss
3177 Laupen
079 885 33 64
Bärfischenhaus 15
3204 Rosshäusern
031 747 58 16
Sensemattstrasse 22
3174 Thörishaus
031 889 01 17
Bütschelegg
3088 Oberbütschel
031 809 03 24
Grabenstrasse 3
3132 Riggisberg
031 809 24 32
Schlossweg 5
3132 Riggisberg
031 808 81 43
Aebnit 75e
3664 Burgistein
079 344 08 43
Dörfli 110
3663 Gurzelen
033 345 68 90
Hattige 5
3636 Längenbühl
033 356 26 55
Zuberweg 4
3608 Thun
079 645 31 69
Gwattstrasse 4
3604 Thun
033 223 73 47
SBB Reisezentrum
3600 Thun
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Laupen
rentabike.ch/herzroute
Gasthof Bären
baeren-laupen.ch
B+B Chez Papillon
chezpapillon.ch
Schloss Laupen
stiftung-schlosslaupen.ch
gast&hof
gastundhof.ch
Gasthof Sternen
sternen-thoerishaus.ch
Restaurant Bütschelegg
buetschelegg.ch
Restaurant Kafi Riggi
kafiriggi.ch
Restaurant Brunnen
schlogari.ch
Aebnit Hüsli
Schlafen im Dörfli
Landgasthof Grizzlybär
grizzlybaer.ch
B&B Meier
bnb.ch/2188
alpha thun
alpha-thun.ch
Vermietstation Thun
rentabike.ch/herzroute
71
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Wir bringen Sie auf Touren!
Details zu allen Visana-Erlebnistagen
und Anmeldung: +41 34 408 80 99
herzroute.ch/erlebnistage
#wirsindofflinehelden
Herzroute AG ist ein Partnerunternehmen der
erlebnismacher.ch
Laupen – Thun
73
Stadt Laupen
Mittelalterliches Kleinod
Thun
Natur, Kultur und Stadtleben
Gemeindeverwaltung Laupen
031 740 10 58
laupen.ch
Eingebettet in eine intakte Naturlandschaft
ist Laupen mit einmaligem mittelalterlichem
Charakter und majestätischem
Schloss ein ideales Etappen ziel
für jung und alt. Nicht nur das attraktive
Schwimmbad «Regio Badi Sense» lädt
nach einer anstrengenden Velotour zum
Verweilen ein. Auch die vielfältigen Einkaufsmöglichkeiten
oder eine feine Mahlzeit
auf einer der Sonnenterrassen in den
zahlreichen Restaurants von Laupen.
Die An- oder Rückreise ist aufgrund der
Verkehrssanierung mittels Bahnersatzbusse
in Richtung Bern und Freiburg gewährleistet.
Mehr Informationen zum
Projekt finden Sie unter in-zukunft-laupen.ch.
Radwandern Thun-West
Drei Routen für Geniesser
Encastrée dans un paysage naturel
intact et préservé, la ville de Laupen, au
caractère médiéval et au château
majestueux, est le lieu d’étape idéal pour
petits et grands. Non seulement la piscine
«Regio Badi Sense» contribuera à votre
bien-être après l’effort, mais aussi la
visite des nombreux petits commerces
ou un bon petit plat à la terrasse ensoleillée
de l’un des nombreux restaurants de
Laupen compléteront parfaitement cette
journée.
Durant les travaux de construction d’une
nouvelle gare à Laupen, le transport des
voyageurs entre Flamatt et Laupen est
assuré par des bus de remplacement.
Consultez le projet de réaménagement
de Laupen sur in-zukunft-laupen.ch.
Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung
lassen sich in Thun ideal kombinieren.
Die Stadt am Wasser ist der perfekte
Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge
und an den Thunersee. Das Tor zum
Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche
Überraschungen bereit und lädt
zum Verweilen ein.
Confort, plaisir et activité physique se
marient à merveille à Thoune. La ville au
bord de l’eau est le point de départ idéal
pour des excursions en montagne et
sur le lac de Thoune. La porte d’entrée
de l’Oberland bernois te réserve de
nombreuses surprises et t’invite à faire
une halte.
thun-west.ch
Dort, wo die Schweiz am schönsten ist,
gibt es glücklicherweise ein paar zusätzliche
Velorouten. Drei davon kreuzen
Sie auf Ihrem Weg zwischen Laupen
und Thun. Es loht sich, diese Routen
separat zu besuchen:
Die Moränenseeroute (Nr. 360) ist
eine einfache, 23 km lange Rundroute
und führt an fünf Moränenseen vorbei.
Die Belpbergroute (Nr. 361) umkreist
die gleichnamige Erhebung zwischen
Aaretal und Gürbetal und bietet fantastische
Aussichten in alle Richtungen.
Die 26 km lange Rundstrecke ist bereits
etwas anspruchsvoller.
Die Stockentalroute (Nr. 362) ist eine
36 km lange, leicht hügelige Rundroute,
die besonders das Stockental und seine
aussergewöhnliche ländliche Baukunst
hervorhebt.
Là, où la Suisse est la plus belle, il y a
heureusement quelques itinéraires à
vélo en plus. Trois d’entre eux croisent
votre chemin entre Laupen et Thoune.
Cela vaut la peine de revenir dans la
région pour les découvrir:
La Moränenseeroute (n°360) est une
boucle facile de 23 km et vous emmène
à la découverte de cinq lacs provenant
de moraines.
La Belpbergroute (n°361) fait le tour de
la plaine du même nom entre la vallée de
l’Aar et le Gürbetal et offre une vue fantastique
dans toutes les directions. Cet
itinéraire de 36 km est déjà un peu plus
exigeant.
La Stockentalroute (n°362) est une
boucle légèrement vallonnée de 36 km.
Elle met en avant le Stockental et son architecture
rurale extraordinaire.
In Thun erlebst du die eindrucksvolle
Kombination von Bergen und Seen und
von historischen und zeitgenössischen
Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig
zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis
klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen
mit Boutiquen locken zum Flanieren
und Shoppen. Besondere Einblicke in die
Geschichte erwarten dich im Schloss
Thun, auf einem Stadtrundgang oder
beim Spaziergang am See zum historischen
Thun-Panorama. Wunderschön
erhaltene Häuser entführen dich in
vergangene Jahrhunderte. Zurück ins
Hier und Jetzt holt dich die pulsierende
Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und
Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen
Ecken. Begib dich auf eine
Entdeckungstour zwischen historischen
Stadtmauern, der Aare, den Bergen und
dem Thunersee.
A Thoune, tu découvres la combinaison
impressionnante entre lacs et montagnes
et bâtiments historiques et contemporains.
La ville est animée et calme
à la fois. Tu découvres des trésors culturels
curieux et classiques. Les ruelles
pittoresques avec leurs boutiques invitent
à la flânerie et au shopping. Un aperçu
historique original t’attend au château
de Thoune, en faisant le tour de la ville à
pied ou lors d’une balade au bord du lac
jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».
Les maisons parfaitement conservées
te font remonter dans le temps. La ville
trépidante avec ses nombreux cafés et
places situés sur l’Aar ou dans des coins
cosys te ramène au moment présent.
Embarque-toi pour une visite découverte
entre les murs historiques de la
ville, l’Aar, les montagnes et le lac de
Thoune.
Thun-Thunersee Tourismus
Seestrasse 2
3600 Thun
033 225 90 00
thunersee.ch
Laupen – Thun
75
1
Vermietstation Laupen
B+B Chez Papillon
3
Gasthof Bären, Bärenplatz 5, 3177 Laupen
Neuengasse 10, 3177 Laupen
Vermietungen / Locations
06.04. – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
031 747 72 31
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Der Gasthof Bären liegt direkt neben
dem Bahnhof Laupen. Er ist nicht nur bekannt
für seine Gastfreundlichkeit und
die gepflegte Spezialitätenküche, seit
2010 ist er auch die FLYER-Vermietstation
in Laupen. Im alten Rossstall, wo
früher die Pferde der Postkutschen
gewechselt wurden, warten nun die
E-Bikes auf ihre Fahrer.
Située à quelques pas de la gare de
Laupen, l’auberge Bären n’est pas
seulement connue pour son hospitalité
et sa cuisine authentique mais aussi,
depuis 2010, pour sa station de location
de FLYER. L’ancienne écurie, où l’on
changeait autrefois les chevaux des
dilligences, a une nouvelle fonction. Elle
sert de local pour entreposer les vélos
électriques.
Seid willkommen in Laupen, dem historisch
bedeutenden Städtli am Zusammenfluss
von Saane und Sense. Hoch
überragt das mittelalterliche Schloss die
idyllische Landschaft. Das B+B Chez Papillon
finden Sie an zentraler Lage. Müde
Wanderer und Radfahrer finden hier Unterkunft
in freundlich eingerichteten Zimmern,
eine grosse Terrasse lädt zum Verweilen
und Geniessen ein.
Velowegkirche Laupen
3177 Laupen
Soyez les bienvenus à Laupen, ville riche
en histoire, située au confluent de la
Saane et de la Sense. Le château médiéval
surplombe ce paysage idyllique. Le
B+B Chez Papillon se situe au coeur de la
petite bourgade. Un hébergement dans
de jolies chambres aménagées attend
randonneurs et cyclistes fatigués. Une
grande terrasse invite à la détente.
Auf Voranmeldung oder «gut Glück»
Sur réservation ou «au petit bonheur la
chance»
031 544 11 64 / 079 335 92 08
chezpapillon.ch
Wegbeschreibung
Die Vermietstation befindet sich
direkt vis-à-vis vom Bahnhof BLS im
Gasthof Bären. 2 Min. zu Fuss.
An- oder Rückreise ist aufgrund der
Verkehrssanierung mittels Bahnhersatzbussen
gewährleistet.
Itinéraire
La station de location se trouve
directement vis-à-vis de la gare BLS
dans l’auberge Bären. 2 min. à pied.
Durant les travaux de construction
d’une nouvelle gare, le transport
des voyageurs est assuré par des
bus de remplacement.
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Willkommen in der Kirche Laupen, die für
alle Besucher von morgens bis abends
offensteht. Nachdem Sie vielleicht am
Brunnen unterhalb der Kirche Ihren Durst
gelöscht haben, laden wir Sie ein, die
Ruhe im Kirchenraum zu geniessen. Die
Fenster von Paul Zehnder, die alte kunstvoll
geschnitzte Kanzel und die Orgel mit
den barocken Verzierungen schmücken
den Bau von 1734. Wir wünschen gute
Weiterfahrt.
Nous vous souhaitons la bienvenue à
l’église de Laupen, dont les portes sont
ouvertes à tous les visiteurs du matin
jusqu’au soir. Après vous être désaltéré
à la fontaine en-dessous de l’église,
nous vous invitons à entrer dans l’église
et à apprécier le calme qui y règne. Les
fenêtres de Paul Zehnder, l’ancienne
chaire richement sculptée et l’orgue
avec des ornements baroques agrémentent
l’édifice de 1734. Bonne route.
Mehr Infos zum Projekt
«Velowegkirchen» auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
2
Gasthof Bären
Schloss Laupen
4
Jeannette & Andreas Schmid-Gaynor, Bärenplatz 5, 3177 Laupen
3177 Laupen
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
031 747 72 31
baeren-laupen.ch
Zu Laupen gehört der Gasthof Bären, seit
1872 im Besitz der Familie Schmid. Bekannt
ist der Bären für seine ländliche
Gastlichkeit mit einer gepflegten Spezialitätenküche
mit regionalen Produkten. Bei
uns finden Sie Räumlichkeiten für jeden
Anlass: Heimelige Gaststube, grosszügige
Atmos phäre im Speiserestaurant,
stilvolle Säli (10 bis 60 Pers.), Gartenwirtschaft.
Zum Übernachten stehen acht
behagliche Zimmer zur Verfügung.
L’hôtel-restaurant Bären, tenu par la
famille Schmid depuis 1872, fait partie
intégrante de la petite ville historique de
Laupen. Connu pour sa cuisine traditionnelle,
à base de produits régionaux de
saison soigneusement choisis, cet établissement
se prête à toutes sortes
d’événements: ambiance chaleureuse et
authentique, différentes salles (10-60
pers.), terrasse. L’hôtel compte huit
chambres confortables.
Das Schloss thront auf dem Fels hoch
über Laupen, die mittelalterliche Wehranlage
ist ein stolzer Bau von nationaler
Bedeutung.
Sie haben die Möglichkeit, in einer ehemaligen
Gefängsniszelle oder Amtsstube
zu übernachten (ab 4 bis 22 Personen;
Massenlager). Etagenduschen und -toiletten
sowie ein Aufenthaltsraum sind
vorhanden. Auf Wunsch ist ein einfaches
Frühstück erhältlich.
Le château perché sur le rocher domine
la ville de Laupen. Il s’agit d’une forteresse
d’importance nationale.
Vous avez la possibilité de passer la nuit
dans l’une des anciennes cellules de prison
ou dans un ancien bureau d’administration
(de 4 à 22 personnes; dortoir). A
l’étage, vous trouvez des toilettes et une
douche. Un déjeuner sera préparé sur
demande.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 885 33 64
stiftung-schlosslaupen.ch
Laupen – Thun
77
5
gast&hof
Familie Ursula Knuchel Streit & Reto Streit, Bärfischenhaus 15, 3204 Rosshäusern
Die Eichen von Bumishus
Auf Voranmeldung
Sur réservation
031 747 58 16 / 079 764 65 79
gastundhof.ch
Erholsam schlafen, herzhaft frühstücken.
Im Bauernhaus und dem angrenzenden
Wohnhaus warten 6 Gästezimmer auf
Sie. Hof und Garten laden zum Verweilen
ein. Das reichhaltige Frühstück mit hofeigenen
Produkten lässt den Tag genussvoll
beginnen. Auf Anfrage servieren wir
ein Abendessen und/oder feuern für Ihre
Entspannung den Hot-Pot im Garten ein.
Bärfischenhaus ist ein idyllischer Weiler
bei Laupen.
Dormir et déjeuner comme un roi! Six
chambres d’hôtes vous attendent dans
notre ferme et la maison attenante. La
cour et le jardin invitent à la détente. Un
riche déjeuner avec les produits de notre
ferme est la meilleure façon de commencer
la journée. Sur demande, nous vous
préparons le souper et/ou chauffons le
spa en bois pour vous détendre dans le
jardin. Bärfischenhaus est un petit hameau
à proximité de Laupen.
Auf der Krete des Längenbergs finden
sich zwei Baumriesen, die wie Monumente
in der Landschaft stehen. Die
beiden Eichen überblicken das Gebiet
wohl schon seit Hunderten von Jahren.
Ein Velo ist richtig klein dagegen. Wer
möchte, kann sich mit ihnen unterhalten
und einmal die Hand an sie legen. Wie
klein und vergänglich man doch ist als
Mensch.
Dressés tels des monuments historiques
en pleine nature, deux arbres géants dominent
depuis plus de cent ans la crête
du Längenberg. Un vélo semble tout petit
à côté d’eux. Celui qui veut, peut leur
parler et poser sa main sur leur tronc.
Comme on se sent alors tout petit et fragile
à côté.
Eine der beiden Eichen zusammen mit
dem Herzroute-Expeditionsbike. Die
Eiche ist grösser.
Un des deux chênes avec le vélo
d’expédition de la Route du Coeur.
Constation: le chêne est plus grand!
6
Gasthof Sternen
Sensemattstrasse 22, 3174 Thörishaus
Restaurant Bütschelegg 7
3088 Oberbütschel
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
031 889 01 17
sternen-thoerishaus.ch
Direkt an der Herzroute liegt der Gasthof
Sternen.
Ob bei einem Umtrunk oder aber auch
kulinarisch verwöhnen wir Sie gerne auf
unserer Terrasse, der heimeligen Gaststube
oder im Sääli. Wir bieten 22 Betten
an. Alle Zimmer verfügen über TV und
gratis WLAN. Ob jung oder alt, bei uns
sind Sie jederzeit willkommen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Velowegkirche Niederscherli
3145 Niederscherli
L’auberge Sternen se trouve le long de
l’itinéraire de la Route du Coeur.
Que ce soit pour se désaltérer ou se restaurer,
c’est avec plaisir que nous vous
accueillons à notre terrasse ou dans
notre restaurant. Notre hôtel compte 22
lits. Toutes les chambres sont équipées
d’une télévision et l’accès WiFi est gratuit.
Que vous soyez petit ou grand, vous
êtes le bienvenu.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Geniessen Sie Ihren Herzroute-Ausflug
bei einer wunderschönen Aussicht und
einem feinen Essen im heimeligen Restaurant
Bütschel egg. Sei es bei einem
gemütlichen Kaffee, einem Imbiss oder
einem leckeren Dessert, wir freuen uns,
Sie als Gast bei uns begrüssen zu
dürfen. Bei uns werden Ihre Akkus
geladen und Ihre Kräfte erneuert. Wir
sind der höchste Punkt und der Höhepunkt
auf der Etappe Laupen – Thun.
Sie werden verstehen, warum...
Grillstelle Eywäldli
Grillstelle im Wäldchen kurz vor Riggisberg
Profitez de votre excursion sur la Route
du Coeur pour faire une pause au restaurant
Bütschelegg et savourer un délicieux
repas tout en admirant la vue
exception nelle. Que cela soit pour un
café, un goûter ou un délicieux dessert,
nous nous réjouissons de vous accueillir.
Ici, vous pouvez recharger vos accus et
reprendre des forces. Notre restaurant
est le point culminant de l’étape Laupen
– Thoune. Vous comprendrez pourquoi...
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
031 809 03 24
buetschelegg.ch
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Auf der Herzroute durchquert man Niederscherli.
Ein Besuch der Kirche bietet
einige ruhige Momente. Im Wald beim
nahegelegenen Brätliplatz kann an Tischen
gegessen werden. Die Toilettenanlage
befinden sich bei der Kirche. Um
den Durst zu stillen, freut sie das Bistro
«chiuche egge», mitten im Dorf, vis-à-vis
Post, auf Ihren Besuch.
La Route du Coeur traverse la petite
bourgade de Niederscherli. La visite de
l’église vous offre un moment de calme.
Une place de pique-nique avec des
tables se trouve à quelques pas de
l’église. Les toilettes de l’église sont à
votre disposition. Vous pouvez étancher
votre soif au bistrot «chiuche egge» qui
se trouve au centre du village, juste en
face de la poste.
Mit der zunehmenden Höhe des Längenbergs
wächst auch der Hunger. Auf der
Höhe des Spitals von Riggisberg befindet
sich die Grillstelle Eywäldli. Dort lässt
es sich nicht nur trefflich rasten, dort darf
man auch ein Feuer machen und hat eine
famose Aussicht auf den Thunersee, der
sich direkt hinter der inzwischen bruzzelnden
Wurst befindet.
Plus la crête du Längenberg prend de la
hauteur, plus la faim augmente. La charmante
place de pique-nique de
l’«Eywäldli» se trouve dans un petit bois à
la hauteur de l’hôpital de Riggisberg.
L’endroit est idéal pour se reposer et y
faire des grillades. Pendant que vos cervelas
grilleront, vous pourrez admirer en
toute tranquilité la magnifique vue sur le
lac de Thoune.
Feuerstelle mit Panoramablick von
Hengst bis Gantrisch.
Place de pique-nique avec vue
panoramique du Hengst jusqu’au
Gantrisch.
Laupen – Thun
79
8
Restaurant Kafi Riggi
Schlafen im Dörfli
11
Roger Marti, Grabenstrasse 3, 3132 Riggisberg
Verena & Jacques-Daniel Piguet, Dörfli 110, 3663 Gurzelen
Ruhetag Di
Fermé le mar.
031 809 24 32
kafiriggi.ch
Ungefähr in der Mitte der Herzroute
Laupen – Thun befindet sich unser wunderschönes
Restaurant Riggi mit Konditorei
und Confiserie.
Marktfrische, gutbürgerliche, feine Küche
in einzigartigem Interieur mit Wintergarten.
Alles hausgemachte Spezialitäten
aus unserer Confiserie.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Notre magnifique restaurant Riggi avec
sa pâtisserie et confiserie se trouve à midistance
entre Laupen et Thoune.
Nous proposons une cuisine traditionnelle
raffinée à base de produits frais
du marché que vous pourrez déguster
soit dans la salle du restaurant ou dans la
véranda. Notre confiserie vous offre un
grand choix de spécialités faites maison.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Unser Haus liegt direkt an der Herzroute.
In lieblicher, ruhiger Lage mit schöner
Aussicht und Rosen im Garten übernachten
Sie in einem hellen Doppelzimmer
mit eigenem Bad und Küche. Ein feines
Frühstück gibt Kraft für die nächsten
Herausforderungen auf dem Velo.
Nachtessen auf Anfrage. Postautoverbindung
nach Uetendorf/Thun vor der
Haustüre. Velogarage mit Ladegerät sowie
Waschmaschine vorhanden.
Notre demeure et son jardin de roses se
trouvent dans un endroit calme et bénéficient
d’une magnifique vue. Vous passerez
la nuit dans une chambre claire avec
salle de bains et cuisine. Un délicieux déjeuner
vous permettra de reprendre des
forces pour votre prochain défi à vélo.
Souper sur demande. Arrêt de bus en direction
de Uetendorf/Thoune devant la
porte de la maison. Garage pour vélo avec
chargeur et machine à laver à disposition.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
033 345 68 90 / 079 667 15 33
9
Schlossgarten Riggisberg / Restaurant Brunnen
Landgasthof Grizzlybär
12
Schlossweg 5, 3132 Riggisberg
Am Dittligsee, 3636 Längenbühl
10
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
031 808 81 43
schlogari.ch
Wir bieten 273 Bewohnenden mit psychischen
und/oder geistigen Beeinträchtigungen
vielfältige Wohn-, Beschäftigungs-
und Freizeitangebote.
Seit der Gründung im Jahre 1881 hat
sich die damalige Armenverpflegungsanstalt
zu einem modernen Unternehmen
entwickelt und sich geöffnet. Dazu
gehören u.a. das Restaurant Brunnen
mit seinen vorwiegend regionalen Produkten
sowie das Bed and Breakfast im
Schloss.
Aebnit Hüsli
Edith Hostettler Krebs, Aebnit 75e, 3664 Burgistein
Nous proposons à 273 résidents atteints
de déficience mentale et/ou intellectuelle
diverses offres d’hébergement, de loisirs
et d’occupation. Depuis sa fondation en
1881, l’ancien établissement accueillant
les pauvres s’est transformé en entreprise
moderne et s’est ouvert au monde.
Cela comprend entre autres le restaurant
Brunnen travaillant avec des produits
principalement régionaux et le
bed&breakfast du château.
Direkt an der Herzroute und am wunderschönen
Dittligsee liegt der Landgasthof
Grizzlybär. Der Blick von der Seeterrasse
über das Gürbetal und die Bergwelt lädt
zum Verweilen ein. Speziell für Ihre Gaumenfreude
empfehlen wir unsere
Auswahl an verschieden zubereiteten
Entrecôtes-Varianten. Nebst dem Kinderparadies
und der Minigolfanlage bietet
der Landgasthof Grizzlybär fünf moderne
Gästezimmer.
Die Moränenseen
Dittligsee, Uebeschisee, Amsoldingersee, Geistsee
Le Landgasthof Grizzlybär, auberge du
grizzly, s’est installé sur les berges du
Dittligsee. La Route du Coeur passe juste
devant notre établissement. La terrasse
avec vue imprenable sur le Gürbetal et
les Alpes invite à la détente. Nos différentes
variations d’entrecôtes sont un
vrai régal. En plus du parc d’attraction et
du minigolf, le Landgasthof Grizzlybär
vous propose cinq modernes chambres.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
033 356 26 55
grizzlybaer.ch
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
079 344 08 43
Hoch über dem Gürbetal in Burgistein-
Dorf, liegt direkt an der Herzroute das Aebnit-Hüsli.
Hier lohnt sich ein kleiner Zwischenstopp,
bevor die Route weiter ins
Tal führt. Das Hüsli ist täglich geöffnet
(Selbstbedienung) und bietet viele Köstlichkeiten
wie Früchte, Gemüse, Gebäck,
Konfi, Käse, Wurst und Getränke.
Lassen Sie sich überraschen!
Veloparkplatz vorhanden und Sitzgelegenheit
mit Sonnenschirm.
L’Aebnit Hüsli, petit chalet en bois perché
au dessus du Gürbetal, se trouve
sur le chemin de la Route du Coeur. Une
petite halte en vaut la peine avant de
descendre dans la vallée. Le petit chalet
est ouvert tous les jours (self-service) et
propose de nombreux délices tels que
fruits, légumes, biscuits, confitures,
fromages, saucisses et boissons.
Laissez-vous surprendre!
Possibilité de s'asseoir à l’ombre. Parking
pour vélo.
Die Moränenseen auf der Amsoldinger
Platte sind ein Zeugnis der letzten
Eiszeit. Die kleinen Seen sind als Krater
von zurückgebliebenen Eisblöcken bis
heute erhalten geblieben und bilden
zusammen mit den sanften Hügeln eine
einzigartige Landschaft. Ist das Wetter
klar, erscheinen im Hintergrund die
Berner Alpen und so mancher Herzroute-Gast
wird leicht patriotische
Anwandlungen verspüren...
Les lacs provenant des moraines sur le
plateau d’Amsoldingen sont la trace de
la dernière glaciation. Les petits lacs
résultent de cratères de blocs de glace
qui se sont conservés jusqu’alors. Avec
les collines, ils forment un paysage
unique. Par temps dégagé, vous pourrez
apercevoir au loin les Alpes bernoises
et un sentiment presque patriotique
vous envahira.
Die Moränenseeroute führt Sie als
Rundroute an fast allen dieser Seen
vorbei und kreuzt mehrmals die
Herzroute.
La «Moränenseeroute» part à la
découverte de tous ces lacs et
croise à plusieurs reprises la Route
du Coeur.
Laupen – Thun
81
Kirche Amsoldingen
3633 Amsoldingen
alpha thun
Gwattstrasse 4, 3604 Thun
14
Die Kirche Amsoldingen ist eines
der ältesten Bauwerke des Kantons
Bern.
L’église d’Amsoldingen est l’une
des plus vieilles constructions du
canton de Berne.
In Amsoldingen, direkt am gleichnamigen
See, liegen ein Schloss und eine
Kirche. Beide Bauten sind historische
Besonderheiten und gehen auf das 10.
Jahrhundert zurück, als die Gegend
noch zum Burgund gehörte. Die Kirche
ist Teil des Jakobsweges und gilt als
Kraftort mit besonderer Ausstrahlung.
A Amsoldingen, un château et une église
sont installés sur les rives du lac du
même nom. Les deux bâtiments sont
des richesses historiques qui datent du
10 e siècle, alors que la région appartenait
encore aux Bourguignons.
L’église se trouve sur le chemin de Saint-
Jacques de Compostelle et est considérée
comme un lieu de ressourcement
doté d’une aura particulière.
Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt
begrüsst Sie das familiäre Hotel
alpha thun mit gemütlichen Zimmern,
welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln
einen heimeligen Charme ausstrahlen.
In unserem schönen Restaurant
werden Sie nur mit dem Besten
verwöhnt, was unsere Küche zu bieten
hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie
werden diese vielfältige Küche lieben!
Bis bald im schönen Berner Oberland.
Situé à seulement 5 minutes à pied du lac
de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»
vous attend avec de confortables chambres
qui dégagent une atmosphère
chaleureuse grâce à leur mobilier en
bois. Dans notre beau restaurant, vous
vous régalerez avec le meilleur que notre
cuisine a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle
ou originale, vous adorerez cette cuisine
diversifiée! A bientôt dans le magnifique
Oberland bernois.
Ruhetag So
Fermé le dim.
033 223 73 47
alpha-thun.ch
13
B&B Meier
Vermietstation Thun 15
Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun
SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun
Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun
Auf Voranmeldung, auch kurzfristig
Sur réservation, aussi à court terme
079 645 31 69
bnb.ch/2188
Allmendingen / Thun, ruhiges Dorf mit
guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.
Unser Bed & Breakfast liegt
ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche
Zimmer mit Bergsicht und teilweise
Balkon. Garage für E-Bikes und Velos
vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche
Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt
Thun in 10 Minuten mit dem
Bus erreichbar.
A proximité de la Route du Coeur, notre
B&B se situe à Allmendingen / Thoune,
village tranquille agrémenté de magasins
et restaurants. Chambres confortables
avec ou sans balcon et vue sur
les montagnes. Garage pour e-bikes et
vélos à disposition. Accès aux transports
publics. Gare et centre de Thoune
à 10 min. en bus.
In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor
Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.
Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,
und das in maximal 80 Meter Nähe
vom Perron. In der Velostation beheimatet
sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker
der Herzroute reserviert sind. Den
Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,
die E-Bikes erhalten Sie anschliessend
gegenüber in der Velostation von
Rent a Bike.
La vélostation de Thoune protège les vélos
du vandalisme, du vol et de la pluie.
15 FLYER sont à disposition des visiteurs
de la Route du Coeur. Après avoir établi
le contrat de location au guichet de la
gare CFF (station de location), vous pouvez
prendre possession de votre FLYER
à la vélostation, située sur votre gauche
en sortant de la gare.
Vermietungen / Locations
06.04 – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00
Velowegkirche Scherzligen
Seestrasse 41, 3600 Thun
Telefonnummer Velostation
Téléphone vélostation
051 220 93 98
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Neben dem Schadaupark, am Ausfluss
des Thunersees, steht die Kirche
«unserer lieben Frau zu Scherzligen» am
Jakobsweg. An einem uralten Kraftort
gebaut und im Jahr 762 erstmals
urkundlich erwähnt, gehört sie zu den
ältesten Kirchen am Thunersee. Ihr Inneres
verbirgt nicht nur wertvolle mittelalterliche
Malereien, sondern strahlt
noch heute Kraft aus. Treten Sie ein und
lassen Sie sich beschenken!
C’est sur les rives du lac de Thoune, à
côté du parc Schadau et aux abords de
la Route du Coeur que se trouve l’église
de Notre Dame de Scherzligen.
Construite sur un site spirituel ancestral
et mentionnée pour la première fois en
762, elle appartient aux églises les plus
anciennes du lac de Thoune. Son intérieur
cache non seulement de précieuses
peintures médiévales mais dégage encore
aujourd’hui une force mystérieuse.
Entrez et laissez-vous bénir !
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
1 Min. zu Fuss vom Bahnhof
entfernt.
Itinéraire
A 1 min. à pied de la gare.
83
Scherligraben
Auch Velorouten können Grenzen überschreiten. Sie können, gelinde gesagt, die
Normvorstellungen der Zentralbehörde für gesittete Velorouten verletzen und sich
damit den Groll dieser Instanz auf sich ziehen. Die Herzroute ist hier leider keine Ausnahme,
sondern im Gegenteil ein Sorgenkind ersten Ranges. Mehr als einmal musste
ihre Routenführung von diesem Gremium zur Räson gerufen werden: weniger Kurven,
weniger Höhenlinien, weniger anzügliche
Schlaufen um unschuldige
Hügel herum.
In einem Fall geschah etwas Seltsames.
Im Evaluationsprozess für
die sittsame Routenführung einer
neuen Etappe wurde der Herzroute
die versuchte Traversierung des
bisher als unpassierbar gehaltenen
Scherligrabens unterstellt. Dieses
verwegene Stück Landschaft
drangsaliert den nichtsahnenden
Velofahrer mit schaurigen Schotterwegen,
herabhängenden Sandsteinwänden
und gurgelnden Wasserfällen,
die aus unvorhersehbaren
Richtungen auf den Reisenden einstürzen.
Leider war die Vermutung des Velo-
Wahrheitsgremiums nicht ganz
falsch. In der Tat hatte der Chefideologe
der Herzroute mit dem
Scherligraben geliebäugelt. Er hätte
diesen urigen Graben zu gerne in
seinen Menuplan für die neue Etappe
eingebaut. Nur hätte er es nie gewagt, dies in offizieller Weise zu tun. Zu delikat, ja
zu aussichtslos war ihm dieses Geschäft. So beliess er es denn bei Andeutungen, was
die se Gegend anbelangte und brachte ein paar exotische Routenideen vor, die zu
wachsender Erheiterung beim ansonsten recht ernsten Gremium führten und das Gespräch
in der Bemerkung des Vorsitzenden gipfeln liess, dass man ja gleich den
Scherligraben nehmen könne.
Da das Gespräch daraufhin durch einen dringenden Telefonanruf unterbrochen wurde
und nie jemand nachzufragen wagte, ob es sich um einen Scherz des Vorsitzenden
gehandelt habe, führt die Herzroute heute durch den Scherligraben, und das Veloland
Schweiz ist um ein Stück Landschaft reicher, das es eigentlich gar nicht geben dürfte.
Le Scherligraben
Les itinéraires à vélo peuvent eux aussi franchir des frontières. Ils se heurtent parfois
aux représentations normatives des instances suprêmes du cyclotourisme, au risque
de s’en attirer la rancœur. La Route du Coeur ne fait malheureusement pas exception
et, au contraire, constitue pour ceux-ci un souci de premier rang. Plus d’une fois ces
instances remirent en question sa trajectoire: trop de virages, trop de dénivellation,
trop de boucles désobligeantes autour
d’innocentes collines.
Un jour, quelque chose d’étrange se
produisit. Il s’agissait de faire évaluer
un nouvel itinéraire pour la Route du
Coeur: la traversée du Scherligraben –
réputé jusqu’alors pour être infranchissable.
Ce tronçon casse-cou de
territoire surprendra en effet le cycliste
ignorant par ses abominables chemins
de ballast, ses murs de grès friables
et ses cascades d’eau arrosant le
périple de manière imprévisible.
L’objection prévisible des instances
suprêmes à l’égard de ce tronçon ne
pouvait pas être totalement dénuée
de fondement. Dans les faits, le concepteur
de la Route du Coeur était
follement épris du Scherligraben. Il aurait
volontiers intégré ce pittoresque
fossé dans ses projets de nouvelle
étape. Seulement, il n’aurait jamais
osé le faire de manière officielle. La
chose lui paraissait délicate et vaine.
Aussi, durant le processus d’évaluation,
il ne fit qu’une vague allusion à cette région et il évoqua d’autres idées d’itinéraires
exotiques qui divertirent fort ces instances décisionnelles, traditionnellement très sérieuses.
Le président rétorqua que, tant qu’à faire, on pourrait également y intégrer le
Scherligraben.
L’entretien fut interrompu par un imprévu, mettant prématurément un terme à la
discussion. Jamais personne n’osa demander si le président avait lancé cette affirmation
comme une boutade. Ainsi, la Route du Coeur traverse aujourd’hui le Scherligraben,
et est donc riche d’un tronçon de pure cyclo-aventure qui, en fait, n’aurait peutêtre
jamais dû voir le jour.
Der Scherligraben ist eines jener
kleinen Naturwunder, das in keinem
Schweiz-Führer auftaucht. Das ist
auch gut so. Seine Intimität ist
erfrischend. Nehmen Sie eine
Badehose mit, um sich unter einen
der kleinen Wasserfälle zu stellen.
Le Scherligraben est un petit
miracle de la nature, mentionné
dans aucun guide touristique. Et
c’est aussi bien comme ça. Son
côté exclusif est rafraîchissant.
Emportez votre maillot de bain et
prenez votre douche sous ces
petites cascades d’eau.
Thun – Langnau
85
«Auf Flügeln vom Thunersee
ins Emmental»
«Des hauteurs du lac de Thoune
à l’Emmental»
Thun – Langnau
87
Auf Flügeln
vom Thunersee ins Emmental
Des hauteurs du lac de Thoune
à l’Emmental
Diese Etappe ist für Fortgeschrittene.
Wer bereits andere Herzroute-Etappen
gefahren hat, weiss, was er oder sie erwarten
darf: den Herzroute-Superlativ.
72 Kilometer und je nach Fahrtrichtung
bis zu 1400 Höhenmeter. Aber mit dem
FLYER ist das nur halb so wild.
Cette étape est réservée aux cyclistes
expérimentés. Celui qui a effectué d’autres
étapes de la Route du Coeur sait que
ce qui l’attend est digne de tous les superlatifs.
72 kilomètres et 1400 mètres
de dénivellation, mais le FLYER rend la
chose moins sauvage.
Thun erfirscht das Herz mit seiner
schäumenden Aare mitten in der
Stadt.
Thoune rafraîchit le cœur avec l’Aar
tourbillonnante traversant la ville.
Ausgehend von der lauschigen Altstadt
Thuns findet die Herzroute bald einmal in
die reizvollen grünen Hügel des Umlandes.
Meter um Meter gewinnt die
Route an Höhe, um plötzlich, weit über
dem See, ein Panorama von grandioser
Pracht aufzuspannen. Man scheint sich
mitten in einer Postkarte wiederzufinden,
gegenüber der Niesen, die magische Pyramide
über tiefblauem See.
Wenig später entschwindet die Herzroute
in den Wäldern des Eriz, einer wildromantischen
Voralpengegend zwischen
Thunersee und Emmental. Hier lässt es
sich herrlich radeln und den moosigen
Gerüchen des Waldes nachsinnen. In
Horrenbach, einer kleinen Siedlung im
steilen Hügelland, wird man mit einer frischen
Akkuladung und kleinen Köstlichkeiten
versorgt, um sich den weiteren
Abenteuern zu stellen. Und diese kommen
auch.
Erneut führt die Strasse durch schroffe
Gräben und unerbittliche Rampen, um
En quittant la chaleureuse vieille ville de
Thoune, la Route du Coeur retrouve vite
les vertes et charmantes collines environnantes.
Mètre après mètre, la route gagne
en hauteur pour s’ouvrir soudain sur
un panorama d’une splendeur éblouissante.
Face au Niesen, pyramide imposante
trônant au-dessus du lac indigo,
nous avons l’impression de nous trouver
au cœur d’une carte postale.
Peu après, la Route du Coeur disparaît
dans les bois de l’Eriz, région des Préalpes
au romantisme sauvage, entre le lac
de Thoune et l’Emmental. La cyclo-ballade
y devient magnifique, baignée dans
une odeur d’arbres et de mousse de la
forêt. A Horrenbach, hameau perdu au
milieu de collines escarpées, des petits
délices gustatifs nous ravitaillent pendant
que les accus se rechargent pour la suite
du trajet.
La route se déroule à travers fossés
abrupts et pentes inhumaines, pour
lentement perdre de sa difficulté avec
langsam, mit dem Eintritt ins obere
Emmental, an Härte zu verlieren. Stattliche
Höfe und saftige Weiden zeigen den
langsamen Wechsel an. Man ist in der
berühmten Gegend mit dem gleichnamigen
Käse angekommen.
Die Herzroute folgt dieser Symphonie
aus Hügeln und Ausblicken und lässt die
Landschaft sprechen. Kleine Dörfer zieren
den Weg, eine einsame Kirche wie
aus dem Märchen verzaubert die staunenden
Velowandernden. Das Dorf
Signau verwöhnt mit seiner fast schon
musealen Kulisse.
In Langnau, dem Herzen des Emmentals,
endet diese Etappe. Glücklich und
etwas müde steigt man vom schnaubenden
Stahlross.
l’entrée dans la haute Emmental. Des
fermes imposantes et de gras pâturages
signalent le lent changement. Nous arrivons
dans la célèbre région dont un fromage
porte le nom.
La Route du Coeur suit cette symphonie
de collines et de panoramas et laisse le
paysage s’exprimer. De petits villages
agrémentent le chemin, une église isolée
et féérique enchante les cyclistes émerveillés.
Le village de Signau couronne le
tout avec ses décors dignes d’un musée.
Cette étape prend fin à Langnau, au
cœur de l’Emmental. Nous descendons
de notre monture d’acier heureux, bien
qu’un peu fatigués.
Die Passage weit über dem
Thunersee verzaubert die Sinne.
Le passage au-dessus du lac de
Thoune enchante les sens.
Nirgendwo gibt es schönere Kurven
und Hügel als im Emmental...
On ne trouve nulle part ailleurs de si
belles courbes et collines qu’en
Emmental.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Thun: Mo – Fr 09.00 – 18.00
Sa & So 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Langnau: Mo – Fr 09.00 – 18.00
Sa & So 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Thoune: Lun. – ven. 09.00 – 18.00
Sam. et dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Langnau: Lun. – ven. 09.00 – 18.00
Sam. et dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Die Etappe Thun – Langnau wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern und der Regionen Thun und
Emmental.
L’étape Thoune – Langnau a été réalisée
grâce au soutien du canton de Berne et des
régions de Thoune et de l’Emmental.
Üppige Bauernhöfe zieren den Weg
und zeugen von einer reichen Kultur.
Des fermes ornent le chemin et
témoignent d’une culture luxuriante.
Veloland Schweiz
Veloland Schweiz
Thun – Langnau
89
11
12 13 14
15 16 17 18
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Thun Langnau
72 km, 1’870 Höhenmeter / m Dénivellation
5.0 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
Langnau Thun
72 km, 1’760 Höhenmeter / m Dénivellation
5.0 km Naturwege / Chemins caillouteux
5-6h Fahrzeit / Durée de l’étape
10
Herzroute
Route du Coeur
9
8
7
5 km
6
Herzschlaufe Napf
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
1
2
3
4
5
6
Thun Heiligenschwendi Schwanden Horrenbach Eriz Schwarzenegg Röthenbach i.E. Signau Langnau
Steffisburg Heimenschwand
m ü. M.
1138
1118
1100
1076
1001
1008 996
1000
992
916
824
900
800
700
600
560
683
673
500
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 km
Romantik Hotel Bären Dürrenroth
Entdecken Sie die Hügellandschaften luftig-leicht mit dem
FLYER E-Bike und entspannen Sie danach in unserem neuen
Bären-Wellness. Abends werden Sie mit einem regionalen
3-Gänge Menü aus unserer Bären-Küche verwöhnt.
baeren-duerrenroth.ch
Romantik Hotel Stadthaus, Burgdorf
Entspannen Sie sich nach einer Radtour entlang der Herzroute
bei einem Bad in einer unserer wunderschönen Badewannen.
Geniessen Sie anschliessend ein 3-Gang Abendessen in
unserem Restaurant, welches mit 15 Gault Millau Punkten
ausgezeichnet ist.
stadthaus.ch
2 Nächte im
DZ inkl. FLYER-
Miete, Wellness,
Abendessen: ab
CHF 300 / Pers.
CHF 380 / DZ
mit Frühstück,
Welcome Apéro,
3-Gang Menü
Romantik Hotel Stadthaus, Burgdorf
Entspannen Sie sich nach einer Radtour entlang der
Herzroute bei einem Bad in einer unserer wunderschönen
Badewannen. Geniessen Sie anschliessend ein 3-Gang
Abendessen in unserem Restaurant, welches mit 15 Gault
Millau Punkten ausgezeichnet ist.
Willkommen im Emmental
Im Zentrum der Herzroute!
SchlafSchloss Sumiswald
Lassen Sie sich vom Charme des Schlosses anno 1225 verzaubern.
Das B&B SchlafSchloss ist ein idealer Ausgangspunkt
für zahlreiche Touren auf zwei Rädern und wunderschöne
Wanderungen in der Emmentaler Hügellandschaft.
schlafschloss.ch
1 Nacht
im Schloss
inkl. Frühstück
CHF 120 / DZ
SUMISWALD
3 Nächte im
DZ mit Welcome
Apéro, 3-Gang
Menü, Frühstück
CHF 369 / Pers.
Hotel Emmental, Langnau
Fahren Sie von hier vier Abschnitte der Herzroute und weitere
Rundtouren. Entspannen Sie sich im ruhig gelegenen
Hotel Emmental mitten im schönen Langnau und lassen
Sie die Tage beim ausgezeichneten Essen im Gasthof zum
goldenen Löwen ausklingen.
Beschreibung
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Ruhiges Dorf in der Nähe der
Herzroute. Gemütliche Zimmer
mit Bergsicht.
30 m vom Seeufer entfernt.
Gemütliche Zimmer mit Holzmöbeln.
Frische und saisonale Küche.
Familienbetrieb mit wunderer Aussicht.
Sonnige und ruhige Lage am
Waldesrand. Aussichtsterrasse.
Gemütliches Gästezimmer in schöner
Lage mit Blick über den Thunersee und
die Bergen.
Gutbürgerliche Küche. Schöne Zimmer
Dusche / WC CHF 65 bis CHF 90 inkl.
Frühstück.
Herzroute-Akkuladestation.
Natur trifft Kultur.
Spezielles Ambiente.
Saisonale Gerichte, 10 verschiedene
Salate, Pouletflügeli, Käseschnitten,
Erdbeerkuchen.
Herzroute-Akkuladestation.
Restaurant mit Panoramaterrasse.
Liebevoll geführtes B&B, reichhaltiges
Frühstück mit Köstlichkeiten vom Hof.
Reichhaltige Speisekarte.
Zimmer ab CHF 69 inkl. Frühstück.
Einstellhalle.
Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit
mit geräumigen Zimmern.
Gemütliches Hostel im ehemaligen
Emmentaler Bauernhaus.
Lebendiger Einblick in längst
vergangene Zeiten im ältesten
Gebäude der Region.
Frische, kreative und hausgemachte
Küche. Gästezimmer.
Regionale Gastfreundschaft
und Köstlichkeiten.
3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.
Frühstück CHF 168.
Hausgemachte Flammkuchen.
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Description
Thun – Langnau
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Village calme à proximité de la Route
du Coeur. Confortables chambres
avec vue sur les montagnes.
A 30 m des rives du lac.
Chambres confortables avec meubles
en bois. Cuisine fraîche de saison.
Etablissement familial avec
magnifique vue. Endroit calme et
ensoleillé en lisière de fôret. Terrasse.
Chambre d’hôtes confortable avec vue
sur le lac de Thoune et les montagnes.
Cuisine traditionnelle. Belles chambres
avec douche et WC de CHF 65 à
CHF 90, déjeuner compris.
Station de chargement d’accu.
Où la nature rencontre la culture.
Ambiance unique.
Plats de saison, 10 sortes de salades,
ailes de poulet, croûtes au fromage,
tarte aux fraises.
Station de chargement d’accu.
Restaurant avec terrasse panoramique.
B&B géré avec passion.
Riche déjeuner à base
des produits de la ferme.
Carte variée. Chambre dès CHF 69,
déjeuner compris. Local à vélos.
Hébergement idéalement situé avec
chambres spacieuses.
Agréable auberge dans une ancienne
ferme typique de l’Emmental.
Retour dans le passé avec le bâtiment
le plus vieux de la région.
Cuisine fraîche, créative et faite
maison. Chambres d’hôtes.
Hospitalité régionale
et délices culinaires.
Hôtel 3 étoiles. Chambre double,
déjeuner compris CHF 168.
Tartes flambées faites maison.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Adresse / Adresse
SBB Reisezentrum
3600 Thun
041 921 05 75
Zuberweg 4
3608 Thun
079 645 31 69
Gwattstrasse 4
3604 Thun
033 223 73 47
Im Saali 251
3625 Heiligenschwendi
033 243 13 10
Tschingelstrasse 88
3656 Tschingel
033 251 15 71
Schwandenstrasse 65
3657 Schwanden
033 251 11 86
Schulhaus
3632 Horrenbach
033 222 06 66
Losenegg 1
3619 Eriz
033 453 15 54
Schibistei
3615 Heimenschwand
033 453 80 60
Grub 235
3538 Röthenbach
078 876 86 52
Dorfstrasse 66
3534 Signau
034 497 13 81
Eygässli 19
3550 Langnau
034 402 40 64
Mooseggstrasse 32
3550 Langnau
034 402 45 26
Bärenplatz 1
3550 Langnau
034 402 18 19
Bärenplatz 3
3550 Langnau
034 402 18 84
Dorfstrasse 17
3550 Langnau
034 402 15 17
Dorfstrasse 32
3550 Langnau
034 402 65 55
BLS Reisezentrum
3550 Langnau
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Thun
rentabike.ch/herzroute
B&B Meier
bnb.ch/2188
alpha thun
alpha-thun.ch
Hotel Restaurant Bellevue
bellevue-heiligenschwendi.ch
BnB Tschingel-Thunersee
bnb.ch/571
91
Hotel-Landgasthof Rothorn
rothorn-schwanden.ch
Horrenbach Palace
gartentor.ch
Restaurant zur Sennerei
sennerei-eriz.ch
Restaurant Schibistei
schibistei.tertianum.ch
wielandleben
wielandleben.ch
Gasthof zum Roten Thurm
thurm-signau.ch
Purplehouse B&B
purplehouse.ch
Emme Lodge
emmelodge.ch
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Regionalmuseum Chüechlishus 14
regionalmuseum-langnau.ch
Gasthof Bären
baerenlangnau.ch
Hotel Hirschen
hirschen-langnau.ch
Hotel Emmental
emmental-langnau.ch
Vermietstation Langnau
rentabike.ch/herzroute
4
15
16
17
18
stadthaus.ch
loewen-langnau.ch
Gasthof zum goldenen Löwen
Hotel Emmental, Langnau
H OT E L
G A R N I
#emmentalvalley
emmental.ch
Thun – Langnau
93
Thun
Natur, Kultur und Stadtleben
Region Emmental
Willkommen in der Fülle!
Thun-Thunersee Tourismus
Seestrasse 2
3600 Thun
033 225 90 00
thunersee.ch
Gemütlichkeit, Genuss und Bewegung
lassen sich in Thun ideal kombinieren.
Die Stadt am Wasser ist der perfekte
Ausgangspunkt für Ausflüge in die Berge
und an den Thunersee. Das Tor zum
Berner Oberland hält auch für dich zahlreiche
Überraschungen bereit und lädt
zum Verweilen ein.
In Thun erlebst du die eindrucksvolle
Kombination von Bergen und Seen und
von historischen und zeitgenössischen
Bauten. Die Stadt ist lebhaft und ruhig
zugleich. Hier entdeckst du kuriose bis
klassische Kulturschätze. Pittoreske Gassen
mit Boutiquen locken zum Flanieren
und Shoppen. Besondere Einblicke in die
Geschichte erwarten dich im Schloss
Thun, auf einem Stadtrundgang oder
beim Spaziergang am See zum historischen
Thun-Panorama. Wunderschön
erhaltene Häuser entführen dich in
vergangene Jahrhunderte. Zurück ins
Hier und Jetzt holt dich die pulsierende
Stadt mit ihren zahlreichen Cafés und
Plätzen, direkt an der Aare oder in lauschigen
Ecken. Begib dich auf eine
Entdeckungstour zwischen historischen
Stadtmauern, der Aare, den Bergen und
dem Thunersee.
Confort, plaisir et activité physique se
marient à merveille à Thoune. La ville au
bord de l’eau est le point de départ idéal
pour des excursions en montagne et
sur le lac de Thoune. La porte d’entrée
de l’Oberland bernois te réserve de
nombreuses surprises et t’invite à faire
une halte.
A Thoune, tu découvres la combinaison
impressionnante entre lacs et montagnes
et bâtiments historiques et contemporains.
La ville est animée et calme
à la fois. Tu découvres des trésors culturels
curieux et classiques. Les ruelles
pittoresques avec leurs boutiques invitent
à la flânerie et au shopping. Un aperçu
historique original t’attend au château
de Thoune, en faisant le tour de la ville à
pied ou lors d’une balade au bord du lac
jusqu’à l’historique «Thun-Panorama».
Les maisons parfaitement conservées
te font remonter dans le temps. La ville
trépidante avec ses nombreux cafés et
places situés sur l’Aar ou dans des coins
cosys te ramène au moment présent.
Embarque-toi pour une visite découverte
entre les murs historiques de la
ville, l’Aar, les montagnes et le lac de
Thoune.
Das Emmental ist ein Landschaftsraum,
der Sie begeistern wird. Hier treffen Sie
auf eine Grosszügigkeit, die in der
Schweiz sonst selten ist. Die Talschaft
mit dem kaum enden wollenden Hügellabyrinth
und der herzhaften Bodenständigkeit
ist der richtige Ort für Ihren
Ausflug oder Ihre mehrtägige Auszeit.
Die Kulisse der behäbigen Emmentaler
Bauernhäuser begleitet Sie auf Ihren
Touren und gibt Ihnen das Gefühl von
stilvoller Gelassenheit und gelebtem
Brauchtum.
Auf über 1000 Kilometern Wanderwegen
werden Sie in diese Stimmung des Ausspannens
und Innehaltens entführt. Und
mit dem breiten Angebot an signalisierten
Strecken steht Ihnen eine der schönsten
Radwanderdestinationen der Schweiz zur
Verfügung, E-Bike-Vermietung inbegriffen.
Lassen Sie sich die Möglichkeiten eines
Tagesausflugs, einer Erholungswoche,
eines Wellness-Weekends oder einer
Gruppentour aufzeigen. Lassen Sie sich
von dieser ursprünglichen, herzlichen
Fülle berühren.
L’Emmental possède un paysage qui
vous séduira. Vous y trouverez ici une
grande générosité qui est plutôt rare
en Suisse. La région avec son labyrinthe
de collines interminable et l’attachement
profond de ses habitants à
leur terre est l’endroit idéal pour votre
excursion journalière ou votre séjour.
Les imposantes fermes de l’Emmental
vous accompagnent lors de vos
balades et font régner un sentiment de
sérénité et de traditions vivantes.
Plus de 1000 kilomètres de sentiers
pédestres vous font voyager dans un
monde de détente et de délectation.
Une grande variété d’itinéraires à vélo
balisés et des stations de location de
vélos électriques font de l’Emmental
l’une des plus belles destinations de
randonnées à vélo de Suisse.
De nombreuses possibilités, que cela
soit pour une excursion journalière, une
semaine de détente, un week-end bienêtre
ou une excursion en groupe vous
attendent. Laissez-vous toucher par
cette abondance authentique et chaleureuse.
Emmental Tourismus
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
emmental.ch
Thun – Langnau
95
Röthenbach im Emmental
Chuderhüsi und Sahlenweidli
«Herzschlaufe Langnau Napf»
Die Das neue Herz Velowanderroute des Emmentals Nr. 399
Gemeindeverwaltung
034 491 14 05
roethenbach.ch
Rund 8 km lang ist die Strecke der Herzroute
durch unsere Gemeinde. Viel Wald
begleitet Sie auf Ihrer Fahrt hinunter ins
Dorf, hinauf auf die Anhöhen. Röthenbach
ist eine der waldreichsten Gemeinden
der Schweiz. 1172 Bewohnerinnen
und Bewohner, vorwiegend in der Landwirtschaft
tätig, leben in der Gemeinde.
Wir haben ein aktives Gewerbe, alle
Dienstleistungen und – für Sie als FLYERfahrer
doch im Moment das Wichtigste –
eine Reihe von Wirtschaften.Seit fast
1000 Jahren steht das Kirchlein zu Würzbrunnen.
Nehmen Sie sich 10 Minuten
Zeit, Geschichte zu spüren. Erkundigen
Sie sich nach dem Sahlenweidli, wo man
wie zu Gotthelfs Zeiten leben kann. Eine
unvergleichliche Aussicht haben Sie vom
Chuderhüsi-Turm. Ein Abstecher weg
von der Herzroute lohnt sich ganz sicher!
La Route du Coeur traverse notre commune
sur un tronçon de 8 km. Pour
atteindre le village au fond de la vallée,
vous traverserez des forêts et franchirez
des collines. Röthenbach est l’une des
communes les plus boisées de Suisse. Le
village compte 1172 habitants, principalement
des agriculteurs. Nous avons développé
un bon secteur secondaire,
beaucoup de services – et le plus important
pour vous en tant que (e)-cycliste,
une série de restaurants. L’église de
Würzbrunnen a été construite il y a environ
1000 ans. Prenez 10 minutes pour
ressentir l’histoire qui s’en dégage.
Renseignez-vous pour la location du
Sahlenweidli et vivez comme au temps
de l’écrivain Gotthelf ou découvrez la vue
imprenable depuis la tour du Chuderhüsi,
le détour en vaut vraiment la peine!
Herzlich willkommen in Langnau im Herzen
der Schweiz an der Herzroute. Entdecken
Sie den sehenswerten Ortskern
von Langnau mit vielen «bhäbigen» Gebäuden.
Geniessen Sie ein gutes Essen
in einem der schönen Gasthäuser. Falls
Sie nicht mehr oder noch nicht (E-)Biken
mögen: gerne finden wir in Langnau ein
Bett zum Übernachten für Sie.
Einige Tipps: E-Bike-Touren Entlebuch-
Emmental ab Langnau. Oder dann doch
lieber wandern, klettern, Bier brauen,
Glocken giessen... Bei uns treffen sich
Jodler und Jazzer, Maler und Cartoonisten,
Liebhaber klassischer Musik
und Rockkonzertgänger. Ein farbiges
Mit- und Nebeneinander, welches als
kulturelle Vielfalt einen ganz besonderen
Reiz von Langnau ausmacht.
Bienvenue à Langnau, au cœur de la
Suisse et lieu d’étape de la Route du
Coeur. Découvrez les multiples facettes
du centre de Langnau avec ses nombreux
monuments protégés. Savourez
un bon repas dans l’une de nos belles
auberges. Si vous ne souhaitez plus continuer
à vélo: nous vous trouverons
volontiers un hôtel à Langnau.
Quelques idées d’activités: circuit à vélo
électrique Entlebuch-Emmental au départ
de Langnau, randonnée, escalade,
découverte du brassage de la bière ou
moulage de cloches... Ici, chez nous,
yodleurs et jazzmen, peintres et dessinateurs,
passionnés de musique classique
et de rock se côtoient. Ce mélange culturel
contribue au charme de Langnau.
Langnau Tourismus
Emmental Tourismus
034 402 42 52
langnau-tourismus.ch
langnau-ie.ch
emmental.ch
Gemeinde Signau
Willkommen im Emmental
«Herzschlaufe Napf»
Die Velowanderroute Nr. 399
Einwohnergemeinde Signau
Verkehrsverein Signau
034 497 11 25
signau.ch
emmental.ch
Wer das Dorf Signau besucht, staunt über
die Einheit und Schönheit seiner Bauten.
Eingespannt zwischen den beiden ältesten
Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines
der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder
des Emmentals dar.
Der interessierte Besucher begegnet aber
auch den Spuren berühmter Signauer, wie
Bundesrat Carl Schenk, Schlosser und
Redaktor Christian Wiedmer oder dem
ETH-Ingenieur Fritz Fischer.
Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so
schön u luschtig...» und buchen Sie eine
Dorfführung in Signau, die einfachste Art,
Unbekanntes und Interessantes über das
schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.
Weiteres unter signau.ch
L’unité et la beauté des bâtiments du
village de Signau impressionnent tous
visiteurs. Le centre du village, entouré par
les deux plus vieilles auberges, représente
l’un des plus beaux et plus impressionnants
paysages architecturaux de
l’Emmental.
Le visiteur rencontre aussi sur son chemin
les traces des célèbres personnalités
de Signau, comme le conseiller fédéral
Carl Schenk, le serrurier et rédacteur
Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF
Fritz Fischer.
Une visite guidée du village de Signau est
le moyen le plus facile de découvrir
l’histoire de ce charmant petit village de
l’Emmental. Plus d’informations sur signau.ch.
Mit der «Herzschlaufe Napf» ist ein grossartiges
Stück Veloland entstanden. Auf
drei Tagesetappen umrundet die Route
den Napf und erklimmt so manche geheime
Ecke dieses Hügelsystems mitten
in der Schweiz.
Brechen Sie auf, um dieses grossartige
Gebiet mit dem FLYER zu erkunden.
Urig, grün und herzhaft präsentieren sich
die Regionen Emmental, Entlebuch,
Oberaargau und Willisau rund um den
Napf. Tiefe Gräben und famose Aussichtslagen
wechseln sich ab und entführen
Sie in eine Landschaft von ursprünglicher
Schönheit, fernab Verkehr
und Zivilisation.
Bestellen Sie kostenlos den Routenführer
der Herzschlaufen auf herzroute.ch
Avec la «Herzschlaufe Napf», un itinéraire
à vélo extraordinaire a été créé. Les trois
étapes de cette nouvelle itinéraie font le
tour du Napf et dévoile les endroits secrets
de ce paysage vallonné situé au milieu
de la Suisse.
Partez à la découverte de cette magnifique
région avec un FLYER. Les régions
du Napf composées de l‘Emmental,
l‘Entlebuch, l‘Oberaargau et Willisau, se
présentent sous leur plus belle facette:
authentiques, verdoyantes et savoureuses.
De profonds fossés et de magnfiques
points de vue vous emmènent dans une
région d‘une beauté intacte, loin de la
civilisation et de la circulation.
Commandez gratuitement le guide des
«Herzschlaufen» sur herzroute.ch
Die Herzschlaufe Napf erschliesst
ein Gebiet voller eindrücklicher
Landschaften.
La «Herzschlaufe Napf» met en
valeur une région remplie de
magnfiques paysages.
2
Thun – Langnau
97
1
Vermietstation Thun
alpha thun
3
SBB Reisezentrum, Seestrasse 2, 3600 Thun
Velostation Thun, Bahnhof, 3600 Thun
Gwattstrasse 4, 3604 Thun
Vermietungen / Locations
06.04 – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 –11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
051 220 93 98
In der Velostation Thun ist Ihr Fahrrad vor
Vandalismus, Diebstahl und Nässe sicher.
Es ist jederzeit ein Platz für Sie bereit,
und das in maximal 80 Meter Nähe
vom Perron. In der Velostation beheimatet
sind auch 15 FLYER, welche für Entdecker
der Herzroute reserviert sind. Den
Vertrag lösen Sie am SBB Bahnhofschalter,
die E-Bikes erhalten Sie anschliessend
gegenüber in der Velostation von
Rent a Bike.
La vélostation de Thoune protège les vélos
du vandalisme, du vol et de la pluie.
15 FLYER sont à disposition des visiteurs
de la Route du Coeur. Après avoir établi
le contrat de location au guichet de la
gare CFF (station de location), vous pouvez
prendre possession de votre FLYER
à la vélostation, située sur votre gauche
en sortant de la gare.
Nur 5 Gehminuten vom Thunersee entfernt
begrüsst Sie das familiäre Hotel
alpha thun mit gemütlichen Zimmern,
welche durch die Ausstattung mit Holzmöbeln
einen heimeligen Charme ausstrahlen.
In unserem schönen Restaurant
werden Sie nur mit dem Besten
verwöhnt, was unsere Küche zu bieten
hat. Ob traditionell oder ausgefallen, Sie
werden diese vielfältige Küche lieben!
Bis bald im schönen Berner Oberland.
Velowegkirche Sonnenfeld
3612 Steffisburg
Situé à seulement 5 minutes à pied du lac
de Thoune, l’hôtel familial «alpha thun»
vous attend avec de confortables chambres
qui dégagent une atmosphère
chaleureuse grâce à leur mobilier en
bois. Dans notre beau restaurant, vous
vous régalerez avec le meilleur que notre
cuisine a à offrir. Qu’elle soit traditionnelle
ou originale, vous adorerez cette cuisine
diversifiée! A bientôt dans le magnifique
Oberland bernois.
Ruhetag So
Fermé le dim.
033 223 73 47
alpha-thun.ch
Telefonnummer Velostation
Téléphone vélostation
033 223 23 33
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
1 Min. zu Fuss vom Bahnhof
entfernt.
Itinéraire
A 1 min. à pied de la gare.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Man hält Ausgangs Thun beim Kreisel mit
Findlingen rechts. Etwas weiter biegt
man links in die Kirchfeldstrasse ein und
steht schon bald vor einer Quartierkirche.
Trotz Beton als Baumaterial wirkt der Kirchenraum
leicht und von einem geheimnisvollen
Licht durchflutet. Er lädt ein, die
Veloschuhe auszuziehen, um sich im abgetrennten
Gebetsbereich auf Gott ausgerichtet
etwas auszuruhen.
A la sortie de Thoune, au giratoire avec
de gros cailloux, prenez sur votre droite.
Un peu plus loin, sur votre gauche, engagez-vous
dans la Kirchfeldstrasse et
bien tôt l’église de quartier se dressera
devant vous. Malgré une construction en
béton, une lumière mystérieuse éclaire
l’intérieur de l’église. On vous invite à
enlever vos chaussures de vélo et à vous
reposer dans la pièce de prière séparée
dédiée à Dieu.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
2
B&B Meier
Therese & Alfred Meier, Zuberweg 4, 3608 Thun
Velowegkirche Steffisburg (Dorfkirche)
3612 Steffisburg
Auf Voranmeldung, auch kurzfristig
Sur réservation, aussi à court terme
079 645 31 69
bnb.ch/2188
Allmendingen/Thun, ruhiges Dorf mit
guten Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants.
Unser Bed&Breakfast liegt
ganz in der Nähe der Herzroute. Gemütliche
Zimmer mit Bergsicht und teilweise
Balkon. Garage für E-Bikes und Velos
vorhanden. Guter Anschluss an öffentliche
Verkehrsmittel. Bahnhof und Innenstadt
Thun in 10 Minuten mit dem
Bus erreichbar.
A proximité de la Route du Coeur, notre
B&B se situe à Allmendingen/Thoune,
village tranquille agrémenté de magasins
et restaurants. Chambres confortables
avec ou sans balcon et vue sur
les montagnes. Garage pour e-bikes et
vélos à disposition. Accès aux transports
publics à proximité. Gare et centre
de Thoune à 10 minutes en bus.
Bei der Post wählt man die ansteigende
Strasse über die Zulg zur behäbig über
dem Dorfkern in einem charaktervollen
Ensemble mit Pfarrhaus und Ofehüsi ruhenden
Dorfkirche. Die erste Kirche an
diesem Platz stand schon im 7. Jahrhundert.
Besondere Kostbarkeiten sind die
farbigen Fenster im Chor und die monumentale
Moses-Tafel mit den 10 Geboten
aus dem Jahr 1682. Cafe, Migros
und WC in nächster Nähe.
A la hauteur de la poste, continuez tout
droit, traversez la rivière de la Zulg et le
centre du village. Un ensemble de caractère
avec sa cure et son four se dressera
devant vous. La première église à cet
endroit date du 7 e siècle. Les vitraux colorés
du choeur et le monumental tableau
de Moïse avec les Dix Commandements
datant des années 1682 sont
une particularité de cette église. Cafés,
Migros et toilettes se trouvent à proximité.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Thun – Langnau
99
4
Hotel Restaurant Bellevue
Horrenbach Palace
7
Im Saali 251, 3625 Heiligenschwendi
Schulhaus, 3623 Horrenbach
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
033 243 13 10
bellevue-heiligenschwendi.ch
Im Saali, dem wunderbaren Aussichtspunkt
von Heiligenschwendi, geniessen
Sie einen einmaligen Ausblick auf den
Thunersee und die Berner Alpenkette.
Das Hotel-Restaurant Bellevue verfügt
über 10 Doppel- und 10 Einzelzimmer
mit Dusche/Bad, Toilette, Balkon, HD-
TV, Digitalradio und WLAN.
Die feine, selber geführte Küche enthält
vorzügliche Menüs und gepflegten
Tellerservice.
Depuis le Saali, le plus beau point de vue
d’Heiligenschwendi, vous apprécierez la
magnifique vue sur le lac de Thoune et les
Alpes bernoises.
L’hôtel-restaurant Bellevue dispose de
dix chambres doubles et dix chambres
individuelles, toutes équipées de
douche/baignoire, WC, balcon, TV HD,
radio numérique et WiFi. La succulente
cuisine se compose de délicieux menus
sur assiette.
Inmitten wilder Natur liegt Horrenbach.
Bis zum nächsten Restaurant sind es
mindestens 5 Kilometer. Grund genug für
eine kleine Zwischenverpflegung mit
regionalen Produkten aus dem Palace-
Kühlschrank. Das «Palace» ist eine
Installation des Künstlers und Autors
Heinrich Gartentor, der mit seiner Familie
im ehemaligen Schulhaus lebt. Gruppen
erhalten auf Voranmeldung exklusiv Einblick
in Gartentors aktuelle Arbeit.
Situé en pleine nature et à l’écart des flots
de touristes, il faut compter au moins
5km jusqu’au prochain restaurant. Vous
trouverez donc dans le frigo du Palace
des produits régionaux pour vous ravitailler.
Le «Palace» est une ins tallation de
l’artiste et auteur Heinrich Gartentor, qui
vit avec sa famille dans l’ancien collège.
Sur réservation, les groupes peuvent, lors
d’un repas ou d’un goûter, découvrir de
plus près le récent travail de Gartentor.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
033 222 06 66
gartentor.ch
5
BnB Tschingel – Thunersee
Restaurant zur Sennerei
8
Katharina Lehmann & Liselotte Sigrist, Tschingelstrasse 88, 3656 Tschingel
Losenegg 1, 3619 Eriz
Auf Voranmeldung
Sur réservation
033 251 15 71
bnb.ch/571
Das Bed&Breakfast Tschingel liegt auf einer
Sonnenterrasse über dem Thunersee
unweit der Herzroute. In unserem
Haus vermieten wir ein schönes Gästezimmer
mit zwei französischen Betten,
fliessendem Wasser und separater Dusche/WC
nur für die Gäste. Vom Balkon
aus geniessen Sie eine prächtige Panoramasicht.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Le Bed&Breakfast Tschingel se situe sur
le versant ensoleillé du lac de Thoune et à
quelques coups de pédales de la Route
du Coeur. Dans notre maison, nous mettons
à disposition une jolie chambre
d’hôtes avec deux lits français, de l’eau
courante ainsi qu’une salle de bains réservée
aux hôtes. Depuis le balcon, vous
pourrez profiter du magnifique panorama
qui s’ouvre devant vos yeux.
Unser Restaurant befindet sich am Eingang
zum schönen Eriztal. Unsere Aussichtsterrasse
lädt zum gemütlichen Verweilen
ein. Wir bieten Ihnen feine
Gerichte wie Salate, Herzroute-Teller, div.
Käseschnitten, Pouletflügeli usw. an. Immer
wieder beliebt ist unser frisch gemachter
Erdbeerkuchen. Oder Sie geniessen
einen cremigen Cappuccino mit
einer erfrischenden Glace.
Notre restaurant se trouve aux portes de
la magnifique vallée d’Eriz. Notre terrasse
panoramique invite à la détente. Nous
vous proposons de délicieux plats tels
que salades, assiette Route du Cœur, différentes
croûtes au fromage, ailes de
poulet, etc. Notre tarte aux fraises est toujours
très appréciée ou peut-être que
vous préférez goûter à un cappuccino
crémeux avec une glace rafraîchissante ?
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. & mer.
033 453 15 54
sennerei-eriz.ch
6
Hotel-Landgasthof Rothorn
Restaurant Schibistei
9
Daniela Liebi, Schwandenstrasse 65, 3657 Schwanden
3615 Heimenschwand
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Mo
Restaurant fermé le lun.
033 251 11 86
rothorn-schwanden.ch
Schwanden auf gut 1000 m ü Meer, ist
die nebelfreie Sonnenterrasse über dem
Thunersee, mit herrlichem Blick auf See
und Alpen. An ruhiger Lage und inmitten
der wunderschönen Landschaft des
Berner Oberlandes liegt der Landgasthof
Rothorn. Es erwarten Sie Natur, Ruhe,
ein fantastisches Panorama, heimelige
Zimmer, rustikale Berner Gaststube, eine
regionale, vielseitige, moderne, durchgehend
geöffnete Küche.
Schwanden, situé à 1000 m d’altitude,
est la terrasse ensoleillée au-dessus du
lac de Thoune. Une vue imprenable sur le
lac et les Alpes vous attend. Dans un
endroit calme et entouré par le magnifique
paysage de l’Oberland bernois,
l’auberge Rothorn vous propose de confortables
chambres, une salle à manger
rustique et une cuisine régionale variée
durant toute la journée.
Das Tertianum Schibistei mit fantastischem
Blick auf die Berner Alpen ist auf
1008 Metern über Meer gelegen. Das
Restaurant mit Panoramaterrasse bietet
nebst Getränken eine feine Auswahl an
Gerichten, frischen Salaten und Desserts.
Alternativ sind auch Snacks für unterwegs
erhältlich. Die idyllische Umgebung
lädt zur Erholung ein. Wir freuen
uns auf Ihren Besuch und sorgen dafür,
dass Ihre Batterien wieder aufgeladen
sind.
Le Tertianum Schibistei se trouve à
1008m d’altitude et offre une vue fantastique
sur les Alpes bernoises. Le restaurant
avec terrasse panoramique offre un
vaste choix de boissons ainsi qu’une petite
sélection de plats, salades fraîches,
desserts ou snacks à l’emporter. Le paysage
idyllique invite à la détente. Nous
nous réjouissons de votre visite et veillons
à ce que vos batteries soient rechargées
avant votre départ.
Täglich geöffnet 08.00 – 17.00
Ouvert tous les jours 08.00 – 17.00
033 453 80 60
schibistei.tertianum.ch
Thun – Langnau
101
Velowegkirche Buchholterberg
3615 Heimenschwand
Gasthof zum Roten Thurm
Familie Reto Mühlemann-Fuchs, Dorfstrasse 66, 3534 Signau
11
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Aussicht und Einkehr auf 1005 m. Unterhalb
des 1837 eingeweihten ev.-ref. Gotteshauses
eröffnet sich ein einzigartiges
Panorama vom Hohgant bis zum Gantrisch.
Im Innern schlicht und hell ist die
Kirche Gottesdienstraum für die politischen
Gemeinden Buchholterberg und
Wachseldorn. Ein Bibelvers an der Wand
lädt zur Besinnung auf das Fundament
unseres Glaubens ein. Willkommen.
Point de vue et de recueillement à 1005
m d’altitude. Depuis la Maison de Dieu,
inaugurée en 1837, se dévoile un panorama
unique du Hohgant à la région de
Gantrisch. L’intérieur de l’église est composé
d’une salle de culte simple et lumineuse
pour les communes de Buchholterberg
et Wachseldorn. Un verset de la
Bible inscrit sur le mur invite à la réflexion
sur le fondement de notre foi. Bienvenue.
Als Knotenpunkt der Etappen Thun –
Langnau / Langnau – Burgdorf begrüssen
wir Sie in unserem Gasthof. Eine Velo-Garage
steht für Sie bereit. In der
gemütlichen Ritter stube, der Schlossstube
oder auf der Terrasse verwöhnen
wir Sie mit auserlesenen Köstlichkeiten
aus Küche und Keller. Zimmer ab CHF 69
pro Pers. inkl. FLYER-Frühstück.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Situé à l’intersection de deux étapes,
nous vous accueillons chaleureusement
dans notre auberge. Nous disposons
d’un garage à vélos. Que vous
choisissiez de vous asseoir dans la salle
convi viale des Chasseurs, dans celle du
Château ou à la terrasse, nous vous
ferons découvrir une sélection de
produits du terroir. Chambre dès CHF
69 par pers., déjeuner compris.
Au plaisir de vous rencontrer!
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Mi
Restaurant fermé le mer.
034 497 13 81
thurm-signau.ch
Herzroute-Grill
Direkt an der Herzroute zwischen Heimenschwand und Röthenbach
Purplehouse B&B
Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau
12
Peter Kunz, Präsident des Vereins
Freunde der Herzroute, ist ein
echter Grillmeister.
Peter Kunz, président de
l’Association des Amis de la Route
du Coeur, est un vrai maître du grill.
Tief im oberen Emmental, an einer Waldlichtung
gelegen, findet sich der Herzroute-Grill.
Kunstvoll geschmiedet und geformt
vom Künstler Uli Sorglos wartet er
geduldig auf Gäste beziehungsweise deren
Würste, die es zu grillieren gibt. Der
Ort nennt sich «Waldhüsi», liegt auf dem
Gebiet der Gemeinde Röthenbach im
Staatswald «Hirsetschwändi» und bietet
mit seinem Brunnen, den Tischen und dem
Waldhaus den idealen Ort für eine Rast.
Le gril de la Route du Coeur a pris place
dans une petite clairière au fond de la
haute Emmental. Forgé et façonné de
manière astucieuse par l’artiste Uli Sorglos,
il attend avec impatience les saucisses
qui sont dans votre sac. L’endroit
se nomme «Waldhüsi» et se situe sur la
commune de Röthenbach dans la forêt
d’Hirsetschwändi. Avec la fontaine, des
tables et la petite cabane en bois,
l’endroit est idéal pour se reposer.
Nur 250 m von der Herzroute und zehn
Minuten Gehdistanz von Dorfkern und
Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem
Besuch im Purplehouse drei geräumige
Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche
und WC) sowie ein Familienzimmer
mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück
servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen
Spezialitäten, individuell anpassbar auf
alle Geschmäcker und Wünsche.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Situé à 250 m de la Route du Coeur et à
dix minutes à pied du centre du village et
de la gare, le B&B «Purplehouse» vous
propose des chambres spacieuses
avec lits doubles. Les trois chambres
doubles se partagent douche et WC. La
chambre familiale dispose de sa propre
salle de bains. Le déjeuner est composé
d’une sélection de spécialités locales et
peut être adapté à vos goûts et envies.
Nous nous réjouissons de votre visite !
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 40 64
purplehouse.ch
10
wielandleben
Emme Lodge
13
Familie Wieland, Grub 235, 3538 Röthenbach
Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau
Brunch und Apéro
auf Voranmeldung
Brunch et apéro sur réservation
078 876 86 52
wielandleben.ch
Herzlich willkommen auf dem Wielandleben-Hof.
Wir liegen in der Nähe der Herzroute
auf 1020 Metern über Meer, gleich
unterhalb des Chuderhüsis in Richtung
Bowil. Vieles gibt es hier zu besichtigen
und zu geniessen. Wir haben zwei Doppelzimmer
in einem schönen alten Speicher
und ein Massenlager für 7 Personen.
Wir freuen uns auf Dich (wir pflegen die
Du-Kultur).
Nous vous souhaitons la cordiale bienvenue
à la ferme de la famille Wieland. Notre
ferme, située à 1020 m d’altitude, se
trouve à proximité de la Route du Coeur,
juste en dessous du «Chuderhüsi» et sa
tour avec vue sur l’Emmental, en direction
de Bowil. Nous avons aménagé
deux chambres doubles dans un ancien
et charmant grenier et un dortoir pour 7
personnes. Nous nous réjouissons de ta
visite (nous entretenons la culture du tutoiement).
Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler
Bauernhaus, das 1768 erbaut
wurde. Es wurde in ein gemütliches
Hostel umgebaut und bietet mit dem
speziellen Charme Reisenden und Feriengästen
eine gemütliche Bleibe.
Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen
und WCs auf der Etage, eine Küche
zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.
Auf Wunsch steht Ihnen ein
Frühstücksbuffet zur Verfügung.
Emme Lodge est une ancienne ferme typique
de l’Emmental qui a été construite
en 1768. Elle a été transformée en charmante
auberge pour offrir aux voyageurs
et vacanciers une agréable demeure.
La bâtisse propose 38 lits avec douche
et WC à l’étage, une cuisine pour concocter
ses petits plats et une salle de
jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner
est préparé.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 45 26
emmelodge.ch
Thun – Langnau
103
14
Regionalmuseum Chüechlihus
Bärenplatz 1, 3550 Langnau
Hotel Emmental 17
Heidi & Beat Soltermann, Dorfstrasse 32, 3550 Langnau
Mitte März – Mitte Nov.
Di – Sa 13.30 – 18.00
So & Feiertage 10.00 – 18.00
Führungen / Visites guidées d, f, e
034 402 18 19
regionalmuseum-langnau.ch
Das Regionalmuseum vermittelt einen
lebendigen Einblick in längst vergangene
Zeiten und gleichzeitig Impulse
für das Leben von heute. Durch die jährlich
wechselnde Sonderausstellung
kann das Museum immer wieder neu
«entdeckt» werden. Das «Chüechlihus»
selbst wurde um 1526 erbaut, und ist
somit das älteste weitgehend original
erhaltene Gebäude der Region.
Im Winter ist das Museum sonntags von
11.00 – 17.00 geöffnet.
Le musée régional offre un aperçu de
l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion
de la vie contemporaine. Des expositions
temporaires renouvelées chaque année
viennent compléter la riche collection du
musée. Elles permettent de redécouvrir
le musée à chaque visite.
Le «Chüechlihus», construit en 1536, est
le bâtiment le plus ancien le mieux conservé
de la région.
En hiver, le musée est également ouvert
le dimanche de 11.00 – 17.00.
Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten
Zimmer, dem Biergarten und der
Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher
Atmosphäre ein. Nur wenige
Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof
zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit
14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste
hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten
aber auch regionalen Spezialitäten
zu moderaten Preisen verwöhnt.
L’hôtel Emmental avec ses chambres
nouvellement aménagées, sa terrasse
et sa vinothèque invite à se détendre
dans une agréable atmosphère. A quelques
pas de l’hôtel se trouve l’auberge
zum goldenen Löwen, dont la cuisine
est distinguée au Gault-Millau avec 14
points. Les hôtes se régaleront avec de
délicieux plats à base de poissons mais
aussi avec des spécialités régionales à
des prix abordables.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 402 65 55
emmental-langnau.ch
15
Gasthof Bären
Vermietstation Langnau
18
Bärenplatz 3, 3550 Langnau
BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau
Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. et mer.
034 402 18 84
baerenlangnau.ch
Seit dem Mittelalter bereichert der Bären
als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige
und dennoch moderne Atmosphäre unseres
Hauses wird Sie begeistern. Unsere
Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.
Wenn immer möglich verwenden
wir Naturprodukte aus der Region, die
wir von unseren lokalen Partnern beziehen.
Zentral gelegen mit zahlreichen
Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben
dem Haus.
Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre
village est enrichi par l’auberge du Bären.
Son atmosphère chaleureuse et moderne
vous émerveillera. Notre cuisine, faite
maison, est fraîche et créative. Dans la
mesure du possible, nous utilisons des
produits naturels de la région que nous
allons chercher auprès de nos partenaires
locaux. De nombreuses places
de parc pour vélo et auto sont disponibles
juste à côté de notre établissement.
Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation
zwischen dem Reisezentrum der
BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt
die Stiftung intact im Rahmen eines
Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.
«Sie kaufen ein, wir liefern
heim» - KundInnen können ihre Einkäufe
von über 20 Partnergeschäften innert 2
Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger
nach Hause liefern lassen. Für die
Herzroute stellt die Stiftung intact über 40
FLYER für die Vermietung bereit.
La station de location de Langnau est une
coopération entre le centre des voyageurs
BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,
«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à
domicile dans le cadre d’un programme
de réinsertion professionnelle. Vos achats
peuvent être déposés dans plus de 20
magasins partenaires et livrés avec des
vélos électriques avec remorques à votre
domicile dans un délai de deux heures.
Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition
pour la Route du Coeur.
Vermietungen / Locations
06.04. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
16
Hotel Hirschen
Kevin Weyermann, Dorfstrasse 17, 3550 Langnau
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
058 327 60 80
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage So ab 16.00 & Mo
Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.
034 402 15 17
hirschen-langnau.ch
Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,
die lange über den Augenblick
hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre
öffnen sich die Herzen. Eine
Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau
tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer
hier ankommt, wird sich sofort rundum
wohlfühlen!
Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen
Sie gelebte Gastfreundschaft in
dieser heimeligen Umgebung!
L’hospitalité est une expérience perceptible
de longue haleine. Il est facile d’ouvrir
son coeur dans une ambiance hors du
commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,
on vit et expérimente cette ambiance
chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,
on se sent tout de suite à l’aise.
Nous nous réjouissons de vous faire
découvrir l’hospitalité suisse dans ce
cadre chaleureux.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Den Vertrag lösen Sie im
Reisezentrum im Bahnhof
(Vermietstation), die E-Bikes
erhalten Sie anschliessend im alten
Güterschuppen, ganz am Ende des
Perrons (Velostation). 3 Min. zu
Fuss.
Itinéraire
Vous signez le contrat à la gare
auprès des BLS (station de location)
puis obtenez votre vélo électrique
dans les anciens bâtiments
d’expédition de marchandises
(vélostation). 3 min. à pied.
105
Horrenbach Palace
«Wenn Sie sicher sind, sich verfahren zu haben, kommt Horrenbach» Wer solches
schreibt, muss Poet oder Horrenbach-Fan sein. Heinrich Gartentor ist beides. Sein
Humor bringt die Haupttugenden seines Wohnortes Horrenbach auf den Punkt: Es ist
abgelegen und wenn man je dort hingelangt, dann eher aus Versehen, es sei denn
man fahre auf der Herzroute.
Seine Nebenaufgabe als Akkuwechsler
an der Strecke ist das
mentale Wiedereinmitten seiner
Gäste, die über aufwühlend lange
Distanzen keinem Menschen
mehr begegnet und daher in tiefe
Verunsicherung verfallen sind.
Üblicherweise lassen sich leichte
Desorientierungszustände mit
einem Apfelsaft aus Horrenbacher
Pressung kurieren (gleiches
mit gleichem...). Bei schwierigeren
Fällen greift auch Gartentor
auf konventionelle Heilmittel
zurück. Sein Landjäger ist aus
Teufenthal, dem Nachbardorf,
und gilt als extrem wirkunsgvoll
und erdend. Kraft dieser Dauerwurst
können auch schwere Fälle
von Zivilisationsheimweh wieder
kuriert werden. Auch das eiskalte
Wasser des Brunnens vor dem
Haus soll besondere Kräfte verleihen,
sei es durch trinken oder eintauchen.
Heinrich Gartentor entlässt seine
Gäste ungerne in die brandende Wildnis rund um Horrenbach. Ihm ist klar, dass die
Abgeschiedenheit dieses Dorfes für viele eine Grenzerfahrung darstellt. Trotzdem
weiss er, dass jeder seinen Weg gehen oder fahren muss. Horrenbach ist eine wichtige
Etappe auf dem Weg der Selbstfindung. Eines Tages wird er daraus Kapital schlagen.
Der Name des Selbstfindungsresorts steht schon: «Horrenbach Palace». Man wird
noch von ihm hören...
Horrenbach Palace
«Quand vous êtes certain de vous être trompé de route, c’est que vous êtes à Horrenbach».
Celui qui a écrit cela doit être poète ou fan de ce village. Heinrich Gartentor est
un peu les deux. Il résume avec humour les principales vertus de son lieu de domicile:
Horrenbach est un coin perdu et si l’on atterrit là - si ce n’est par erreur - c’est que l’on
est sur la Route du Coeur.
En plus d’être un lieu de changement
d’accu pour les vélos, Horrenbach
offre une occasion
unique de recentrage psychologique
aux cyclistes désemparés
de n’avoir croisé aucune âme qui
vive durant tant de kilomètres.
Normalement, un jus de pommes
sorti du pressoir suffit à remettre
de l’ordre dans les esprits ainsi
légèrement désorientés. Dans les
cas les plus graves, Heinrich Gartentor
recourt à d’autres remèdes.
Son gendarme produit à Teufenthal,
le village d’à côté, agit de
manière extrêmement efficace et
revigorante: la puissance de ce
saucisson guérit aussi les cas les
plus lourds de mal de la civilisation.
De même, l’eau glaciale de
la fontaine devant la maison redonne
particulièrement d’énergie,
que ce soit par absorption ou
par immersion.
Heinrich Gartentor ne relâche
pas volontiers ses hôtes dans la
ré gion déserte entourant Horrenbach. Il a bien conscience que l’isolement de son village
représente pour beaucoup une expérience unique, mais sait aussi que chacun doit
continuer son chemin. Horrenbach est, à ce titre, une étape importante sur la voie de
la connaissance de soi. Un jour, il en tirera profit. Le nom de ce centre de la quête intérieure
est déjà tout donné: Le Palace Horrenbach. On en entendra reparler…
Herzroute-Akkuladestationen
unterliegen einem strengen
mehrstufigen Prüfverfahren. Das
erklärt, warum in Horrenbach nur
eine Akkuladestation vorzufinden
ist.
Chaque station de chargement
d’accu est soumise à un processus
d’examen à plusieurs niveaux. Ceci
explique pourquoi l’on n’en trouve
qu’une seule dans le hameau
d’Horrenbach.
Langnau – Burgdorf
107
«Auf der Herzroute
durch das intime Emmental»
«A la découverte
du cœur de l’Emmental»
Langnau – Burgdorf
109
Die intimen Lagen des Emmentals
bieten der Herzroute eine
stimmungsvolle Kulisse.
Le cœur de l’Emmental offre à la
Route du Coeur des décors
bucoliques.
Auf der Herzroute
durch das intime Emmental
A la découverte
du coeur de l’Emmental
Diese eher unscheinbar wirkende Etappe
zwischen den emmentalischen Hauptorten
Langnau und Burgdorf überrascht
seine Gäste immer wieder. Zum einen ist
es die authentische Gegend, die hier in
selten echter Prägung zu erleben ist.
Zum anderen sind es die intimen Strassen
und Wege, die eine Reise zeichnen,
die wie für das Velo geschaffen sind.
Cette étape apparemment insignifiante
entre les capitales de l’Emmental, Langnau
et Berthoud, surprend encore et toujours
ses hôtes. D’une part, parce que
c’est une région authentique à découvrir
ici dans sa forme originelle la plus préservée.
Et d’autre part, parce que les routes
et chemins dessinant le voyage semblent
avoir été conçus pour le vélo.
Wer in Langnau startet, wird schon nach
wenigen Metern hinter dem Dorfausgang
in die grünen Auen des Emmentals eintauchen.
Stattliche Bauernhöfe mit riesigen
Dächern und schmucken Gärten
säumen den Wegrand. In Schüpbach
quert die Herzroute die Emme auf einer
historischen Holzbrücke und in Signau
verlässt sie den Talboden, um endgültig
in den grünen Hügeln zu verschwinden.
Wer sich kurz Zeit nimmt für eine Rundfahrt
in Signau, wird reich belohnt. Das
Dorf bietet eine selten üppige Kulisse an
emmentalischer Baukunst. Zwischen
schweren Holzbauten plätschern
zahllose Brunnen, die sich aus den
wasserreichen Flanken der Blaseflue
speisen, dem Hügelzug, auf den es die
Herzroute zieht.
Die folgenden Kilometer geniesst man
fernab der Zivilisation, einer kleinen
Strasse folgend, die den steilen Hangla
Après quelques mètres, dès la sortie du
village de Langnau, les pâturages verts
de l’Emmental se dévoilent. D’impo-santes
fermes aux toits impressionnants et
de magnifiques jardins parsèment
votre chemin. A Schüpbach, l’historique
pont en bois vous permet de traverser
l’Emme. A Signau, vous quittez le fond de
la vallée pour disparaître entre les collines
verdoyantes.
Prenez un peu de temps pour visiter Signau,
le jeu en vaut la chandelle. Ce village
dresse un portrait de la richesse de la culture
paysanne, avec son architecture typique
de l’Emmental. Entre les imposants
bâtiments en bois se dressent de
nombreuses fontaines, alimentées par
les eaux du Blaseflue.
Les kilomètres suivants à l’écart de la civilisation
sont savoureux, le long d’une
petite route qui brave les coteaux escarpés
de l’Emmental et offre à plusieurs
gen des Emmentals trotzt und immer
wieder die Sicht auf die Alpen freigibt.
Über abenteuerliche Wege und den legendären
«Ochsenweidler» findet die
Herzroute langsam zurück in die Zivilisation,
die sich in Walkringen in Form des Restaurants
Rüttihubelbad von seiner
schönsten Seite zeigt. Hier werden Akkus
aufgeladen und Mäuler gefüllt, sodass
niemand hungrig die letzte Steigung hinauf
zur Mänziwilegg bestreiten muss.
Der Abschluss der Reise ist ein Genuss,
eine kaum mehr enden wollende Abfahrt
das Luterbachtal hinab, begleitet von
einem quirligen Bach. Unerwartet taucht
nach der Querung des Pleerwaldes ein
Schloss und bald die Silhouette einer
kleinen Stadt auf einer Anhöhe auf. Man
ist in Burgdorf angelangt und gönnt sich
einen Entspannungstrunk in der Altstadt.
reprises une vue magnifique sur les
Alpes.
Par d’aventureux chemins et le légendaire
«Ochsenweidler», la Route du
Coeur retrouve lentement la civilisation,
qui se pare de ses meilleurs atouts à Walkringen
grâce au restaurant Rüttihubelbad.
Ici, accus et estomacs peuvent être
rechargés, de sorte que personne ne doive
affronter la dernière montée jusqu’au
Mänziwilegg le ventre creux.
La fin du trajet est un pur plaisir, une descente
presque à n’en plus finir à travers le
Luterbachtal, accompagnée d’un ruisseau
espiègle. Après la traversée d’une
forêt, un château se dresse soudain
devant nous, suivi de la silhouette d’une
petite ville perchée sur une butte. Arrivés à
Berthoud, nous méritons bien une boisson
rafraîchissante dans la vieille ville.
Zwischen Langnau und Burgdorf
tun sich wunderbare Landschaften
und Stimmungsbilder auf.
Découvrez des paysages
merveilleux et des ambiences
particulièrs.
Die Höhenlagen erlauben einen
Blick auf die Alpen und bieten Platz
für eine Rast mit Aussicht.
Accordez-vous une pause pour
profiter pleinement de la vue sur les
Alpes.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Langnau: Mo – Fr 09.00 – 18.00
Sa & So 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Burgdorf: 09.00 –18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Langnau: Lun. – ven. 09.00 – 18.00
Sam. et dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Berthoud: 09.00 – 18.00
Die Etappe Langnau – Burgdorf wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern, der Region Emmental und
der Stadt Burdgorf.
L’étape Langnau – Burgdorf a été réalisée
grâce au soutien du canton de Berne, de la
région Emmental et de la Ville de Burgdorf.
Gut, kann man zwischendurch
Ortskundige nach dem Weg oder
der nächsten Zvieri-Station fragen.
Les autochtones indiquent
volontiers le chemin à prendre ou le
prochain lieu de ravitaillement.
Veloland Schweiz
Langnau – Burgdorf
111
13 14
16 17
21
20
15
18 19
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Langnau Burgdorf
45 km, 900 Höhenmeter / m Dénivellation
7.0 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Burgdorf Langnau
45 km, 1’040 Höhenmeter / m Dénivellation
7.0 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Napf
11 12
11
10
9
1 2 3 4
5 6 7
8
5 km
6
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Herzroute E-Bike Shop
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Langnau Signau Hüslebach Blase Arnisäge
Mänziwilegg
Walkringen
m ü. M.
Burgdorf
1100
1000
900
900
1004
822
916
800
700
673
683
691
600
530
500
Reproduziert mit Bewilligung von Swisstopo (BA110129)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 km
Betrieb / Etablissement
Adresse / Adresse
Beschreibung
Description
Beschreibung
Description
Adresse / Adresse
Betrieb / Etablissement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Vermietstation Langnau
rentabike.ch/herzroute
Hotel Emmental
emmental-langnau.ch
Hotel Hirschen
hirschen-langnau.ch
Gasthof Bären
baerenlangnau.ch
Emme Lodge
emmelodge.ch
Purplehouse B&B
purplehouse.ch
Kambly Erlebnis
kambly.ch/erlebnis
Gasthof zum Roten Thurm
thurm-signau.ch
Restaurant Gasthof Rössli
restaurantroessli.ch
Restaurant Sternen
sternen-walkringen.ch
BLS Reisezentrum
3550 Langnau
041 921 05 75
Dorfstrasse 32
3550 Langnau
034 402 65 55
Dorfstrasse 17
3550 Langnau
034 402 15 17
Bärenplatz 3
3550 Langnau
034 402 18 84
Regionalmuseum Chüechlihus Bärenplatz 1
regionalmuseum-langnau.ch
3550 Langnau
034 402 18 19
Mooseggstrasse 32
3550 Langnau
034 402 45 26
Eygässli 19
3550 Langnau
034 402 40 64
Mühlestrasse 8
3555 Trubschachen
034 495 02 22
Dorfstrasse 66
3534 Signau
034 497 13 81
Arnisägestrasse 31
3508 Arnisäge
031 701 12 82
Hauptstrasse 9
3512 Walkringen
031 702 02 62
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
3 Sterne Hotel. Doppelzimmer inkl.
Frühstück CHF 168.
Hausgemachte Flammkuchen.
Regionale Gastfreundschaft
und Köstlichkeiten.
Frische, kreative und hausgemachte
Küche. Gästezimmer.
Lebendiger Einblick in längst
vergangene Zeiten im ältesten
Gebäude der Region.
Gemütliches Hostel im ehemaligen
Emmentaler Bauernhaus.
Ideal gelegene Übernachtungsmöglichkeit
mit geräumigen Zimmern.
Besuchen Sie die Erlebniswelt in
Trubschachen und erkunden Sie den
Urspung von Kambly.
Reichhaltige Speisekarte. Zimmer ab
CHF 69 inkl. Frühstück. Einstellhalle.
Abwechslungsreiche und
gutbürgerliche Küche.
Grosse Sonnenterrasse.
Sonnige Terrasse.
Sportlermenu und herzhafte Gerichte.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Hôtel 3 étoiles. Chambre double,
déjeuner compris CHF 168.
Tartes flambées faites maison.
Hospitalité régionale
et délices culinaires.
Cuisine fraîche, créative et faite
maison. Chambres d’hôtes.
Retour dans le passé avec le bâtiment
le plus vieux de la région.
Agréable auberge dans une ancienne
ferme typique de l’Emmental.
Hébergement idéalement situé avec
chambres spacieuses.
Découvrez l’univers Kambly à
Trubschachen et les origines de cette
fameuse marque.
Carte variée. Chambre dès CHF 69,
déjeuner compris. Local à vélos.
Cuisine traditionnelle variée.
Grande terrasse ensoleillée.
Terrasse ensoleillée.
Menus sportifs et plats savoureux.
Herzroute-Akkuladestation.
Bio-Küche.
Sensorium.
Herrlicher Blick aufs Schloss.
Themenzimmer. Emmentaler
Spezialitäten neu inszeniert.
Museum mit Gruppenangeboten,
regionale Küche, 115 Betten in
Doppel- oder Mehrbettzimmern.
Mitten in der Altstadt. Historischer
Charme. Liebevoll eingerichtete
Zimmer. Genuss und Kultur.
Weltbekannte monumentale Gemälde
und grossformatige Holzschnitte.
Das ganze FLYER Sortiment zu besten
Preisen. In unserem Hauptquartier im
Milano Nord.
Lebendiges Businesshotel mit neu
renovierten Zimmern und vielfältigem
Gastronomie-Angebot.
BnB in ruhiger aber zentraler Lage.
Gästezimmer inkl. Frühstück.
Bed&Breakfast. Schlafen im Stroh.
Matratzenlager. Ferienwohnung.
Gästebewirtung.
Täglich geöffnet.
09.00 – 18.00
Langnau – Burgdorf
Station de chargement d’accu.
Cuisine bio.
Sensorium.
Vue sur le château.
Chambres à thème.
Spécialités de l'Emmental revisitées.
Musée avec offre pour groupes,
cuisine régionale, 115 lits en
chambres doubles ou à plusieurs lits.
Au coeur de la vieille ville. Charme
d'antan. Chambres aménagées avec
goût. Plaisir et culture.
Toiles monumentales de renommée
universelle et gravure sur bois grand
format.
Toute la gamme FLYER au meilleur
prix à notre quartier général du
Milano Nord.
Hôtel d'affaires avec chambres
récemment rénovées et riche
offre gastronomique.
BnB au calme mais central.
Chambres d'hôtes avec déjeuner.
Bed&Breakfast. Aventure sur la paille.
Dortoir. Appartement de vacances.
Accueil chaleureux.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 18.00
Rüttihubelbad AG
3512 Walkringen
031 700 81 81
Sägegasse 33
3400 Burgdorf
034 422 29 92
Schlossgässli 1
3400 Burgdorf
034 426 10 20
Kirchbühl 2
3400 Burgdorf
034 428 80 00
Platanenstrasse 3
3400 Burgdorf
034 421 40 20
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 408 80 99
Bahnhofstrasse 90
3401 Burgdorf
034 428 84 28
Schönauweg 12
3400 Burgdorf
079 364 09 83
Bättwil 1
3400 Burgdorf
034 422 38 36
Velostation Burgdorf
3400 Burgdorf
041 921 05 75
Rüttihubelbad
ruettihubelbad.ch
Landhaus Burgdorf
landhaus-burgdorf.ch
Schloss Burgdorf
schloss-burgdorf.ch
Romantik Hotel Stadthaus
stadthaus.ch
Museum Franz Gertsch
museum-franzgertsch.ch
Herzroute-Hauptquartier
herzroute.ch
Hotel Berchtold
begegnungsmeile.ch
BnB Aemmestrand
aemmestrand.jimdo.com
Bauernhof Bättwil
bauernhof-baettwil.ch
Vermietstation Burgdorf
rentabike.ch/herzroute
113
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Lust auf einen eigenen Herzroute-FLYER?
Mountain
Die Freiheit unterwegs zu sein. Allein oder mit
Freunden, grenzenlos, auf Pfaden, Steilhänge
bewältigen, bergauf, bergab, Unbekanntes
erkunden. Gipfel erklimmen, Berge versetzen,
selbst entscheiden, wann die Tour endet.
Weitere Modelle auf
herzroute.ch/flyer
ab CHF
4’890
Langnau – Burgdorf
115
Region Emmental
Willkommen in der Fülle!
HERZROUTE E-BIKE SHOP BURGDORF
Ihr FLYER Kompetenz-Center im Mittelland
Geschenkt!
Zu jedem Herzroute-
FLYER erhalten Sie
eine neue ORTLIEB-
Gepäcktasche gratis
im Wert von CHF 89
Kontaktieren Sie uns!
+41 34 408 80 99 | herzroute.ch/flyer
Herzroute E-Bike Shops
Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf
Hauptstrasse 59, Teufen AR
#wirsindofflinehelden
• Beste Preise da Partnerschaft FLYER-Herzroute
• Stärkster FLYER-Verkaufspunkt der Schweiz
• Kompetente Beratung durch FLYER-Profis
• Viele FLYER-Modelle ab Lager lieferbar
• Offene Werkstatt für Service
• Original FLYER-Zubehör
• FLYER Probe fahren
Herzroute AG ist ein Partnerunternehmen der
erlebnismacher.ch
Das Emmental ist ein Landschaftsraum,
der Sie begeistern wird. Hier treffen Sie
auf eine Grosszügigkeit, die in der
Schweiz sonst selten ist. Die Talschaft
mit dem kaum enden wollenden Hügellabyrinth
und der herzhaften Bodenständigkeit
ist der richtige Ort für Ihren
Ausflug oder Ihre mehrtägige Auszeit.
Die Kulisse der behäbigen Emmentaler
Bauernhäuser begleitet Sie auf Ihren
Touren und gibt Ihnen das Gefühl von
stilvoller Gelassenheit und gelebtem
Brauchtum.
Auf über 1000 Kilometern Wanderwegen
werden Sie in diese Stimmung des Ausspannens
und Innehaltens entführt. Und
mit dem breiten Angebot an signalisierten
Strecken steht Ihnen eine der schönsten
Radwanderdestinationen der Schweiz zur
Verfügung, E-Bike-Vermietung inbegriffen.
Lassen Sie sich die Möglichkeiten eines
Tagesausflugs, einer Erholungswoche,
eines Wellness-Weekends oder einer
Gruppentour aufzeigen. Lassen Sie sich
von dieser ursprünglichen, herzlichen
Fülle berühren.
L’Emmental possède un paysage qui
vous séduira. Vous y trouverez ici une
grande générosité qui est plutôt rare
en Suisse. La région avec son labyrinthe
de collines interminable et l’attachement
profond de ses habitants à
leur terre est l’endroit idéal pour votre
excursion journalière ou votre séjour.
Les imposantes fermes de l’Emmental
vous accompagnent lors de vos
balades et font régner un sentiment de
sérénité et de traditions vivantes.
Plus de 1000 kilomètres de sentiers
pédestres vous font voyager dans un
monde de détente et de délectation.
Une grande variété d’itinéraires à vélo
balisés et des stations de location de
vélos électriques font de l’Emmental
l’une des plus belles destinations de
randonnées à vélo de Suisse.
De nombreuses possibilités, que cela
soit pour une excursion journalière, une
semaine de détente, un week-end bienêtre
ou une excursion en groupe vous
attendent. Laissez-vous toucher par
cette abondance authentique et chaleureuse.
Emmental Tourismus
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
emmental.ch
Langnau – Burgdorf
117
Langnau
Das Herz des Emmentals
Stadt Burgdorf
Die Schlossstadt an der Emme
Herzlich willkommen in Langnau im Herzen
der Schweiz an der Herzroute. Entdecken
Sie den sehenswerten Ortskern
von Langnau mit vielen «bhäbigen» Gebäuden.
Geniessen Sie ein gutes Essen
in einem der schönen Gasthäuser. Falls
Sie nicht mehr oder noch nicht (E-)Biken
mögen: gerne finden wir in Langnau ein
Bett zum Übernachten für Sie.
Bienvenue à Langnau, au cœur de la
Suisse et lieu d’étape de la Route du
Cœur. Découvrez les multiples facettes
du centre de Langnau avec ses nombreux
monuments protégés. Savourez
un bon repas dans l’une de nos belles
auberges. Si vous ne souhaitez plus continuer
à vélo: nous vous trouverons
volontiers un hôtel à Langnau.
SCHLOSS-
ERÖFFNUNG
25. & 26. April 20
MIT EINEM GROSSEN
ERÖFFNUNGSFEST
IN BURGDORF
Langnau Tourismus
Emmental Tourismus
034 402 42 52
langnau-tourismus.ch
langnau-ie.ch
emmental.ch
Einige Tipps: E-Bike-Touren Entlebuch-
Emmental ab Langnau. Oder dann doch
lieber wandern, klettern, Bier brauen,
Glocken giessen... Bei uns treffen sich
Jodler und Jazzer, Maler und Cartoonisten,
Liebhaber klassischer Musik
und Rockkonzertgänger. Ein farbiges
Mit- und Nebeneinander, welches als
kulturelle Vielfalt einen ganz besonderen
Reiz von Langnau ausmacht.
Gemeinde Signau
Willkommen im Emmental
Quelques idées d’activités: circuit à vélo
électrique Entlebuch-Emmental au départ
de Langnau, randonnée, escalade,
découverte du brassage de la bière ou
moulage de cloches... Ici, chez nous,
yodleurs et jazzmen, peintres et dessinateurs,
passion-nés de musique classique
et de rock se côtoient. Ce mélange culturel
contribue au charme de Langnau.
Dank seiner zentralen Lage und der optimalen
Anbindung an Bahn und Autobahn
ist Burgdorf der ideale Etappenort.
Entdecken Sie die historische Altstadt
und das offene Schloss Burgdorf mit
Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.
Erleben Sie die Werke
der bekannten Scheizer Künstler Franz
Gertsch und Bernhard Luginbühl.
Grâce à sa situation centrale et ses excellentes
liaisons ferroviaires et routières,
Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la
Route du Coeur. Découvrez la vieille ville
historique, les oeuvres des célèbres artistes
suisses Franz Gertsch et Bernhard
Luginbühl et le château de Berthoud avec
son musée, son restaurant et son offre
d’hébergement.
Einwohnergemeinde Signau
Verkehrsverein Signau
034 497 11 25
signau.ch
emmental.ch
Wer das Dorf Signau besucht, staunt über
die Einheit und Schönheit seiner Bauten.
Eingespannt zwischen den beiden ältesten
Gasthöfen, stellt der Dorfkern eines
der schönsten und eindrücklichsten Dorfbilder
des Emmentals dar.
Der interessierte Besucher begegnet aber
auch den Spuren berühmter Signauer,
wie Bundesrat Carl Schenk, Schlosser
und Redaktor Christian Wiedmer oder
dem ETH-Ingenieur Fritz Fischer.
Stimmen Sie ein ins Lied «Niene geit so
schön u luschtig...» und buchen Sie eine
Dorfführung in Signau, die einfachste Art,
Unbekanntes und Interessantes über das
schmucke Emmentaler-Dorf zu erfahren.
Weiteres unter signau.ch
L’unité et la beauté des bâtiments du
village de Signau impressionnent tous
visiteurs. La place du village, entourée
par les deux plus vieilles auberges,
représente l’un des plus beaux et plus
impressionnants paysages architecturaux
de l’Emmental.
Le visiteur rencontre aussi sur son chemin
les traces des célèbres personnalités
de Signau, comme le conseiller fédéral
Carl Schenk, le serrurier et rédacteur
Christian Wiedmer ou l’ingénieur EPF
Fritz Fischer.
Une visite guidée du village de Signau est
le moyen le plus facile de découvrir
l’histoire de ce charmant petit village de
l’Emmental. Plus d’informations sur signau.ch.
Zur Entspannung lockt ein erfrischendes
Bad in der romatisch gelegenen
Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.
Oder Sie laden die eigenen Batterien
nach absolvierter Etappe mit einem
herzhaften Emmentaler Essen begleitet
von einem Glas des preisgekrönten
Burgdorfer Biers auf.
Auch das Übernachtungsangebot lädt
zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen
Mauern, Übernachten im Schloss,
Campingplatz am Ufer der Emme oder
Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes
Bett für jedes Budget.
Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische
Hinweise finden Sie unter
burgdorf.ch
Pour vous détendre, laissez-vous tenter
par une baignade rafraîchissante dans
les eaux de l’Emme juste au pied de
l’impressionnante falaise. Pour finir la
journée en beauté, rechargez vos batteries
en dégustant une spécialité de
l’Emmental accompagnée d’un verre de
la fameuse bière de Berthoud.
Une offre d’hébergement variée vous
invite à prolonger votre séjour. Que cela
soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,
au château, au camping sur les
rives de l’Emme ou à même la paille, vous
trouverez une place confortable en fonction
de votre budget.
Pour d’autres activités, visites et bonnes
adresses, consultez burgdorf.ch
Tourist Office Burgdorf
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
burgdorf.ch
Langnau – Burgdorf
119
1
Vermietstation Langnau
Hotel Hirschen
3
BLS Reisezentrum, Bahnhofstrasse 4, 3550 Langnau
Stiftung Intact, Bahnhofstrasse 16, 3550 Langnau
Kevin Weyermann, Dorfstrasse 17, 3550 Langnau
Vermietungen / Locations
01.04. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
058 327 60 80
Die Vermietstation Langnau ist eine Kooperation
zwischen dem Reisezentrum der
BLS und der Stiftung intact. Seit 2008 betreibt
die Stiftung intact im Rahmen eines
Arbeitsintegrationsangebots einen Hauslieferdienst.
«Sie kaufen ein, wir liefern
heim» - KundInnen können ihre Einkäufe
von über 20 Partnergeschäften innert 2
Stunden mittels Elektrovelos und Veloanhänger
nach Hause liefern lassen. Für die
Herzroute stellt die Stiftung intact über 40
FLYER für die Vermietung bereit.
La station de location de Langnau est une
coopération entre le centre des voyageurs
BLS et «Stiftung intact». Depuis 2008,
«Stiftung intact» s’occupe de livraisons à
domicile dans le cadre d’un programme
de réinsertion professionnelle. Vos achats
peuvent être déposés dans plus de 20
magasins partenaires et livrés avec des
vélos électriques avec remorques à votre
domicile dans un délai de deux heures.
Stiftung intact met plus de 40 FLYER à disposition
pour la Route du Coeur.
Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,
die lange über den Augenblick
hinaus wirkt. Durch eine besondere Atmosphäre
öffnen sich die Herzen. Eine
Atmosphäre, die im Hirschen in Langnau
tagtäglich gelebt und erlebt wird: Wer
hier ankommt, wird sich sofort rundum
wohlfühlen!
Lassen Sie sich verwöhnen und geniessen
Sie gelebte Gastfreundschaft in
dieser heimeligen Umgebung!
Reformierte Velowegkirche
3550 Langnau
L’hospitalité est une expérience perceptible
de longue haleine. Il est facile d’ouvrir
son coeur dans une ambiance hors du
commun. A l’hôtel Hirschen de Langnau,
on vit et expérimente cette ambiance
chaque jour. Dès la porte d’entrée franchie,
on se sent tout de suite à l’aise.
Nous nous réjouissons de vous faire
découvrir l’hospitalité suisse dans ce
cadre chaleureux.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage So ab 16.00 & Mo
Fermé le dim. dès 16.00 et le lun.
034 402 15 17
hirschen-langnau.ch
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Den Vertrag lösen Sie im
Reisezentrum im Bahnhof, die
E-Bikes erhalten Sie anschliessend
im alten Güterschuppen, ganz am
Ende des Perrons. 3 Min. zu Fuss.
Itinéraire
Vous signez le contrat à la gare
auprès des BLS puis obtenez votre
vélo électrique dans les anciens
bâtiments d’expédition de
marchandises. 3 min. à pied.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Willkommen in der ref. Kirche Langnau,
1673 erbaut vom Münsterbaumeister
Abraham Dünz I.
Wir erwarten Sie, mit täglich geöffneter
Kirche, einem Raum der Stille, Schatten
spendenden Bäumen, Toiletten, dem
Bärenbrunnen gegenüber.
Besonderes Schmuckstück unserer Kirche
ist die bei der letzten Renovation wieder
entdeckte Kassettendecke mit
zartem, geschwärzten Blumenmotiv.
Bienvenue à l’église réformée de Langnau,
construite en 1673 par l’architecte
Abraham Dünz I. Notre église vous ouvre
ses portes tous les jours. Vous y trouverez
un espace de silence, de l’ombre sous
ses arbres, des toilettes et la fontaine de
l’Ours juste en face. Notre église comporte
désormais une spécificité: à la suite
des dernières rénovations, des plafonds
à caissons ornés de fins motifs floraux
noircis ont été découverts.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
2
Hotel Emmental
Heidi & Beat Soltermann, Dorfstrasse 32, 3550 Langnau
Gasthof Bären 4
Bärenplatz 3, 3550 Langnau
Tourist Office Burgdorf
Bahnhofstrasse 14
3400 Hotel Burgdorf täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
034 402 42 52
Ruhetag Restaurant So
burgdorf.ch
Restaurant fermé le dim.
034 402 65 55
emmental-langnau.ch
Das Hotel Emmental mit den neu eingerichteten
Zimmer, dem Biergarten und der
Vinothek lädt zum Verweilen in gemütlicher
Atmosphäre ein. Nur wenige
Gehminuten vom Hotel liegt der Gasthof
zum goldenen Löwen. Ausgezeichnet mit
14 Gault-Millau Punkten werden die Gäste
hier kulinarisch mit herrlichen Fischgerichten
aber auch regionalen Spezialitäten
zu moderaten Preisen verwöhnt.
L’hôtel Emmental avec ses chambres
nouvellement aménagées, sa terrasse
et sa vinothèque invite à se détendre
dans une agréable atmosphère. A quelques
pas de l’hôtel se trouve l’auberge
zum goldenen Löwen, dont la cuisine
est distinguée au Gault-Millau avec 14
points. Les hôtes se régaleront avec de
délicieux plats à base de poissons mais
aussi avec des spécialités régionales à
des prix abordables.
Seit dem Mittelalter bereichert der Bären
als Gasthaus unser Dorf. Die heimelige
und dennoch moderne Atmosphäre unseres
Hauses wird Sie begeistern. Unsere
Küche ist frisch, kreativ und hausgemacht.
Wenn immer möglich verwenden
wir Naturprodukte aus der Region, die
wir von unseren lokalen Partnern beziehen.
Zentral gelegen mit zahlreichen
Parkplätzen für Velo und Auto direkt neben
dem Haus.
Depuis le Moyen-Âge, le centre de notre
village est enrichi par l’auberge du Bären.
Son atmosphère chaleureuse et moderne
vous émerveillera. Notre cuisine,
faite maison, est fraîche et créative. Dans
la mesure du possible, nous utilisons des
produits naturels de la région que nous
allons chercher auprès de nos partenaires
locaux. De nombreuses places
de parc pour vélo et auto sont disponibles
juste à côté de notre établissement.
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. et mer.
034 402 18 84
baerenlangnau.ch
Langnau – Burgdorf
121
5
Regionalmuseum Chüechlihus
Kambly Erlebnis Tour
8
Bärenplatz 1, 3550 Langnau
Mitte März – Mitte Nov.
Di – Sa 13.30 – 18.00
So & Feiertage 10.00 – 18.00
Führungen / Visites guidées d, f, e
034 402 18 19
regionalmuseum-langnau.ch
Das Regionalmuseum vermittelt einen
lebendigen Einblick in längst vergangene
Zeiten und gleichzeitig Impulse
für das Leben von heute. Durch die jährlich
wechselnde Sonderausstellung
kann das Museum immer wieder neu
«entdeckt» werden. Das «Chüechlihus»
selbst wurde um 1526 erbaut, und ist
somit das älteste weitgehend original
erhaltene Gebäude der Region.
Im Winter ist das Museum sonntags von
11.00 – 17.00 geöffnet.
Le musée régional offre un aperçu de
l’histoire du passé ainsi qu’une impulsion
de la vie contemporaine. Des expositions
temporaires renouvelées chaque année
viennent compléter la riche collection du
musée. Elles permettent de redécouvrir
le musée à chaque visite.
Le «Chüechlihus», construit en 1536, est
le bâtiment le plus ancien le mieux conservé
de la région.
En hiver, le musée est également ouvert
le dimanche de 11.00 – 17.00.
Röm.-kath. Velowegkirche Heilig Kreuz
3550 Langnau
Kambly Erlebnis, Mühlestrasse 8, 3555 Trubschachen
6
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 45 26
emmelodge.ch
Treten Sie ein und schauen Sie sich um.
Unsere Kirche ist täglich offen. Geweiht
wurde die Kirche Heilig Kreuz im Jahr
1945. Die neun Glasfenster von Leo
Steck sind ein farbiges Gesamtkunstwerk.
Kruzifix, Altar, Ambo, Tabernakel
und Maria wurden vom Künstler Remo
Rossi geschaffen. Eine Andachtsnische
lädt ein zum Gebet und Kraft tanken. Wir
freuen uns über Ihren Besuch!
Emme Lodge
Karin & Jos Peperkamp, Mooseggstrasse 32, 3550 Langnau
Die Emme Lodge ist ein ehemaliges Emmentaler
Bauernhaus, das 1768 erbaut
wurde. Es wurde in ein gemütliches
Hostel umgebaut und bietet mit dem
speziellen Charme Reisenden und Feriengästen
eine gemütliche Bleibe.
Das Haus bietet 38 Schlafplätze, Duschen
und WCs auf der Etage, eine Küche
zur Selbstversorgung und ein Spielzimmer.
Auf Wunsch steht Ihnen ein
Frühstücksbuffet zur Verfügung.
Entrez et regardez autour de vous.
L’église Heilig Kreuz, construite en 1945,
vous accueille tous les jours. Les neuf
vitraux de Leo Steck sont des oeuvres
d’art colorées. Le crucifix, l’autel, le tabernacle
et Marie ont été créés par
l’artistie Remo Rossi. Un endroit de recueillement
invite à la prière et à reprendre
des forces. Nous nous réjouissons
de votre visite!
Emme Lodge est une ancienne ferme typique
de l’Emmental qui a été construite
en 1768. Elle a été transformée en charmante
auberge pour offrir aux voyageurs
et vacanciers une agréable demeure.
La bâtisse propose 38 lits avec douche
et WC à l’étage, une cuisine pour concocter
ses petits plats et une salle de
jeux. Sur demande, un buffet pour le déjeuner
est préparé.
Entdecken Sie den Ursprung von Kambly
und erfahren Sie, woher die Rohstoffe für
die beliebten Biscuits kommen. Die
30 km lange E-Bike Rundtour führt ab/bis
Langnau. Folgen Sie der vollständig ausgeschilderten
Route Nr. 777 durch die
charakteristische Emmentaler Hügellandschaft
und geniessen Sie atemberaubende
Ausblicke über Berg und Tal. Mittels
der kostenlosen Kambly Erlebnis
Tour App erhalten Sie spannende Einblicke
in die Welt der lokalen Rohstoffproduzenten
von Kambly. Die Tour wird
durch den Besuch im Kambly Erlebnis in
Trubschachen abgerundet, wo Sie über
100 Biscuitspezialitäten nach Herzenslust
degustieren dürfen.
Dauer: ½ Tag
Strecke: 30 km
Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-
Chrümpelgraben-Trubschachen-
Bäreggfeld-Gohl-Langnau
Saison: 1. April – 31. Oktober
Buchung: rentabike.ch
Geführte Gruppentouren:
team-events.ch, 062 961 74 73
Découvrez l’origine de Kambly et la provenance
des matières premières utilisées
pour la réalisation de ces délicieuses spécialités
de biscuits. La boucle de 30 km,
départ et arrivée à Langnau, est entièrement
balisée. Suivez l’itinéraire n°777 à
travers le paysage vallonné typique de
l’Emmental et contemplez les vues imprenables
sur la montagne et la vallée. Grâce
à l’app gratuite du Tour Découverte de
Kambly, vous plongerez dans le monde
fascinant des producteurs locaux de matières
premières de Kambly. La visite sera
complétée par une halte au cœur de
l’Univers Kambly, où vous pourrez déguster
avec gourmandise plus de 100 spécialités
de biscuits.
Durée: ½ jour
Parcours: 30 km
Langnau-Hüpfenboden-Blapbach-
Chrümpelgraben-Trubschachen-
Bäreggfeld-Gohl-Langnau
Saison: 1 er avril – 31 octobre
Réservation: rentabike.ch
Excursions guidées pour groupes:
team-events.ch, 062 961 74 73
Kambly Erlebnis
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Eintritt gratis / Entrée gratuite
034 495 02 22
kambly.ch/erlebnis
Langnau – Burgdorf
123
7 Purplehouse B&B
Restaurant Gasthof Rössli
10
Christina Achermann, Eygässli 19, 3550 Langnau
Arnisägestrasse 31, 3508 Arnisäge
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 402 40 64
purplehouse.ch
Nur 250 m von der Herzroute und zehn
Minuten Gehdistanz von Dorfkern und
Bahnhof entfernt erwarten Sie bei Ihrem
Besuch im Purplehouse drei geräumige
Doppelzimmer (die Zimmer teilen sich Dusche
und WC) sowie ein Familienzimmer
mit eigenem Badezimmer. Zum Frühstück
servieren wir Ihnen eine Auswahl an lokalen
Spezialitäten, individuell anpassbar auf
alle Geschmäcker und Wünsche.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Situé à 250 m de la Route du Coeur et à
dix minutes à pied du centre du village et
de la gare, le B&B «Purplehouse» vous
propose des chambres spacieuses
avec lits doubles. Les trois chambres
doubles se partagent douche et WC. La
chambre familiale dispose de sa propre
salle de bains. Le déjeuner est composé
d’une sélection de spécialités locales et
peut être adapté à vos goûts et envies.
Nous nous réjouissons de votre visite !
In der heimeligen Gaststube am Fusse
der Moosegg gibt es eine vielfältige Speisekarte,
bei welcher für jeden Geschmack
etwas dabei ist. Auch Sonderwünsche
werden bei uns berücksichtigt.
Das Restaurant Rössli ist für Anlässe aller
Arten ein passendes Lokal. Der Familienbetrieb
wird seit 25 Jahren von der Familie
Beyeler geführt und freut sich auf einen
Besuch von Ihnen.
Le restaurant au pied du Moosegg propose
une carte diversifiée pour répondre
à toutes les attentes. Les désirs
spéciaux seront, dans la mesure du
possible, pris en considération. Le restaurant
Rössli se prête à toutes sortes
d’événements. La famille Beyeler, qui
gére l’établissement depuis 25 ans, se
réjouit de vous accueillir.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
031 701 12 82
restaurantroessli.ch
Velowegkirche Signau
3534 Signau
Restaurant Sternen 11 12 17
Hauptstrasse 9, 3512 Walkringen
9
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Die erste Kirche stand bereits in romanischer
Zeit hier; über dem Dorf thronend
- wunderbar zum Ausruhen und Auftanken.
Aus vorreformatorischer Zeit stammen
die 3 Glocken, welche vor der Kirche
stehen. Bei der Renovation 1938 fanden
prächtige Chorfenster und eine neue Kanzel
Einzug. Zur Gebäudegruppe gehört
neben dem Gemeindearchiv auch das
Pfarrstöckli, sowie das 1742 erbaute
Pfarrhaus, welches durch eine gedeckte
Holzbrücke mit der Kirche verbunden ist.
Gasthof zum Roten Thurm
Familie Reto Mühlemann-Fuchs, Dorfstrasse 66, 3534 Signau
A l’époque romaine, la première église se
trouvait au même endroit, idéal pour se
reposer, et dominait ainsi le village. Les
trois cloches devant l’église proviennent
de la période de la pré-réforme. Durant la
rénovation de 1938 de magnifques vitraux
et une nouvelle chaire ont été installés.
Les archives municipales, la maison
de paroisse et la cure construite en 1742,
dont un pont de bois couvert la relie à
l’église, font partie de cet ensemble de
bâtiments.
Bei uns können Sie sich auf unserer sonnigen
Terrasse etwas entspannen. Ob
Sportlermenu oder herzhafte Gerichte,
ein Dessert oder eine kleine Stärkung zwischendurch,
wir verwöhnen Sie gerne
und günstig. Wir kochen mit marktfrischen
Produkten aus der Region.
Velowegkirche Walkringen
3512 Walkringen
Nous vous invitons chaleureusement à
vous détendre sur notre terrasse ensoleillée.
Chez nous, vous trouverez ce
dont vous avez besoin: menus sportifs,
plats savoureux, desserts ou goûters.
Nos plats sont composés de produits
régionaux.
Ruhetag Sa
Fermé le sam.
031 702 02 62
sternen-walkringen.ch
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Mi
Restaurant fermé le mer.
034 497 13 81
thurm-signau.ch
Als Knotenpunkt der Etappen Thun –
Langnau / Langnau – Burgdorf begrüssen
wir Sie in unserem Gasthof. Eine Velo-Garage
steht für Sie bereit. In der
gemütlichen Ritter stube, der Schlossstube
oder auf der Terrasse verwöhnen
wir Sie mit auserlesenen Köstlichkeiten
aus Küche und Keller. Zimmer ab CHF 69
pro Pers. inkl. FLYER-Frühstück.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Situé au croisement de deux étapes,
nous vous accueillons chaleureusement
dans notre auberge. Nous disposons
d’un garage à vélos. Que vous
choisissiez de vous asseoir dans la salle
convi viale des Chasseurs, dans celle du
Château ou à la terrasse, nous vous
ferons découvrir une sélection de
produits du terroir. Chambre dès CHF
69 par pers., déjeuner compris.
Au plaisir de vous rencontrer!
Nichts ist beständiger als der Wandel.
Davon erzählt das schmucke Gotteshaus
in Walkringen, auch wenn es beim
ersten Blick glauben machen will, dass
nie etwas anderes auf dem kleinen
Hügel gestanden wäre. Erste Spuren
einer Kirche wurden vor dem Jahr 830
ausgemacht. Die heutige Form erhielt
die Kirche in den Jahren 1514/15. Ein
Ort, der Ruhe, Kraft und Gastfreundschaft
ausstrahlt.
Rien n’est plus constant que le changement.
Voici ce que raconte l’église de
Walkringen, même si au premier regard
on voudrait nous faire croire que rien
d’autre n’aurait été érigé sur cette colline.
Les premières traces d’une église remontent
avant l’an 830. L’église doit sa
forme actuelle aux années 1514-15. Un
lieu qui répand paix, force et hospitalité.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Langnau – Burgdorf
125
12
Restaurant Hotel Rüttihubelbad
3512 Walkringen
Romantik Hotel Stadthaus 15
Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Mo
Restaurant fermé le lun.
031 700 81 81
ruettihubelbad.ch
Erholen Sie Ihr HERZ und Ihre Seele mit
einem belebenden Essen aus unserer regionalen
Rüttihubelküche. Unsere gemütliche
Sonnenterrasse bietet genug
Platz zur Entspannung und zum Geniessen
der atemberaubenden Aussicht auf
das Emmental und die Berner Alpen.
Dazu empfehlen wir Ihnen einen erlebnisreichen
Besuch in unser Sensorium, dem
«Erfahrungsfeld der Sinne». Wir freuen
uns auf Sie!
Reposez votre coeur et votre âme avec
un repas revivifiant de notre cuisine biologique.
Notre agréable lounge ainsi que
notre terrasse ensoleillée vous offrent de
l’espace pour vous détendre et apprécier
l’incroyable vue sur l’Emmental et les
Alpes bernoises. Profitez de votre présence
pour visiter notre sensorium et
expérimenter vos sens dans tous les
sens du terme. Nous nous réjouissons
de votre visite!
GenussKultur im Emmental
Historischer Charme mitten in der Altstadt,
liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten
und Zimmer. Die Sommerlaube
lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur
aus Küche und Keller bei herzhafter
Gastfreundschaft.Die Herzroute führt am
Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness
etc. in unmittelbarer Umgebung. Das
Stadthaus wird Ihnen schnell ans Herz
wachsen.
Le plaisir de la culture en Emmental
Le charme d’autrefois au coeur de la
vieille ville avec chambres et espaces
aménagés avec goût. Le belvédère vous
invite à la flânerie. Le plaisir et la culture
de la gastronomie et du vin accompagné
d’un chaleureux accueil. La Route du
Coeur passe devant notre porte; piscine
couverte, golf, wellness, etc. à proximité.
Le Stadthaus prendra rapidement place
dans votre cœur.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
So Restaurant ab 15.00 geschlossen
Restaurant fermé le dim. dès 15.00
034 428 80 00
stadthaus.ch
13 Landhaus Burgdorf
Velowegkirche Burgdorf
12 17
Sägegasse 33, 3400 Burgdorf
3400 Burgdorf
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
034 422 29 92
landhaus-burgdorf.ch
Im März 2016 neu eröffneten und denkmalgeschützten
Landhaus Burgdorf, mit
herrlichem Blick aufs Schloss Burgdorf,
erleben Sie Handwerk und Tradition neu
inszeniert. Es erwarten Sie 12 Themenzimmer
mit Bildern aus den Filmen von
Franz Schnyder, 3 Gaststuben und eine
schöne Gartenterrasse. Emmentaler
Spezialitäten werden neu interpretiert
und das Angebot der Jahreszeiten ist
Wegweiser für die Gerichte und Menüs.
Le Landhaus Burgdorf, classé monument
historique, a réouvert ses portes en
mars 2016. Il bénéficie d’une situation de
rêve avec vue sur le château et combine
subtilement la tradition à l’artisanat. 12
chambres à thème avec des images des
films de Franz Schnyder, 3 salles à manger
ainsi qu’une jolie terrasse vous attendent.
Les spécialités de l’Emmental sont
revisitées. Nos plats et menus sont composés
de produits de saison.
Am Kronenplatz zweigt der Weg ab, steil
hinauf zur spätgotischen Stadtkirche aus
dem 15. Jahrhundert. Für den kleinen
Umweg wartet eine reiche Belohnung:
grandioser Ausblick vom Vorplatz über
die Stadt und bis zu den Alpen. Der aus
Stein gehauene Lettner (ehemalige Chorabschrankung)
gilt als der kostbarste in
der Schweiz. Die Kirchenfenster spielen
mit Farben und Gewissheiten.
Les chemins se séparent juste après la
Kronenplatz. Prenez la ruelle abrupte qui
conduit à l’église de style gothique du 15 e
siècle. Le petit détour en vaut vraiment la
peine: une vue spectaculaire sur la ville et
les Alpes vous attend. Le jubé en pierre
taillée est considéré comme le plus précieux
de Suisse. Les vitraux jouent avec les
couleurs et les certitudes.
Mehr Infos zum Projekt
«Velowegkirchen» auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
14
Schloss Burgdorf
Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf
Museum Franz Gertsch 16
Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
034 426 10 20
schloss-burgdorf.ch
Sie staunen, speisen, schlafen und feiern
dank der einzigartigen Verbindung von
Museum, Restaurant und Jugendherberge.
Im Museum entdecken Sie in
Wunderkammern die Region und die
Welt, im Restaurant geniessen Sie im
Schlossambiente regionale Küche und in
der Jugendherberge übernachten Sie in
komfortablen Doppel-, Familien- oder
Mehrbettzimmern in alten Mauern.
Grâce à la combinaison unique d‘un musée,
d‘un restaurant et d‘une auberge de
jeunesse, vous vous émerveillez, restaurez,
dormez et fêtez sous le même toit.
Découvrez la région et le monde dans les
salles magiques du musée, dégustez
une cuisine régionale au restaurant où règne
une atmosphère de château et dormez
dans une confortable chambre double,
familiale ou à plusieurs lits entre les
anciens murs de l’auberge de jeunesse.
Das Museum Franz Gertsch befindet sich
im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt
werden neben Werken des international
bekannten Schweizer Künstlers Franz
Gertsch auch Wechselausstellungen mit
Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund
Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende
Verbindung zwischen Gastronomie
und Kunst. Eintritt: Regulär CHF
16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist Museumstag:
CHF 12 für alle!
Le musée Franz Gertsch se trouve au
cœur de la ville de Berthoud. En
complément aux œuvres du célèbre
artiste suisse Franz Gertsch, le musée
propose des expositions temporaires
d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé
crée un lien fascinant entre la gastronomie
et l’art.
Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit
CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
034 421 40 20
museum-franzgertsch.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Langnau – Burgdorf
127
141
17
Herzroute-Hauptquartier
Bauernhof Bättwil
20
Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf
Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 17.00
Sa (März – Oktober)
Sam. de mars à octobre
09.00 – 12.00
034 408 80 99
herzroute.ch
Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen
Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,
direkt an der Herzroute. Unser
Hauptquartier heisst «Milano Nord» und
ist das Schaufenster in die schöne Region
Emmental: Bei uns finden Sie das
Tourist Office der Stadt Burgdorf und der
REgion Emmental, regionale Spezialitäten
und ebenfalls liegt bei uns das
Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie
vorbei und lassen Sie sich inspirieren!
Nous avons un magasin de vélos électriques
au coeur de Berthoud qui se trouve
bien entendu le long de la Route du
Coeur. Notre «quartier général», le Milano
Nord, est aussi la vitrine de la magnifique
région de l’Emmental. L’office du tourisme
de la ville de Berthoud et de l’Emmental se
trouve sous le même toit. Chez nous, vous
trouverez des spécialités régionales et le
livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous
réjouissons de votre visite.
Herzlich willkommen auf unserem
300-jährigen Bauernhof. Hier finden Sie
verschiedene gemütliche ÜbernachtungsEWmöglichkeiten:
eine Ferienwohnung
mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,
ein Matratzenlager für 8 Personen und
Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im
Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche
oder in der gemütlichen Bauernstube
bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges
Frühstück an.
Bienvenue dans notre ancienne ferme
datant de 300 ans. Nous vous proposons
un appartement de vacances pour
6 personnes, quatre chambres doubles,
un dortoir pouvant accueillir 8 personnes
ou un douillet nid de paille pour 30 personnes.
La salle de séjour est équipée
d’une cuisine que nous mettons à disposition
de nos hôtes. Nous servons à tous
nos hôtes un copieux déjeuner dans la
salle de séjour ou dans la salle à manger
de la ferme.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 422 38 36
bauernhof-baettwil.ch
18
Hotel Berchtold
Vermietstation Burgdorf
21
Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf
Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf
19
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 428 84 28
begegnungsmeile.ch
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 364 09 83
aemmestrand.jimdo.com
Das Business-Hotel Berchtold, benannt
nach dem letzten Zähringerfürsten, ist
kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in
sich altehrwürdige, imposante Architektur
mit modernem, zeitgemässem Design
und Lebensgefühl. Geniessen Sie
die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit
und Fröhlichkeit unseres Hauses.
Nehmen Sie Platz auf unserer grossen
Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant
oder in der trendigen Bar B5.
BnB Aemmestrand
Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf
Unser B&B befindet sich in unmittelbarer
Nähe der Herzroute, des Bahnhofs und
der Emme. Bei uns finden Sie freundliche
Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück
mit persönlichem Service. Zu Fuss oder
mit dem Velo ist das vielseitige Angebot
in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone
mit Einkaufsmöglichkeiten, das
Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,
die Burgdorfer Brauerei, das Franz Gertsch
Museum und das Schloss laden
zum Erkunden und Erleben ein.
L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux
ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel
ordinaire. Le design moderne et contemporain
se mêle à l’architecture ancienne,
solennelle et imposante. Profitez
de l’ambiance unique, de la vivacité
et de la jovialité de notre établissement.
Prenez place à notre grande terrasse
ensoleillée, dans notre restaurant très
chic ou à notre bar tendance, le B5.
Notre B&B se trouve à proximité de la
Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.
De chaleureuses chambres ainsi qu’un
déjeuner copieux avec un service personnalisé
vous attendent. Une offre variée
comprenant zone piétonne avec boutiques,
différentes aires de jeux, piscine
extérieure et intérieure, de nombreux
restaurants, la brasserie de Berthoud, le
musée Franz Gertsch et le château sont
rapidement accessibles à pied ou en
vélo.
Die Velostation wird durch die Stiftung
intact betrieben. Für die Herzroute stehen
50 FLYER zur Vermietung bereit. Die
Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen
eine sinnvolle Beschäftigung, ein
soziales Netzwerk und Unterstützung bei
der beruflichen Integration. Im Laden der
Velostation gibt es handgefertigte Produkte
aus dem hauseigenen Nähatelier
und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte
Köstlichkeiten aus regionalen
Produkten.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation / Station de location
La vélostation de Berthoud, gérée par la
fondation intact, met 50 FLYER de location
à disposition pour la Route du Coeur.
La fondation intact offre aux personnes
sans emploi une occupation utile, un réseau
social et du soutien pour leur réinsertion
professionnelle. A la boutique de
la vélostation, vous trouverez des produits
artisanaux de nos ateliers de couture
et de céramique ainsi que des spécialités
maison concoctées avec des produits
régionaux.
Bahnhof / Gare
Vermietungen / Locations
01.04. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
034 423 42 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Direkt beim Bahnhof Burgdorf.
1 Min. zu Fuss.
Itinéraire
A proximité de la gare de Berthoud.
1 min. à pied.
129
Ochsenweidler
Es wunderte mich gar nicht, dass die Stelle einen Namen hat. Dieses deftige Stück
Strässchen, das auf kleinstem Raum eine ganze Batterie Höhenlinien unter sich begräbt,
hatte mich schon immer fasziniert. Aus gutem Grund habe ich es mir gar nie angeschaut.
Da kommt kein Mensch hoch, habe ich mir gedacht, FLYER hin oder her.
Erst viel später, als alle Exkursionen
durch die Talflanken der Blaseflue in unbefriedigenden
Wegführungen endeten,
näherte ich mich dieser ominösen Stelle
wieder an. Mein Velo überschlug sich
fast beim Anblick dieser Steigung. So
etwas sollte verboten sein, schnellte es
mir durch den Kopf, kombiniert mit dem
Bild von berstenden Ketten, kollabierenden
Ritzeln und abgebrochenen
Lenkerenden, die man verdutzt in den
Händen hält, bevor die Fahrt rückwärts,
in schnell ansteigendem Tempo zum Inferno
verkommt.
Von alledem passierte gar nichts, aus
dem einfachen Grund, dass ich mein
Velo den «Ochsenweidler» empor
schob. So nennt sich diese Eigernordwand
des Velotourismus, die stark an
eine Abfahrtspiste in Garmisch-Partenkirchen
erinnert, auch ohne Schnee.
Oben angekommen, im «Hargarten»,
klaffte mein Kiefer aus zwei Gründen
nach unten: a) die Sicht (auf die echte Eiger-Nordwand),
b) die Anstrengung.
Bald wurde mir klar: Der «Ochsenweidler» ist ein pures Stück Herausforderung. Das
steilste Stück im Veloland Schweiz. Mindestens 27%, wahrscheinlich 99%. Und nichts
für Weicheier. Mehr und mehr keimte in mir die Gewissheit: Das ist ein Stück Herzroute.
Das härteste Stück Herzroute überhaupt. Wenig später, unter Ausschluss von Zeugen,
testete ich einen FLYER an dieser Stelle: 1. Gang, «High Assist», Vollgas. Und
dann breites Grinsen. Man kommt hoch. Ohne würgen. Er ist eben kein Weichei, dieser
FLYER.
Ochsenweidler
Je n’étais pas surpris que cet endroit ait un nom. Cette étonnante portion de chemin,
avalant autant de courbes de niveaux sur une si petite distance, m’avait toujours fasciné.
Mais je ne m’étais jamais posé la question pour des raisons toutes simples: aucun
homme ne monte ici, avais-je pensé, avec ou sans FLYER.
Ce n’est que bien plus tard, alors que
toutes les excursions dans la colline du
Blaseflue s’achevaient sur des itinéraires
insatisfaisants, que je m’approchai
à nouveau de cet endroit incontournable.
Mon vélo fit presque un
tonneau à la vue de cette montée. Une
chose pareille devrait être interdite,
pensai-je furtivement, la tête pleine
d’images de chaîne éclatée, de pignons
collapsés et de poignées de
guidon écrasées entre les mains, ahuri,
avant que le vélo ne reparte à reculons
à un rythme infernal.
De tout cela, rien ne se produisit, pour
la simple raison que je finis par pousser
mon vélo en haut de l’Ochsen weidler.
Ainsi se nomme cette «face nord de
l’Eiger» du cyclotourisme, rappelant
d’ailleurs fort la piste de descente de
Garmisch-Partenkirchen sans neige.
Une fois en haut, je tombai bouche bée
devant la prairie du «Hargarten» pour
deux raisons: a) la vue (sur la vraie paroi
nord de l’Eiger) et b) l’effort.
Rapidement tout devint clair: l’ascension de l’Ochsenweidler constitue un véritable
défi. La portion la plus raide de La Suisse à Vélo. Au moins 27%, et probablement 99%.
A oublier pour les mollets non entraînés. Une certitude se fit de plus en plus claire dans
ma tête: ce sera un bout de la Route du Coeur. D’ailleurs, le tronçon le plus ardu de la
route. Peu après, en l’absence de témoins, j’y testai un FLYER: 1 ère vitesse, «High Assist»,
plein gaz. Et un grand sourire bêta. On arrive jusqu’en haut. Sans s’étrangler. Un
vrai diable, ce FLYER.
Der Ochsenweidler ist ein starkes
Stück Herzroute und eine
Herausforderung für Ihren FLYER.
Geben Sie ihm die Sporen: Schalten
Sie in den 1. Gang, stellen Sie die
Motorunterstützung auf «HIGH»
und lassen Sie sich gemächlich (!)
den Hang hinauf schieben.
Sollten Sie über ein normales Velo
verfügen, warten Sie auf den
nächsten FLYER und lassen Sie sich
abschleppen.
L’Ochsenweidler est un tronçon de
la Route du Cœur plutôt costaud, et
un véritable défi pour votre FLYER.
Donnez-lui un coup d’éperon:
passez la 1 ère vitesse, obtez pour
l’assistance électrique «HIGH» et
laissez-vous tranquillement ( !)
porter en haut de la pente. Si vous
êtes sur un vélo normal, attendez le
passage du prochain FLYER et
faites-vous remorquer.
Burgdorf – Willisau
131
«Eine Symphonie
aus Hügeln und Ausblicken»
«Une symphonie de collines
et panoramas»
Profitieren Sie von
RailAway-Kombiangeboten
ab Willisau
Kombiangebote – Offres combinées
Profitez des offres combinées
RailAway au départ
de Willisau
RailAway
Burgdorf – Willisau
133
Eine Symphonie
aus Hügeln und Ausblicken
Une symphonie
de collines et panoramas
Das Schloss Burgdorf ist seit 800
Jahren ein eindrückliches
Monument im Emmental.
Depuis 800 ans, le château de
Berthoud eest un monument
impressionant en Emmental.
Die Emmentaler Bauernhäuser
faszinieren durch ihre eindrückliche
Pracht.
La noble splendeur des fermes de
l’Emmental est fascinante.
Der Klassiker unter den Herzroute-Etappen
erfreute schon 2003 seine Gäste
und begründete den Ruf der Herzroute
als besonders reizvolle Veloroute über
alle Hügel des Emmentals. Diesem Ruf
wird die Etappe auch heute noch gerecht,
wenn sie die Reisenden in Lützelflüh
plötzlich aus dem Talboden in eindrückliche
Höhen entführt und sie fortan
auf weiten Hanglagen dem Alpenpanorama
und der ebenso nah wirkenden
Jurakette entlang führt.
In Affoltern taucht man ein in die traditionelle
und moderne Welt des Emmentalers,
der in der Schaukäserei für manchen
interessierten Blick und vielleicht auch für
ein anerkennendes Verkos tungslob sorgt.
Hier kann man seinen Akku aufladen, um
die Fahrt unbeschwert fortzusetzen. Das
Emmental und der angrenzende Oberaargau
(übrigens ein Teil des Kantons Bern)
geizen nicht mit ihren grünen Reizen und
lassen die Gäste in einer Schweiz, die es
vor allem in Postkarten zu geben scheint,
schwelgen.
Im Bären Madiswil bekommen E-Bike
und Reiter gleichermassen Nahrung vom
Feinsten und werden im romantischen
«Velogarten» verwöhnt. Wer nicht gerade
asketisch veranlagt ist, wird hier kaum
einem Herzroute-Menu oder einer anderen
Köstlichkeit aus der exquisiten Küche
widerstehen können.
Le grand classique de la Route du Coeur
ravit ses hôtes depuis 2003 déjà et s’est
forgé depuis une réputa tion d’itinéraire
particulièrement charmant sur les collines
de l’Emmental. L’étape est
aujourd’hui toujours digne de ce titre, en
particulier lorsqu’à Lützelflüh les voyageurs
sont tirés des plaines vers des hauteurs
impressionnantes, puis conduits
sur de vastes coteaux longeant le panorama
des Alpes et la chaîne du Jura
paraissant si proche.
Affoltern nous plonge dans le monde traditionnel
et moderne de l’Emmental, qui
mérite de jeter un coup d’œil à la fromagerie
de démonstration et peut-être aussi
une petite dégustation. Ici, on peut recharger
son accu pour continuer son
chemin sans embuche. L’Emmental et la
région limitrophe de l’Oberaargau (appartenant
du reste aussi au canton de
Berne), parés de leurs verts attraits, ne
lassent jamais et enivrent les hôtes d’une
Suisse de carte postale.
A l’auberge du Bären Madiswil, vélos
électriques et cavaliers trouvent un ravitaillement
de grande finesse et sont choyés
dans le poétique «jardin des vélos».
Celui qui manque de force de caractère
ne pourra pas résister au menu «Route
du Coeur» ou autre délice sorti tout droit
des cuisines.
Nur wenige Kilometer trennen die Herzroute
vom FLYER Werk in Huttwil, das
südlich der Strecke liegt und sicherlich
einen Abstecher wert ist, allerdings
auch hier mit der Gefahr, einen dieser
summenden Begleiter gleich bestellen
zu wolllen.
In Zell betritt man Luzerner Boden und
radelt über genussvolle Nebenstrassen
dem märchenhaften Städtchen Willisau
entgegen, das die Reisenden stimmungsvoll
empfängt. Das Härteste dieser
Etappe allerdings haben Sie noch vor
sich: Die berühmten Willisauer Ringli.
Quelques kilomètres séparent la Route
du Coeur de l’entreprise FLYER à Huttwil.
Celle-ci est située au sud de l’itinéraire et
mérite dans tous les cas un petit détour,
toutefois avec le danger de vouloir directement
passer commande pour une
de ces montures ronronnantes.
A Zell, nous foulons le sol lucernois et
progressons sur des chemins vicinaux
très plaisants au-devant de la petite ville
féérique de Willisau, qui accueille chaleureusement
les voyageurs. Le plus dur de
cette étape reste toutefois les fameux
«Willisauer Ringli».
Die Höhenlagen des Emmentals
und des Oberaargaus bieten
prachtvolle Ausblicke.
Les hauteurs de l’Emmental et de
l’Oberaargau offrent de
magnifiques vues.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Burgdorf: 09.00 –18.00
Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Berthoud: 09.00 – 18.00
Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Die Etappe Burgdorf – Willisau wurde
ermöglicht durch die Unterstützung des
Kantons Bern anlässlich des Gedenkjahres
350 Jahre Bauernkrieg 1653 – 2003.
L’étape Burgdorf – Willisau a été réalisée
grâce au soutien du canton de Berne lors
de l’année de commémoration de la guerre
des paysans 1653 – 2003.
Die Luzernsiche Kleinstadt Willisau
besticht durch ihren ursprünglichen
Charme.
La petite ville lucernoise de Willisau
éblouit par son charme
authentique.
Burgdorf – Willisau
135
17
16
18
19
25
26
27 28 29
30 31 33
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Burgdorf Willisau
63 km, 1’230 Höhenmeter / m Dénivellation
10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Willisau Burgdorf
63 km, 1’210 Höhenmeter / m Dénivellation
10.5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
20
21
24
15
22
23
32
Herzroute
Route du Coeur
Herzschlaufe Napf
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
1 2 3
5 6 7
4
8
13
14
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
9
10
11
12
6
Herzroute E-Bike Shop
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
5 km
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Burgdorf
Hasle b. Burgdorf Schufelbüel Affoltern i.E. Lünschberg Rütschelen
Brandishueb
Mühleweg Linde Madiswil
Gondiswil Hüswil
Zell
Willisau
m ü. M.
1000
900
800
700
600
500
530
571
730
821 838
801 785
720
661
590 534
664 724
612
555
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 km
Betrieb / Etablissement
Adresse / Adresse
Beschreibung
Description
Beschreibung
Description
Burgdorf – Willisau
Adresse / Adresse
Betrieb / Etablissement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Vermietstation Burgdorf
rentabike.ch/herzroute
Hotel Berchtold
begegnungsmeile.ch
Herzroute-Hauptquartier
herzroute.ch
Museum Franz Gertsch
museum-franzgertsch.ch
Romantik Hotel Stadthaus
stadthaus.ch
Schloss Burgdorf
schloss-burgdorf.ch
BnB Aemmestrand
aemmestrand.jimdo.com
Landhaus Burgdorf
landhaus-burgdorf.ch
Bauernhof Bättwil
bauernhof-baettwil.ch
Gasthof Krone
krone-rueegsbach.ch
Bauernhof Bigler
Landgasthof Bären
baeren-sumiswald.ch
Emmentaler Schaukäserei
e-sk.ch
Biohof Kohler
biohof-kohler.ch
Romantik Hotel Bären
baeren-duerrenroth.ch
Bauernhof Flückiger
bauernhof-flueckiger.ch
Jordihof
jordihof.ch
Landgasthof Bären Madiswil
baeren-madiswil.ch
«Gnuss Insle» Madiswil
Spycher-Handwerk
kamele.ch
Velostation Burgdorf
3400 Burgdorf
041 921 05 75
Bahnhofstrasse 90
3401 Burgdorf
034 428 84 28
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 408 80 99
Platanenstrasse 3
3400 Burgdorf
034 421 40 20
Kirchbühl 2
3400 Burgdorf
034 428 80 00
Schlossgässli 1
3400 Burgdorf
034 426 10 20
Schönauweg 12
3400 Burgdorf
079 364 09 83
Sägegasse 33
3400 Burgdorf
034 422 29 92
Bättwil 1
3400 Burgdorf
034 422 38 36
Dorfstrasse 22
3418 Rüegsbach
034 461 13 43
Schaufelbühl
3452 Grünenmatt
034 431 11 42
Marktgasse 1
3454 Sumiswald
034 431 10 22
Schaukäsereistr. 6
3416 Affoltern i.E.
034 435 16 11
Untere Tanne 737
3462 Weier i.E.
034 435 02 23
Dorf
3465 Dürrenroth
062 959 00 88
Lünisberg 135
4937 Ursenbach
062 965 30 52
Dorf 3
3367 Ochlenberg
062 961 72 44
Kirchgässli 1
4934 Madiswil
062 957 70 10
Melchnaustrasse 2
4934 Madiswil
Bäch 4
4953 Huttwil
062 962 11 52
Täglich geöffnet.
09.00 – 18.00
Lebendiges Businesshotel mit neu
renovierten Zimmern und vielfältigem
Gastronomie-Angebot.
Das ganze FLYER Sortiment zu besten
Preisen. In unserem Hauptquartier im
Milano Nord.
Weltbekannte monumentale Gemälde
und grossformatige Holzschnitte.
Mitten in der Altstadt. Historischer
Charme. Liebevoll eingerichtete
Zimmer. Genuss und Kultur.
Museum mit Gruppenangeboten,
regionale Küche, 115 Betten in
Doppel- oder Mehrbettzimmern.
BnB in ruhiger aber zentraler Lage.
Zimmer inkl. Frühstück.
Herrlicher Blick aufs Schloss.
Themenzimmer. Emmentaler
Spezialitäten neu inszeniert.
Auf einer Anhöhe ruhig gelegener
Bauernhof mit verschiedenen
Übernachtungsmöglichkeiten.
Gutbürgerliche Küche mit regionalen
Produkten. Hotelzimmer, Apérokeller,
grosser Saal mit Bühne.
Schlafen im Stroh. Zimmer.
Essen, Apéro, Zvieri auf dem Hof auf
Anfrage.
Doppelzimmer CHF 170 und
Einzelzimmer CHF 105 inkl.
reichhaltigem Frühstücksbuffet.
Herzroute-Akkuladestation.
Grosses Käsefachgeschäft,
Wintergarten und Sonnerterrasse.
Kleiner Bio-Bauernhof mit spezieller
Übernachtungsmöglichkeit.
Historischer Landgasthof.
Übernachtsmöglichkeiten ab
CHF 105 inkl. Frühstücksbuffet.
Getränkestand mit Selbstbedienung,
Kaffee, Desserts, Sandwiches,
Essen auf Anfrage.
Verpflegung & Übernachtungsmöglichkeiten
auf dem Bauernhof.
Genussgarten und Sauna.
Herzroute-Akkuladestation.
Küchenschmaus im Velogarten.
Schlafen in Blumenzimmern.
Brot, Fleisch & Käse sowie eine
vielfältige Auswahl an Süssem und
verschiedenen Sandwiches.
Übernachtung in Jurten. 2 Personen
alles inklusiv CHF 119. Camping.
Betriebsführungen.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 18.00
Hôtel d’affaires avec chambres
récemment rénovées et riche
offre gastronomique.
Toute la gamme FLYER au meilleur
prix à notre quartier général du
Milano Nord.
Toiles monumentales de renommée
universelle et gravure sur bois grand
format.
Au coeur de la vieille ville. Charme
d’antan. Chambres aménagées avec
goût. Plaisir et culture.
Musée avec offre pour groupes,
cuisine régionale, 115 lits en
chambres doubles ou à plusieurs lits.
BnB au calme mais central.
Chambres avec déjeuner.
Vue sur le château.
Chambres à thème.
Spécialités de l’Emmental revisitées.
Ferme dans un endroit calme, située
sur une colline avec différents types
d'hébergement.
Cuisine traditionnelle avec produits
régionaux. Chambres d’hôtel, caveau
pour apéro, grande salle avec scène.
Aventure sur la paille.
Chambres. Repas, apéros et
goûter à la ferme sur demande.
Chambre double CHF 170,
chambre individuelle CHF 105,
déjeuner compris.
Station de chargement d’accu.
Grand choix de fromages, jardin
d’hiver et terrasse ensoleillée.
Petite exploitation agriocole bio
avec hébergement insolite.
Monument historique.
Possibilité d’hébergement dès
CHF 105, déjeuner compris.
Buvette self-service.
Cafés, desserts, sandwichs.
Repas sur demande.
Ravitaillement et
hébergement à la ferme.
Jardin avec coin détente et sauna.
Station de chargement d’accu.
Délices culinaires au jardin des vélos.
Dormir dans des chambres fleuries.
Pain, viande, fromage et grande
variété de pâtisseries et sandwichs.
Hébergement dans une yourte.
2 personnes CHF 119 tout compris.
Camping. Visite d’entreprise.
Kleine Ferienhäuser für je zwei
Personen, voll eingerichtet, inkl. WLAN,
Wäsche, Endreinigung.
Ihr «Deheime» für unterwegs.
Heimelige Doppel- und Famillienzimmer,
Frühstück, Garten, WLAN.
Ein- und Zweibettzimmer, Schlupfloch,
Gartenhaus, Bauwagen: Für jedes
Budget. Biokost.
Erfahren Sie mehr über FLYER.
Werkbesichtigung, Beratung,
Gruppentour auf Anfrage.
DZ inkl. Frühstück CHF 125
EZ inkl. Frühstück CHF 75
BnB auf dem Bauernhof.
Reichhaltiges Frühstück.
Hofeigene Produkte.
Im Herzen von Willisau.
Renovierte Zimmer.
Gemütliches Restaurant.
Unterkünfte für das kleine Budget
inkl. Benützung Hallen- & Freibad.
Speziell für Gruppen & Familien.
FLYER Servicepoint. Kompetenzcenter,
Reparatur und Verkauf.
Ruhetage So & Mo.
Budgetzimmer mit Etagendusche/WC.
***Comfort-Zimmer.
Restaurant mit einzigartem Rosengärtli.
Neuartiges BnB Hotelkonzept.
Schweizer Produkte und Gemütlichkeit
stehen im Zentrum.
Mehrbett- und Doppelzimmer
Ruhige und idyllische Lage
Gartensitzplatz & Hoftiere.
Täglich geöffnet.
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Petites maisons de vacances
entièrement équipées y compris WiFi
et linge de lit pour deux personnes.
Chaleureux «chez-soi» en chemin.
Chambres doubles et familiales,
déjeuner, jardin et WiFi.
Hébergement pour tous les budgets:
chambres individuelles ou doubles,
grenier, cabane de jardin et roulotte.
Découvrez le monde FLYER. Visite
d’entreprise, conseil et excursions
pour groupes sur demande.
Chambre double CHF 125,
Chambre individuelle CHF 75,
déjeuner compris.
BnB à la ferme.
Déjeuner copieux.
Produits de la ferme.
Au coeur de Willisau.
Chambres fraîchement rénovées.
Agréable restaurant.
Hébergement pour petit budget
avec accès à la piscine.
Idéal pour groupes et familles.
Revendeur FLYER. Centre de
compétence, de réparations et de
ventes. Fermé le dim. et lun.
Chambres budget avec douche et WC
à l’étage. Chambre confort***.
Restaurant avec jardin de roses.
Nouveau conept BnB hôtel.
Produits suisses et confort sont au
rendez-vous.
Chambres doubles et à plusieurs lits.
Endroit calme et idyllique.
Jardin et animaux domestiques.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Fiechtenstrasse 15
4950 Huttwil
079 822 24 94
Nyffel 27
4950 Huttwil
078 633 49 30
Nyffenegg 1
4950 Huttwil
076 422 09 08
Schwende 1
4950 Huttwil
062 959 55 55
Dorf 42
4955 Gondiswil
062 962 00 19
Vorder-Schönenthül 3
6145 Fischbach
062 962 01 37
Mohrenplatz 1
6130 Willisau
041 970 11 10
Schlossfeldstrasse 2
6130 Willisau
041 972 60 10
Vorstadt 4
6130 Willisau
041 970 12 50
Leuenplatz 3
6130 Willisau
041 970 25 06
Wydematt 8
6130 Willisau
041 970 17 17
Hinter Wellsberg 3
6130 Willisau
041 970 17 09
Rent a Bike
Steinmatt 1
041 921 05 75
Lust auf einen eigenen Herzroute-FLYER?
Fiechtehüsli (tiny house)
fiechtehuesli.ch
BnB DeHeimelig
deheimelig.ch
BnB Zemmer & Zmorge
waldkinder.ch
FLYER AG
flyer-bikes.com
Gasthof zum Rössli
roessli-gondiswil.ch
BnB Brand
bnb.ch/814
Gasthof zum Mohren
gasthof-mohren.ch
Sportzentrum Willisau
sportwillisau.ch
Bossert Zweirad AG
bossert-zweirad.ch
Gasthaus Post
gasthauspostwillisau.ch
BnB Hotel Peter und Paul
peterpaulhotel.ch
Bauernhof Wellsberg
wellsberg.ch
Vermietstation Willisau
rentabike.ch/herzroute
137
Tour
Die Freiheit unterwegs zu sein. Mit Familie und
Freunden, mühelos Steigungen erklimmen, Hügel
hinter sich lassen, einfach losfahren, ohne zu
überlegen, wo die Fahrt endet. Um die nächste
Kurve, stille Landweg - den Fahrtwind spüren.
Weitere Modelle auf
herzroute.ch/flyer
ab CHF
2’390
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Burgdorf – Willisau
139
Region Emmental
Willkommen in der Fülle!
Das Emmental ist ein Landschaftsraum,
der Sie begeistern wird. Hier treffen Sie
auf eine Grosszügigkeit, die in der
Schweiz sonst selten ist. Die Talschaft
mit dem kaum enden wollenden Hügellabyrinth
und der herzhaften Bodenständigkeit
ist der richtige Ort für Ihren
Ausflug oder Ihre mehrtägige Auszeit.
Die Kulisse der behäbigen Emmentaler
Bauernhäuser begleitet Sie auf Ihren
Touren und gibt Ihnen das Gefühl von
stilvoller Gelassenheit und gelebtem
Brauchtum.
Auf über 1000 Kilometern Wanderwegen
werden Sie in diese Stimmung des Ausspannens
und Innehaltens entführt. Und
mit dem breiten Angebot an signalisierten
Strecken steht Ihnen eine der schönsten
Radwanderdestinationen der Schweiz zur
Verfügung, E-Bike-Vermietung inbegriffen.
Lassen Sie sich die Möglichkeiten eines
Tagesausflugs, einer Erholungswoche,
eines Wellness-Weekends oder einer
Gruppentour aufzeigen. Lassen Sie sich
von dieser ursprünglichen, herzlichen
Fülle berühren.
L’Emmental possède un paysage qui
vous séduira. Vous y trouverez ici une
grande générosité qui est plutôt rare
en Suisse. La région avec son labyrinthe
de collines interminable et l’attachement
profond de ses habitants à
leur terre est l’endroit idéal pour votre
excursion journalière ou votre séjour.
Les imposantes fermes de l’Emmental
vous accompagnent lors de vos
balades et font régner un sentiment de
sérénité et de traditions vivantes.
Plus de 1000 kilomètres de sentiers
pédestres vous font voyager dans un
monde de détente et de délectation.
Une grande variété d’itinéraires à vélo
balisés et des stations de location de
vélos électriques font de l’Emmental
l’une des plus belles destinations de
randonnées à vélo de Suisse.
De nombreuses possibilités, que cela
soit pour une excursion journalière, une
semaine de détente, un week-end bienêtre
ou une excursion en groupe vous
attendent. Laissez-vous toucher par
cette abondance authentique et chaleureuse.
Emmental Tourismus
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
emmental.ch
Burgdorf – Willisau
141
Stadt Burgdorf
Die Schlossstadt an der Emme
Naturnah und lebendig – Der Oberaargau
Tourist Office
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 402 42 52
burgdorf.ch
Dank seiner zentralen Lage und der optimalen
Anbindung an Bahn und Autobahn
ist Burgdorf der ideale Etappenort.
Entdecken Sie die historische Altstadt
und das offene Schloss Burgdorf mit
Museum, Restaurant und Übernachtungsangebot.
Erleben Sie die Werke
der bekannten Scheizer Künstler Franz
Gertsch und Bernhard Luginbühl.
Zur Entspannung lockt ein erfrischendes
Bad in der romatisch gelegenen
Emme am Fusse der Sandstein-Flühen.
Oder Sie laden die eigenen Batterien
nach absolvierter Etappe mit einem
herzhaften Emmentaler Essen begleitet
von einem Glas des preisgekrönten
Burgdorfer Biers auf.
Auch das Übernachtungsangebot lädt
zum Verweilen ein. Ob Hotel in historischen
Mauern, Übernachten im Schloss,
Campingplatz am Ufer der Emme oder
Schlafen im Stroh - Sie finden ein bequemes
Bett für jedes Budget.
Weitere Angebote, Ausflüge und kulinarische
Hinweise finden Sie unter burgdorf.ch
SCHLOSS-
ERÖFFNUNG
25. & 26. April 20
MIT EINEM GROSSEN
ERÖFFNUNGSFEST
IN BURGDORF
Grâce à sa situation centrale et ses excellentes
liaisons ferroviaires et routières,
Berthoud est un lieu d’étape idéal pour la
Route du Coeur. Découvrez la vieille ville
historique, les oeuvres des célèbres
artistes suisses Franz Gertsch et Bernhard
Luginbühl et le château de Berthoud
avec son musée, son restaurant et son
offre d’hébergement.
Pour vous détendre, laissez-vous tenter
par une baignade rafraîchissante dans
les eaux de l’Emme juste au pied de
l’impressionnante falaise. Pour finir la
journée en beauté, rechargez vos batteries
en dégustant une spécialité de
l’Emmental accompagnée d’un verre de
la fameuse bière de Berthoud.
Une offre d’hébergement variée vous
invite à prolonger votre séjour. Que cela
soit dans un hôtel au coeur des murs historiques,
au château, au camping sur les
rives de l’Emme ou à même la paille, vous
trouverez une place confortable en fonction
de votre budget.
Pour d’autres activités, visites et bonnes
adresses, consultez burgdorf.ch
Facettenreich zieht sich der Oberaargau
vom Napfbergland bis zu den Jurahöhen.
Im südlichen Teil sind die Hügel steil,
die Täler tief und das Wechselspiel zwischen
Wald, Feld und Höfen lebendig.
Nördlich beherrscht der Bipper Jura mit
imposanten Felswänden, saftgrünen
Weiden und beschaulichen Bergdörfern
das Gebiet.
Der Oberaargau ist mit seinen Bächen,
der Aare sowie den kleinen Seen und
Weihern sehr wasserreich. Der idyllische
Aeschisee bringt mit seiner Art jedem ein
besonderes Erlebnis.
Geniessen Sie die vielfältige Region und
Sie fühlen sich fast wie in den Ferien. Was
will man da noch Meer?
Willkommen in der Region Willisau
Die historische Altstadt von Willisau ist
definitiv einen Besuch wert. Mit der
grosszügigen Hauptgasse, den drei speziellen
siebeckigen Brunnen, den Stadttoren
und dem Archäologiekeller lädt das
schmucke Städtli zum Verweilen und
Entdecken ein.
Lassen Sie den erlebnisreichen Tag auf
der Herzroute in einem der gemütlichen
Restaurants und Strassencafés ausklingen
oder entspannen Sie sich beim Einkaufsbummel
durch die charmanten
Boutiquen und Geschäfte.
Bleiben Sie doch gleich ein paar Tage
länger! Willisau ist der perfekte Ausgangspunkt
für schöne Bike- und Wandertouren
in die Napfregion.
Wir freuen uns auf Sie!
L’Oberaargau s’étend de la région du
Napf jusqu’aux sommets du Jura. Dans
la partie sud, les collines sont abruptes,
les vallées profondes et l’interaction
entre forêt, champ et fermes est vivante.
Au nord, le «Bipper Jura» domine la région
avec ses imposantes parois
rocheuses, ses pâturages verdoyants et
ses paisibles villages de montagne.
L’Oberaargau est, avec ses ruisseaux,
l’Aar et ses petits lacs et étangs, très
riche en eau. L’idyllique lac d’Aeschi
avec sa proximité à la nature une expérience
unique.
Laissez-vous emporter par la diversité
de cette région où règne un air de vacances.
Que veut-on de plus, la mer?
Profitez de votre passage à Willisau pour
visiter sa vieille ville historique, cela en
vaut la peine. La charmante petite ville
avec sa généreuse ruelle centrale, ses
trois fontaines heptagonales et sa cave
archéologique invite à la flânerie et à la
découverte.
Finissez votre excursion sur la Route du
Coeur en beauté en prenant place dans
l’un des agréables restaurants, sur la terrasse
d’un café ou détendez-vous en faisant
du shopping dans l’une des charmantes
boutiques.
Et pourquoi ne pas rester quelques jours
de plus? Willisau est le point de départ
idéal pour de magnifiques randonnées à
pied ou à vélo dans la région du Napf.
Nous nous réjouissons de votre visite !
Freizeit/Tourismus Oberaargau
Kirchgasse 3
3360 Herzogenbuchsee
062 923 60 30
myoberaargau.ch
Willisau Tourismus
Hauptgasse 10
6130 Willisau
041 970 26 66
willisau-tourismus.ch
Burgdorf – Willisau
143
1
Vermietstation Burgdorf
Herzroute-Hauptquartier
3
Stiftung Intact, Velostation, Bucherstrasse 6, 3400 Burgdorf
Bahnhofstrasse 14, 3400 Burgdorf
Vermietungen / Locations
06.04. – 31.10
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
034 423 42 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Direkt beim Bahnhof Burgdorf.
1 Min. zu Fuss.
Itinéraire
A proximité de la gare de Berthoud.
1 min. à pied.
Die Velostation wird durch die Stiftung
intact betrieben. Für die Herzroute stehen
50 FLYER zur Vermietung bereit. Die
Stiftung intact bietet erwerbslosen Menschen
eine sinnvolle Beschäftigung, ein
soziales Netzwerk und Unterstützung bei
der beruflichen Integration. Im Laden der
Velostation gibt es handgefertigte Produkte
aus dem hauseigenen Nähatelier
und der Keramikwerkstatt sowie hausgemachte
Köstlichkeiten aus regionalen
Produkten.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation / Station de location
La vélostation de Berthoud, gérée par la
fondation intact, met 50 FLYER de location
à disposition pour la Route du Coeur.
La fondation intact offre aux personnes
sans emploi une occupation utile, un réseau
social et du soutien pour leur réinsertion
professionnelle. A la boutique de
la vélostation, vous trouverez des produits
artisanaux de nos ateliers de couture
et de céramique ainsi que des spécialités
maison concoctées avec des produits
régionaux.
Bahnhof / Gare
Besuchen Sie uns! Wir haben einen tollen
Herzroute E-Bike-Shop mitten in Burgdorf,
direkt an der Herzroute. Unser
Hauptquartier heisst «Milano Nord» und
ist das Schaufenster in die schöne Region
Emmental: Bei uns finden Sie das
Tourist Office der Stadt Burgdorf und der
Region Emmental, regionale Spezialitäten
und ebenfalls liegt bei uns das
Herzroute-Gästebuch auf. Kommen Sie
vorbei und lassen Sie sich inspirieren!
Museum Franz Gertsch
Platanenstrasse 3, 3400 Burgdorf
Das Museum Franz Gertsch befindet sich
im Herzen der Stadt Burgdorf. Gezeigt
werden neben Werken des international
bekannten Schweizer Künstlers Franz
Gertsch auch Wechselausstellungen mit
Künstlerinnen und Künstlern aus dem Inund
Ausland. Das Artcafé schafft die faszinierende
Verbindung zwischen Gastronomie
und Kunst. Eintritt: Regulär CHF
16 / Ermässigt CHF 12 Samstag ist Museumstag:
CHF 12 für alle!
Nous avons un magasin de vélos électriques
au coeur de Berthoud qui se trouve
bien entendu le long de la Route du
Coeur. Notre «quartier général», le Milano
Nord, est aussi la vitrine de la magnifique
région de l’Emmental. L’office du tourisme
de la ville de Berthoud et de l’Emmental se
trouve sous le même toit. Chez nous, vous
trouverez des spécialités régionales et le
livre d’or de la Route du Coeur. Nous nous
réjouissons de votre visite.
Le musée Franz Gertsch se trouve au
cœur de la ville de Berthoud. En
complément aux œuvres du célèbre
artiste suisse Franz Gertsch, le musée
propose des expositions temporaires
d’artistes suisses et étrangers. L’Artcafé
crée un lien fascinant entre la gastronomie
et l’art.
Entrée: Tarif normal CHF 16 / Tarif réduit
CHF 12. Le samedi CHF 12 pour tous!
Mo – Fr / Lun. – ven.
09.00 – 17.00
Sa (März – Oktober)
Sam. de mars à octobre
09.00 – 12.00
034 408 80 99
herzroute.ch
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
034 421 40 20
museum-franzgertsch.ch
2 Ladestationen / chargeurs
4
2
Hotel Berchtold
Romantik Hotel Stadthaus
5
Bahnhofstrasse 90, 3400 Burgdorf
Kirchbühl 2, 3400 Burgdorf
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
034 428 84 28
begegnungsmeile.ch
Das Business-Hotel Berchtold, benannt
nach dem letzten Zähringerfürsten, ist
kein gewöhnliches Hotel. Es vereint in
sich altehrwürdige, imposante Architektur
mit modernem, zeitgemässem Design
und Lebensgefühl. Geniessen sie
die einzigartige Ambiance, die Lebendigkeit
und Fröhlichkeit unseres Hauses.
Nehmen Sie Platz auf unserer grossen
Sonnenterrasse, im stilvollen Restaurant
oder in der trendigen Bar B5.
L’hôtel Berchtold, qui doit son nom aux
ducs de Zaehringen, n’est pas un hôtel
ordinaire. Le design moderne et contemporain
se mêle à l’architecture ancienne,
solennelle et imposante. Profitez
de l’ambiance unique, de la vivacité et
de la jovialité de notre établissement.
Prenez place à notre grande terrasse
ensoleillée, dans notre restaurant très
chic ou à notre bar tendance, le B5.
GenussKultur im Emmental
Historischer Charme mitten in der Altstadt,
liebevoll eingerichtete Räumlichkeiten
und Zimmer. Die Sommerlaube
lädt ein zum Verweilen. Genuss und Kultur
aus Küche und Keller bei herzhafter
Gastfreundschaft. Die Herzroute führt
am Haus vorbei; Hallenbad, Golf, Wellness
etc. in unmittelbarer Umgebung.
Das Stadthaus wird Ihnen schnell ans
Herz wachsen.
Le plaisir de la culture en Emmental
Le charme d’autrefois au coeur de la
vieille ville avec chambres et espaces
aménagés avec goût.
Le belvédère vous invite à la flânerie. Le
plaisir et la culture de la gastronomie et
du vin accompagné d’un chaleureux accueil.
La Route du Coeur passe devant
notre porte; piscine couverte, golf, wellness,
etc. à proximité. Le Stadthaus
prendra rapidement place dans votre
cœur.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
So Restaurant ab 15.00
geschlossen
Restaurant fermé le dim. dès 15.00
034 428 80 00
stadthaus.ch
Burgdorf – Willisau
145
6
Schloss Burgdorf
Bauernhof Bättwil
9
Museum, Restaurant, Jugendherberge und Events, Schlossgässli 1, 3400 Burgdorf
Elisabeth Mathys, Bättwil 1, 3400 Burgdorf
7
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
034 426 10 20
schloss-burgdorf.ch
Sie staunen, speisen, schlafen und feiern
dank der einzigartigen Verbindung von
Museum, Restaurant und Jugendherberge.
Im Museum entdecken Sie in
Wunderkammern die Region und die
Welt, im Restaurant geniessen Sie im
Schlossambiente regionale Küche und in
der Jugendherberge übernachten Sie in
komfortablen Doppel-, Familien- oder
Mehrbettzimmern in den alten Mauern.
BnB Aemmestrand
Ursula Sommer, Schönauweg 12, 3400 Burgdorf
Grâce à la combinaison unique d’un musée,
d’un restaurant et d’une auberge de
jeunesse, vous vous émerveillez, restaurez,
dormez et fêtez sous le même toit.
Découvrez la région et le monde dans les
salles magiques du musée, dégustez
une cuisine régionale au restaurant où règne
une atmosphère de château et dormez
dans une confortable chambre double,
familiale ou à plusieurs lits entre les
anciens murs de l’auberge de jeunesse.
Herzlich Willkommen auf unserem 300
jährigen aktiven Bauernhof. Hier finden
Sie verschiedene gemütliche Übernachtungsmöglichkeiten:
eine Ferienwohnung
mit 6 Betten, vier Doppelzimmer,
ein Matratzenlager für 8 Personen und
Schlafen im Stroh für 30 Personen. Im
Aufenthaltsraum mit Selbstversorgerküche
oder in der gemütlichen Bauernstube
bieten wir allen Gäste ein reichhaltiges
Frühstück an.
Velowegkirche Hasle bei Burgdorf
3415 Hasle bei Burgdorf
Bienvenue dans notre ancienne ferme
datant de 300 ans. Nous vous proposons
un appartement de vacances pour
six personnes, 4 chambres doubles, un
dortoir pouvant accueillir huit personnes
ou un douillet nid de paille pour 30 personnes.
La salle de séjour est équipée
d’une cuisine que nous mettons à disposition
de nos hôtes. Nous servons à tous
nos hôtes un copieux déjeuner dans la
salle de séjour ou dans la salle à manger
de la ferme.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
034 422 38 36
bauernhof-baettwil.ch
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 364 09 83
aemmestrand.jimdo.com
Unser BnB befindet sich in unmittelbarer
Nähe der Herzroute, dem Bahnhof und
der Emme. Bei uns finden Sie freundliche
Zimmer und ein reichhaltiges Frühstück
mit persönlichem Service. Zu Fuss oder
mit dem Velo ist das vielseitige Angebot
in Burgdorf schnell erreichbar: Die Flanierzone
mit Einkaufsmöglichkeiten, das
Schwimm- und Hallenbad, Restaurants,
die Burgdorfer-Brauerei, das Franz Gertsch
Museum und das Schloss laden
zum Erkunden und Erleben ein.
Notre BnB se trouve à proximité de la
Route du Coeur, de la gare et de l’Emme.
De chaleureuses chambres ainsi qu’un
déjeuner copieux avec un service personnalisé
vous attendent. Une offre variée
comprenant zone piétonne avec boutiques,
différentes aires de jeux, piscine
extérieure et intérieure, de nombreux
restaurants, la brasserie de Berthoud, le
musée Franz Gertsch et le château sont
rapidement accessibles à pied ou en
vélo.
Die Kirche Hasle ist dank ihren warmen
Holztönen einladend und gemütlich wie
eine Stube! Vor der Reformation gehörte
sie zum Kloster Trub; davon zeugen die
Wandmalereien mit Szenen aus der Passion
Jesu und dem Leben des Heiligen
Benedikt. Das «Samariterfenster» aus
dem Kriegsjahr 1915 erinnert die Gemeinde
ans Helfen. Im Kirchgemeindehaus
nebenan kann man sich frisch machen
und Teewasser kochen.
. L’église d’Hasle est chaleureuse grâce à
ses décors en bois. On pourrait se croire
dans un bistrot. Avant la réforme, elle appartenait
au monastère de Trub comme
en témoignent les peintures murales représentant
des scènes de la Passion de
Jésus et de la vie de Saint-Benoît. La «fenêtre
Samaritain» de la guerre de 1915 rappelle
l’aide aux communes. Dans la maison
de paroisse située juste à côté, une
bouilloire est à votre disposition.
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
8
Landhaus Burgdorf
Gasthof Krone
10
Sägegasse 33, 3400 Burgdorf
Dorfstrasse 22, 3418 Rüegsbach
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
034 422 29 92
landhaus-burgdorf.ch
Im März 2016 neu eröffneten und denkmalgeschützten
Landhaus Burgdorf, mit
herrlichem Blick aufs Schloss Burgdorf,
erleben Sie Handwerk und Tradition neu
inszeniert. Es erwarten Sie 12 Themenzimmer
mit Bildern aus den Filmen von
Franz Schnyder, 3 Gaststuben und eine
schöne Gartenterrasse. Emmentaler
Spezialitäten werden neu interpretiert
und das Angebot der Jahreszeiten ist
Wegweiser für die Gerichte und Menüs.
Le Landhaus Burgdorf, classé monument
historique, a réouvert ses portes en
mars 2016. Il bénéficie d’une situation de
rêve avec vue sur le château et combine
subtilement la tradition à l’artisanat. 12
chambres à thème avec des images des
films de Franz Schnyder, 3 salles à manger
ainsi qu’une jolie terrasse vous attendent.
Les spécialités de l’Emmental sont
revisitées. Nos plats et menus sont composés
de produits de saison.
Im Jahre 1909 wurde der stattliche
Gasthof Krone in Rüegsbach erbaut
und ist seit jeher stark mit der Region
verbunden. Deshalb ist es uns eine
Ehre, mit den vorzüglichen Produkten
aus dieser Region arbeiten zu dürfen.
Die Frische und die hochwertige Qualität
der Produkte aus der Region sind unverkennbar.
Der Gasthof Krone hat es
sich auf’s Krönchen geschrieben:
«D'Region z Ämmitau».
La majestueuse auberge de la Couronne,
profondément liée à la région, a été
construite à Rüegsbach en 1909. C’est
un honneur pour nous de pouvoir travailler
avec les produits excellents de cette
région. La haute qualité et la fraîcheur
des produits de la région est indéniable.
C’est pourquoi l’auberge de la Couronne
met en avant les produits de la région de
l’Emmental.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
034 461 13 43
krone-rueegsbach.ch
Burgdorf – Willisau
147
11
Bauernhof Bigler Schaufelbühl
Schaufelbühl / Neuhaus, 3452 Grünenmatt
Emmentaler Schaukäserei 13
Auf Voranmeldung
Sur réserveration
034 431 11 42
Auf dem Bauernhof von Familie Bigler in
Schaufelbühl erleben Sie ein echtes
Stück Emmentaler Gastfreundschaft.
Bure zmorge, Apéro im uralten Kellergewölbe,
Geburtstags- und Familienfeste,
Schlafen im Stroh, Ferien auf dem
Bauern hof, Firmenausflüge und vieles
mehr. Gedeckte Aussichtsterrasse mit
Blick auf die Berner Alpen.
Vivez l’hospitalité de l’Emmental: la
famille Bigler vous ac cueille dans sa ferme
à Schaufelbühl. Un déjeuner typique,
un apéritif dans l’ancienne cave voutée,
fêtes de famille ou d’anniversaire, dormir
dans la grange à même la paille,
vacances à la ferme, sorties d’entreprise
et plus encore. Terrasse couverte avec
vue sur les Alpes bernoises.
12
Landgasthof Bären 8
Marktgasse 1, 3454 Sumiswald
Schaukäsereistrasse 6, 3416 Affoltern i.E.
14
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant Mo & Di
Restaurant fermé le lun. et mar.
034 431 10 22
baeren-sumiswald.ch
Auf Voranmeldung
Sur réserveration
034 435 02 23 / 079 754 12 44
biohof-kohler.ch
Herzlich willkommen im Landgasthof Bären
in Sumiswald mitten im Herzen des
Emmentals.
In Ruhe halten Sie bei uns Rast und geniessen
Momente der beschaulichen
Einkehr und die traditionellen Spezialitäten
der regionalen Küche.
Wer das Radwanderparadies Emmental
gründlich und länger erforschen will, dem
stehen 19 komfortable Zimmer zur Verfügung.
Biohof Kohler
Susanne & Andreas Kohler, Untere Tanne 737, 3462 Weier i.E.
Nicht weit von der Schaukäserei Affoltern
entfernt finden Sie unseren Bauernhof,
idyllisch und ruhig gelegen. Im Sorglos-
Hüsli können Sie sich erholen und die
Ruhe sowie die schöne Aussicht geniessen.
Auf unserem kleinen Bio-Bauernhof
halten wir Mutterkühe und Mastschweine,
betreiben Ackerbau und bauen Kräuter
für eigene Teemischungen an.
Wir würden uns freuen, Sie als unsere
Gäste begrüssen zu dürfen.
Nous vous souhaitons la bienvenue au
Landgasthof Bären à Sumiswald au
coeur de l’Emmental.
Reposez-vous tranquillement chez nous
et profitez d'un moments pour contempler
le paysage et les spécialités traditionnelles
de la cuisine régionale.
Pour ceux qui souhaitent explorer plus en
détails et plus longuement le paradis de
randonnée à vélo de l’Emmental, 19
chambres confortables vous attendent.
Notre ferme, située dans un endroit calme
et idyllique, se trouve non loin de la fromagerie
de démonstration d’Affoltern. Dans
la cabane de Sorglos, vous pouvez vous
ressourcer et apprécier le calme et le paysage.
Dans notre petite ferme biologique,
nous nous occupons de vaches nourrices
et élevons des porcs. Nous concoctons
notre propre mélange de thé avec différentes
herbes cultivées par nos soins.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Inmitten der schönen Landschaft des
Emmentals befindet sich die Emmentaler
Schaukäserei – offizielle Akkuladestation
für die FLYER und die Heimat
des echten Emmentaler AOP.
Während sich Ihr Akku auflädt, verbringen
Sie im Schaukäserei-Dörfli eine
spannende Zeit: Der neue Erlebnisrundgang
«Königsweg» ist eine digitionelle
Attraktion für die ganze Familie, ebenso
wie der cheesy Spielplatz. Lassen Sie
sich auf der schönen Sonnenterrasse
mit Emmentaler Spezialitäten aus unserer
regionalen Küche verwöhnen. Die
natürliche Umgebung sowie die sagenhafte
Aussicht auf die einzigartige Landschaft
sind optimal, um sich zu erholen
und wieder Energie für die Herzroute zu
tanken. Vor der Weiterfahrt haben Sie
die Möglichkeit, im grossen Käsefachgeschäft
einen gemütlichen Einkaufsbummel
zu unternehmen. Die Emmentaler
Schaukäserei ist der ideale Ort für
Ihren Familien-, Firmen oder Vereinsausflug
ins Emmental. Tipp für den zweiten
Besuch: Stellen Sie im Stöckli von
1741 Ihren eigenen Käse von Hand auf
offenem Feuer her.
C’est au coeur des collines de l’Emmental
que se trouve la fromagerie de démonstration
du même nom, la station officielle
de chargement d’accu pour les
FLYER et la patrie du vrai Emmentaler
AOP.
Profitez du chargement de vos accus pour
découvrir le village de la fromagerie de démonstration
et le nouveau parcours du
«Königsweg», attraction incontournable
pour petits et grands, tout comme la place
de jeux. Prenez place sur la belle terrasse
ensoleillée et savourez les spécialités régionales
de l’Emmental. Un cadre naturel, une
magnifique vue et un paysage unique sont
les conditions sine qua non pour se reposer
et reprendre des forces avant de continuer
son périple sur la Route du Coeur.
Mais avant de repartir, rien de tel qu’un
passage dans notre boutique pour faire
des provisions de fromages ou d’autres
délices régionaux. La fromagerie de démonstration
est un lieu idéal pour les excursions
en famille, entre amis et les sorties
d’entreprise dans l’Emmental. Et si vous fabriquiez
votre fromage au feu de bois dans
le «Stöckli» datant de 1741 lors de votre
prochaine visite?
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
034 435 16 11
e-sk.ch
Burgdorf – Willisau
149
15
Romantik Hotel Bären
Jordihof
17
Familie Chantal & Volker Beduhn, Dorf, 3465 Dürrenroth
Nelly & Daniel Jordi, Dorf 3, 3367 Ochlenberg
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
062 959 00 88
baeren-duerrenroth.ch
Das Romantik Hotel «Bären», bestehend
aus drei historischen Emmentaler Bauten
aus der späten Barockzeit, bildet in diesem
Ensemble mit der spätgotischen Kirche
und dem Dorfplatz ein Baudenkmal
von nationaler Bedeutung.
«Wo Tradition modern ist...». Der heutige
Bären verbindet Historisches und zeitgemässe
Gastlichkeit zu einem genussvollen
Erlebnis für Sie. Im gegenüberliegenden
Gästehaus Kreuz befinden sich
24 Hotelzimmer und 7 Suiten.
Le Romantik Hotel Bären, composé de
trois bâtiments historiques datant de la
fin de l’époque baroque, forme avec
l’église de style gothique et la place du
village, un ensemble d’importance nationale.
«Là où la tradition et modernité se rencontre...».
Le Bären d’aujourd’hui allie
histoire et hospitalité moderne pour vous
offrir des moments inoubliables. Vis-àvis,
l’auberge Kreuz abrite 24 chambres
d’hôtel et 7 suites.
Verpflegungs- und Übernachtungsmöglichkeit
mit Sauna auf dem Bauernhof.
Gerne bewirten wir auf Anmeldung Gruppen
von 10-40 Personen in unserem «Heimetli».
Ob Mittagessen, Zvieri- oder Desserthalt,
gerne verwöhnen wir Sie in
wunderschöner, ländlicher Umgebung.
Krönen Sie Ihren Bike-Tag mit einem
genussvollem Essen oder übernachten
Sie in einem unserer 14 Betten, abseits
von Stress und Hektik.
Restauration et hébergement avec sauna
à la ferme. Sur demande, nous accueillons
avec plaisir des groupes de 10 à
40 personnes dans notre foyer. Pour un
dîner, le dessert ou les quatre heures,
nous nous occuperons bien de vous
dans un magnifique cadre rural. Profitez
de votre journée à vélo et savourez un
délicieux repas ou passez la nuit loin du
stress et de l’agitation dans l’un de nos
14 lits.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
062 961 72 44
jordihof.ch
16
Bauernhof Flückiger
Landgasthof Bären
18
Lünisberg 135, 4937 Ursenbach
Michèle & Martin Binnemann, Kirchgässli 1, 4934 Madiswil
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Essen auf Voranmeldung
Repas sur demande
062 965 30 52
bauernhof-flueckiger.ch
Die Herzroute führt direkt an unserem
Bauernhof vorbei. Unsere «Hoschtet»
mit den Obstbäumen ist der ideale Platz
zum Verweilen. Lehnen Sie sich zurück
und geniessen Sie die Ruhe.
Auf der Terrasse stehen eine Kaffeemaschine
und ein Kühlschrank mit hausgemachten
Desserts, Sandwiches und
Getränken zur Selbstbedienung bereit.
Auf Anfrage bewirten wir Gruppen mit
einem Menu, Znüni oder Zvieri.
La Route du Coeur passe juste devant
notre ferme. Notre verger est l’endroit
idéal pour se reposer. Prenez place et appréciez
le calme. Sur la terrasse, une machine
à café est à votre disposition et un
frigo vous propose des douceurs concoctées
par la maîtresse de maison, des
sandwichs et des boissons (self-service).
Pour les groupes, nous préparons sur
demande un repas, les neuf heures ou
les quatres heures.
Das stattliche Gebäude direkt an der Herzroute
ist seit 1672 ein Gasthof. Anstelle
von Pferden stehen heute Elektrovelos vor
dem Haus. Staunend ziehen die Radelnden
jeweils hastig an ihren Bremsen, um
das Bijou genauer zu betrachten. Laden
auch Sie Ihren ganz persönlichen Akku bei
uns auf. Gerne verwöhnen wir Sie mit
Köstlichkeiten aus der Küche unseres Küchenchefs
Patrick Pfister, die mit 14 Gault-
Millau-Punkten ausgezeichnet ist.
Depuis 1672, le majestueux bâtiment aux
abords de la Route du Coeur abrite une
auberge. Devant le bâtiment, les chevaux
ont laissé leur place aux vélos électriques.
Les cyclistes tirent avec étonnement sur
les freins pour contempler ce bijou de plus
près. Chargez vous aussi vos propres
batteries. C’est avec plaisir que nous vous
gâtons avec les délices culinaires de notre
chef Patrick Pfister, dont la cuisine s'est vu
attribuer 14 points au Gault&Millau.
amiet-hesse-weg.ch
Amiet-Hesse-Weg
Rund um Oschwand
Folgen Sie ab der Herzroute dem Wegweiser zum Amiet-Hesse-Weg
Obacht! Wer in der Nähe von Ochlenberg
– vom entsprechenden Wegweiser
verführt – 4 Kilometer Richtung
Oschwand fährt, gewinnt: Cuno Amiet
lebte und malte hier. Dichter Hermann
Hesse gab 1920 Sohn Bruno bei Amiets
in Pflege. An acht Originalschauplätzen
erzählen Text- und Bildtafeln am Amiet-
Hesse-Weg vom Leben und Werk der
beiden Künstler. Ihre Bilder öffnen den
Blick in die Landschaft, in der man steht.
Attention! Près d’Ochlenberg, celui
qui prend la direction d’Oschwand
(env. 4 kilomètres) a gagné! C’est ici
que Cuno Amiet a vécu et peint. En 1920,
le poète Hermann Hess plaça son fils
Bruno en pension dans la famille d’Amiet.
Le «Amiet-Hesse-Weg» retrace, à travers
des textes et illustrations, la vie et le
travail de ces deux artistes. Leurs oeuvres
présentent une autre perspective du
paysage qui se trouvent devant nos yeux.
Das Beste aber kommt noch: Der Garten!
Er ist weit über die Region hinaus bekannt
und verwandelt sich abends in einen magischen
Ort mit viel Kerzenlicht. Lassen
Sie Ihre Seele baumeln und geniessen Sie
das kulinarische Erlebnis.
Gerne können Sie in einem unserer 11
Hotelzimmer übernachten. Fragen Sie
nach dem Herzrouten-Spezial. Also kräftig
in die Pedale treten und bei uns einen
Zwischenhalt einlegen!
Wir freuen uns auf Sie.
Le meilleur reste à venir: le jardin! Il est
connu loin à la ronde et se transforme le
soir en un lieu magique éclairé à la lueur
des bougies. Laissez votre esprit vagabonder
et vos papilles se régaler.
Vous pouvez séjourner dans l’une de nos
11 chambres d’hôtel et profiter de notre
offre spéciale Route du Coeur. Alors pédalez
avec énergie et accordez-vous une
pause dans notre établissement.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Hotel täglich offen
Ruhetage Restaurant & Mo & So Abend
Akkuladen täglich möglich
Hôtel ouvert tous les jours
Restaurant fermé le lun. et dim. soir
Chargement d’accu possible 7/7
062 957 70 10
baeren-madiswil.ch
Burgdorf – Willisau
151
19
«Gnuss-Insle» Madiswil
BnB DeHeimelig
22
Bäckerei Felber AG & Kloster Metzgerei Haas AG, Melchnaustrasse 2, 4934 Madiswil
Mina Seiler, Nyffel 27, 4950 Huttwil
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
062 965 40 40
felberbeck.ch
062 965 11 22
kloster-metzgerei.ch
Die «Gnuss-Insle» vereint unter ihrem
Dach die Kloster-Metzgerei und die Bäckerei
Felber mit Café, wo Sie ein grosses
Angebot an Brot, Fleisch und Käse und
eine vielfältige Auswahl an Sandwiches
und Süssem finden. Hier können Sie Ihr
Picknick zusammenstellen oder sich eine
kleine Stärkung im Café oder auf der Sonnenterrasse
gönnen. Jeden Sonntag von
09.00 – 11.00 und von 11.30 – 13.30
steht ein reichhaltiges Brunch-Buffet für
Sie bereit. Reservation empfohlen.
La «Gnuss-Insle» regroupe sous le
même toit la boucherie du monastère et
la boulangerie Felber avec son café. Un
grand choix de pains, viandes, fromages
et de nombreuses douceurs et divers
sandwich vous attendent. A la «Gnuss-
Insle», vous pouvez composer votre
pique-nique ou profiter d’une collation
dans le café ou sur la terrasse ensoleillée.
Tous les dimanches de 09.00 – 11.00 et
de 11.30 – 13.30, un riche brunch vous
attend. Réservation conseillée.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem
heimeligen und liebevoll eingerichteten
BnB. Fühlen Sie sich wie «Deheim»
bei guten Freunden, entspannen Sie in
familiärer Atmosphäre und stärken Sie
sich mit einem zünftigen Zmorge für die
Weiterreise. Sie finden uns etwas ausserhalb
des Blumenstädtchens Huttwil.
FLYER-Werk in 5 Min. erreichbar. Vier
Doppel- / Familienzimmer mit WC/Dusche,
Gartenterrasse, gratis WLAN.
Nous nous réjouissons de votre visite
dans notre chaleureux BnB joliment
aménagé. Sentez-vous comme à la maison
chez de bons amis, relaxez-vous dans
une atmosphère familiale et reprenez des
forces avec un riche déjeuner pour votre
prochaine étape. Vous nous trouvez en
dehors de la petite ville fleurie d’Huttwil, à
5 min. du lieu de production du FLYER. 4
chambres doubles et familiales avec WC/
douche, terrasse et WiFi gratuit.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
078 633 49 30
deheimelig.ch
20
Spycher-Handwerk
BnB Zemmer & Zmorge
23
Bäch 4, 4953 Huttwil
Silvia & Martin Eicher, Nyffenegg 1, 4950 Huttwil
Ruhetag So
Fermé le dim.
062 962 11 52
kamele.ch
Übernachten Sie in einer unserer originalmongolischen
Jurten. Umgeben von Kamelen,
Alpakas, Lamas, verschiedensten
Schafrassen und anderen, zum
Teil geschützten Tierarten, werden Sie in
eine andere Welt versetzt. Geniessen Sie
ein feines Frühstück oder einen Kaffee in
unserer gemütlichen «Kaffeestube» und
entdecken Sie in unserem Laden verschiedenste
Produkte rund um die Wolle.
Rufen Sie an oder reservieren Sie online.
Passez une nuit dans une vraie yourte
mongole. Entourés de chameaux, de
chèvres mohair, de lamas, de moutons et
autres animaux en partie protégés, vous
vivrez une expérience unique, comme
transporté dans un autre temps, et apprécierez
la vie en pleine nature. Savourez
un déjeuner ou un café dans notre
petit bistrot et découvrez tous nos produits
à base de laine dans notre magasin.
Réservation par téléphone ou internet.
Mittig zwischen dem Blumenstädtchen
Huttwil und Eriswil oberhalb der kleinen
Langeten bieten wir heimelige Unterkünfte
für jedes Budget an. Auf unserem Biohof
sind auch Tiere zu Hause. Auf Anfrage
kreieren wir feine Verpflegungen aus
dem Biogarten. Damit das E-Bike wieder
startklar wird, laden wir es mit Solarstrom
auf. WLAN ist gratis. Bitte Combox besprechen!
- Wir rufen schnell zurück!
A mi-distance entre Huttwil et Eriswil, juste
en dessus du ruisseau «Langeten»,
nous proposons un hébergement chaleureux
pour tous les budgets. Dans notre
ferme bio, les animaux sont chez eux. Sur
demande, nous concoctons de délicieux
repas avec les produits bio de notre jardin.
Pour que le vélo électrique soit prêt à
repartir, nous le chargons à l’énergie
solaire. WiFi gratuit. Laissez-nous un
message et nous vous rappelons!
Auf Voranmeldung
Sur réservation
076 422 09 08 / 062 756 18 44
waldkinder.ch
21
Fiechtehüsli (tiny house)
FLYER AG
24
Christine Mumenthaler, Fiechtenstrasse 15, 4950 Huttwil
Schwende 1, 4950 Huttwil, 3 km von Auswil
Auf Voranmeldung
Sur réserveration
079 822 24 94
fiechtehuesli.ch
Lust auf eine Übernachtung im kleinsten
Ferienhaus der Region? Die vier tiny
houses «Fiechtehüsli» bieten für je zwei
Personen alles, was es zum Entspannen
und Geniessen braucht. Aus einheimischem
Fichtenholz gebaut, liebevoll und
praktisch eingerichtet bieten sie Ihnen ein
gemütliches Zuhause. Bahnhof, Städtli
sowie Einkaufs- und Verpflegungsmöglichkeiten
in nächster Nähe. Heizung/AC,
WLAN, Terrasse, Parkplatz.
Envie de passer la nuit dans la plus petite
maison de vacances de la région? Les
quatre micromaisons «Fiechtehüsli» offrent
tous ce dont deux personnes ont
besoin pour se détendre et profiter du
moment présent. Construites en bois
d’épicéa local et aménagées avec soin et
de manière pratique, elles vous offrent
une agréable demeure. La gare, la ville et
des restaurants et commerces se trouvent
à proximité. Chauffage à air conditionné,
WiFi, terrasse et place de parc.
Möchten Sie sich gerne zu den verschiedenen
FLYER Modellen beraten lassen?
Auf Voranmeldung berät Sie unser Verkaufsteam
gerne im Showroom Huttwil.
Oder werfen Sie einen Blick hinter die
Kulissen der FLYER AG und erfahren Sie
auf der Werksbesichtigung Interessantes
über die Geschichte und Herstellung des
FLYER E-Bikes. Die Führung für Einzelpersonen
findet dienstags um 15.30 Uhr
(ganzes Jahr) und samstags um 9.30 Uhr
(März-Oktober) statt.
Souhaitez-vous quelques conseils sur les
différents modèles FLYER? Sur rendezvous,
notre équipe de vente se fera un
plaisir de vous conseiller dans notre salle
d’exposition à Huttwil. Ou souhaitez-vous
plutôt jeter un coup d’oeil dans les coulisses
de la fabrication des vélos électriques
et découvrir lors d'une visite guidée
l’histoire passionnante de FLYER? Une
visite destinée aux particuliers a lieu tous
les mardis de l’année à 15h30 et tous les
samedis de mars à octobre à 9h30.
Showroom
März – Oktober
Mo – Fr 08.00 – 17.00
Sa 09.00 – 15.00
November – Februar
Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00
Mietstation
Mo – Fr 08.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00
Sa 09.00 – 12.00 / 13.00 – 17.00
062 959 55 55 / flyer-bikes.com
Burgdorf – Willisau
153
25
Gasthof zum Rössli
Gasthof zum Mohren
27
Silvia & Walter Mathys-Zaugg, Dorf 42, 4955 Gondiswil
Mohrenplatz 1, 6130 Willisau
Ruhetag Do
Fermé le jeu.
062 962 00 19
roessli-gondiswil.ch
Unser heimeliger Familienbetrieb liegt
direkt an der Herzroute und lockt mit
preisgünstiger, gutbürgerlicher Küche
und einer beachtlichen Auswahl an
durstlöschenden Getränken.
FLYER-Fahrerinnen und -Fahrer schätzen
vor allem unsere einzigartige Gartenwirtschaft,
welche dank ihrer angenehmen
Atmosphäre geradezu zur
Entspannung einlädt.
Notre établissement familial chaleureux
le long de la Route du Coeur est très
prisé pour sa cuisine traditionnelle bon
marché et son large choix de boissons
rafraichissantes.
Les cyclistes FLYER apprécient tout
particulièrement la terrasse de notre
restaurant, cadre agréable et propice à
la détente.
Im Herzen von Willisau und im Herzen
der Herzroute. Das Haus am Mohrenplatz
befindet sich an einer hervorragenden
Lage. Das Untertor liegt etwa 50
m entfernt und bietet den Zugang zum
idyllischen Städtchen Willisau. Unsere
neu renovierten Zimmer warten auf Sie.
Konsumieren und schlafen im Herzen
von Willisau? Wir freuen uns auf Sie.
Au centre de Willisau et de la Route du
Coeur. La maison sur la place du Mohren
bénéficie d’une situation exceptionnelle.
L’Untertor se trouve à 50 m et offre un accès
idyllique à la petite ville de Willisau.
Nos chambres fraîchement rénovées
vous attendent. Consommer et dormir
au coeur de Willisau? Nous nous réjouissons
de votre visite.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 970 11 10
gasthof-mohren.ch
26
BnB Brand
Sportzentrum Willisau
28
Nelly Brand, Vorder-Schönenthül 3, 6145 Fischbach (2 km von Gondiswil entfernt)
Schlossfeldstrasse 2, 6130 Willisau
062 962 01 37
bnb.ch/814
Unser ruhig gelegenes Bed and Breakfast
liegt rund einen Kilometer von der
Herzroute entfernt auf einem Bauernhof.
Am besten biegen Sie 650 m nach Gondiswil
links ab und folgen der Strasse.
Verbringen Sie eine erholsame Nacht
und stärken Sie sich mit einem reichhaltigen
Frühstück und hofeigenen Produkten
für die nächste Etappe.
Velowegkirche Hüswil
6152 Hüswil
Notre ferme se situe à un kilomètre de la
Route du Coeur. Environ 650 m après
Gondiswil, bifurquez sur votre gauche et
suivez la route. Profitez du calme de
notre BnB. Passez une nuit reposante
dans l’une de nos chambres. Pour votre
prochaine étape, reprenez des forces
avec un riche déjeuner à base de produits
de notre ferme.
Wir sind Herzroute-Fans und heissen alle
Gäste herzlichst willkommen. Im Sportzentrum
haben wir viele Schlafplätze in
allen Preisklassen / Zimmergrössen - und
auch einen sicheren Platz für dein E-Bike
/ Velo. Freier Zugang zu Hallen- und/oder
Freibad ist inklusive – ideal nach einem
Tag auf dem Velo! Gratis WLAN.
Die historische Altstadt ist einen Besuch
wert und bietet beste Verpflegungsmöglichkeiten.
Wir freuen uns auf dich!
Bossert Zweirad
Vorstadt 4, 6130 Willisau
Nous sommes fans de la Route du Coeur
et souhaitons la bienvenue à tous les
hôtes. Au «Sportzentrum», nous proposons
une place pour dormir dans toutes
les catégories de prix et de chambres ainsi
qu’un endroit sûr pour votre vélo (électrique).
Idéal après une journée de vélo:
accès gratuit à la piscine intérieure et/ou
extérieure. WiFi gratuit. La ville historique
vaut la peine d’être visitée et vous y trouverez
d’excellents restaurants. Nous nous
réjouissons de votre visite.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 972 60 10
sportwillisau.ch
29
Mehr Infos zum Projekt «Velowegkirchen»
auf Seite 301.
Plus d’informations sur le projet
«Velowegkirchen» à la page 301.
Der ruhige und aussichtsreiche Ort für
ihre nächste Verschnauf- und Besinnungspause.
Bringen Sie Ihren Flyermotor
am Kirchenstutz an die Grenzen
der Leistungsfähigkeit. Oben angekommen
schweift der Blick über das
malerische Hügelland des Napfgebiets.
Ruhebank und Brunnen laden zum Verweilen
ein. Das Juwel ist das prächtige
Chorfenster «Jesus und die Familie» von
Maler Walter Soom.
L’emplacement calme et prometteur
pour votre prochaine halte et pause pour
méditer. Poussez votre FLYER au bout de
ses possibilités jusqu’au pied de l’église.
Une fois au sommet, le regard s’évade
dans les pittoresques collines de la région
de Napf. Des bancs et une fontaine
vous invitent à la détente. Les magnifiques
vitraux «Jésus et la famille» du
peintre Walter Soom sont un bijou.
Die Bossert Zweirad AG hat sich in der
dritten Generation zum Anbieter hochwertiger
Velos und E-Bikes gemausert.
Zudem setzen wir schon seit über 15
Jahren auf die Elektromobilität. Wir bilden
Lernende aus und bevorzugen Produkte
aus der Schweiz und Europa.
Es ist unser Ziel, Sie in der komplex geworden
Welt der Zweiräder kompetent
zu begleiten, und auch nach dem Verkauf
für Sie da zu sein.
L’arrivée de la troisième génération a
transformé «Bossert Zweirad AG» en
fournisseur de vélos et vélos électriques
de qualité. De plus, nous misons depuis
plus de 15 ans sur la mobilité électrique.
Nous formons des apprentis et privilégions
les produits suisses et européens.
Notre objectif est de vous accompagner,
vous et votre vélo, de manière compétente
au fil du temps dans le monde
complexe des deux-roues.
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
041 970 12 05
bossert-zweirad.ch
Burgdorf – Willisau
155
30
Gasthaus Post
Familie Herzog-Wermelinger, Leuenplatz 3, 6130 Willisau
Bauernhof Wellsberg 32
Kathrin Meyer, Hinter-Wellsberg 3, 6310 Willisau / 3,5km Richtung Schülen
Am Leuenplatz 3 in der Nähe des unteren
Tores finden sie unser Gasthaus. Wir sind
familienfreundlich und bieten Ihnen eine
gutbürgerliche, regionale Küche. Das Restaurant
und die Säli sind unterteilbar in
30, 50 und 100 Plätze und sind rollstuhlgängig.
Für Familien- und Betriebsfeste
werden keine Mieten verrechnet. In der
warmen Jahreszeit ist unser einzigartiges
Rosengärtli mit 45 Plätzen geöffnet. Das
Restaurant ist am Donnerstag geschlossen
aber für Gruppen öffnen wir gerne.
Notre auberge se trouve sur la Leuenplatz
3 à proximité de la porte est. Les familles
sont accueillies chaleureusement.
Nous vous proposons une cuisine régionale
traditionnelle. Le restaurant et la
salle de réunion modulable avec 30, 50
et 100 places sont également accessibles
aux chaises roulantes. Durant la saison
estivale, notre jardin des roses offre
45 places. Notre restaurant est fermé le
jeudi, cependant nous ouvrons volontiers
pour les groupes.
Eine Verschnaufpause in ruhiger und
idyllischer Landschaft nötig? Wir bieten
Übernachtungsmöglichkeiten in Mehrbett-
und Doppelzimmern. Unser Gartensitzplatz
lädt Sie zum Grillieren ein,
auch besteht die Möglichkeit, die Gästeküche
zu benützen. Etwas Abwechslung
bieten unsere vielen Tiere auf dem Hof.
Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem
«Buure-Zmorge».
Besoin d’une pause dans un cadre
calme et idyllique? Nous vous proposons
un hébergement en dortoir ou en chambre.
Notre jardin avec terrasse est équipé
d’un gril et notre grande cuisine est
également à votre disposition. Les animaux
de la ferme contribuent au
dépaysement total. Le matin, nous vous
servirons avec plaisir le «Buure-Zmorge»,
déjeuner typique.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
041 970 17 09
wellsberg.ch
31
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Do
Restaurant fermé le jeu.
041 970 25 06
gasthauspostwillisau.ch
Backpacker
Preiswerte Budget-Zimmer mit Etagendusche/WC.
Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.
Hotel Gasthaus Post
Acht komfortable, behindertengerechte
Zimmer mit Dusche/WC. ***Gastrosuisse-Qualifikation.
FLYER Ladegeräte für Deluxe-Modelle
stehen gratis zur Verfügung.
BnB Hotel Peter und Paul
Wydematt 8, 6130 Willisau
Backpacker
Nous vous proposons des chambres
économiques (simple, double ou familiale)
avec douche et WC à l’étage.
Hôtel Gasthaus Post
Nous disposons également de huit confortables
chambres accessibles en chaise
roulante avec douche et WC. Elles
sont classées par GastroSuisse dans la
catégorie 3 étoiles.
Des chargeurs pour les modèles FLYER
Deluxe sont mis gratuitement à disposition.
Vermietstation Willisau
Rent a Bike AG, Steinmatt 1, 6130 Willisau
Willisau ist seit 2003 Vermietstation und
damit der E-Bike-Verleihpionier auf der
Herzroute. Die flottenmässig stärkste
Vermietstation der Herzroute verfügt
über 40 FLYER und ist im Rent a Bike-
Hauptsitz untergebracht. 7 Fussminuten
vom Bahnhof entfernt finden Sie neben
dem topmodernen Mietcenter auch den
Occasions-Outlet von Rent a Bike mit einer
grossen Auswahl an E-Bikes, Velos
und Zubehör.
Située sur la Route du Coeur, Willisau est,
depuis 2003, une station de location de
vélo et la première à travailler avec des
vélos électriques. La plus grande station
de location de la Route du Coeur compte
40 FLYER. Elle est abritée par le siège
principal de Rent a Bike. A 7 minutes de
la gare, vous trouverez en plus d’un centre
de location moderne, un centre outlet
avec un grand choix de vélos, vélos électriques
et divers accessoires.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietungen / Locations
06.04. – 31.10
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
041 921 05 75
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
33
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 970 17 17
peterpaulhotel.ch
Das im Jahr 2015 eröffnete BnB Hotel
überrascht mit heimeliger Atmosphäre
im modernen Bürogebäude. Entspannen
Sie sich in den hellen Zimmern, den
bequemen Betten und der Wohlfühl-Stube.
Kaffee, Tee, Wasser und Willisauer
Ringli sind jederzeit gratis verfügbar. Der
Veloparkplatz mit Stromanschluss in der
Tiefgarage und der Gratis-Eintritt ins Fitness
runden das Angebot ab. Wir freuen
uns auf Sie!
L’hôtel BnB, ouvert en 2015, surprend
par son atmosphère chaleureuse dans
un bâtiment administratif moderne. Détendez-vous
dans l’une de nos chambres
lumineuses avec de confortables lits
et dans la salle de séjour. Café, thé, eau
et les fameux Willisauer Ringli sont mis
gratuitement à disposition. Le garage à
vélo avec prises électriques et l’entrée
gratuite au fitness complètent l’offre.
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
Wegbeschreibung
Die Vermietstation befindet sich
7 Min. zu Fuss vom Bahnhof
entfernt.
Itinéraire
La station de location se trouve à
7 min. à pied de la gare.
157
Illegal
Auch die Herzroute hat klein angefangen, oder besser gesagt niedrig. Genau genommen
war die erste Version kaum höher als die Strasse selber, indem die Routenmarkierungen
als feine Farbzeichen auf derselben aufgemalt waren. Natürlich war das illegal,
und niemand sollte davon erfahren, ausser natürlich die Herzroute-Gäste selber, die
die Markierungen sogar sehr gut sehen sollten.
Diese Diskrepanz zwischen Unsichtbarkeit
und Sichtbarkeit war denn auch
eine der Hauptschwierigkeiten der ersten
Version der Herzroute, die sich
über die lauschigen Anhöhen des Emmentals
dahinzog. Und da das Emmental
bekannt ist für seine gemütliche
Funktionsweise, dauerte es auch zwei
Jahre, bis die Bodenmarkierungen von
offizieller Seite entdeckt und beanstandet
wurden.
Aus Gründen der Kulanz einigte man
sich auf weitere zwei Jahre, in welchen
diese Markierungen wieder zu verschwinden
hätten und durch echte Veloschilder
zu ersetzen seien. Da das bekannte
Emmentaler Klima gelegentlich
Regengüsse kennt, waren diese zwei
Jahre gerade genug, um die gelben Zeichen
nach und nach verschwinden zu
lassen. Da und dort half auch eine lokale
Überdeckung durch zufällig herab gefallenen
Kuhdung oder das etwas überspannte
Anfahren der lokalen Dorfjugend
in den frisierten Autos der Eltern.
Nach insgesamt vier Betriebsjahren erstrahlte die Herzroute in neuem Glanz, diesmal
mit echten Veloschildern in stolzem Rubinrot, mitsamt blauem Routenfeld «Herzroute»
. Velo-Archäologen werden eines Tages mit Lupen und Pinseln auf dem Asphalt nach
letzten Farbpigmenten der legendären Ur-Herzroute suchen.
Hors-la-loi
La Route du Coeur a, elle aussi, débuté toute petite. Ou, autrement dit, elle a commencé
par ne pas exister. La première version, à proprement parler, se distinguait à peine
de la route elle-même, étant donné que son marquage consistait en une étroite ligne
peinte sur l’asphalte. Evidemment, c’était illégal et personne ne devait en être averti,
hormis les clients de la Route du Coeur eux-mêmes, qui devaient repérer immédiatement
ledit marquage.
Ce clivage entre invisibilité et visibilité était
alors une des principales difficultés de la
route originelle, qui s’étirait à travers les
coteaux isolés de l’Emmental. Et comme
cette région est réputée pour ses procédures
administratives accommodantes, il
fallut deux ans pour que le marquage au
sol soit découvert et contesté par les autorités.
Par bonne volonté, on se mit d’accord sur
deux années supplémentaires durant
lesquelles ce marquage devait disparaître
et être remplacé par de vrais panneaux de
signalisation. Le climat bien connu de
l’Emmental rencontrant à l’occasion quelques
ondées, ces deux années devaient
suffire à faire progressivement disparaître
les marques jaunes. Quelques bouses de
vache échues ici et là par hasard, de même
que le passage en trombe des jeunes du
village à bord de voitures trafiquées aidèrent
également à effacer les marques.
Après quatre années d’exploitation, la
Route du Coeur resplendissait d’un nouvel
éclat, grâce à de vrais panneaux cyclables d’un rouge rubis orgueilleux, marqués du
petit carré bleu «Route du Coeur». Les archéologues du vélo, loupe à la main et pinceau
passé sur l’asphalte, chercheront un jour les derniers fragments de pigments colorés
de la légendaire route originelle.
Niemand würde behaupten, dass
die echten Veloschilder (oben)
weniger reizvoll sind als die
damalige Bodenmarkierung
(unten). Umgekehrt haftet dem
Illegalen immer auch eine gewisse
Faszination an. Anders ist es nicht
zu erklären, dass die damalige
Bodenschablone inzwischen ein
gefragtes Sammlerstück geworden
ist.
Personne n’oserait prétendre que
les signalisations pour vélo
officielles (dessus) sont moins séduisantes
que les marquages au sol
d’antan (dessous). Au contraire,
une certaine fascination est aussi
toujours ressentie pour les choses
illégales. Faut-il expliquer que le
chablon du marquage au sol est
devenu, entre-temps, une pièce de
collection demandée ?
Willisau – Zug
159
Profitieren Sie von
RailAway-Kombiangeboten
ab Willisau
Kombiangebote – Offres combinées
Profitez des offres combinées
RailAway au départ
de Willisau
RailAway
«Höhenflüge zwischen
Sempachersee und Zugersee»
«Du lac de Sempach
au lac de Zoug»
Willisau – Zug
161
Höhenflüge zwischen
Sempachersee und Zugersee
Du lac de Sempach
au lac de Zoug
Die Gegend ist bekannt für ihren
Obstbau und die noch erhaltene
Hochstammkultur.
La région est connue pour sa
culture encore préservée des
arbres fruitiers haute-tige.
Zwischen Willisau und Zug geniesst die
Herzroute den Liebreiz der zentralschweizer
Landschaften, die sich um
mehrere Seen und Hügel schmiegen.
Ausgehend vom pittoresken Willisau
wandelt die Herzroute über grüne Weidelandschaften,
entlang von kleinen Seen
bis nach Buttisholz an den Fuss des Ruswilberges,
der zwar nur ein Hügel ist,
aber eine phänomenale Aussicht bietet,
wenn man ihn einmal erklommen hat.
Dieses Erklimmen macht man dank FLY-
ER recht mühelos und staunt über die
sich stetig weitende Perspektive auf die
Alpen und den Sempachersee. In bester
Lage erfolgt das Akkuladen in charmanter
Umgebung. Dann folgt eine beflügelte
Abfahrt bis in die historische
Kleinstadt Sempach. Hier lässt es sich
exquisit verweilen, sei es in Badehosen
am See oder in etwas gesitteter Kleidung
in der Altstadt bei einem Kaffee mit Luzerner
Birnenweggen.
Die Fahrt verzaubert durch die Sakralbauten,
die den Weg säumen und auf die
religiöse Kultur des Kantons Luzern hinweisen.
Höhepunkt ist das Kloster
Eschenbach, das unvermittelt vor den
Gästen auftaucht und sie aus ihrer Landschaftlichen
Minne weckt. Was für ein
spektakulärer Bau!
Entre Willisau et Zoug, la Route du Coeur
goûte au charme des paysages de
Suisse centrale, qui se blotissent entre
lacs et collines. A partir de la pittoresque
ville de Willisau, la route chemine dans un
paysage de verts pâturages et longe de
petits lacs jusqu’à Buttisholz, au pied du
Ruswilberg, qui n’est certes qu’une colline
mais offre un panorama phénoménal
une fois gravi.
Cette montée se passe sans douleur
grâce au FLYER et surprend par son panorama
toujours plus vaste sur les Alpes
et le lac de Sempach. Le chargement de
l’accu est prévu au meilleur endroit, dans
un environnement charmant. Puis, une
descente stimulante suit jusque dans la
ville historique de Sempach. Y séjourner
est exquis, que ce soit en maillot de bain
au bord du lac ou en habits civilisés dans
la vieille ville, en buvant un café accompagné
d’un roulé aux poires appelé dans
la région «Birnenweggen».
Le parcours est enchanteur à travers les
édifices sacrés qui bordent le chemin et
témoignent de la culture religieuse du
canton de Lucerne. Le point d’orgue est
le monastère d’Eschenbach, qui se dresse
soudain devant les hôtes et les sort de
leur humeur contemplative. Quelle construc
tion spectaculaire!
Serpentinen wie bei einer Passstrasse
führen schliesslich hinunter ins Reusstal,
das an dieser Stelle zum Kanton Aargau
gehört, was auch geographisch bewanderte
Gäste überrascht. Ist die Reuss
überquert und die steile Zuger Böschung
zu Franzsepps Besenbeiz erklommen,
zeigt sich bald der Zugersee und mit ihm
eine ganz neue Landschaft. Entspannt
flaniert man den generösen Park- und
Schilflandschaften Chams und Zugs entlang,
um schliesslich in der malerischen
Etappenstadt Zug einzutreffen.
Des lacets dignes d’une route de col
mènent enfin en bas vers la vallée de la
Reuss, faisant partie à cet endroit du
canton d’Argovie, ce qui étonne même
les hôtes calés en géographie. Une fois la
Reuss traversée et la pente gravie
jusqu’à la buvette de Franzsepp, le lac de
Zoug se dévoile enfin et, avec lui, un tout
nouveau paysage. Détendus, nous
flânons le long des vastes parcs et
champs de roseaux de Cham et
de Zoug, pour finalement arriver dans la
picturale ville de Zoug, étape de notre
périple.
Der Sempachersee bietet diverse
romantische Plätze für eine Rast
oder ein Bad.
Le lac de Sempach offre des
endroits romantiques pour une
pause ou une baignade.
Kleines Picknick mit Blick über den
Sempachersee.
Petit pique-nique avec vue sur le lac
de Sempach.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Hünenberg See:
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Willisau: 09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Hünenberg See:
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Willisau – Zug
wurde ermöglicht durch die Unterstützung
der Kantone Luzern und Zug.
L’étape Willisau – Zoug a été réalisée
grâce au soutien des cantons
de Lucerne et de Zoug.
Die Altstadt Zug verwöhnt in vielerlei
Hinsicht und bietet ein reiches
gastronomisches Angebot.
La vieille ville de Zoug est
enchanteresse à bien des points de
vue et propose une offre
gastronomique diversifiée.
Willisau – Zug
163
18
16
17
19
1
4
2
5
3
6
8
12
11 13
10
14
7
9
15
Herzroute / Route du Coeur
5 km
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Willisau Zug
69 km, 660 Höhenmeter / m Dénivellation
13.1 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Zug Willisau
69 km, 800 Höhenmeter / m Dénivellation
13.1 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
6
Herzschlaufe Seetal / Herzschlaufe Napf
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
m ü. M.
900
800
700
600
500
400
Willisau
555
Buttisholz
Soppensee
602 565
Ruswilerberg
804
Neuenkirch
552
Sempach
513
Gundolinge
Eschenbach
Urswil
Schwerzle
Reussbrücke
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 69 km
603
489
468
536
402
Cham
418 416
Zug
FLYER Fahrsicherheitstraining
mit dem TCS
Mit Sicherheit mehr Spass
auf dem E-Bike
Während eines Tageskurses werden Ihnen Theorie und Praxis rund um das
E-Bike-Fahren nähergebracht. Im Anschluss erfahren Sie auf der Werksbesichtigung
mehr über die Geschichte und Herstellung unserer FLYER E-Bikes.
Dauer: 09.00 Uhr – 16.15 Uhr | Preis pro Person: CHF 130.– exkl. FLYER Miete
Anmeldung und Kursdaten: www.flyer-bikes.com/kurse
FLYER AG
Schwende 1
CH-4950 Huttwil
T +41 62 959 55 71
Online Rabattcode
FLYER-0616
20%
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Neuartiges B&B Hotelkonzept.
Schweizer Produkte und Gemütlichkeit
stehen im Zentrum.
Budgetzimmer mit Etagendusche/WC.
***Comfort-Zimmer.
Restaurant mit einzigartem Rosengärtli.
Im Herzen von Willisau.
Renovierte Zimmer.
Gemütliches Restaurant.
Unterkünfte für das kleine Budget
inkl. Benützung Hallen- & Freibad.
Speziell für Gruppen & Familien.
FLYER Servicepoint. Kompetenzcenter,
Reparatur und Verkauf.
Ruhetage So & Mo.
Mehrbett- und Doppelzimmer
Ruhige und idyllische Lage
Gartensitzplatz & Hoftiere.
Unweit der Herzroute.
An ruhiger Lage.
Gästezimmer mit Frühstück.
Herzroute-Akkuladestation
oberhalb vom Sempachersee.
Selbstbedienungsrestaurant mit
Terrasse. Strandbad mit Sandstrand.
Camping mit Bungalow und Pod.
Lernen Sie die Schweiz aus der Sicht
eines Vogels kennen.
Lounge mit grosser Sonnenterrasse.
26 Designzimmer.
Hochzeitspavillon am See.
Bäckerei Café Brioche in Eschenbach
versüsst Ihre FLYER-Tour!
B&B im 200-jährigen, typischen
Luzerner Bauernhaus.
Einzel- & Doppelzimmer. Saisonale
Küche. Grosse gemütliche Terrasse &
Gartenlounge.
Warme Speisen den ganzen Tag.
Spezialität: Cordon-Bleu.
Ruhetage Mo & Di
Täglich geöffnet.
Mo – Fr 09.00 – 18.00 / Sa & So
09.00 – 12.00 / 17.00 – 18.00
10 Gästezimmer mit eigenem
Bad laden zum Übernachten ein.
Haus aus dem Jahre 1543.
Inmitten der Altstadt.
Mischung aus Moderne und Tradition.
Description
Ouvert tous les jours.
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Willisau – Zug
Nouveau conept B&B hôtel.
Produits suisses et confort sont au
rendez-vous.
Chambres budget avec douche et WC à
l’étage. Chambre confort***.
Restaurant avec jardin de roses.
Au coeur de Willisau.
Chambres fraîchement rénovées.
Agréable restaurant.
Hébergement pour petit budget
avec accès à la piscine.
Idéal pour groupes et familles.
Revendeur FLYER. Centre de
compétence, de réparations et de
ventes. Fermé le dim. et lun.
Chambres doubles et à plusieurs lits.
Endroit calme et idyllique.
Jardin et animaux domestiques.
Non loin de la Route du Coeur.
Endroit calme.
Chambres d’hôtes avec déjeuner.
Station de char gement d’accu
en-dessus du lac de Sempach.
Restaurant self-service avec terrasse.
Plage de sable. Camping avec
bungalow et cabane en bois (pod).
Découvrez la Suisse à vol d’oiseau.
Lounge avec terrasse ensoleillée.
26 chambres design.
Pavillon de mariage au bord du lac.
Boulangerie et café Brioche à
Eschenbach adoucit votre excursion
FLYER!
B&B dans ferme lucernoise typique
datant de 200 ans.
Chambres doubles et individuelles.
Cuisine de saison. Grande et
confortable terrasse et salon de jardin.
Restauration chaude toute la journée.
Spécialité: le cordon-bleu.
Fermé le lun. et mar.
Ouvert tous les jours.
Lun. – ven. 09.00 – 18.00 / Sam. et
dim. 09.00 – 12.00 / 17.00 – 18.00
10 chambres d’hôtes avec salle
de bains attenante vous invitent
à passer la nuit.
Bâtiment des années 1543
au centre de la vieille ville.
Mélange de modernité et de tradition.
Adresse / Adresse
Rent a Bike
Steinmatt 1
041 921 05 75
Wydematt 8
6130 Willisau
041 970 17 17
Leuenplatz 3
6130 Willisau
041 970 25 06
Mohrenplatz 1
6130 Willisau
041 970 11 10
Schlossfeldstrasse 2
6130 Willisau
041 972 60 10
Vorstadt 4
6130 Willisau
041 970 12 50
Hinter Wellsberg 3
6130 Willisau
041 970 17 09
Kohlweid 2
6307 Nottwil
041 937 12 05
Chuerüti
6206 Neuenkirch
041 467 39 48
Seestrasse 16
6204 Sempach
Luzernerstrasse 6
6204 Sempach
041 462 97 97
Seestrasse 23
6205 Eich
041 202 01 01
Unterdorfstrasse 29
6274 Eschenbach
041 448 11 25
Alte Kantonsstrasse 140
6274 Eschenbach
041 448 11 91
Dorfstrasse
6035 Perlen
041 450 12 17
Meisterswil 3
6331 Hünenberg
076 361 14 98
Badi Beizli Strandbad
Dersbach 1
041 921 05 75
Beim Bahnhof 5
6312 Steinhausen
078 601 30 77
Kolinplatz 11
6300 Zug
041 729 32 32
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Willisau
rentabike.ch/herzroute
B&B Hotel Peter und Paul
peterpaulhotel.ch
Gasthaus Post
gasthauspostwillisau.ch
Gasthof zum Mohren
gasthof-mohren.ch
Sportzentrum Willisau
sportwillisau.ch
Bossert Zweirad AG
bossert-zweirad.ch
Bauernhof Wellsberg
wellsberg.ch
B&B Bauernhof Bisang
kohlweid.ch
Hofbeizli Chuerüti
Korporation Sempach
korporation-sempach.ch
165
Schweizerische Vogelwarte
vogelwarte.ch/besuch
Sonne Seehotel
sonneseehotel.ch
Bäckerei ∙ Café Brioche
brioche.lu
B&B Seetal
bnbseetal.ch
Hotel & Gasthaus «Die Perle»
dieperle.ch
Restaurant Limi-Hütte
Vermietstation Hünenberg See
rentabike.ch/herzroute
Andi’s BnB
andisbnb.ch
City-Hotel Ochsen
ochsen-zug.ch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Herzroute AG
herzroute.ch
Willisau – Zug
167
«Herzschlaufe Napf»
Die neue Velowanderroute Nr. 399
Willkommen in der Region Willisau
Die historische Altstadt von Willisau ist
definitiv einen Besuch wert. Mit der
grosszügigen Hauptgasse, den drei speziellen
siebeckigen Brunnen, den Stadttoren
und dem Archäologiekeller lädt das
schmucke Städtli zum Verweilen und
Entdecken ein.
Profitez de votre passage à Willisau pour
visiter sa vieille ville historique, cela en
vaut la peine. La charmante petite ville
avec sa généreuse ruelle centrale, ses
trois fontaines heptagonales et sa cave
archéologique invite à la flânerie et à la
découverte.
Die Herzschlaufe Napf erschliesst
ein Gebiet voller eindrücklicher
Landschaften.
La «Herzschlaufe Napf» met en
valeur une région remplie de
magnfiques paysages.
Die famose Rundtour um den
«wildesten Hügel der Schweiz»
Mit der «Herzschlaufe Napf» ist ein
grossartiges Stück Veloland entstanden.
Auf drei Tagesetappen umrundet die
neue Route den Napf und erklimmt so
manche geheime Ecke dieses Hügelsystems
mitten in der Schweiz.
Brechen Sie auf, um dieses grossartige
Gebiet mit dem FLYER zu erkunden.
Urig, grün und herzhaft präsentieren sich
die Regionen Emmental, Entlebuch,
Oberaargau und Willisau rund um den
Napf. Tiefe Gräben und famose Aussichtslagen
wechseln sich ab und entführen
Sie in eine Landschaft von ursprünglicher
Schönheit, fernab Verkehr
und Zivilisation.
An den drei Etappenpunkten Willisau,
Langnau und Entlebuch
lassen sich E-Bikes mieten.
Bestellen Sie kostenlos
den Routenführer der
Herzschlaufen auf
herzroute.ch
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Die Herzschlaufen 2020
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
La magnifique boucle autour
de la colline la plus sauvage de Suisse
Avec la «Herzschlaufe Napf», un itinéraire
à vélo extraordinaire a été créé. Le nouvel
itinéraire, divisé en trois étapes journalière,
fait le tour du Napf et dévoile les
endroits secrets de ce paysage vallonné
situé au milieu de la Suisse.
Partez à la découverte de cette région
exceptionnelle avec un FLYER. Les différentes
régions du Napf regroupant
l’Emmental, l’Entlebuch, l’Oberaargau et
Willisau, se présentent sous leur plus belle
facette: authentique, verdoyante et savoureuse.
De profonds fossés et de magnifiques
points de vue se suivent et
vous emmènent dans une région d’une
beauté authentique, à l’écart de la civilisation
et de la circulation.
2020
Die Herzschlaufen
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
A Willisau, Langnau et Entlebuch,
les trois lieux d’étapes, vous pouvez
louer des vélos électriques.
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen» sur
herzroute.ch
Lassen Sie den erlebnisreichen Tag auf
der Herzroute in einem der gemütlichen
Restaurants und Strassencafés ausklingen
oder entspannen Sie sich beim Einkaufsbummel
durch die charmanten
Boutiquen und Geschäfte.
Bleiben Sie doch gleich ein paar Tage
länger! Willisau ist der perfekte Ausgangspunkt
für schöne Bike- und Wandertouren
in die Napfregion.
Region Sempachersee
Bewegen. Entdecken. Geniessen.
Rund um den Sempachersee können Sie
die ursprüngliche Natur erleben, Kulturschätze
entdecken, Kulinarik geniessen,
Sport treiben und vieles mehr. Wunderbare
Velowege durch Wälder, Wiesen
und entlang des Sempachersees laden
zum Bewegen ein. Machen Sie auf Ihrer
Tour einen kleinen Halt und geniessen Sie
das Ambiente des historischen Städtchens
Sempach, erforschen Sie die Welt
der Vögel im Besuchszentrum der
Schweizerischen Vogelwarte oder die
Legenden rund um Winkelried und die
Schlacht von Sempach.
Finissez votre excursion sur la Route du
Coeur en beauté en prenant place dans
l’un des agréables restaurants, sur la terrasse
d’un café ou détendez-vous en faisant
du shopping dans l’une des charmantes
boutiques.
Et pourquoi ne pas rester quelques jours
de plus? Willisau est le point de départ
idéal pour de magnifiques randonnées à
pied ou à vélo dans la région du Napf.
Autour du lac de Sempach, vous pouvez
découvrir une nature restée intacte et
des trésors culturels, régaler vos papilles,
faire du sport et bien plus encore.
De magnifiques itinéraires à vélo à travers
les forêts, prairies et le long du lac de
Sempach vous invitent à vous dépenser.
Accordez-vous une pause et imprégnezvous
de l’ambiance qui règne dans la petite
ville historique de Sempach, explorez
le monde des oiseaux à la station ornithologique
ou découvrez les légendes
autour de Winkelried et la bataille de
Sempach.
Willisau Tourismus
Hauptgasse 10
6130 Willisau
041 970 26 66
willisau-tourismus.ch
Sempachersee Tourismus
Länggasse 3
6208 Oberkirch
041 920 44 44
sempachersee-tourismus.ch
Herzroute AG
herzroute.ch
Willisau – Zug
169
Seetal
Das Tal der Schlösser und Seen
«Herzschlaufe Seetal»
Die Velowanderroute Nr. 599
Seetal Tourismus
Kronenplatz 24
5600 Lenzburg
062 886 45 46
seetaltourismus.ch
eschenbach-luzern.ch
© Aargau Tourismus
© Aargau Tourismus
Das Seetal mit Hallwiler- und Baldeggersee
bietet romantische Landschaften, unverbaute
Uferlandschaften, idyllische Hügelzüge
und ein beeindruckendes
Panorama mit Aussicht in die Zentralschweizer
Alpen. Die Seen lassen sich
zu Fuss oder mit dem Velo auf der Herzschlaufe
Seetal erkunden.
Der Hallwilersee bietet lauschige Badeplätze
und Feuerstellen. Die über 125-jährige
Schifffahrtsgesellschaft Hallwilersee
mit fünf Personenschiffen führt die Gäste
über den See. Das Tal lockt mit kulturellem
Reichtum wie dem bezaubernden Wasserschloss
Hallwyl in Seengen, der stolzen
Lenzburg, dem Schloss Wildegg und
dem Schloss Heidegg in Gelfingen im Luzerner
Seetal.
Eschenbach
Eschenbach liegt im oberen Seetal und
die Einwohner schätzen den ländlichen
Charakter des Dor-fes. Herzroute-Gäste
erwartet hier ein spannender und
geschichtsträchtiger Aufenthalt.
Unterwegs auf der Herzroute, inmitten
ländlicher Atmosphäre, erhebt sich beindruckend
die Fassade der Abtei Eschenbach.
Die Stiftung von Walther III., Baron
von Eschenbach, wurde 1285 gegründet.
1588 trat die Abtei dem Zisterzienserorden
bei und lebte nach den Regeln
des heiligen St. Benedikt. Die neobarocke
Klosterkirche wurde 1910 erbaut.
Nutzen Sie Ihren Besuch in Eschenbach,
um die Nacht im BnB Seetal zu
verbringen und frühmorgens um 7.30
Uhr am Gottesdienst teilzunehmen.
Le Seetal, avec les lacs d‘Hallwil et de
Baldegg, offre des paysages romantiques,
des rives sauvages, des collines
idylliques et un impressionnant panorama
sur les Alpes centrales. Les lacs se
découvrent à pied ou à vélo le long de la
«Herzschlaufe Seetal».
Le lac d’Hallwil propose des plages romantiques
et des places de pique-nique.
Depuis 125 ans, la compagnie de navigation
du lac d‘Hallwil promène les touristes
sur l‘eau à l’aide de cinq bateaux.
La région attire les visiteurs par sa richesse
culturelle dont font partie le château
d‘Hallwyl à Seengen, le château fort de
Lenzbourg, le château de Wildegg et le
château Heidegg à Gelfingen dans le
Seetal lucernois.
Le village d’Eschenbach, situé dans le
haut Seetal, est particulièrement apprécié
de ses habitants pour son caractère rural
et offre aux hôtes de la Route du Coeur un
séjour passionnant et riche en histoire.
L’impressionnante façade, celle de
l’abbaye d’Eschenbach, surgit au plein
milieu de l’ambiance rurale de la Route
du Coeur. La fondation de Walther III, baron
d’Eschenbach, a été créée en 1285.
En 1588, l’abbaye rejoint l’ordre des cisteriens
et vit selon les règles de St. Benoît.
L’église de style néo-baroque a été
construite en 1910.
Profitez de votre passage par Eschenbach
pour passer la nuit au BnB Seetal et
assistez au culte de 7h30.
Die Region Seetal bietet seit Frühling
2016 ein neues Velo-Highlight: Die Herzschlaufe
Seetal. Die Rundroute, welche
in Zusammenarbeit mit der Herzroute
entstanden ist, entführt Sie ab Eschenbach
bis nach Lenzburg und zurück. Die
knapp 120 Kilometer lassen sich elegant
in zwei Tagesreisen fahren, ausgestattet
mit einem FLYER, den Sie in Eschenbach
oder Lenzburg mieten oder abgeben
können.
Die Herzschlaufe Seetal ist wie die Herzroute
eine Panoramastrecke, eine Kulturroute
und ein Landschaftserlebnis. Sie
wandeln auf den Höhenlagen rund um
Baldeggersee, Hallwilersee und Sempacherse.
Dabei begegnen Sie wenig
bekannten Sehenswürdigkeiten wie der
Ruine Nünegg, dem Schloss Horben,
dem Schoss Hilfikon oder der Trostburg.
Aber auch bekannte Highlights wie das
Städtchen Beromünster, das Schloss
Hallwyl oder die Altstadt Lenzburg
sind direkt an der Route.
Bestellen Sie kostenlos den
Routenführer der Herzschlaufen
auf herzroute.ch
Depuis le printemps 2016, la région du
Seetal vous propose un nouvel itinéraire à
vélo: la Herzschlaufe Seetal. Ce circuit
imaginé en collaboration avec la Route du
Coeur vous conduit d’Eschenbach à
Lenzburg et retour. Les 110 kilomètres se
laissent aisément parcourir en deux jours
avec un FLYER que vous pouvez louer/restituer
à Eschenbach ou Lenzburg.
La «Herzschlaufe Seetal» est, tout comme
la Route du Coeur, un itinéraire panoramique
et culturel. Vous serez emmené sur
les hauteurs du Baldeggersee, de
l’Hallwilersee et du Sempachersee où
vous pourrez passer des heures à pédaler
sur des chemins peu fréquentés. Vous
rencontrerez sur votre chemin des curiosités
locations peu connues comme la ruine
de Nünegg, le château d’Horben,
d’Hilfikon ou de Trost et d’autres beaucoup
plus connues comme la petite ville de
Beromünster, le château d’Hallwyl ou la
vieille ville de Lenzburg.
Die Schweiz per
E-Bike La Suisse
en vélo électrique
2020
Die Herzschlaufen
Commandez gratuitement le
guide des «Herzschlaufen» sur
herzroute.ch
Die Herzschlaufe Seetal ist als lokale
Velolandroute Nr. 599 ausgeschildert
und in beide Richtungen
befahrbar.
La «Herzschlaufe Seetal» , itinéraire
à vélo local, est balisée dans les
deux sens avec le n°599.
Die Herzschlaufen 2020
Ihr Kontakt Unsere Hauptpartner
Bahnhofstra se 14
CH-3400 Burgdorf
Ihr Routenführer / Votre guide 2020
Willisau – Zug
171
Stadt Zug
«Chriesistadt»
Vermietstation Willisau
Rent a Bike Willisau, Steinmatt 1, 6130 Willisau
1
Willisau ist seit 2003 Vermietstation und
damit der E-Bike-Verleihpionier auf der
Herzroute. Die flottenmässig stärkste
Vermietstation der Herzroute verfügt
über 40 FLYER und ist im Rent a Bike-
Hauptsitz untergebracht. 7 Fussminuten
vom Bahnhof entfernt finden Sie neben
dem topmodernen Mietcenter auch den
Occasions-Outlet von Rent a Bike mit einer
grossen Auswahl an E-Bikes, Velos
und Zubehör.
Située sur la Route du Coeur, Willisau est,
depuis 2003, une station de location de
vélo et la première à travailler avec des
vélos électriques. La plus grande station
de location de la Route du Coeur compte
40 FLYER. Elle est abritée par le siège
principal de Rent a Bike. A 7 minutes de
la gare, vous trouverez en plus d’un centre
de location moderne, un centre outlet
avec un grand choix de vélos, vélos électriques
et divers accessoires.
Vermietungen / Locations
06.04 – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 12.00 / 13.30 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
041 921 05 75
Zug Tourismus
Bahnhofplatz
6300 Zug
041 723 68 00
zug-tourismus.ch
#inlovewithzug
Zug ist überraschend vielfältig: Gelebte
Traditionen und internationales Flair prägen
die weltoffene und multikulturelle
Stadt am Zugersee. Lassen Sie sich von
Zugs einzigartigem Charme, der feinen
Zuger Kirsche und dem schönsten Sonnenuntergang
verzaubern. Am herrlichen
Zugersee und am Rande der Berge gelegen,
lädt die Region zum Wandern,
Schwimmen oder Biken ein, hält aber
auch für Geniesser und Kunstliebhaber
besondere Leckerbissen bereit. Die Zuger
Altstadt mit ihren historischen Bauten
und dem berühmten Zytturm ist ein touristisches
Muss. Tauchen Sie in das mittelalterliche
Zug ein und lassen Sie sich
von der Stadtluft von damals umwehen.
Hinter den schmucken Mauern der Altstadt
floriert ausserdem die Kreativwirtschaft.
Talentierte Anbieter stellen unter
anderem Kleider, Schmuck, Glas und
Möbel her: Design - made in Zug.
Entdecken Sie die Stadt mit der ganzen
Familie auf dem Detektiv- und Krimi-Trail
oder kommen Sie mit auf die amüsante
Zytturmwächter-Theatertour rund um
das Zuger Wahrzeichen.
Zahlreiche Inspirationen für Ihren Ausflug:
zug-tourismus.ch/aktivitaeten
Zoug est étonnamment diversifiée. La
ville cosmopolite et multiculturelle du
bord du lac se caractérise par des traditions
vivantes et une touche internationale.
Laissez-vous envoûter par le charme
unique de Zoug avec ses délicieuses cerises
et son magnifique coucher de soleil.
Située au bord du magnifique lac de
Zoug et au pied des montagnes, la région
invite à la randonnée, à la natation ou
au vélo. Elle réserve également aux amateurs
d’art de magnifiques surprises. La
vieille ville de Zoug avec ses bâtiments
historiques et sa célèbre tour de l’horloge
(Zytturm) est un lieu touristique à ne pas
manquer. Plongez dans le Zoug médiéval
et laissez-vous entraîner dans l’air citadin
d’antan. Les charmants murs de la vieille
ville hébergent des industries créatives.
Des créateurs talentueux fabriquent entre
autres des vêtements, bijoux, verres
et meubles «Design made in Zug».
Découvrez la ville dans la peau d’un détective
avec toute la famille ou participez
à la visite théâtrale avec le gardin de la
tour de l’horloge et apprenez tous les secrets
de cette emblème zougoise.
Plus d’idées pour votre excursion sur
zug-tourismus.ch/aktivitaten
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
B&B Hotel Peter und Paul
Wydematt 8, 6130 Willisau
Bahnhof/Gare
Das im Jahr 2015 eröffnete B&B Hotel
überrascht mit heimeliger Atmosphäre
im modernen Bürogebäude. Entspannen
Sie sich in den hellen Zimmern, den
bequemen Betten und der Wohlfühl-Stube.
Kaffee, Tee, Wasser und Willisauer
Ringli sind jederzeit gratis verfügbar. Der
Veloparkplatz mit Stromanschluss in der
Tiefgarage und der Gratis-Eintritt ins Fitness
runden das Angebot ab. Wir freuen
uns auf Sie!
L’hôtel B&B, ouvert en 2015, surprend
par son atmosphère chaleureuse dans
un bâtiment administratif moderne. Détendez-vous
dans l’une de nos chambres
lumineuses avec de confortables lits
et dans la salle de séjour. Café, thé, eau
et les fameux Willisauer Ringli sont mis
gratuitement à disposition. Le garage à
vélo avec prises électriques et l’entrée
gratuite au fitness complètent l’offre.
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Die Vermietstation befindet sich
7 Min. zu Fuss vom Bahnhof
entfernt.
Itinéraire
La station de location se trouve à
7 min. à pied de la gare.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 970 17 17
peterpaulhotel.ch
2
Willisau – Zug
173
3
Gasthaus Post
Sportzentrum Willisau
5
Familie Herzog-Wermelinger, Leuenplatz 3, 6130 Willisau
Schlossfeldstrasse 2, 6130 Willisau
Für Gruppen und Reservationen
wenden Sie sich an
Toni Stofer, 078 638 91 79
oder 041 469 60 69
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert Die tous «Rossbadi» les jours
ist ein
Naturbadeplatz am Sempachersee.
Ruhetag Restaurant Do
Restaurant fermé le jeu.
041 970 25 06
gasthauspostwillisau.ch
Am Leuenplatz 3 in der Nähe des unteren
Tores finden sie unser Gasthaus. Wir sind
familienfreundlich und bieten Ihnen eine
gutbürgerliche, regionale Küche. Das
Res taurant und die Säli sind unterteilbar
in 30, 50 und 100 Plätze und sind
rollstuhlgängig. Für Familien- und Betriebsfeste
werden keine Mieten verrechnet.
In der warmen Jahreszeit ist unser
einzigartiges Rosengärtli mit 45 Plätzen
geöffnet. Das Restaurant ist am
Donnerstag geschlossen aber für
Gruppen öffnen wir gerne.
Backpacker
Preiswerte Budget-Zimmer mit Etagendusche/WC.
Einzel-, Doppel- und Familienzimmer.
Hotel Gasthaus Post
Acht komfortable, behindertengerechte
Zimmer mit Dusche/WC. ***Gastrosuisse-Qualifikation.
FLYER Ladegeräte für Deluxe-Modelle
stehen gratis zur Verfügung.
Notre auberge se trouve sur la Leuenplatz
3 à proximité de la porte est. Les familles
sont accueillies chaleureusement.
Nous vous proposons une cuisine régionale
traditionnelle. Le restaurant et la salle
de réunion modulable avec 30, 50 et
100 places sont également accessibles
aux chaises roulantes. Durant la saison
estivale, notre jardin des roses offre 45
places. Notre restaurant est fermé le jeudi,
cependant nous ouvrons volontiers
pour les groupes.
Backpacker
Nous vous proposons des chambres
économiques (simple, double ou familiale)
avec douche et WC à l’étage.
Hôtel Gasthaus Post
Nous disposons également de huit confortables
chambres accessibles en chaise
roulante avec douche et WC. Elles
sont classées par GastroSuisse dans la
catégorie 3 étoiles.
Des chargeurs pour les modèles FLYER
Deluxe sont mis gratuitement à disposition.
Wir sind Herzroute-Fans und heissen alle
Gäste herzlichst willkommen. Im Sportzentrum
haben wir viele Schlafplätze in
allen Preisklassen / Zimmergrössen - und
auch einen sicheren Platz für dein E-Bike
/ Velo. Freier Zugang zu Hallen- und/oder
Freibad ist inklusive – ideal nach einem
Tag auf dem Velo! Gratis WLAN.
Die historische Altstadt ist einen Besuch
wert und bietet beste Verpflegungsmöglichkeiten.
Wir freuen uns auf dich!
Bossert Zweirad
Vorstadt 4, 6130 Willisau
Die Bossert Zweirad AG hat sich in der
dritten Generation zum Anbieter hochwertiger
Velos und E-Bikes gemausert.
Zudem setzen wir schon seit über 15
Jahren auf die Elektromobilität. Wir bilden
Lernende aus und bevorzugen Produkte
aus der Schweiz und Europa.
Es ist unser Ziel, Sie in der komplex geworden
Welt der Zweiräder kompetent
zu begleiten, und auch nach dem Verkauf
für Sie da zu sein.
Nous sommes fans de la Route du Coeur
et souhaitons la bienvenue à tous les
hôtes. Au «Sportzentrum», nous proposons
une place pour dormir dans toutes
les catégories de prix et de chambres ainsi
qu’un endroit sûr pour votre vélo (électrique).
Idéal après une journée de vélo:
accès gratuit à la piscine intérieure et/ou
extérieure. WiFi gratuit. La ville historique
vaut la peine d’être visitée et vous y trouverez
d’excellents restaurants. Nous nous
réjouissons de votre visite.
L’arrivée de la troisième génération a
transformé «Bossert Zweirad AG» en
fournisseur de vélos et vélos électriques
de qualité. De plus, nous misons depuis
plus de 15 ans sur la mobilité électrique.
Nous formons des apprentis et privilégions
les produits suisses et européens.
Notre objectif est de vous accompagner,
vous et votre vélo, de manière compétente
au fil du temps dans le monde
complexe des deux-roues.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 972 60 10
sportwillisau.ch
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
041 970 12 05
bossert-zweirad.ch
6
4
Gasthof zum Mohren
B&B Bauernhof Wellsberg
7
Mohrenplatz 1, 6130 Willisau
Hinter-Wellsberg 3, 6310 Willisau, 3,5 km Richtung Schülen
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 970 11 10
gasthof-mohren.ch
Im Herzen von Willisau und im Herzen
der Herzroute. Das Haus am Mohrenplatz
befindet sich an einer hervorragenden
Lage. Das Untertor liegt etwa 50
m entfernt und bietet den Zugang zum
idyllischen Städtchen Willisau. Unsere
neu renovierten Zimmer warten auf Sie.
Konsumieren und schlafen im Herzen
von Willisau? Wir freuen uns auf Sie.
Au centre de Willisau et de la Route du
Coeur. La maison sur la place du Mohren
bénéficie d’une situation exceptionnelle.
L’Untertor se trouve à 50 m et offre un accès
idyllique à la petite ville de Willisau.
Nos chambres fraîchement rénovées
vous attendent. Consommer et dormir
au coeur de Willisau? Nous nous réjouissons
de votre visite.
Eine Verschnaufpause in ruhiger und
idyllischer Landschaft nötig? Wir bieten
Übernachtungsmöglichkeiten in Mehrbett-
und Doppelzimmern. Unser Gartensitzplatz
lädt Sie zum Grillieren ein,
auch besteht die Möglichkeit, die Gästeküche
zu benützen. Etwas Abwechslung
bieten unsere vielen Tiere auf dem Hof.
Am Morgen verwöhnen wir Sie mit einem
«Buure-Zmorge».
Besoin d‘une pause dans un cadre
calme et idyllique? Nous vous proposons
un hébergement en dortoir ou en chambre.
Notre jardin avec terrasse est équipé
d‘un grill et notre grande cuisine est
également à votre disposition. Les animaux
de la ferme contribuent au
dépaysement total. Le matin, nous vous
servirons avec plaisir le «Buure-Zmorge»,
déjeuner typique.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
041 970 17 09
wellsberg.ch
Willisau – Zug
175
Kapelle St. Ottilien
Hofbeizli Chuerüti 9
Sakrale Barockkapelle in ruraler Umgebung
Familie Trix & Urs Dali-Wey, Chuerüti, 6206 Neuenkirch
St.Ottilien empfängt die
Herzroute-Gäste mit einer fast
orientalisch anmutenden Bauform.
La chapelle Sainte Odile accueille
les hôtes de la Route du Coeur avec
une architecture presque orientale.
Direkt an der Herzroute steht die Wallfahrtskapelle
St. Ottilien ausserhalb von
Buttisholz. Sie entstand 1669 als Ersatz
für kleinere Vorgängerkapellen. Ihre eigenartige
Rundform (griechisches Kreuz)
macht das schmucke Kleinod zusätzlich
interessant. Im Inneren der Kirche bezeugen
diverse Devotionalien die Verehrung
der Heiligen Ottilia, die bei Sehleiden angerufen
wird.
La chapelle de pèlerinage Sainte Odile se
situe sur la Route du Coeur en dehors du
village de Buttisholz. Elle a été érigée en
1669 pour remplacer une chapelle encore
plus petite. Sa forme arrondie baroque
(croix grecque) donne à ce joli bijou
un attrait supplémentaire. À l’intérieur de
la chapelle, plusieurs objets de piété témoignent
du culte de la Sainte Odile,
qu’on invoque pour guérir les maladies
oculaires.
Das Hofbeizli liegt oberhalb vom Sempachersee.
Seit acht Jahren führen wir
neben unserem Milchwirtschaftsbetrieb
ein kleines Hofbeizli mit wunderschöner
Aussicht. Bei uns können Sie sich
ausruhen und etwas Feines geniessen.
Auf Wunsch koche ich für Sie ein Menu,
bereite ein kaltes Plättli her, oder Sie
verpflegen sich am Selbstbedienungskühlschrank.
Ausserhalb unserer Öffnungszeiten
und für Gruppen unbedingt
reservieren.
La station de changement d’accu Chuerüti
se trouve au-dessus du lac de Sempach.
A côté de nos activités agricoles,
nous nous occupons d’une petite buvette.
Chez nous, vous pouvez vous détendre.
Sur demande, je vous prépare
volontiers un menu ou un plat froid. En
dehors des heures d’ouverture et pour
les groupes, nous vous prions de réserver.
Notre frigo en libre-service est de
toute façon à votre disposition.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Hofbeizli : Am So von Mai bis Okt.
offen. 1. So im Monat geschlossen
Buvette: ouverte le dim. de mai à
oct. sauf 1 er dim. du mois
041 467 39 48 / 079 614 83 43
Kapelle Flüss
Korporation Sempach 10
Restaurant Seeland, Seebad Sempach & TCS Camping Sempach
Seestrasse 2 – 6, 6204 Sempach
Die Kapelle Flüss wurde im Jahr
1947 erbaut.
La chapelle «Flüss» a été
construite en 1947.
Hier oben ist man Gott wahrlich näher.
Wenn man bei der Kapelle Flüss angelangt
ist, erfasst einen unabhängig von
der Glaubensrichtung ein erhebendes
Gefühl. Was für eine Aussicht! Der Sempachersee
räkelt sich wohlig im Talbett,
die Hanglagen glitzern grün in der Sonne.
Wem die landschaftlichen Dimensionen
nicht genügen, sei auf die kirchlichen Anlässe
hingewiesen, die hier gelegentlich
gefeiert werden.
Ici sur la colline, on est véritablement plus
près de Dieu. Quand on arrive à la hauteur
de la chapelle «Flüss», un sentiment
exaltant indépendant de la foi se réveille
en vous. Quelle vue! Le lac de Sempach
se prélasse au fond de la vallée et les coteaux
verdoyants scintillent sous les
rayons du soleil. Si ces dimensions panoramiques
ne vous suffisent pas, des célébrations
ecclésiastiques ont lieu de
temps à autre.
Direkt an der Herzroute bieten Ihnen die
Freizeitbetriebe der Korporation Sempach
im Gebiet Seeland alles, was Sie sich für einen
kurzen Aufenthalt wünschen:
Restaurant Seeland
Im grossen Selbstbedienungsrestaurant
(täglich geöffnet) geniessen Sie auf der
Gartenterrasse Köstlichkeiten und Erfrischungen
mit Ausblick auf den wunderschönen
Sempachersee.
Le complexe de loisirs de la corporation
Sempach se trouve aux abords de la
Route du Coeur et possède tout ce dont
vous avez besoin pour un court séjour:
Restaurant Seeland
Prenez place sur la terrasse du grand restaurant
self-service (ouvert tous les jours),
régalez-vous avec des délices et boissons
rafraîchissantes et appréciez la vue
sur le magnifique lac de Sempach.
8
Auf Voranmeldung
Sur réservation
041 937 12 05 / 079 224 95 61
kohlweid.ch
B&B Bauernhof Bisang
Marie-Theres & Walter Bisang-Dober, Kohlweid 2, 6207 Nottwil
Schnuppern Sie Landluft und geniessen
Sie den Weitblick über den Sempachersee,
in einem unserer Gästezimmer mit
Frühstück (Mahlzeiten auf Anfrage), für
eine Nacht oder auch länger....
Verweilen Sie an ruhiger Lage im Grünen,
staunen Sie über die Sterne am Himmel
und den Lichterkranz der Dörfesnippingr
um den See - unweit der Herzroute, unterhalb
Arig/Flüsskapelle, Richtung Nottwil.
Respirez l’air pur de la campagne et appréciez
la vue sur le lac de Sempach depuis
l’une de nos chambres d’hôtes. Le
déjeuner vous sera servi et d’autres repas
sont possibles sur demande.
Reposez-vous dans un endroit calme,
contemplez les étoiles et les lueurs des
villages au bord du lac. Notre B&B se
trouve non loin de la Route du Coeur endessous
d’Arig/Flüsskapelle en direction
de Nottwil.
Das Seebad Sempach
bietet Ihnen das volle Programm mit
einem einzigartigen, flach abfallenden
Sandstrand am Sempachersee. Geniessen
Sie die Zeit auf der grosszügigen Liegewiese
im Schatten, schlagen Sie einen
Salto vom Sprungtrum oder vielleicht haben
Sie Lust auf eine gemütliche Pedalo-
Fahrt auf dem Wasser.
Der TCS Camping Sempach
direkt am Ufer des Sempachersees bietet
viel Abwechslung. Übernachten Sie in
einem Bungalow, einem Tipi, einem Pod
oder im eigenen Zelt und starten Sie gut
erholt in einen neuen erlebnisreichen Tag.
La plage de Sempach
vous propose un florilège d’atouts avec
sa plage de sable unique en pente douce.
Reposez-vous sur la généreuse pelouse
ombragée et profitez de l’instant
présent, faites un saut périlleux depuis le
plongeoir ou peut-être avez-vous envie
d’un agréable tour en pédalo sur l’eau.
Le TCS camping Sempach
situé directement sur les rives du lac de
Sempach vous offre un moment de dépaysement.
Passez la nuit dans un bungalow,
un tipi, un pod ou dans votre tente
et commencez en pleine forme une nouvelle
journée riche en découvertes.
Restaurant Seeland
seelandsempach.ch
Seebad Sempach
041 460 13 80
TCS Camping Sempach
041 460 14 66
korporation-sempach.ch
Langnau Willisau – Zug
– Burgdorf 177
141
11
Vogelwarte Besuchszentrum Sempach
Luzernerstrasse 6, 6204 Sempach
Gedenkstätte Gundolinge
Gemeinde Rain
Ruhetag Mo ausser Feiertage
Fermé le lun. sauf jours fériés
041 462 97 97
vogelwarte.ch/besuch
vogelwarte.ch/visiteurs
Werden Sie an der Vogelwarte selbst
zum Vogel, lassen Sie sich beringen und
lernen Sie die Schweiz aus der Sicht
eines Vogels kennen. Ordnen Sie sich am
Ende des Ausstellungsbesuchs mit Hilfe
des einzigartigen Ringsystems Ihrer persönlichen
Vogelart zu. Begleiten Sie die
Vögel auf einer überraschenden filmischen
Reise durch unser Land. Tauchen
Sie ein in die Welt der Vogelstimmen.
Seien Sie herzlich willkommen im Lehmbau
des Vogelwarte-Besuchszentrums,
einer bauökologischen Pionier leistung!
Ausgezeichnet mit dem Europäischen
Museumspreis EMYA 2017 für Nachhaltigkeit.
Attraktionen
• Überleben – die interaktive Erlebnisausstellung
mit Ringsystem
• Singfonie – das mechanische Theater
zum Thema Vogelstimmen
• Vogelschau – die filmische Reise
durch die Schweizer Vogelwelt
• Garten und Volieren – der Naturgarten
am Ufer des Sempachersees mit zwei
Volieren
• Kaffee-Ecke und Shop
Devenez un oiseau à la station ornithologique
suisse à Sempach, laissez-vous
baguer et découvrez la Suisse à vol
d‘oiseau! A la fin de l’exposition, grâce au
système unique de baguage, vous découvrirez
à quel type d‘oiseau vous correspondez.
Accompagnez les oiseaux
de notre pays à travers un voyage cinématographique
surprenant. Plongez
dans le monde des chants d’oiseaux.
Soyez les bienvenus dans le bâtiment en
terre crue du centre, une construction
écologique pionnière – distinguée par le
Prix européen du musée de l‘année
EMYA 2017 pour le développement durable.
A découvrir
• Survivre – exposition interactive avec
un système unique de baguage
• Aviphonie – théâtre mécanique sur le
thème des chants d’oiseaux
• Vues d’oiseaux – voyage cinématographique
dans le monde des oiseaux
suisses
• Jardin et volières – jardin naturel sur les
rives du lac de Sempach avec deux
volières
• Coin café et boutique
Direkt an der Herzroute liegt die Gedenkstätte
von Gundolinge in Erinnerung an
den Luzerner Schultheiss Petermann
von Gundolingen. Als Anführer der Luzerner
wurde er in der Schlacht bei Sempach
tödlich verwundet.
Die Gemeinde Rain hat hier eine schöne
Grünanlage errichtet, die zu einem Halt
oder Picknick einlädt. Wer mag, kann auf
die Suche nach dem versteckten Seelein
gehen.
Bäckerei ∙ Café Brioche
Unterdorfstrasse 29, 6274 Eschenbach
Bevor Sie den letzten Drittel der Strecke
von Willisau nach Zug in Angriff nehmen,
tanken Sie bei uns Ihre Batterien auf. Geniessen
Sie ein Stück unserer legendären
Williams-Torte mit einem Kaffee, ein belegtes
Brötchen oder andere Spezialitäten
während Ihren Akku auflädt. In Ihrem
Gepäck findet sich bestimmt noch
Platz für ein passendes Geschenk für die
Daheimgebliebenen. Wir freuen uns über
Ihren Brioche-Besuch.
Situé au bord de la Route du Coeur, le
mémorial commémoratif de Gundolinge
a été érigé à la mémoire du maire lucernois
Petermann von Gundolingen, qui
était en première ligne de front lors de la
bataille de Sempach, où il fût tué.
La commune de Rain a mis sur pied un
îlot de verdure, qui vous invite à y faire
une petite pause ou à prendre un piquenique.
Celui qui a envie peut partir à la recherche
du petit lac caché.
Avant d’attaquer la dernière ligne droite
entre Willisau et Zoug, arrêtez-vous pour
faire le plein d’énergie. Savourez une
tranche de notre légendaire tourte Williams
avec un café, un sandwich ou
d’autres spécialités pendant que votre
batterie se recharge. Dans vos bagages,
vous avez sûrement encore une petite
place pour ramener un cadeau à vos
proches. Nous nous réjouissons de vous
accueillir au Café Brioche.
Oberhalb von Gundolinge befindet sich
ein kleines Naturreservat mit Weiher.
Juste en-dessus de Gundolinge se
trouve une petite réserve naturelle avec
un étang.
rain.ch
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 448 11 25
brioche.lu
13
12
Sonne Seehotel
Erica & Stefan Fuchs, Seestrasse 23, 6205 Eich
B&B Seetal 14
Rita & Hans Anderhub-Sticher, Alte Kantonsstrasse 140, 6274 Eschenbach
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 202 01 01
sonneseehotel.ch
Das Sonne Seehotel steht umgeben von
Wiesen direkt am Wasser des Sempachersees,
nur wenige Pedaltritte abseits
der Herzroute. Von der Lounge mit der
grossen, lichtdurchfluteten Sonnenterrasse
blicken Sie hinaus über den See
und die Hügel der Luzerner Landschaft.
In unserer Küche verwenden wir Zutaten
aus der Region. Für eine Erfrischung lädt
der See in unserem idyllischen Seebad
zum Baden ein.
Le Sonne Seehotel, entouré de prairies,
se trouve au bord du lac de Sempach à
quelques coups de pédales de la Route
du Coeur. Notre grande terrasse ensoleillée
offre une vue sur le lac et les collines
de la campagne lucernoise. Nos
plats sont composés de produits régionaux.
Notre plage idyllique vous permet
de vous rafraîchir lors d’une baignade
dans le lac.
Herzlich willkommen! An der Herzroute
gelegen, freuen wir uns Sie in unserem
B&B begrüssen zu dürfen. Das ruhig gelegene,
über 200-jährige Luzerner Bauernhaus
mit einem idyllischen Garten lädt
zum Verweilen und Entspannen ein. Gerne
bieten wir Ihnen helle und gemütliche
Zimmer, Aufenthaltsraum mit TV und
WC/Dusche auf der Etage an.
Wir freuen uns auf Sie!
Bienvenue! Situé à proximité de la Route
du Coeur, nous nous réjouissons de vous
accueillir dans notre B&B. Notre ferme
lucernoise, datant de plus de 200 ans, et
son jardin vous invitent à la détente. Nous
vous proposons des chambres lumineuses
et confortables avec WC et
douche à l’étage et une salle de séjour
avec télévision.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
041 448 11 91
bnbseetal.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Langnau Willisau – Zug
– Burgdorf 179
141
15
Hotel & Gasthaus «Die Perle»
Stephan Fröhlich, Dorfstrasse, 6035 Perlen
Restaurant Limi-Hütte 16
Barbara & Franz Limacher, Meisterswil 3, 6331 Hünenberg
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant So & Feiertage
Restaurant fermé le dim. et jours
fériés
041 450 12 17
Verlassen Sie die Herzroute in Eschenbach
und machen Sie einen Abstecher in
unser Hotel, das nahe der Reuss und am
Rand der Industriezone von Perlen liegt.
Geniessen Sie eine wohlverdiente Pause
bei einem feinen Dessert auf unserer
schönen Terrasse, stärken Sie sich beim
Mittagessen in der Gaststube oder tanken
Sie nach einem gemütlichen Essen
im Cheminéestübli über Nacht neue Energie
in einem unserer Hotelzimmer.
Quittez la Route du Coeur à Eschenbach
et accordez-vous une petite escapade
jusqu’à notre hôtel situé à proximité de la
Reuss et en bordure de la zone industrielle
de Perlen. Profitez d’une pause bien
méritée pour savourer un délicieux dessert
sur notre belle terrasse, reprenez
des forces avec un bon repas ou rechargez
vos batteries dans l’une de nos
chambres d’hôtel après un agréable repas.
Die Limi-Hütte liegt direkt an der Herzroute
und eingebettet in der Landschaft
des Reusstales, bietet den Herzroute-
Gästen einen Rundblick von den Berggipfeln
der Zentralschweiz, über das
Reusstal und bis hin zur Jurahöhenkette.
Im Restaurant oder in der Gartenwirtschaft
geniessen Sie gartenfrische Salate,
kalte Plättli, feine Grillspezialitäten
und verschiedene Schnitzel- und Cordonbleu-Variationen.
La «Limi-Hütte», nichée dans le paysage
de la vallée de la Reuss, vous offre une
vue imprenable sur les sommets de la
Suisse centrale, la chaîne du Jura et la
vallée de la Reuss. Envie d’une salade
fraîche du jardin, d’un plat froid, de délicieuses
grillades ou d’un cordon bleu, la
spécialité de la maison? Alors prenez
place à la terrasse du restaurant et appréciez.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
076 361 14 98
dieperle.ch
17 Vermietstation Hünenberg See
Andi’s BnB
18
Badi Beizli Strandbad Hünenberg, Dersbach 1, 6333 Hünenberg See
Andreas Bütler, Beim Bahnhof 5, 6312 Steinhausen
Vermietungen / Locations
06.04 – 30.09.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
041 780 10 22
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Sie erreichen uns mit dem Bus Nr. 8
von BH Cham oder BH Rotkreuz
sowie mit der Stadtbahn S1 bis
Chämleten. Gebührenpflichtige
Parkplätze stehen zur Verfügung.
Itinéraire
Prenez le bus n°8 au départ de la
gare de Cham ou de Rotkreuz ou le
train S1 (arrêt Chämleten) pour
nous atteindre. Des places de parc
payantes sont à disposition.
Der Pächter des Badi-Beizli im Strandbad
Hünenberg ist Ihr Vermietpartner.
Gönnen Sie ihren Füssen eine prickelnde
Erfahrung auf dem nahen Barfussweg.
Im Strandbad vermieten wir Stand Up
Paddels, oder lieben Sie eher Beachvolleyball?
Mit einem Erfrischungsbad im
schönen Zugersee und einem gemütlichen
Abendessen können Sie den Tag
ausklingen lassen. Es werden täglich verschiedene,
frisch zubereitete Menus angeboten.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Les tenanciers de la buvette de la plage
d’Hünenberg s’occupent de la station de
location. Offrez à vos pieds une expérience
pétillante sur le parcours pieds nus.
Nous louons également des Stand Up
Paddels ou peut-être préférez-vous jouer
au beach-volley? Pour terminer la journée
en beauté, nous vous conseillons
une baignade rafraîchissante dans le magnifique
lac de Zoug et un agréable souper.
Des menus différents sont proposés
chaque jour.
Vermietstation/Station de location Bahnhof Hünenberg Chämelten / Gare
Weg bis zur Vermietstation / Accès station de location
Es erwarten Sie 10 Gästezimmer, die
zum Übernachten einladen. Jedes Zimmer
mit eigenem Bad, Fernseher und
Schreibtisch. In der schönen Gemeinschaftsküche
darf man auch das eigene
Essen zubereiten. Der grosszügige Gemeinschaftsbereich
mit Esstisch, Tischbar,
Sofa und Lounge-Terrasse lädt zum
Verweilen ein. Auch für Familien mit Kindern
bestens geeignet. Fühlen Sie sich
bei uns wie zu Hause, wir freuen uns.
City-Hotel Ochsen 19
Kolinplatz 11, 6300 Zug
Lassen Sie sich, wie einst schon Wolfgang
v. Goethe, in unserem Haus aus
dem Jahre 1543 verwöhnen. Inmitten der
schönen Zuger Altstadt gelegen und nur
wenige Schritte vom Zugersee entfernt,
überrascht Sie der historische Ochsen
mit einer gelungenen Mischung aus Moderne
und Tradition. Kulinarisch verzaubern
wir Sie in unserem gemütlichen Restaurant
und abends können Sie den Tag
an unserer Hotelbar ausklingen lassen.
10 chambres d’hôtes équipées d’une
salle de bains, d’une télévision et d’un
bureau vous attendent. La jolie cuisine
commune peut être utilisée pour préparer
votre repas. Le spacieux salon commun
équipé d’une table pour les repas,
d’une table de bar et d’un canapé ainsi
que la terrasse invitent à la détente.
Egalement adapté aux familles avec enfants.
Sentez-vous comme à la maison.
Nous nous réjouissons de votre venue !
Laissez-vous dorloter, comme l’a été jadis
Wolfgang v. Goethe, dans notre maison
des années 1543. Situé au coeur de la
charmante vieille ville de Zoug, à quelques
pas du lac, l’Ochsen vous surpend
par son mélange de modernité et de tradition.
Réveillez les sens de votre palais à
notre restaurant et terminez votre journée
au bar de l’hôtel.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
078 601 30 77
andisbnb.ch
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 729 32 32
ochsen-zug.ch
Zug – Einsiedeln
181
«Süsse Verführung mit
Beichtmöglichkeit»
«Douce tentation
avec possibilité de confession»
Zug – Einsiedeln
183
Die Kapelle St.Verena signalisiert
den Übergang von der Stadt Zug in
die grüne Landschaft.
La chapelle St. Verena marque le
passage entre la ville de Zoug et la
campagne verdoyante.
Durch die grüne Chriesi-Landschaft
ins Klosterdorf Einsiedeln
Du pays des cerises
au monastère d’Einsiedeln
Zug. Wer denkt da nicht an goldene
Briefkästen, Glaspaläste und Klingelschilder
mit seltsamen Abkürzungen?
Die Herzroute hat glücklicherweise einen
Weg gefunden, Sie ins romantische Zug
zu führen, entlang dem See, durch die
engen Altstadtgassen, zu den duftenden
Konditoreien am Wegrand. Die Kleinstadt
verströmt auch heute noch den
«Chriesiduft», jenes süsslich-bittere Aroma
von frischen oder destillierten Beeren
aus dem grünen Umland. Geniessen Sie
die pfundige Wehranlage, das behäbige
Schloss und die stolzen Bürgerhäuser
bevor sich die Herzroute den Villen entlang
den Hang hinaufschlängelt und bald
in ebendiesem Chriesiland verschwindet.
Schon bei der Kapelle St. Verena entdecken
Sie, welch grossartige Kulisse sich
mit dem unter Ihnen liegenden See bietet.
Die pulsierende Stadt verebbt im üp-
Zoug. Qui ne pense pas aux boîtes aux
lettres en or, aux palais de verre et aux
plaques de sonnette avec d’étranges abréviations?
En longeant le bord du lac, en
traversant les ruelles étroites de la vieille
ville et en passant devant les boulangeries
d’où s’échappe un doux parfum de
pâtisseries, la Route du Coeur a trouvé
un moyen de vous faire découvrir une facette
plus romantique de Zoug. La petite
ville répand toujours un parfum de cerise,
un arôme à la fois doux et amer de baies
fraîches ou distillées en provenance des
contrées voisines verdoyantes. Admirez
les impressionnants remparts, l’imposant
château et les nobles maisons bourgeoises
avant de vous faufiler entre les
villas et disparaître dans le pays des cerises.
A la hauteur de la chapelle St. Verena,
vous réaliserez déjà quel décor magni-
pigen Grün der Weiden und Wälder, die
Sie dank dem FLYER mühelos emporgleiten.
Die Herzroute findet einen lauschigen
Durchschlupf zwischen Kirschbäumen
und Waldpassagen, darf durch Naturschutzgebiete
von seltener Schönheit
wandeln, durchstreift Moorgebiete und
vermooste Panzersperren, grüsst neugierig
äsende Rehe und ebensolche
Wanderer auf Picknickbänken und nähert
sich schliesslich sachte dem Ägerisee,
diesem unerwarteten Gewässer im
Hochtal über Zug. Unterägeri lockt erneut
mit einem stupenden Angebot an
Konditoreien, das jeden Velofahrer
schwach und jede Velofahrerin hart
macht, um nicht in Schlangenlinien jede
Variante von Kirschkuchen, Apfelkrapfen
oder Zigertaschen zu kosten.
Hoch über Unterägeri mit Blick ins weite
Land sitzt das Kloster Gubel, ein spiritueller
Kraftort und Aussichtspunkt von seltener
Schönheit. Im Moment noch ist der
Zugang durch ein Wildwasser verstellt,
die Brücke weggerissen und der lohnende
Umweg nicht möglich. Stattdessen
wird der Herzroute-Gast über eine
Alternativroute auf die Schultern der nafique
se dévoile sous vos yeux.
L’animation de la ville laisse peu à peu
place aux prairies et forêts verdoyantes
que vous traversez sans effort grâce à
votre FLYER.
La Route du Coeur se fraye un passage
intime entre les cerisiers et les forêts,
chemine dans une réserve naturelle
d’une rare beauté, traverse des zones
marécageuses et des barrages antichars
recouverts de mousse, salue des
chevreuils broutant de l’herbe et des promeneurs
intrigués par notre passage et
se rapproche finalement du lac d’Ägeri,
surprenante étendue d’eau sur le haut
plateau de Zoug. Unterägeri, avec son
nombre incroyable de boulangeries remplies
de tartes aux cerises, beignets aux
pommes et autres douceurs, fait fondre
chaque cycliste.
Loin d’Unterägeri se dresse le monastère
Gubel, lieu spirituel avec vue d’une rare
beauté. Pour le moment, un torrent et un
pont endommagé y empêchent l’accès
et vous privent d’un détour qui en
vaudrait la peine. En lieu et place, le visiteur
de la Route du Coeur est emmené
sur une chaîne de collines, d’où il peut
apprécier la vue sur les Alpes. En contre-
Das Rothenthurmer Moor bietet
eine verträumte Torflandschaft mit
seltenen Pflanzen.
Les marais de Rothenthurm abrite
une tourbière idyllique avec de rares
plantes.
Die Herzroute entschwebt bald
dem Städtchen Zug und bietet eine
famose Aussicht auf den See.
La Route du Coeur plane en-dessus
de la ville de Zoug et offre une
magnifique vue sur le lac.
Zug – Einsiedeln
185
Wer im Mai diese Etappe befährt,
wird beschenkt durch die blühende
Pracht der Kirschbäume.
Celui qui découvre cette étape en
mai sera ébloui par la beauté des
cerisiers en fleurs.
Weit über dem Ägerisee zieht die
Herzroute ihre Schlaufen.
Sur les hauteurs du lac d’Ägeri, la
Route du Coeur trace son chemin.
hen Hügelkrete gehievt, über welche er
oder sie die Panoramen der sich auffächernden
Alpen geniessen darf; tief unter
sich der Ägerisee, der wie ein Swimmingpool
die Füsse netzen könnte, wenn die
Beine denn 300 m lang wären. Diese Höhenroute
in Richtung Einsiedeln ist eine
Sensation, ein Aphrodisiakum pedalöser
Ausprägung, ein augapfelansaugendes
Vexierbild von archetypischer Grossartigkeit:
See, Berge, Hügel, – Schweiz.
Die Route quert auf einem engen Steg
die Biber, den kleinen Grenzbach, der
sich in ursprünglicher Schönheit durch
das fast unberührte Rothenthurmer
Moor schlängelt, eine Moorlandschaft,
wie sie die Schweiz dank Anbauschlacht
und Autobahnkreuzen kaum mehr kennt.
Und wäre nicht eine denkwürdige Volksabstimmung
abgehalten worden, wäre
dieses Stück Landschaft mit einem Truppenübungsplatz
bereichert worden, was
glücklicherweise ausblieb, ebenso wie
der Vorstoss der Russen, der damit hätte
verhindert werden sollen.
Über einen alten Übergang, den
«Chatzenstrick» erreichen wir die entbas,
le lac d’Ägeri, dans lequel on pourrait
y tremper les pieds, si nos jambes
mesuraient environ 300 mètres. Cet
itinéraire de haute altitude en direction
d’Einsiedeln procure une sensation particulière,
un plaisir intense et dresse une
perspective d’une incroyable splendeur:
lac, montagnes, collines : la Suisse.
Un pont étroit permet de traverser le ruisseau
nommé «die Biber», le castor. Ce
petit ruisseau, faisant office de frontière
naturelle, serpente dans sa forme originelle
à travers le marais de Rothenthurm
resté presque intact. Une région marécageuse
comme la Suisse n’en connaît
presque plus à cause des batailles des
champs et échangeurs d’autoroutes. Si
un mémorable référendum n’avait pas
été organisé, ce coin de campagne aurait
disparu au détriment d’une zone
d’entraînement militaire. Heureusement
que cela ne s’est pas concrétisé !
Nous atteignons le «Chatzenstrick»,
point culminant au-dessus d’Einsiedeln.
Mais pourquoi donc le nom de «Chatzenstrick»?
Personne ne peut vraiment le
dire et certaines explications ne s’avèrent
scheidende Anhöhe über Einsiedeln.
Warum «Chatzenstrick»? So ganz
genau kann es niemand sagen, und
einige der genannten Erklärungen sind
nicht sehr schmeichelhaft für die Zuger,
die über diesen Pass jeweils in den Wallfahrtsort
gelangten. Wir lassen die Zügel
unserer Velos los, geniessen die
enge Passstrasse hinunter ins Klosterdorf,
freuen uns auf eine Ankunft mit offenem
Mund vor der gigantischen Klosterkulisse
und natürlich auf die erneut
zahlreich aufblitzenden Konditoreien in
unseren Augenwinkeln. Gut kann man
auf dem Velo und im Kloster büssen für
all die kulinarischen Sünden, die sich auf
dem Weg ereignet haben.
pas être très flatteuses envers les
Zougois, qui empruntaient ce col pour se
rendre au lieu de pèlerinage. Nous
lâchons enfin les rênes de nos vélos et
profitons de ces derniers instants sur la
route étroite de ce col qui nous emmène
au village d’Einsiedeln. Nous nous voyons
déjà faire notre entrée devant
l’impressionnant décor du monastère,
sans oublier bien sûr de repérer en chemin
les nombreuses boulangeries. Les
kilomètres parcourus à vélo et la possibilité
de se confesser pour tous les péchés
culinaires commis en route aident à relativiser
la situation.
Die Barockfassade des Klosters
Einsiedeln ist immer wieder
beeindruckend.
La façade baroque du monastère
d’Einsiedeln est toujours aussi
impressionnante.
Noch ist die Schlaufe via das Kloster
Gubel (Bild) nicht möglich. Sie soll
aber in den nächsten Jahren folgen.
La boucle par le monastère Gubel
(photo) n’est pas encore possible,
mais devrait l’être dans quelques
années.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Hünenberg See:
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Hünenberg See:
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Zug – Einsiedeln wurde
ermöglicht durch Beiträge der Kantone Zug
und Schwyz und der Gemeinden an der
Strecke.
L’étape Zoug – Einsiedeln a été réalisée
grâce au soutien des cantons de Zoug et de
Schwyz et des communes le long de la
Route du Cœur.
Zug – Einsiedeln
187
1
2
3
4
5
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Zug Einsiedeln
40 km, 1’180 Höhenmeter / m Dénivellation
6 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Einsiedeln Zug
40 km, 720 Höhenmeter / m Dénivellation
6 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
6
7
5 km
8
9
12
16
10 11
13 14
15
6
Herzroute
Route du Coeur
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Brunegg
Alosen
Chatzenstrick
Zug Blasenberg
Unterägeri Dritte Altmatt Einsiedeln
m ü. M.
1100
1000
900
800
700
790
770
727
946
897
1021
919
1053
884
600
500
400
424
0 5 10 15 20 25 30 35 40 km
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
10 Gästezimmer mit eigenem
Bad laden zum Übernachten ein.
Haus aus dem Jahre 1543.
Inmitten der Altstadt.
Mischung aus Moderne und Tradition.
Wahrzeichen der Stadt. Geschichte
und Geschichten lassen sich interaktiv
entdecken.
Gemütliche Speiserestaurant mit
Terrasse und Aussichtpunkt.
Regionale Spezialitäten.
Herzroute-Akkuladestation mit
Hofladen und Ferienwohnung.
ProSpecieRara Tiere und Pflanzen.
4* Hotel direkt am See mit 80
Zimmern. Ein Restaurant, eine Bar
und kleiner Spabereich.
Panoramarestaurant.
Saisonale Schweizer Küche.
70 Meter vom Klosterplatz entfernt.
Geschmacksvoll eingerichtete Zimmer.
Wellnessbereich.
Drei einfache Gästezimmer z.T.
mit Blick aufs Kloster. Gute Küche.
Sympatische Bedienung.
Wichtigster Marienwallfahrtsort der
Schweiz mit eindrücklicher
Klosteranlage.
Zimmer von 1-4 Sterne Komfort.
Herzhaftes Essen und Gourmet-Menus
in gepflegtem Ambiente.
Traditionshaus am Klosterplatz.
Geschmackvoll eingerichtete Zimmer.
Terrasse.
Tauchen Sie ein in die Welt der
Einsiedler Bergmilchprodukte.
Hotelbetrieb & Herberge.
Bikeraum, Trocknungsraum.
Regionales, geniales Frühstücksbuffet.
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
10 chambres d’hôtes avec salle
de bains attenante vous invitent
à passer la nuit.
Bâtiment des années 1543
au centre de la vieille ville.
Mélange de modernité et tradition.
Emblème de la ville.
Découvrez l’histoire et des histoires de
manière interactive.
Restaurant avec terrasse.
Magnifique vue.
Spécialités régionales.
Station de chargement d’accu. Marché à la
ferme et appartement de vacances.
Animaux et plantes ProSpecieRara.
Hôtel 4* avec 80 chambres au bord du lac.
Restaurant, bar et petit espace bien-être.
Restaurant panoramique.
Cuisine suisse de saison.
Zug – Einsiedeln
A 70 mètres du monastère.
Chambres aménagées avec goût.
Espace bien-être.
Trois chambres d’hôtes avec vue
sur le monatère. Bonne cuisine.
Accueil chaleureux.
Le plus important lieu de pèlerinage de
Suisse consacré à la Vierge Marie et
son impressionnant monastère.
Différentes catégories de chambres.
Cuisine savoureuse et menus
gourmets. Ambience chaleureuse.
Maison de tradition sur la place du
monastère. Chambres aménagées
avec goût. Terrasse.
Plongez dans le monde des produits à
base de lait de montagne d’Einsiedeln.
Complexe hôtelier et auberge.
Local pour vélos, chambre de séchage.
Buffet de déjeuner régional et génial.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Badi Beizli Strandbad
Dersbach 1
041 921 05 75
Beim Bahnhof 5
6312 Steinhausen
078 601 30 77
Kolinplatz 11
6300 Zug
041 729 32 32
Kirchenstrasse 11
6300 Zug
041 729 32 32
Brunegg
6314 Unterägeri
041 750 42 32
Wissenschwändi 2
6314 Unterägeri
041 750 01 02
Seestrasse 10
6314 Unterägeri
041 754 61 61
Ratenstrasse
6315 Oberägeri
041 750 22 50
Hauptstrasse 72
8840 Einsiedeln
055 418 24 24
Ilgen-Weidstrasse 3
8840 Einsiedeln
055 422 82 22
8840 Einsiedeln
055 418 61 11
Schmiedenstrasse 28
8840 Einsiedeln
055 418 48 48
Paracelsuspark 1
8840 Einsiedeln
055 418 00 00
Alpstrasse 6
8840 Einsiedeln
055 412 68 83
Lincolnweg 23
8840 Einsiedeln
055 418 88 88
Mythenstrasse 22
8840 Einsiedeln
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Hünenberg See
rentabike.ch/herzroute
Andi’s BnB
andisbnb.ch
City-Hotel Ochsen
ochsen-zug.ch
Museum Burg Zug
burgzug.ch
Alpwirtschaft Brunegg
alpwirtschaft-brunegg.jimdo.com
naturnöch.ch
naturnöch.ch
SeminarHotel am Ägerisee
seminarhotelaegerisee.ch
Restaurant Raten
restaurant-raten.ch
Boutique Hotel St. Georg
hotel-stgeorg.ch
Gasthaus Meinradsberg
meinradsberg.ch
Kloster Einsiedeln
kloster-einsiedeln.ch
189
KunstHotel / Restaurant Linde
linde-einsiedeln.ch
Hotel Drei Könige
hotel-dreikoenige.ch
Milchmanufaktur Einsiedeln
milchmanufaktur.ch
Hotel Allegro*** & Pilgerhaus
hotel-allegro.ch
Vermietstation Einsiedeln
rentabike.ch/herzroute
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
Zug – Einsiedeln
191
Stadt Zug
«Chriesistadt»
Ägerital – Sattel
zum Entdecken schön
aegerital-sattel.ch
Zug Tourismus
Bahnhofplatz
6300 Zug
041 723 68 00
zug-tourismus.ch
#inlovewithzug
Zug ist überraschend vielfältig: Gelebte
Traditionen und internationales Flair prägen
die weltoffene und multikulturelle
Stadt am Zugersee. Lassen Sie sich von
Zugs einzigartigem Charme, der feinen
Zuger Kirsche und dem schönsten Sonnenuntergang
verzaubern. Am herrlichen
Zugersee und am Rande der Berge gelegen,
lädt die Region zum Wandern,
Schwimmen oder Biken ein, hält aber
auch für Geniesser und Kunstliebhaber
besondere Leckerbissen bereit. Die Zuger
Altstadt mit ihren historischen Bauten
und dem berühmten Zytturm ist ein touristisches
Muss. Tauchen Sie in das mittelalterliche
Zug ein und lassen Sie sich
von der Stadtluft von damals umwehen.
Hinter den schmucken Mauern der Altstadt
floriert ausserdem die Kreativwirtschaft.
Talentierte Anbieter stellen unter
anderem Kleider, Schmuck, Glas und
Möbel her: Design - made in Zug.
Entdecken Sie die Stadt mit der ganzen
Familie auf dem Detektiv- und Krimi-Trail
oder kommen Sie mit auf die amüsante
Zytturmwächter-Theatertour rund um
das Zuger Wahrzeichen.
Zahlreiche Inspirationen für Ihren Ausflug:
zug-tourismus.ch/aktivitaeten
Zoug est étonnamment diversifiée. La
ville cosmopolite et multiculturelle du
bord du lac se caractérise par des traditions
vivantes et une touche internationale.
Laissez-vous envoûter par le charme
unique de Zoug avec ses délicieuses cerises
et son magnifique coucher de soleil.
Située au bord du magnifique lac de
Zoug et au pied des montagnes, la région
invite à la randonnée, à la natation ou
au vélo. Elle réserve également aux amateurs
d’art de magnifiques surprises. La
vieille ville de Zoug avec ses bâtiments
historiques et sa célèbre tour de l’horloge
(Zytturm) est un lieu touristique à ne pas
manquer. Plongez dans le Zoug médiéval
et laissez-vous entraîner dans l’air citadin
d’antan. Les charmants murs de la vieille
ville hébergent des industries créatives.
Des créateurs talentueux fabriquent entre
autres des vêtements, bijoux, verres
et meubles «Design made in Zug».
Découvrez la ville dans la peau d’un détective
avec toute la famille ou participez
à la visite théâtrale avec le gardin de la
tour de l’horloge et apprenez tous les secrets
de cette emblème zougoise.
Plus d’idées pour votre excursion sur
zug-tourismus.ch/aktivitaten
Sanfte, grüne Hügelketten, darin eingebettet
der tiefblaue See. Die Region Ägerital-Sattel
liegt im Herzen der Zentralschweiz
und ist bekannt für ihre
nebelfreie Lage. Mal Pause machen: Ob
auf dem Berg oder am beschaulichen und
klaren Ägerisee – es gibt unzählige gemütliche
Stellen, wo Sie an einem Grillplatz
eine Rast einlegen können. Ein Besuch im
Ägeribad, der Bade- und Wellnesslandschaft
mit ihrem zauberhaften Ausblick
und dem einladenden Aussenbecken, ist
fast für sich schon den Ausflug wert. Historisches
Morgarten: Bilden Sie sich im
«Informationszentrum Morgarten» anhand
einer spannenden Multivisions-
Schau Ihre Meinung zu «Geschichte oder
Mythos»!
Einsiedeln
Willkommen im Klosterdorf
Einsiedeln blickt auf über 1000 Jahre
Gastfreundschaft zurück. Das barocke
Benediktinerkloster aus dem 18. Jahrhundert
zieht Pilger aus der ganzen Welt
an. Die Region Einsiedeln bietet zahllose
Sehenswürdigkeiten und ist im Sommer
ein Paradies für Wanderer und Biker.
Brauchtum, Kultur und Sport haben einen
grossen Stellenwert und werden an
vielen Events gepflegt. Erhalten Sie einen
unvergesslichen Einblick in die Geschichte
des Klosters und die eindrückliche
Stiftsbibliothek! Tägliche Führung
um 14.00 Uhr (ausser Sonn- und Feiertage).
Treffpunkt und Tickets (CHF 20) im
Tourist Office Einsiedeln.
Grosse Geschichten an einem Ort mit
grosser Geschichte: «Das Einsiedler
Welttheater» wird von Juni bis September
2020 auf dem Klosterplatz aufgeführt.
Lac d’un bleu profond entouré de douces
collines verdoyantes. La destination
d’Ägerital-Sattel se trouve au cœur de la
Suisse centrale et est réputée pour sa
météo clémente sans brouillard. Accordez-vous
une pause et détendez-vous
sur l’une des nombreuses et agréables
places de pique-nique ou au bord de
l’eau claire du lac d’Ägeri. Une visite de
l’ «Ägeribad», aire de baignade et espace
bien-être avec sa magnifique vue et sa
piscine extérieure, vaut presque à elle
seule le détour.
L’historique de Morgarten: Faites-vous
votre propre opinion sur «Morgarten – Histoire
ou mythe » à travers une projection
vidéo au centre d’information de Morgarten.
Einsiedeln revient sur plus de 1000 ans
d’hospitalité. Le monastère baroque bénédictin
du XVIII e siècle attire des pèlerins
du monde entier. La région Einsiedeln propose
de nombreuses activités. En été, elle
est un paradis pour les randonneurs et les
cyclistes. Les traditions, la culture et le
sport ont une grande importance et sont
mis en avant lors de nombreuses événements.
Plongez dans l’histoire du monastère
et de l’impressionnante bibliothèque
de la collégiale! Visite guidée tous
les jours à 14.00 (sauf le dimanche et jours
fériés). Rendez-vous et tickets (CHF 20) à
l’office du tourisme d’Einsiedeln.
Profitez de votre visite à Einsiedeln et découvrez
de grandes histoires dans un lieu
riche en histoire en assistant à l’une des
nombreuses représentations du «Einsiedler
Welttheater» sur la place du monastère
de juin à septembre 2020.
041 754 75 24
aegerital-sattel.ch
Tourist Office
Hauptstrasse 85
8840 Einsiedeln
055 418 44 88
eyz.swiss
#VisitEinsiedeln / #VisitYbrig
#OurRegionZurich
Zug – Einsiedeln
193
1
Vermietstation Hünenberg See
Badi Beizli Strandbad Hünenberg, Dersbach 1, 6333 Hünenberg See
City-Hotel Ochsen 3
Kolinplatz 11, 6300 Zug
Vermietungen Für Gruppen / und Locations
Reservationen
06.04 – 30.09.
wenden Sie sich an
Täglich Toni geöffnet
Stofer, 078 638 91 79
Ouvert tous les oder jours
041 469 60 69
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
041 780 10 22
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Sie erreichen uns mit dem Bus Nr. 8
von BH Cham oder BH Rotkreuz
sowie mit der Die Stadtbahn «Rossbadi» S1 bis
ist ein
Chämleten. Naturbadeplatz Gebührenpflichtige
am Sempachersee.
Parkplätze stehen zur Verfügung.
Itinéraire
Empruntez le bus n°8 au départ de
la gare de Cham ou de Rotkreuz ou
le train S1 (arrêt Chämleten) pour
nous atteindre. Des places de parc
payantes sont à disposition.
2 Andi’s BnB
Der Pächter des Badi-Beizli im Strandbad
Hünenberg ist Ihr Vermietpartner.
Gönnen Sie ihren Füssen eine prickelnde
Erfahrung auf dem nahen Barfussweg.
Im Strandbad vermieten wir Stand Up
Paddels, oder lieben Sie eher Beachvolleyball?
Mit einem Erfrischungsbad im
schönen Zugersee und einem gemütlichen
Abendessen können Sie den Tag
ausklingen lassen. Es werden täglich verschiedene,
frisch zubereitete Menus angeboten.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Andreas Bütler, Beim Bahnhof 5, 6312 Steinhausen
Les tenanciers de la buvette de la plage
d’Hünenberg s’occupent de la station de
location. Offrez à vos pieds une expérience
pétillante sur le parcours pieds nus.
Nous louons également des Stand Up
Paddels ou peut-être préférez-vous jouer
au beach-volley? Pour terminer la journée
en beauté, nous vous conseillons
une baignade rafraîchissante dans le magnifique
lac de Zoug et un agréable souper.
Des menus différents sont proposés
chaque jour.
Vermietstation/Station de location Bahnhof Hünenberg Chämelten / Gare
Weg bis zur Vermietstation / Accès station de location
Lassen Sie sich, wie einst schon Wolfgang
v. Goethe, in unserem Haus aus
dem Jahre 1543 verwöhnen. Inmitten der
schönen Zuger Altstadt gelegen und nur
wenige Schritte vom Zugersee entfernt,
überrascht Sie der historische Ochsen mit
einer gelungenen Mischung aus Moderne
und Tradition. Kulinarisch verzaubern wir
Sie in unserem gemütlichen Restaurant
und abends können Sie den Tag an unserer
Hotelbar ausklingen lassen.
Museum Burg Zug
Kirchenstrasse 11, 6300 Zug
Das Museum Burg Zug befindet sich in
den historischen Mauern der Burg am
Rande der Zuger Altstadt. Auf einem
Rundgang durch historische und thematische
Räume kann Zuger Geschichte aus
über 500 Jahren entdeckt und erlebt
werden. Spezielle Angebote für Kinden
und Familien. Regelmässige Sonderausstellungen.
Das Burgcafé lädt zum Verweilen
ein. So macht Geschichte Freude!
Zugerberg
Laissez-vous dorloter, comme l’a été jadis
Wolfgang v. Goethe, dans notre maison
des années 1543. Situé au coeur de la
charmante vieille ville de Zoug, à quelques
pas du lac, l’Ochsen vous surpend
par son mélange de modernité et de tradition.
Réveillez les sens de votre palais à
notre restaurant et terminez votre journée
au bar de l’hôtel.
Le musée du château de Zoug est situé à
l’intérieur des remparts historiques du
château aux portes de la vieille ville. La visite
des salles historiques et thématiques
permet de découvrir et de vivre plus de
500 ans d’histoire. Offres spéciales pour
enfants et familles. Le café du château invite
à la détente. C’est ainsi que l’histoire
devient intéressante!
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 729 32 32
ochsen-zug.ch
Di – Sa 14.00 – 17.00
So 10.00 – 17.00
041 728 29 70
burgzug.ch
4
Auf Voranmeldung
Sur Mi - réservation
So von 9.00 - 23.00
078 Mo und 601 DI 30 Ruhetage 77
041 460 19 33
andisbnb.ch
schlacht.ch
Es erwarten Sie 10 Gästezimmer, die
zum Übernachten einladen. Jedes Zimmer
mit eigenem Bad, Fernseher und
Schreibtisch. In der schönen Gemeinschaftsküche
darf man auch das eigene
Essen zubereiten. Der grosszügige Gemeinschaftsbereich
mit Esstisch, Tischbar,
Sofa und Lounge-Terrasse lädt zum
Verweilen ein. Auch für Familien mit Kindern
bestens geeignet. Fühlen Sie sich
bei uns wie zu Hause, wir freuen uns.
10 chambres d’hôtes équipées d’une
salle de bains, d’une télévision et d’un
bureau vous attendent. La jolie cuisine
commune peut être utilisée pour préparer
votre repas. Le spacieux salon commun
équipé d’une table pour les repas,
d’une table de bar et d’un canapé ainsi
que la terrasse invitent à la détente.
Egalement adapté aux familles avec enfants.
Sentez-vous comme à la maison.
Nous nous réjouissons de votre venue !
Der Zugerberg ist der heilige Gral des
Kantons Zug. Umwerfend schön, etwas
mysteriös und gut behütet. Nicht einmal
die Herzroute darf ihn offiziell befahren...
Für einen inoffiziellen Abstecher aber sei
Ihnen hier Mut gemacht. Die gemächliche
Fahrt über die Hochebenen des Zugerbergs
und Walchwilerbergs ist erste Sahne.
Info: Zugerberg und Walchwilerberg
dürfen von Velos jederzeit und von Autos
unter der Woche befahren werden.
Le Zugerberg est la montagne du canton
de Zoug à ne pas manquer. Incroyablement
beau, quelque peu mystérieux et
tellement bien gardé que la Route du
Coeur n’ose pas s’y aventurer. Le voyage
tranquille sur les hauteurs du Zugerberg
et du Walchwilerberg est la crème de la
crème. Pour information, le Zugerberg et
le Walchwilerberg sont accessibles aux
vélos et voitures durant la semaine.
Mehrere Gastwirtschaften bieten
Verpflegung mit bester Aussicht.
Plusieurs restaurants avec magnifique
vue parsèment le chemin.
Zug – Einsiedeln
195
5
Alpwirtschaft Brunegg
Familie Enz, Brunegg, 6314 Unterägeri
SeminarHotel am Ägerisee 7
Seestrasse 10, 6314 Unterägeri
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
041 750 42 32
alpwirtschaft-brunegg.jimdo.com
Die Alpwirtschaft Brunegg heisst Sie
herzlich willkommen!
Das gemütliche Speise- und Familienrestaurant
bietet einen Ort der Pause und
Erholung direkt an der Herzroute.
Geniessen Sie den tollen Aussichtspunkt.
Sei es auf der Terrasse oder in der Gaststube
verwöhnen wir Sie mit einer währschaften
saisonalen Küche aus regionalen
Spezialitäten.
Le restaurant d’alpage Brunegg vous
souhaite la bienvenue!
Cet agréable restaurant familial est
l’endroit idéal pour s’accorder une petite
pause et se détendre sur la Route du
Coeur. Contemplez la magnifique vue.
Que cela soit sur la terrasse ou dans la
salle de restaurant, notre carte vous propose
une cuisine traditionnelle de saison
composée de spécialités régionales.
Das SeminarHotel am Ägerisee mit 80 Hotelzimmern
bietet grosszügigen 4*-Komfort.
Mit unserer saisonalen Küche verwöhnen wir
Sie im Restaurant Seefeld von früh bis spät
und die Wilerbar mit Lounge im Freien lädt
zum Verweilen ein. Ihr Velo können Sie unbesorgt
in unserem geschützten Veloraum abstellen
und für Ihre Tour bereiten wir Ihnen gerne
ein energiegeladenes Lunchpaket vor. Die
Region rund um den Ägerisee ist noch ein
richtiger Geheimtipp!
Le SeminarHotel am Ägerisee vous propose
un confort 4 étoiles avec ses 80
chambres. La cuisine de saison du restaurant
Seefeld vous gâte du matin
jusqu’au soir. Le bar et son lounge extérieur
invitent à la détente. Entreposez
votre vélo en toute sécurité dans notre
local protégé. Pour votre balade, nous
vous préparons un pique-nique énergétique.
La région de l’Ägerisee cache encore
de nombreuses merveilles.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 754 61 61
seminarhotelaegerisee.ch
6
naturnöch.ch
Familie Henggeler, Wissenschwändi 2, 6314 Unterägeri
Der Gubel
Anhöhe in der Gemeinde Menzingen, auf dem ein Kapuzinerinnenkloster steht
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 750 01 02 / 078 881 28 15
076 326 99 13
naturnöch.ch
Machen Sie einen Halt und stärken Sie
sich mit einheimischen Spezialitäten
aus dem Hofladen bevor es dann weiter
geht. Wenn Sie auch noch die Akkus
aufladen geht der Aufstieg über die steile
Hinterwidenstrasse zur Schneit, weiter
zum Tänndlichrüz und zum Schluss
über den Katzenstrick bis nach Einsiedeln
unbeschwert!
Während Ihr Akku auflädt nehmen Sie
ein wenig Zeit mit und besichtigen Sie
bei uns vier ProSpecieRara Tier-Rassen.
Weiter wartet ein wunderschöner
Zierpflanzengarten nur mit ProSpecieRara
Pflanzen und Bäumen auf Sie!
Unser Herzroute-Grill steht Ihnen gerne
zur Verfügung. Bringen Sie Ihre Würste
mit und grillieren Sie gleich selber. Für
die ganz spontanen Besucher versuchen
wir immer Cervelat und Bratwürste
im Angebot zu haben. Wenn wir da sind
und Sie nicht genug Zeit zum Anfeuern
haben, machen wir das Feuer gerne für
Sie parat. Es sind genügend Sitzplatzmöglichkeiten
vorhanden.
Accordez-vous une pause et reprenez
des forces avec les produits du magasin
de notre ferme avant de continuer votre
chemin. Si vous rechargez votre accu,
l’ascension de la raide «Hinterwidenstrasse»
jusqu’à Schneit, et plus loin la
montée jusqu’au Tänndlichrüz et enfin la
terrible ascension du Katzenstrick seront
un jeu d’enfant.
Pendant que votre accu se recharge,
prenez le temps de découvrir les quatre
espèces animales «ProSpecieRara» ou
de vous promener dans le magnifique
jardin «ProSpecieRara», avec herbes,
plantes et arbres de l’époque!
Notre gril en forme de coeur se tient à votre
disposition. Nous vous invitons à apporter
vos saucisses et à les griller. Pour
les visiteurs spontanés, nous essayons
d’avoir des cervelas et des saucisses en
réserve. Si nous sommes là et que vous
n’avez pas assez de temps à disposition
pour préparer le feu, nous le préparerons
volontiers pour vous. Nous avons de
nombreuses possibilités pour s’asseoir.
Das Kloster Maria Hilf Gubel sitzt auf einer
Geländenase oberhalb der Stadt Zug.
Seine Lage machen es zu einem grossartigen
Aussichtspunkt und starken geomantischen
Ort. Eine Beiz sorgt neben
der kontemplativen Erholung für körperliche
Erquickung. Die Herzroute führt derzeit
noch nicht am Kloster vorbei, da eine
Brücke aufgrund eines Unwetters fehlt.
Das soll in den nächsten Jahren aber behoben
werden, wofür man in der Klosterkirche
gerne ein Gebet einlegen darf.
Restaurant Raten
Ratenstrasse, 6315 Oberägeri
Ihr Panoramarestaurant im Kanton Zug.
Sie befinden sich an einem der schönsten
Aussichtpunkten des Kantons Zug.
«...mit Aussicht geniessen!» – so heisst
unser Motto.
Hier erwartet Sie ein gepflegtes und
innovatives Speise-, Ausflugs- und
Event restaurant.
Wir zelebrieren die saisonale SCHWEI-
ZER Küche und bieten eine Auswahl an
Spezialitäten.
Le monastère Maria Hilf Gubel se dresse
sur une colline au-dessus de la ville de
Zoug. Il bénéficie d’une vue exceptionnelle
grâce à un emplacement de rêve.
Un bistrot vous permet de vous désaltérer.
Un pont a cédé lors d’intempéries,
c’est pourquoi la Route du Coeur ne
vous mène actuellement pas au monastère.
La situation devrait être rétablie
dans quelques années. Vous pouvez
nous aider en faisant votre prière à
l’église du monastère.
Votre restaurant panoramique dans le
canton de Zoug. Vous vous trouvez à
l’un des plus beaux points de vue du
canton de Zoug. Admirez la vue, telle est
notre devise.
Notre restaurant soigné et innovant est
idéal pour un repas, une excursion ou
une manifestation.
Nous célébrons la cuisine suisse de
saison et proposons de nombreuses
spécialités.
gubel.ch
restaurant-gubel.ch
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
041 750 22 50
restaurant-raten.ch
8
2 Ladestationen / chargeurs
Zug – Einsiedeln
197
Rothenthurmer Moor
Kloster Einsiedeln
11
Ebene zwischen Rothenthurm und Biberbrugg
8840 Einsiedeln
Die weite Moorlandschaft ist ein
wichtiges Schutzgebiet für Tiere
und Pflanzen.
Ce vaste paysage marécageux
constitue une importante réserve
naturelle pour la faune et la flore.
Das Rothenthurmer Moor ist eines der
letzten grossen Hochmoore der Schweiz
und berühmt geworden durch den dort
beinahe erreichteten Truppenübungsplatz
der Armee, verhindert durch eine
Volksinitiative in den 1980er Jahren. Die
Herzroute tastet sich vorsichtig durch
diesen sensiblen Naturraum und bietet
intime Einblicke in Flora und Fauna. Das
kleine Flüsschen Biber markiert die Kantonsgrenze
Zug – Schwyz.
La tourbière de Rothenthurm est l’une
des plus grandes tourbières de Suisse.
Dans les années 1980, un camp
d’entraînement militaire aura dû y voir le
jour, mais un référendum a empêché ce
projet. C’est comme ça que la tourbière
est devenue célèbre. La Route du Coeur
s’aventure prudemment dans cet espace
naturel sensible et offre un aperçu
intime de la faune et la flore. Un petit ruisseau
délimite le territoire entre Zoug et
Schwyz.
Das Kloster Einsiedeln ist der spirituelle
und kulturelle Mittelpunkt der ganzen Region.
Seit mehr als tausend Jahren lebt
hier eine benediktinische Gemeinschaft
und bildet – mit der Schwarzen Madonna
– einen Anziehungspunkt für unzählige
Pilgerinnen und Pilger. Dank der eindrücklichen
barocken Klosteranlage ist Einsiedeln
auch Ziel von Touristen aus allen Ländern.
Eine besondere Attraktion sind für
viele die «Cavalli della Madonna».
Le monastère d’Einsiedeln est le centre
spirituel et culturel de toute la région. Une
communauté bénédictine vit ici depuis
plus de mille ans et attire – ainsi que la
Vierge noire – de nombreux pèlerins.
Grâce à l’impressionnant complexe monastique
baroque, Einsiedeln est également
la destination de touristes internationaux.
Les «Cavalli della Madonna» sont
eux aussi un centre d’attraction pour de
nombreuses personnes.
kloster-einsiedeln.ch
11
9
Boutique Hotel St. Georg
KunstHotel / Restaurant Linde
12
Hauptstrasse 72, 8840 Einsiedeln
Schmiedenstrasse 28, 8840 Einsiedeln
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 418 24 24
hotel-stgeorg.ch
Entdecken Sie das Boutique Hotel St.
Georg*** im Herzen von Einsiedeln. 42
geschmackvoll eingerichtete Zimmer mit
einem persönlichen Service in einem gepflegten
Ambiente. Geniessen Sie nach
einem erfüllten Tag unseren mit viel Liebe
zum Detail kreierten Wellnessbereich
(Sauna, Dampfbad, Fitness, Massagen).
Kostenloses WLAN, abschliessbarer Veloraum
und gratis Wäscheservice für Velokleider.
Découvrez l’établissement St. Georg au
coeur d’Einsiedeln. Nous vous proposons
42 chambres aménagées avec
goût dans une ambiance chaleureuse.
Après une journée au grand air, détentezvous
dans notre espace bien-être avec
sauna, hammam, fitness ou profitez d’un
massage. Le WiFi est disponible gratuitement
dans notre établissement. Quant à
votre vélo, il sera entreposé dans un local
sûr pendant que vos habits de vélo seront
lavés gratuitement.
Unser kleines familiäres KunstHotel ist
ein bisschen anders. Hier finden Sie alles
unter einem Dach: Zimmer für jedes Budget
von 1-4 Sterne Komfort, einfache Pilgerzimmer
bis Juniorsuiten. Dorfbeizli mit
Stammtisch in der altehrwürdigen Arvenstube.
Preiswerte Mittagsmenus und
Feinschmeckergerichte im Restaurant
mit gepflegtem Ambiente. Dach terrasse
zum Entspannen. Einzigartige Kunstsammlung.
Abschliessbarer Veloraum.
Notre petit hôtel famillial est quelque peu
atypique. Chez nous, vous trouvez des
chambres d’une à quatre étoiles, en passant
de la simple chambre pour pélerins
à la suite junior, le bistrot du village avec
table des habitués, des menus du jour à
prix attractifs, une cuisine gastronomique
dans la conviviale salle du restaurant,
une terrasse sur le toit pour se détendre
et une collection d’art unique.
Local à vélo.
Ruhetag Mi
Fermé le mer.
055 418 48 48
linde-einsiedeln.ch
10 Gasthaus Meinradsberg
Ilgen-Weidstrasse 3, 8840 Einsiedeln
Hotel Drei Könige
Paracelsuspark 1, 8840 Einsiedeln
13
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
055 422 82 22
meinradsberg.ch
Das Gasthaus Meinradsberg befindet
sich auf der rechten Seite des Klosterplatzes
direkt am Waldrand. Im Sommer
geniessen Sie den idyllischen Garten unter
den Bäumen oder im Winter beim
Ofenfeuer das gemütliche Restaurant.
Wir verwenden in der Küche vorwiegend
saisongerechte Produkte aus unserer
Region. Dazu empfehlen wir feine, auserlesene
Weine, passend zu unserer saisonal
wechselnden Speisekarte.
L’auberge Meinradsberg se trouve sur la
droite de la place du monastère, à la lisière
de la forêt. En été, vous profitez de
son jardin idyllique à l’abri des arbres et
en hiver de la cheminée dans la salle du
restauant. Pour notre cuisine, nous utilisons
principalement des produits de saison
de la région. Avec cela, nous vous
proposons de délicieux vins soigneusement
choisis pour accompagner notre
carte qui varie en fonction des saisons.
Lassen Sie den Abend nach einer ausgiebigen
(E-)Bike-Tour beim Welttheater, direkt
am Klosterplatz, ausklingen und profitieren
Sie von unseren Spezialangeboten.
Unsere 46 gemütlichen Zimmer bieten Ihnen
Erholung in fantastischer Umgebung.
Ob Sportlermenü oder herzhafte Gerichte,
unsere Küchebrigade verwöhnt Sie
gerne.
Après une journée de vélo (électrique),
terminez la soirée en beauté sur la place
du monastère en assistant à une représentation
du «Welttheater» et profitez de
nos offres spéciales. Nos 46 chambres
confortables permettent de vous détendre
dans un cadre fantastique. Qu’il
s’agisse d’un menu sportif ou d’un plat
savoureux, notre brigade de cuisine se
fera un plaisir de vous régaler.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 418 00 00
hotel-dreikoenige.ch
Zug – Einsiedeln
199
15 Hotel Allegro*** und Pilgerhaus Allegro
Milchmanufaktur Einsiedeln 14
Schaukäserei mit Restaurant und Regio Shop, Alpstrasse 6, 8840 Einsiedeln
Herzlich Willkommen in der Erlebnis-
Gastronomie der Milchmanufaktur Einsiedeln.
Lassen Sie sich in unserem
Restaurant verwöhnen und geniessen
Sie die traditionelle, einheimische und
regionale Küche. Mit dem Blick in die
Verarbeitungsräume der Käserei wird Ihr
Besuch zu einem einzigartigen Erlebnis.
Jeden Samstag um 10.30 Uhr findet eine
öffentliche Führung durch die Schaukäserei
statt.
Bienvenue dans le monde de la gastronomie
de la manufacture de lait d’Einsiedeln.
Détendez-vous dans notre restaurant et
appréciez les saveurs de la cuisine régionale
traditionnelle. Un coup d’oeil dans les
coulisses de la fromagerie rendra votre
visite unique. Une visite guidée publique
de la fromagerie de démonstration a lieu
chaque samedi à 10h30.
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
055 412 68 83
milchmanufaktur.ch
Vermietstation Einsiedeln 16
Franziska & Roman Anderau, Lincolnweg 23, 8840 Einsiedeln
Mythenstrasse 22, 8840 Einsiedeln
Das Hotel Allegro ist ein einzigartiger
Kraftort, nur wenige Pedaltritte neben der
Herzroute zwischen Sihlsee und Einsiedeln
gelegen. Der familiär geführte Betrieb
verfügt über renovierte, helle Hotelzimmer***
mit Dusche/WC und einfachen,
aber gemütlichen Pilgerzimmern mit
Etagendusche/-WC.
L’hôtel Allegro, situé entre Einsiedeln et le
lac de Sihl, est un lieu unique de ressourcement
à quelques coups de pédale de la
Route du Coeur. L’établissement famillial
propose des chambres*** lumineuses rénovées
avec douche et WC et des chambres
«pèlerins» plus simples mais confortables
avec douche et WC à l’étage.
Die Vermietstation Einsiedeln ist vom
Bahnhof Einsiedeln in wenigen Minuten
bequem erreichbar. Die Vermietstation
Einsiedeln wird an der Mythenstrasse
22 durch das Personal der Kuriger
2-Rad/Motorgeräte betrieben. Hier
stehen die FLYER bereit, mit welchen
Sie die Herzroute entdecken können.
La station de location d’Einsiedeln se
trouve à quelques minutes à pied de la
gare. L’équipe du magasin «Kuriger
2-Rad/Motorgerät» s’occupe de la station
de location d’Einsiedeln. C’est à la
Mythenstrasse 22 que se trouvent les
FLYER avec lesquels vous pouvez découvrir
la Route du Coeur.
Vermietungen / Locations
06.04 – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 418 88 88
hotel-allegro.ch
Ihren FLYER können Sie im separaten Veloraum
abstellen. Entspannen Sie auf der
Dachterrasse mit einmaliger Rundsicht
auf das Klosterdorf Einsiedeln, die Berge
und den Sihlsee oder geniessen Sie einfach
den Abend im Restaurant Allegrino.
Das Jahr 2020 bietet ein besonderes
Highlight, welches nur rund alle sieben
Jahre stattfindet. Das WELTTHEATER
wird noch spektakulärer und es sind verschiedene
Attraktionen rund um das
Welttheater in Einsiedeln geplant. Das Hotel
Allegro bietet übrigens interessante
Pauschalen, die den Theaterbesuch noch
angenehmer machen.
Un local à vélo est à disposition pour
votre FLYER. Détendez-vous sur la terrasse
avec vue panoramique sur le monastère
d’Einsiedeln, les montagnes et le
lac de Sihl ou profitez simplement de la
soirée au restaurant Allegrino.
L’année 2020 propose un moment fort
particulier qui n’a lieu que tous les sept
ans environ. Le «Welttheater» sera encore
plus spectaculaire que d’habitude
et diverses attractions autour du «Welttheater»
sont prévues à Einsiedeln. A ce
propos, l’hôtel Allegro propose
d’intéressants forfaits qui rendent la visite
du théâtre encore plus agréable.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
079 409 66 20
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
2 Ladestationen / chargeurs
Wir freuen uns sehr auf Sie und wünschen
Ihnen viele schöne Momente und nette
Bekanntschaften auf dem Weg zu uns.
Nous nous réjouissons de votre visite et
vous souhaitons de beaux moments et
de belles recontres en chemin.
Vermietstation/Station de location
Bahnhof/Gare
Wegbeschreibung
300 m vom Bahnhof entfernt.
Itinéraire
A 300 m de la gare.
Einsiedeln – Rapperswil
201
«Wilder Ritt über innerschweizer
Hügelkämme»
«Chevauchée sauvage sur les
collines de la Suisse centrale»
Wir bringen Sie auf Touren!
Venez partager une journée avec nous!
herzroute.ch/erlebnistage
Einsiedeln – Rapperswil
203
Im pittoresken Dorf Appenzell
verschmilzt Landschaft, Kultur und
Architektur.
Paysage, culture et architecture se
réunissent dans le village
pittoresque d’Appenzell.
Panoramafahrten zwischen Alpweiden
und Seeufern
Balade panoramique entre pâturages
d’alpages et berges de lac
Das mächtige Klosterdorf Einsiedeln ist
eine Sensation und ein Kuriosum. Im damals
abgelegnen waldigen Hochtal bildete
sich eine der erstaunlichsten Blüten
europäischer Sakralkultur; ein Komplex
von enormen Ausmassen und ebensolcher
Ausstrahlung. Das Dorf am Fusse
dieser Anlage dient wie als Bettvorleger
vor dem Altar Gottes, wobei mittels diverse
Annehmlichkeiten für ein äusserst
angenehmes Knien gesorgt wurde. Hotels,
Konditoreien und Restaurants machen
den Aufenthalt trotz Rosenkranz
und Stossgebet überaus zugänglich.
Gut gestärkt verlässt der Herzroute-Gast
das Klosterviertel und wandelt entlang
dem idyllischen Sihlsee durch eine splendide
Landschaft, die nach heutigem
Empfinden ebenso Haus Gottes sein
muss wie besagter Prunkbau, –ja, diesen
wohl noch übertrifft an Grossartigkeit.
Man muss schon fast Nervenstärke beweisen,
um den See nicht noch zweioder
dreimal zu umrunden, so einmalig
ist seine Lage und Ruhe.
L’imposant village d’Einsiedeln retient
toute notre curiosité. Autrefois, dans la
haute vallée boisée et retirée se formait
une des plus étonnantes expansions de
culture sacrée d’Europe, un complexe
de taille énorme et de pareil rayonnement.
Le village au pied de cette enceinte
sert de tapis rouge devant l’autel Dieu.
Avec ses diverses commodités, il veille à
un agenouillement tout particulièrement
agréable. Hôtels, boulangeries et restaurants
rendent le séjour accessible malgré
le chapelet et l’oraison jaculatoire.
Bien reposé, le visiteur de la Route du
Coeur quitte le quartier du monastère
pour cheminer dans un paysage magnifique
le long du Sihlsee. Ce dernier pourrait
d’ailleurs par sa grandeur tout autant
bien être la Maison de Dieu que ledit
somptueux édifice. Vous devez faire
preuve de discipline pour ne pas faire
deux ou trois fois le tour du lac, tant son
emplacement et sa tranquillité sont
uniques.
Hat man sich endlich vom See losgerissen,
folgt man der noch jungen Sihl in
Richtung Egg und landet plötzlich bei
einem wildromantischen Flussübergang,
der «Teufelsbrücke». Das pittoreske Bauwerk
ist ein Zeuge aus vergangener Zeit
und strahlt eine besondere Atmosphäre
aus. Gleich daneben steht das Geburtshaus
von Paracelsus (*1493), dem berühmtesten
Arzt und Menschenkenner
seiner Zeit. Kurz darauf folgt der Etzelpass,
die St-Meinradskapelle und das historische
Gasthaus. Nach diesem touristischen
«Full House» muss man sich erst
erholen, wird aber gleich von der sich nun
öffnenden Aussicht auf den Zürichsee
umgehauen. Der Blick schweift von der
Stadt Zürich bis zum Säntis und kann
sich kaum am Panorama sattsehen. Erst
das gemächliche Pedalieren auf luftiger
Höhe über dem See bringt uns wieder in
normale Gefühlslagen, sodass wir einigermassen
eingemittet in den Seepromenaden
von Lachen wieder auf die Zivilisation
treffen. Dort reicht man uns gerne
passende Stärkungen, sofern man zwischen
den Porsches und Bentleys überhaupt
Platz für sein Velo findet.
Après avoir enfin pu vous séparer des
rives du lac, vous suivez le cours de la
jeune Sihl en direction d’Egg, puis arrivez
soudainement devant la traversée d’une
romantique rivière. Ce passage est plus
connu sous le nom de pont du diable.
Cette construction pittoresque est le témoin
d’une époque révolue et dégage
une atmosphère particulière. Juste à
côté se trouve la maison où le célèbre
médecin de son époque et connaisseur
de la nature humaine Paracelse est né
(1493). Suivie peu après par le col de
l’Etzel, la chapelle de St. Meinrad et son
auberge historique. Après ce «carton»
touristique, il faut se remettre avant
d’être à nouveau assommer par la vue
dégagée sur le lac de Zurich. Vos yeux ne
peuvent se lasser de cet incroyable panorama
qui s’étend de la ville de Zurich
jusqu’au Säntis. Seul le fait de pédaler
tranquillement sur les hauteurs du lac de
Zurich vous ramène à un état émotionnel
normal avant de faire votre retour à la civilisation.
Le long des promenades de
Lachen, vous vous voyez servir un rafraîchissement
approprié à condition de
trouver une place pour stationner votre
vélo entre les Porsches et les Bentleys.
Der Zürichsee, pardon Obersee,
bezaubert mit schönen
Badeplätzen.
Le lac de Zurich, pardon l’Obersee,
propose de beaux endroits pour la
baignade.
Im geheimnisvollen Wald des
Buechberg trifft man gegen Abend
gerne Gnome und Elfen.
Sur les chemins secrets de la forêt
du Buechberg, on rencontre en fin
de journée des gnomes et des elfes.
Einsiedeln – Rapperswil
205
Die Herzroute schleicht sich durch den
Schilfgürtel des Obersees und erklimmt
mit dem Buechberg einen wenig bekannten
Felsriegel und wird von seinen
dichten Wäldern regelrecht verschluckt.
Über eine halbe Stunde wandelt man unter
dem weiten Blätterdach dieses Naturraums
und gibt sich der Stille und den
Gerüchen hin. Pilze, Eichhörnchen und
verlassene Bunkeranlagen aus dem letzten
Weltkrieg lugen neckisch aus dem
Moos. Auch hier würde man gerne noch
eine Schlaufe drehen und macht das
auch, wenn man nicht akribisch auf die
Beschilderung achtet, die wieder aus
dem dichten Wald hinausführt.
Beim Schloss Grynau, einer alten Zollanlage,
queren wir die Linthebene, ein ehemaliges
Sumpfgebiet riesigen Ausmasses,
und gelangen in den Kanton St.
Gallen, der hier an den Zürichsee stösst
und das nicht ungern tut. Schmerikon
La Route du Coeur se faufile entre les roseaux
de l‘Obersee et gravit le Buechberg,
monticule rocheux dissimulé sous
la forêt et peu connu au bout du lac de
Zurich. Pendant une demi-heure, on
chemine dans la vaste canopée de cet
environnement naturel et s’adonne au silence
et aux odeurs. Champignons, écureuils
et bunkers abandonnés guignent
d’un air narquois depuis leur cachette. Ici
aussi, on ferait volontiers encore un tour.
Si on ne fait pas méticuleusement attention
à la signalisation qui nous guide vers la
sortie de cette dense forêt, on ferait facilement
ce fameux tour.
Au château de Grynau, ancien poste de
douane, nous traversons la plaine de la
Linth autrefois immense marécage et faisons
notre entrée dans le canton de St.
Gall qui bute contre le lac de Zurich.
Schmerikon puis ensuite le chemin le
long du lac témoignent d’une merveilleu-
und das danach folgende Ufersträsschen
zeugen von einer wunderbaren
Uferromantik. Weinberge, Schilfgürtel
und Feuchtwiesen säumen den Weg.
Nur selten darf man in der Schweiz die
Schönheit so nah auf dem Sattel erleben
und gibt sich gegenüber den Wandernden
entsprechend ritterlich.
Die Ankunft in Rapperswil begeistert
auch bei Schneetreiben und Gegenwind.
Die Kleinstadt am Zürichsee hat etwas
Unwiderstehliches und zeigt dem Gast
all ihre Reize, welche vom Pedalo über
die Seeterrasse mit Eglifilets bis zum
Lammkarree im Plüschsessel reichen.
Ein Rundgang durch die Altstadt lässt erkennen,
dass hier dringend ein Zimmer
für mehrere Tage gebucht werden muss,
es sei denn, man sei der Herzroute gänzlich
erlegen und könne der Neugierde
nach weiteren Erkundungen Richtung
Toggenburg nicht widerstehen.
se rive romantique. Vignes, roseaux et
prairies humides bordent le chemin.
C’est rare que l’on puisse découvrir la
beauté de la Suisse de si près depuis sa
selle de vélo qui nous donne un air chevaleresque
face aux promeneurs.
L’arrivée à Rapperswil enchante même
sous une tempête de neige et des vents
contraires. La petite ville au bord du lac
de Zurich a quelque chose d’irrésistible.
Elle dévoile ses charmes aux visiteurs:
pédalo, terrasse au bord du lac avec filets
de perche et carrés d’agneau dans
un fauteuil de velours. Une promenade à
travers la vieille ville vous fait prendre
conscience qu’il serait grand temps de
réserver une chambre pour y passer la
nuit. A moins que vous ne soyez déjà
tombé sous le charme de la Route du
Coeur et ne puissiez plus attendre avant
de découvrir la prochaine étape.
Der Aufstieg in die Innerschweiz ist
streng, bietet aber wunderbare
Ausblicke auf den Zürichsee.
L’ascension vers la Suisse centrale
est difficile, mais offre une vue
magnifique sur le lac de Zurich.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER:
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Einsiedeln: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Einsiedeln – Rapperswil wurde
ermöglicht durch Beiträge der Kantone
Schwyz und St.Gallen und der Gemeinden
an der Strecke.
L’étape Einsiedeln – Rapperswil
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Schwyz et Saint-Gall et des
communes le long de l’itinéraire.
Die letzten Kilometer bis Rapperswil
sind ein Genuss.
Les derniers kilomètres jusqu’à
Rapperswil sont un vrai régal.
Einsiedeln – Rapperswil
207
Egg – Altendorf
neue Streckenführung
nouvel itinéraire
15 16
17
12
13
14
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Einsiedeln Rapperswil
51 km, 750 Höhenmeter / m Dénivellation
13,5 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Rapperswil Einsiedeln
58 km, 1’225 Höhenmeter / m Dénivellation
13,5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
11
10
Herzroute
Route du Coeur
9
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
4
1
5
2
6
3
7
8
6
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
5 km
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
m.ü.M.
1300
Etzelpass
Lachen
Einsiedeln St.Johann Buechberg
Schmerikon
Bollingen
Rapperswil
1200
1100
1000
900
800
700
884
949
600
610
500
400
408
408 408 408
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 51 km
Jaisli-Mobility-Services.ch
Touring Services for hikers and bikers in Switzerland
Neu auf der Herzroute Nr. 99:
die "Allround Services" von Jaisli-Mobility-Services.ch
Jetzt können Sie die Herzroute von A bis Z oder auf beliebigen Abschnitten ganz nach Ihren
Bedürfnissen "unter die Räder nehmen":
• Freie Wahl der Reisetermine (Start täglich
möglich von April bis Oktober)
• Freie Wahl der Reisetage sowie der Startund
Zielorte
• die "Services" von JMS ganz nach Belieben
buchbar:
Für Schweizer Gäste
• täglicher Gepäcktransport von Hotel zu Hotel (inkl. kompetente "Helpline" 7/7 Tage!)
• Ihre Wahl der Unterkünfte (siehe Verzeichnis im Routenführer "Herzroute")
• Buchung der Unterkünfte und der Mieträder direkt durch Sie oder auf Wunsch bei JMS
Zusätzlich für Gäste aus dem Ausland
• Meet & greet bei Ankunft am Flughafen ZRH, BSL oder GVA
• Persönliches Briefing (Einführungsgespräch) im ersten Hotel resp. am Startort Ihrer Radtour
• Transfers vom Flughafen zum Startort und vom Zielort zurück zum Flughafen
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
70 Meter vom Klosterplatz entfernt.
Geschmacksvoll eingerichtete Zimmer.
Wellnessbereich.
3 einfache Gästezimmer z.T.
mit Blick aufs Kloster. Gute Küche.
Sympatische Bedienung.
Wichtigster Marienwallfahrtsort der
Schweiz mit eindrücklicher
Klosteranlage.
Zimmer von 1-4 Sterne Komfort.
Herzhaftes Essen und Gourmet-Menus
in gepflegtem Ambiente.
Traditionshaus am Klosterplatz.
Geschmackvoll eingerichtete Zimmer.
Terrasse.
Tauchen Sie ein in die Welt der
Einsiedler Bergmilchprodukte.
Hotelbetrieb & Herberge.
Bikeraum, Trocknungsraum.
Regionales, geniales Frühstücksbuffet.
Ferienhof in freier Natur.
Gemütliche Zimmer.
Frühstück aus Regionalprodukten.
Schöne Lage. Gutbürgerliche Küche.
Hofladen mit ländlichen Produkten.
Schlaf im Stroh. Zimmer.
Herzroute-Akkuladestation.
Sagenhafte Aussicht.
Kreative und gutbürgerliche Küche.
Gastronomie- & Erlebnismeile
am Zürichsee.
Seerestaurant direkt am Zürichsee
und an der Herzroute.
Am Schmerkner Goldberg.
13 Schlafplätze.
Herzliches Ambiente inmitten der
Rapperswiler Altstadt.
Kleines aber feines Hotel in der
malerischen Altstadt.
Herzhaftes Frühstück.
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
A 70 mètres du monastère.
Chambres aménagées avec goût.
Espace bien-être.
3 chambres d’hôtes avec vue
sur le monatère. Bonne cuisine.
Accueil chaleureux.
Le plus important lieu de pèlerinage de
Suisse consacré à la Vierge Marie et
son impressionnant monastère.
Différentes catégories de chambres.
Cuisine savoureuse et menus
gourmets. Ambiance chaleureuse.
Maison de tradition sur la place du
monastère. Chambres aménagées
avec goût. Terrasse.
Plongez dans le monde des produits à
base de lait de montagne d’Einsiedeln.
Complexe hôtelier et auberge.
Local pour vélos, chambre de séchage.
Buffet de déjeuner régional et génial.
Gîte en pleine nature.
Chambres confortables.
Déjeuner avec produits de la région.
Cuisine traditionnelle. Vente directe de
produits de la campagne.
Aventure sur la paille. Chambres.
Station de chargement d’accu.
Vue incroyable.
Cuisine traditionnelle créative.
Ilôt de la gastronomie et expérience
unique au bord du lac de Zurich.
Restaurant sur les rives du lac de
Zurich et le long de la Route du Coeur.
Sur les coteaux du Goldberg.
13 lits.
Einsiedeln – Rapperswil
Atmosphère chaleureuse au coeur
de la vieille ville.
Petit mais charmant hôtel dans la
vieille ville pittoresque.
Savoureux déjeuner.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Mythenstrasse 22
8840 Einsiedeln
041 921 05 75
Hauptstrasse 72
8840 Einsiedeln
055 418 24 24
Ilgen-Weidstrasse 3
8840 Einsiedeln
055 422 82 22
8840 Einsiedeln
055 418 61 11
Schmiedenstrasse 28
8840 Einsiedeln
055 418 48 48
Paracelsuspark 1
8840 Einsiedeln
055 418 00 00
Alpstrasse 6
8840 Einsiedeln
055 412 68 83
Lincolnweg 23
8840 Einsiedeln
055 418 88 88
Sulzelstrasse 20
8846 Willerzell
055 412 73 26
Frühboden 2
8847 Egg
055 412 55 56
Burgweg 22
8852 Altendorf
055 442 16 16
Hafenstrasse 4
8853 Lachen
055 451 73 73
Seestrasse
8716 Schmerikon
055 292 10 00
Goldbergweg 4
8716 Schmerikon
076 370 88 89
Untere Bahnhofstr. 5
8640 Rapperswil
055 220 89 00
Hauptplatz 11
8640 Rapperswil
055 220 00 50
Bahnhof Jona
8645 Jona
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Einsiedeln
rentabike.ch/herzroute
Boutique Hotel St. Georg
hotel-stgeorg.ch
Gasthaus Meinradsberg
meinradsberg.ch
Kloster Einsiedeln
kloster-einsiedeln.ch
Hotel Drei Könige
hotel-dreikoenige.ch
Milchmanufaktur
milchmanufaktur.ch
Hotel Allegro*** & Pilgerhaus
hotel-allegro.ch
Ferienhof am See
ferienhof-am-see.ch
Restaurant Haflingerstubli
haflingerhof.ch
Restaurant Johannisburg
johannisburg.ch
Marina Lachen
marinalachen.ch
Pier 8716
pier8716.ch
B&B am Goldberg
bnb.ch/2069
Sorell Hotel Speer
sorellhotels.com/speer
Hotel Jakob
jakob-rapperswil.ch
Vermietstation Jona
rentabike.ch/herzroute
209
KunstHotel / Restaurant Linde
linde-einsiedeln.ch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
i
Für weitere Informationen, persönliche Beratung und Offerte
kontaktieren Sie Ruedi Jaisli direkt unter:
Tel. +41 (0)79 636 80 77 - e-mail: info@jaisli-mobility-services.ch
oder über die Webseite www.jaisli-mobility-services.ch
Einsiedeln – Rapperswil
211
Einsiedeln
Willkommen im Klosterdorf
Vermietstation Einsiedeln
Mythenstrasse 22, 8840 Einsiedeln
1
Die Vermietstation Einsiedeln ist vom
Bahnhof Einsiedeln in wenigen Minuten
bequem erreichbar. Die Vermietstation
Einsiedeln wird an der Mythenstrasse
22 durch das Personal der Kuriger
2-Rad/Motorgeräte betrieben. Hier
stehen die FLYER bereit, mit welchen
Sie die Herzroute entdecken können.
La station de location d’Einsiedeln se
trouve à quelques minutes à pied de la
gare. L’équipe du magasin «Kuriger
2-Rad/Motorgerät» s’occupe de la station
de location d’Einsiedeln. C’est à la
Mythenstrasse 22 que se trouvent les
FLYER avec lesquels vous pouvez découvrir
la Route du Coeur.
Vermietungen / Locations
06.04 – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Tourist Office
Hauptstrasse 85
8840 Einsiedeln
055 418 44 88
eyz.swiss
Imposanter Mittelpunkt Einsiedelns ist
die barocke Klosteranlage aus dem 18.
Jahrhundert. Das über tausendjährige
Benediktinerkloster mit der «Schwarzen
Madonna» ist seit dem Mittelalter einer
der bedeutendsten Wallfahrtsorte Europas
und Ziel vieler Reisenden.
Einsiedeln bietet zahllose Sehenswürdigkeiten,
wie die Schaukäserei Milchmanufaktur,
die Skisprungschanzen, das Lebkuchen-
und das Mineralienmuseum,
das Diorama und das Panorama Kreuzigung
Christi.
Im Sommer ist das voralpine Hochtal ein
Wander-, Bike- und Erholungs-Paradies.
Der Sihlsee lädt zum Schwimmen, Surfen,
Segeln und Fischen ein. Auf dem
See kreuzt die MS Angelika.
Erhalten Sie einen unvergesslichen Einblick
in die Geschichte des Klosters und
die eindrückliche Stiftsbibliothek! Tägliche
Führung um 14.00 Uhr (ausser
Sonn- und Feiertage). Treffpunkt und Tickets
(CHF 20) im Tourist Office Einsiedeln.
Grosse Geschichten an einem Ort mit
grosser Geschichte: «Das Einsiedler
Welttheater» wird von Juni bis September
2020 auf dem Klosterplatz aufgeführt.
L’imposant monastère baroque du 18 e
siècle est le coeur d’Einsiedeln. Le monastère
bénédictin avec sa célèbre
Vierge Noire est un des lieux de pélerinage
les plus importants d’Europe et la
destination de beaucoup de voyageurs.
Einsiedeln propose de nombreuses attractions,
comme la fromagerie de démonstration,
les tremplins de saut à ski,
le musée du pain d’épice et celui des minéraux,
le diorama et le panorama de la
Crucifixion du Christ.
En été, la haute vallée préalpine est un
paradis pour les randonneurs, les cyclistes
et pour se détendre. Le Sihlsee
invite à la baignade, à la pêche, à faire du
surf, de la voile. Le MS Angelika navigue
sur le lac.
Plongez dans l’histoire du monastère et
de l’impressionnante bibliothèque de la
collégiale! Visite guidée tous les jours à
14.00 (sauf le dimanche et jours fériés).
Rendez-vous et tickets (CHF 20) à l’office
du tourisme d’Einsiedeln.
Profitez de votre visite à Einsiedeln et découvrez
de grandes histoires dans un lieu
riche en histoire en assistant à l’une des
nombreuses représentations du «Einsiedler
Welttheater» sur la place du monastère
de juin à septembre 2020.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location
Boutique Hotel St. Georg
Hauptstrasse 72, 8840 Einsiedeln
Bahnhof/Gare
Entdecken Sie das Boutique Hotel St.
Georg*** im Herzen von Einsiedeln. 42
geschmackvoll eingerichtete Zimmer mit
einem persönlichen Service in einem gepflegten
Ambiente. Geniessen Sie nach
einem erfüllten Tag unseren mit viel Liebe
zum Detail kreierten Wellnessbereich
(Sauna, Dampfbad, Fitness, Massagen).
Kostenloses WLAN, abschliessbarer Veloraum
und gratis Wäscheservice für Velokleider.
Découvrez l’établissement St. Georg au
coeur d’Einsiedeln. Nous vous proposons
42 chambres aménagées avec
goût dans une ambiance chaleureuse.
Après une journée au grand air, détentezvous
dans notre espace bien-être avec
sauna, hammam, fitness ou profitez d’un
massage. Le WiFi est disponible gratuitement
dans notre établissement. Quant à
votre vélo, il sera entreposé dans un local
sûr pendant que vos habits de vélo seront
lavés gratuitement.
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
079 409 66 20
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
300 m vom Bahnhof entfernt.
Itinéraire
A 300 m de la gare.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 418 24 24
hotel-stgeorg.ch
2
Einsiedeln – Rapperswil
213
3
Gasthaus Meinradsberg
Ilgen-Weidstrasse 3, 8840 Einsiedeln
Hotel Allegro*** und Pilgerhaus Allegro 8
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
055 422 82 22
meinradsberg.ch
Das Gasthaus Meinradsberg befindet
sich auf der rechten Seite des Klosterplatzes
direkt am Waldrand. Im Sommer
geniessen Sie den idyllischen Garten unter
den Bäumen oder im Winter beim
Ofenfeuer das gemütliche Restaurant.
Wir verwenden in der Küche vorwiegend
saisongerechte Produkte aus unserer
Region. Dazu empfehlen wir feine, auserlesene
Weine, passend zu unserer saisonal
wechselnden Speisekarte.
L’auberge Meinradsberg se trouve sur la
droite de la place du monastère, à la lisière
de la forêt. En été, vous profitez de
son jardin idyllique à l’abri des arbres et
en hiver de la cheminée dans la salle du
restauant. Pour notre cuisine, nous utilisons
principalement des produits de saison
de la région. Avec cela, nous vous
proposons de délicieux vins soigneusement
choisis pour accompagner notre
carte qui varie en fonction des saisons.
4
Kloster Einsiedeln
8840 Einsiedeln
Franziska & Roman Anderau, Lincolnweg 23, 8840 Einsiedeln
5
kloster-einsiedeln.ch
Das Kloster Einsiedeln ist der spirituelle
und kulturelle Mittelpunkt der ganzen Region.
Seit mehr als tausend Jahren lebt
hier eine benediktinische Gemeinschaft
und bildet – mit der Schwarzen Madonna
– einen Anziehungspunkt für unzählige
Pilgerinnen und Pilger. Dank der eindrücklichen
barocken Klosteranlage ist Einsiedeln
auch Ziel von Touristen aus allen
Ländern. Eine besondere Attraktion sind
für viele die «Cavalli della Madonna».
KunstHotel / Restaurant Linde
Schmiedenstrasse 28, 8840 Einsiedeln
Le monastère d’Einsiedeln est le centre
spirituel et culturel de toute la région. Une
communauté bénédictine vit ici depuis
plus de mille ans et attire – ainsi que la
Vierge noire – de nombreux pèlerins.
Grâce à l’impressionnant complexe monastique
baroque, Einsiedeln est également
la destination de touristes internationaux.
Les «Cavalli della Madonna» sont
eux aussi un centre d’attraction pour de
nombreuses personnes.
Das Hotel Allegro ist ein einzigartiger
Kraftort, nur wenige Pedaltritte neben der
Herzroute zwischen Sihlsee und Einsiedeln
gelegen. Der familiär geführte Betrieb
verfügt über renovierte, helle Hotelzimmer***
mit Dusche/WC und einfachen,
aber gemütlichen Pilgerzimmern mit
Etagendusche/-WC.
Ihren FLYER können Sie im separaten Veloraum
abstellen. Entspannen Sie auf der
Dachterrasse mit einmaliger Rundsicht
auf das Klosterdorf Einsiedeln, die Berge
und den Sihlsee oder geniessen Sie einfach
den Abend im Restaurant Allegrino.
L’hôtel Allegro, situé entre Einsiedeln et le
lac de Sihl, est un lieu unique de ressourcement
à quelques coups de pédale de la
Route du Coeur. L’établissement famillial
propose des chambres*** lumineuses rénovées
avec douche et WC et des chambres
«pèlerins» plus simples mais confortables
avec douche et WC à l’étage.
Un local à vélo est à disposition pour
votre FLYER. Détendez-vous sur la terrasse
avec vue panoramique sur le monastère
d’Einsiedeln, les montagnes et le
lac de Sihl ou profitez simplement de la
soirée au restaurant Allegrino.
Ruhetag Mi
Fermé le mer.
055 418 48 48
linde-einsiedeln.ch
Unser kleines familiäres KunstHotel ist
ein bisschen anders. Hier finden Sie alles
unter einem Dach: Zimmer für jedes Budget
von 1-4 Sterne Komfort – einfache
Pilgerzimmer bis Juniorsuiten. Dorfbeizli
mit Stammtisch in der altehrwürdigen Arvenstube.
Preiswerte Mittagsmenus und
Feinschmeckergerichte im Restaurant
mit gepflegtem Ambiente. Dachterrasse
zum Entspannen. Einzigartige Kunstsammlung.
Abschliessbarer Veloraum.
Notre petit hôtel famillial est quelque peu
atypique. Chez nous, vous trouvez des
chambres d’une à quatre étoiles, en passant
de la simple chambre pour pélerins
à la suite junior, le bistrot du village avec
table des habitués, des menus du jour à
prix attractifs, une cuisine gastronomique
dans la conviviale salle du restaurant,
une terrasse sur le toit pour se détendre
et une collection d’art unique.
Local à vélo.
Das Jahr 2020 bietet ein besonderes
Highlight, welches nur rund alle sieben
Jahre stattfindet. Das WELTTHEATER
wird noch spektakulärer und es sind verschiedene
Attraktionen rund um das
Welttheater in Einsiedeln geplant. Das Hotel
Allegro bietet übrigens interessante
Pauschalen, die den Theaterbesuch noch
angenehmer machen.
Wir freuen uns sehr auf Sie und wünschen
Ihnen viele schöne Momente und nette
Bekanntschaften auf dem Weg zu uns.
L’année 2020 propose un moment fort
particulier qui n’a lieu que tous les sept
ans environ. Le «Welttheater» sera encore
plus spectaculaire que d’habitude
et diverses attractions autour du «Welttheater»
sont prévues à Einsiedeln. A ce
propos, l’hôtel Allegro propose
d’intéressants forfaits qui rendent la visite
du théâtre encore plus agréable.
Nous nous réjouissons de votre visite et
vous souhaitons de beaux moments et
de belles recontres en chemin.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 418 88 88
hotel-allegro.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Einsiedeln – Rapperswil
215
141
6
Hotel Drei Könige
Restaurant Haflingerstübli
10
Paracelsuspark 1, 8840 Einsiedeln
Frühboden 2, 8847 Egg bei Einsiedeln
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 418 00 00
hotel-dreikoenige.ch
Lassen Sie den Abend nach einer ausgiebigen
(E-)Bike-Tour beim Welttheater, direkt
am Klosterplatz, ausklingen und profitieren
Sie von unseren Spezialangeboten.
Unsere 46 gemütlichen Zimmer bieten Ihnen
Erholung in fantastischer Umgebung.
Ob Sportlermenü oder herzhafte Gerichte,
unsere Küchebrigade verwöhnt Sie
gerne.
Après une journée de vélo (électrique),
terminez la soirée en beauté sur la place
du monastère en assistant à une représentation
du «Welttheater» et profitez de
nos offres spéciales. Nos 46 chambres
confortables permettent de vous détendre
dans un cadre fantastique. Qu’il
s’agisse d’un menu sportif ou d’un plat
savoureux, notre brigade de cuisine se
fera un plaisir de vous régaler.
Inmitten einer fantastischen Bergwelt, wenige
Meter von der Herzroute liegt der Haflingerhof.
Geniessen Sie die wunderbare
Aussicht auf die Wälder und Berge und
nehmen Sie Platz in unserem sonnigen
Gartenrestaurant oder im heimeligen Haflingerstübli.
Lassen Sie sich durch Getränke
und deftiger Kost verwöhnen. Der
Hofladen bietet Ihnen ein reichhaltiges Angebot
an ländlichen Produkten.
Le Halflingerhof, situé à quelques coups
de pédale de la Route du Coeur, est entouré
d’un magnifique paysage. Prenez
place sur la terrasse ou dans la salle du restaurant
et contemplez la magnifique vue
sur les forêts et les montagnes. Nous vous
servirons de quoi vous désaltérez ainsi
que de savoureux plats. Le magasin de la
ferme vous propose un large choix de
produits du terroir.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
055 415 55 56
haflingerhof.ch
7
Milchmanufaktur Einsiedeln
Schaukäserei mit Restaurant und Regio Shop, Alpstrasse 6, 8840 Einsiedeln
Restaurant Johannisburg 11
Burgweg 22, 8852 Altendorf
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
055 412 68 83
milchmanufaktur.ch
Herzlich Willkommen in der Erlebnis-
Gastronomie der Milchmanufaktur Einsiedeln.
Lassen Sie sich in unserem
Restaurant verwöhnen und geniessen
Sie die traditionelle, einheimische und
regionale Küche. Mit dem Blick in die
Verarbeitungsräume der Käserei wird Ihr
Besuch zu einem einzigartigen Erlebnis.
Jeden Samstag um 10.30 Uhr findet eine
öffentliche Führung durch die Schaukäserei
statt.
Bienvenue dans le monde de la gastronomie
de la manufacture de lait d’Einsiedeln.
Détendez-vous dans notre restaurant et
appréciez les saveurs de la cuisine régionale
traditionnelle. Un coup d’oeil dans les
coulisses de la fromagerie rendra votre
visite unique. Une visite guidée publique
de la fromagerie de démonstration a lieu
chaque samedi à 10h30.
Das Restaurant Johannisburg auf dem
Burghügel oberhalb Altendorf wartet mit
einer aussergewöhnlichen Aussicht auf.
Das Herz des Hauses ist die kreative und
zugleich gutbürgerliche Küche. Das
Küchenteam verwöhnt die Gäste mit
Spezialitäten, welche mit regional ausgesuchten
Produkten von bester Qualität
zubereitet werden.
Geniessen Sie den Moment in unserem
Restaurant oder auf unserer Terrasse.
Le restaurant Johannisburg situé sur la
colline au-dessus d’Altendorf vous attend
avec une vue exceptionnelle.
Une cuisine traditionnelle et pleine de
créativité est le cœur de la maison. Les cuisiniers
régalent les hôtes grâce à des
plats préparés avec des produits régionaux
de haute qualité soigneuseument
choisis.
Profitez de cet instant dans notre restaurant
ou sur la terrasse.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
Akkuladung täglich möglich
Chargement d’accu possible 7/7
055 442 16 16
johannisburg.ch
9
Ferienhof am See
Cornelia & August Schönbächler, Sulzelstrasse 20, 8846 Willerzell bei Einsiedeln
Marina Lachen 12
Hafenstrasse 4, 8853 Lachen
Auf Voranmeldung
Sur réservation
055 412 73 26 / 079 233 28 06
ferienhof-am-see.ch
In schönster Natur am Sihlsee treffen Sie
auf einen Ferienhof, welcher zum Verweilen
einlädt. In den gemütlichen Zimmern
werden Sie sich wohl fühlen. Sie geniessen
eine einmalige See- und Bergpanoramasicht
sowie den Zugang zum Gartensitzplatz.
Veloabstellraum mit Stromanschluss
vorhanden. Regionales Frühstück.
Einfaches Abendessen mit Salat
und Feckerrösti CHF 24 p.P. nur auf Vorbestellung.
Notre gîte se trouve en pleine nature au
bord du «Sihlsee» et invite à la détente.
Appréciez l’unique panorama sur le lac et
les montagnes depuis notre terrasse ou
depuis nos chambres dans lesquelles
vous vous sentirez tout de suite à l‘aise.
Local pour vélo avec électricité à disposition.
Déjeuner régional. Repas du soir
simple avec salade et röstis pour CHF 24
par personne (sur réservation).
Die Marina Lachen ist die Gastronomie-
& Erlebnismeile am südlichsten Punkt
des Zürichsees. Das ****-Hotel, die drei
Restaurants sowie eine Bar-Lounge sorgen
für entspannte Momente direkt am
Wasser. Aber nicht nur die Vielfalt und die
Lage machen die Marina Lachen so attraktiv.
Freuen Sie sich auf das Gefühl,
fernab des Alltags zu sein, obschon Sie
nur 20 Min. von Zürich entfernt sind.
Le Marina Lachen est un îlot de la gastronomie
au sud du lac de Zurich et offre
une expérience unique. L’hôtel****, les
trois restaurants et le lounge-bar veillent
à des moments de détente au bord de
l’eau. Non seulement la situation et la variété
rendent le Marina Lachen si attrayant.
Quoi de plus agréable que la sensation
d’être loin du quotidien, tout en étant
à 20 minutes de Zurich.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 451 73 73
marinalachen.ch
1 Ladestation / chargeur
Einsiedeln – Rapperswil
217
13
Pier 8716
Seestrasse, 8716 Schmerikon
Hotel Jakob 16
Hauptplatz 11, 8640 Rapperswil
Ruhetag Mo
Fermé le lun.
055 292 10 00
pier8716.ch
Geniessen Sie den wunderbaren Blick
auf den Zürichsee und die Berge. Lassen
Sie sich in jeder Jahreszeit mit frisch zubereiteten
Speisen und einer breiten
Auswahl an Getränken verwöhnen. Die
einzigartige Seeterrasse liegt direkt am
Obersee und an der Herzroute. Das Restaurant
wurde schweizweit zur beliebtesten
Location am Wasser gekürt. Genügend
Parkplätze und Veloabstellplätze
sind vorhanden.
Appréciez la magnifique vue sur le lac de
Zurich et les montagnes. Laissez-vous
choyer au fil des saisons avec des plats
fraîchement préparés et un grand choix
de boissons. L’extraordinaire terrasse se
trouve sur les rives de l’Obersee et le long
de la Route du Coeur. Le restaurant a été
désigné comme l‘endroit le plus apprécié
au bord de l‘eau de la Suisse. Assez de
places de parc pour voitures et vélos
sont disponibles.
Gönnen Sie sich eine Pause auf Ihrem
Weg, übernachten Sie bei uns im Jakob
am Hauptplatz in der schmucken Altstadt
von Rapperswil. Das herzhafte Frühstück
mit Hausgemachtem, Leckerem vom Hof
und Knusprigem aus dem Holzofen stärkt
Sie für Ihre weitere Reise. Während den
Öffnungszeiten unseres Gourmetrestaurants
können Sie ein kreatives Menu aus
regionalen Produkten geniessen.
Accordez-vous une pause et passez la
nuit chez nous sur la place principale de
la charmante vieille ville de Rapperswil.
Reprenez des forces avec un savoureux
déjeuner composé de produits faits maison
et de pains croustillants sortant du
four à bois. Dégustez un menu créatif à
base de produits régionaux pendant les
heures d’ouverture de notre restaurant
gastronomique.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Öffnungszeiten Restaurant
Heures d'ouverture du restaurant
jakob-rapperswil.ch
055 220 00 50
14
BnB Goldberg
Vermietstation Jona
17
Katharina & Meinrad Dossenbach, Goldbergweg 4, 8716 Schmerikon
Velostation Bahnhof Jona, Bühlstrasse 16, 8645 Jona
15
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
076 370 88 89
bnb.ch/2069
Den «Herzroutern» – die erfüllt sind von
ihrer Fahrt – bietet unser familienfreundliches
Haus am Schmerkner Goldberg
entspannte Gastlichkeit und inspirierende
Ruhe. Bis zu 13 Schlafplätze stehen in
fünf Zimmern zur Verfügung, wovon drei
mit eigenem Bad. Als Gastgeber freuen
wir uns über lebhaften Austausch – und
respektieren auch Gäste, die sich eher
zurückziehen wollen.
Sorell Hotel Speer
Untere Bahnhofstrasse 5, 8640 Rapperswil
Notre maison familiale sur les coteaux du
Goldberg, colline de Schmerikon, offre
aux cyclistes de la Route du Coeur un accueil
chaleureux et un calme reposant.
Au total, nous possédons cinq chambres,
dont trois avec salle de bains, et
pouvons accueillir jusqu’à 13 personnes.
Nous nous réjouissons avec impatience
d’un agréable moment de partage avec
vous mais respectons également les
hôtes de nature plus réservée.
Die Velostation wird durch das WTL betrieben,
ein sozialwirtschaftliches Unternehmen
welches Stellensuchende bei der
Integration in den Arbeitsmarkt unterstützt.
Vor Ort werden Kundenvelos repariert
und gewartet, sowie kostengünstige
Occasionsvelos und Zubehör verkauft.
Zur Erfrischung der Kundschaft ist auch
ein kleiner Kiosk vorhanden. Für die Herzroute
werden 15 FLYER zur Verfügung gestellt.
WTL s’occupe de la vélostation. Cette entreprise
est active dans le domaine social.
Elle aide les personnes sans emploi à réintégrer
le monde du travail. Sur place, les
vélos des clients sont réparés et entretenus.
Des vélos d’occasions à des prix attractifs
ainsi que différents accessoires
sont à vendre. Un petit kiosque permet à
la clientèle de se ravitailler. 15 FLYER sont
à disposition pour la Route du Coeur.
Vermietungen / Locations
06.04 – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
079 916 27 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 220 89 00
sorellhotels.com/speer
Wohnen Sie in herzlichem Ambiente
inmitten der Altstadt mit seiner 800-jährigen
Geschichte, nur wenige Schritte
vom Zürichsee entfernt. Alle unsere Zimmer
sind für einen komfortablen Wohnund
Schlafkomfort eingerichtet. WLAN,
Smart Up TV, neueste Klimageräte und
Hygiene Dusch-Toiletten sind Standard.
Das Restaurant «Sayori» und die gepflegte
Hotel Bar «Mojo» vereinen asiatisches
Ambiente mit Schweizer-Gastlichkeit.
Séjournez dans une ambiance chaleureuse
au coeur de la vieille ville à quelques
pas du lac de Zurich. Nos chambres
sont confortablement aménagées
pour y vivre et y dormir: WiFi gratuit, TV
Smart Up, dernier système de climatisation,
douche hygiénique et toilettes standards.
Un mélange entre hospitalité suisse
et ambiance asiatique vous attend
avec le restaurant «Sayori» et le bar de
l’hôtel «Mojo».
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location
Wegbeschreibung
Den Zirkusplatz (Tourist Office) auf
der Herzroute in Richtung Wattwil
verlassen. Bei der Abzweigung der
Signalisation Jona bis zum Bahnhof
Jona folgen. Auf dem letzten
Kilometer verläuft die Zufahrt zum
Bahnhof Jona und zur Velostation
auf der Veloroute 53.
Itinéraire
Depuis la «Zirkusplatz» (office du
tourisme), suivez la Route du Coeur
direction Wattwil. A la bifurcation
avec Jona, prenez la direction de
Jona et suivez l’itinéraire à vélo n°53
jusqu’à la vélostation de la gare de
Jona.
219
Hornloses Vergnügen
Plaisirs sans corne
Gut gelaunte Velogäste auf der
besagten Strasse.
Des cyclistes de bonne humeur sur
le chemin en question.
Die besagte Strasse ohen
Velogäste, ebenfalls gut gelaunt.
Le chemin en question sans
cycliste, également de bonne
humeur.
Wir haben ja viel nachgedacht über die richtige Anzahl Hörner bei Kühen. Sogar eine
Volksabstimmung gab es dazu, wobei man mit dem Resultat nicht ganz zufrieden sein
kann. Aber auch andere Hörner beschäftigen uns, allerdings in einem anderen Spektrum
der demokratischen Lösungsfindung. Unser Horn nennt sich Rinderweidhorn
und ist seit diesem Frühling nicht mehr
Teil der Herzroute zwischen Einsiedeln
und Rapperswil. Nicht, dass es von der
Landschaft getilgt wurde, es ist mehr
der Weg, der nicht mehr befahren werden
darf, obwohl auch er weiterhin da
ist, in der Regel unbenutzt.
Das Verdikt der genossenschaftlichen
Strassenbesitzer am Rinderweidhorn
mag als Zeichen innerschweizerischer
Eigenwilligkeit gelesen werden. Bis vor
Bundesgericht haben sie gestritten, damit
fortan keine Velos mehr ihre Strasse
mitbenutzen dürfen. Das Teilen des betonierten
Fahrwegs ist für sie unzumutbar;
weniger aus technischen, sondern
mehr aus moralischen Gründen. Genährt
von den Genen Winkelrieds war
man hier schon immer gegen Eindringlinge
und fremde Profiteure, was bei einer
transkantonalen Velowanderroute
leider der Fall ist.
Das Rinderweidhorn und damit auch
der höchste Punkt der ganzen Herzroute
werden nun umfahren. Der Kanton
Schwyz und die Gemeinde Altendorf schämen sich etwas für ihre schlecht gelaunten
Bauern, deren Strasse sie vor einigen Jahren noch mit mehreren Hunderttausend
Franken ausbauen halfen. Damals hiess es im Abstimmungsbegehren, dass es ein Akt
der Solidarität mit dem Berggebiet sei, der hier nottue. Inzwischen fragt man sich unten
im Tal, ob man das Geld nicht besser in den Golfplatz gesteckt hätte. Deren Nutzer
sind zwar auch etwas sonderbar, aber besser gelaunt.
Hinweis: Die Herzroute führt seit diesem Frühling über eine neue Route via Teufelsbrücke
- Etzelpass nach Lachen. Die Strecke ist ebenfalls sehr schön und wurde durch
den Kanton Schwyz neu ausgeschildert. Merci!
Nous avons beaucoup réfléchi si les vaches devaient garder ou non leurs cornes. Il y a
même eu une votation populaire sur le sujet même si le résultat n’a pas été vraiment
satisfaisant. Mais d’autres «cornes» nous préoccupent également même si le résultat
est en opposition à la recherche d’une solution démocratique. Notre corne à nous
s’appelle «Rinderweidhorn*» et ne fait plus
partie intégrante de l’étape de la Route du
Cœur reliant Einsiedeln à Rapperswil depuis
ce printemps. Ce n’est pas que ce passage
ait soudainement disparu du paysage, mais
bel et bien du fait que l’accès à ce chemin,
qui soit dit en passant est rarement utilisé,
nous ait été interdit.
Le verdict des propriétaires du chemin du
«Rinderweidhorn» peut être interprété
comme un signe d’idiosyncrasie suisse. Ils
se sont battus jusque devant le tribunal fédéral
pour que l’accès à leur chemin soit interdit
à tous les vélos. Le fait de partager ce chemin
bétonné est, plus pour des raisons morales
que techniques, inacceptable pour eux.
Descendant des Winkelrieds, ici on a toujours
été contre les intrus et profiteurs étrangers,
donc, dans notre cas, contre un itinéraire
de vélo intercantonal.
Maintenant, le «Rinderweidhorn», ex-point
culminant de la Route du Coeur, doit être évité.
Le canton de Schwyz et la commune
d’Altendorf ne sont pas forcément fiers de
leurs agriculteurs de mauvaise humeur. Il est
important de préciser que les pouvoirs publics avaient participé à la construction de ce
chemin à raison de plusieurs centaines de milliers de francs. A l’époque, lors des votations,
la solidarité envers les régions de montagnes dans le besoin avait été mise en
avant. Entre temps, on se demande dans la vallée s’il n’avait pas été préférable
d’investir cet argent dans la construction d’un terrain de golf bien que les utilisateurs
soient également un peu étrange mais dotés d’un caractère beaucoup plus agréable.
Information: La Route du Cœur emprunte depuis ce printemps un nouvel itinéraire
passant par le pont du Diable, le col de l’Etzel pour rejoindre Lachen. L’itinéraire est
également très beau et vient d’être balisé par le canton de Schwyz que nous remercions
infiniment !
*Horn signifie corne. Les jeux de mots fonctionnent rarement dans deux langues.
Rapperswil – Wattwil 221
«Uriges Voralpenland
für Landschaftsgourmets»
«Préalpes pittoresques
pour amateurs de paysages»
Wir bringen Sie auf Touren!
Venez partager une journée avec nous!
herzroute.ch/erlebnistage
Rapperswil – Wattwil
223
Das galante Rapperswil verlässt
man nur ungerne, wird dann aber
mit viel Landschaft belohnt.
Nous quittons la vieille ville de
Rapperswil avec regrès, mais
serons rapidement récompensés
par de magnifiques paysages.
Vom galanten Rapperswil
ins urige Toggenburg
Du galant Rapperswil à
l’authentique Toggenburg
Was nach einer innerkantonalen Verbindung
von wenigen Kilometern tönt, wird
auf der Herzroute zu einem Panoptikum
verzauberter Grünheit mit mehreren Kantonsübertritten.
Schon kurz nach Rapperswil,
wenn die kaum mehr enden wollenden
Villen endlich aufhören, trifft man
auf den Kanton Zürich, der sich an dieser
Ecke seltsam ländlich gibt und so gar
nicht den Wirtschafts-Zampano mimt,
den er in der Schweiz spielt. Kiessträsschen
laden zum Velobummeln, Feuchtgebiete
zum Verweilen und ein kleiner
See zum Bade. Beim Ritterhaus Bubikon
entdeckt der geneigte Gast die Spuren
des Johanniterordens in der Schweiz in
fast unverändertem Zeugnis. Hier glaubt
man noch die Pferde klappern zu hören
und merkt bald, dass man ebendiesen
mit dem Velo im Wege steht.
Sur la Route du Coeur ce qui ressemble
de prime abord à une liaison intercantonale
de quelques kilomètres se transforme
en panorama de verdure magique
traversant de multiples frontières cantonales.
Peu après Rapperswil, une fois les
lignées de villas terminées, on se trouve
déjà en terre zurichoise. Cet endroit donne
une image étonnamment campagnarde
et ainsi bien loin des «Superman» de
l’économie qui jouent en Suisse. Chemins
caillouteux invitent à flâner en vélo,
zones humides à s’y attarder et un petit
lac à la baignade. A la Maison des Chevaliers
de Bubikon, l’invité bienveillant
découvre les traces de l’Ordre de Saint-
Jean dans un site presque inchangé. Ici,
on croit encore entendre le cliquetis des
chevaux avant de remarquer qu’on est
justement sur leur chemin.
Langsam steigt die Herzroute an und
steuert auf den dominanten Bachtel zu,
einen stämmigen Hügel im ansonsten
eher flachen Kanton Zürich. Leider führt
die Herzroute nicht über diese Erhebung,
sondern aussenherum, was mit der Höhenangst
der Zürcher begründet ist. Wer
will, darf ihn aber knacken, diesen 1115
m hohen Gipfel mit Blick über den gesamten
Zürichsee.
Die Herzroute gewinnt geschickt an
Höhe und wandelt entlang der sonnigen
Talflanke weit oberhalb des Dorfes Wald.
Weidewirtschaft, Käsereien und glückliche
Kühe bilden das passende Decor
für diese entspannte Fahrt im Zürioberland.
Die Landschaft vergisst sich im
Grün, ebenso verwischen sich die Kantonsgrenzen,
die hier mehrmals quer und
längs aus dem Unterholz auftauchen und
auch wieder dorthin verschwinden.
Erst in der «Chrinne», dem höchsten
Punkt der Etappe, betritt man definitiv
den Kanton St.Gallen, diesmal sogar
über eine eigens für die Herzroute ausgebaute
Passage, ein interkantonales,
ja interkulturelles Verständigungsprojekt
also, das hier fernab der grossen Politik
La Route du Coeur prend gentiment de
l’altitude et se dirige vers le dominant
Bachtel, robuste colline du canton de
Zurich sinon plutôt plat. Comme les Zurichois
ont le vertige, la Route du Coeur ne
franchit malheureusement pas cette éminence
mais la contourne. Celui qui veut
peut toutefois gravir ce sommet situé à
une altitude de 1115 m et profiter d’une
vue donnant sur la totalité du lac de
Zurich.
La Route du Coeur gagne de la hauteur
et chemine sur le flanc de la vallée. En
contrebas, le village de Wald. Pastoralismes,
fromageries et vaches épanouies
dressent le décor idéal pour cette balade
relaxante dans l’Oberland zurichois. Le
paysage se fond dans la verdure, tout
comme les frontières cantonales qui à
plusieurs reprises apparaissent en long,
en large et en travers et disparaissent à
nouveau dans les sous-bois.
Chrinne, point culminant du voyage,
marque notre entrée définitive dans le
canton de Saint-Gall. Un chemin a été
spécialement aménagé pour la Route du
Coeur. Il s’agit ici d’un projet de rapprochement
intercantonal ou interculturel
Die romantische Hafenstadt
Rapperswil verströmt Riviera-
Gefühle.
La romantique ville portuaire de
Rapperwil nous transporte sur la
Côte d’Azur.
Der Bachtelgipfel ist einen kleinen
Umweg wert.
Le sommet du Bachtel mérite bien
un petit détour.
Rapperswil – Wattwil
225
Schilflandschaften zeugen von der
Zeit der Vergletscherung.
Des paysages de roseaux, témoins
de la dernière glaciation.
für ganz neue Nähe dieser sich eher
skeptisch gesinnten zwei Kantone
geführt hat.
Mit dem sich nun öffnenden Goldingertal
zeigt sich der raue Charme des
nahenden Toggenburgs. Voralpine
Hangflanken bieten sportlich veranlagte
Kühe, die sich dank Saugnäpfen oder
Magnethufen an diesen steilen Hängen
halten können. Staunend summt man
mit dem unschuldigen Elektrovelo über
die engen Teersträsschen und gibt
aufmunternde bis anerkennende
Kommentare ab im Wissen darum, dass
auch Kühe gelegentlich gelobt werden
müssen, um einen nicht allzu würzigen
Käse zu verursachen.
Das eigentliche Toggenburg fängt erst
auf dem Ricken an, einem sanften Übergang,
der auch vom motorisierten Verkehr
leidenschaftlich genutzt wird, was
die Herzroute veranlasst, nur kurz das
schützende Unterholz zu verlassen und
qui a conduit, loin de la grande politique,
deux cantons bien intentionnés mais
plutôt sceptiques à un tout nouveau rapprochement.
Le charme brut du Toggenburg se dévoile
gentiment avec le Goldingertal. Les
flancs préalpins sont parsemés
d’imposantes vaches sportives qui grâce
à leurs ventouses ou sabots magnétiques
peuvent tenir sur les pentes abruptes.
Avec l’innocent vélo électrique,
on vrombit émerveillé des étroits chemins
goudronnés. On encourage les
vaches en sachant qu’elles aussi ont parfois
besoin d’être complimentées, afin de
produire un fromage pas trop épicé.
Le Ricken marque l’entrée dans le Toggenburg,
transition tout en douceur
également utilisée par le trafic motorisé
passionné. Ce qui pousse tout naturellement
la Route du Coeur à quitter
brièvement les sous-bois sécurisants et
à y replonger sans plus attendre. On se
gleich wieder in selbiges abzutauchen.
Gemächlich lässt man sich in die sich
ausbreitende Tallandschaft gleiten, die
nun dem Velolenker entgegenrieselt.
Man spürt die Ursprünglichkeit dieses ruralen
Landschaftsraumes und nimmt
schmunzelnd Kenntnis von den trotzigen
Vorstadtallüren des ehemaligen Arbeiterdorfes
Wattwil, das einst mit ein paar neckischen
Hochhäusern seinem Schicksal
als wichtiger Textilstandort ent gegen
fieberte. All das verblasst und verblasste
aber langsam, und das wohlige Gefühl
des Ankommens im Toggenburg macht
sich breit. Das kundige Herzrouten-Auge
schaut sich um und merkt bald: Hier ist
die Herzroute in ihrem Element.
laisse guider tranquillement dans la vallée
qui s’étend devant nous. On sent le caractère
authentique de cet espace naturel
rural et prend connaissance avec sourire
de l’allure provocante du faubourg de
l’ancien village ouvrier de Wattwil, jadis
important centre de l’industrie du textile
comme en témoignent d’ailleurs de nombreuses
usines désaffectées. L’agréable
sensation d’entrer dans le Toggenburg
nous envahit. L’oeil connaisseur regarde
autour de soi et se rend vite compte que
la Route du Coeur est, ici, dans son
élément.
Hier also die ominöse Stelle, wo sich
die beiden Kantone St.Gallen und
Zürich begegnen.
Ici, l’endroit où les deux cantons de
St. Gall et Zurich se rencontrent.
Die Aussicht auf Linthebene und
Zürichsee ist immer wieder
grossartig.
La vue sur la plaine de la Linth et le
lac de Zurich est toujours aussi
exceptionnelle.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Wattwil: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Jona: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Wattwil: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Die Etappe Rapperswil – Wattwil wurde ermöglicht
durch Beiträge der Kantone St.Gallen und Zürich,
durch «natürli - Pro Zürcher Berggebiet» und die
Gemeinden an der Strecke.
L’étape Rapperswil – Wattwil a été réalisée
grâce au soutien des cantons de Saint-Gall et
Zurich, «natürli - Pro Zürcher Berggebiet» et des
communes le long de l’itinéraire.
Die «Bleichi» Wald ist ein Zeuge
dieser einst hochindustrialisierten
Region.
La «Bleichi» Wald est un témoin de
cette région autrefois fortement
industrialisée.
Rapperswil – Wattwil
227
6
7
9
10
11
12
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Rapperswil Wattwil
55 km, 1’040 Höhenmeter / m Dénivellation
2 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Wattwil Rapperswil
55 km, 850 Höhenmeter / m Dénivellation
2 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
4
5
8
Herzroute
Route du Coeur
1
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
2
3
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
6
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
5 km
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
m ü. M.
Rapperswil
Egelsee
Dürnten
Hasenstrick/Bachtel
Gibswil
Chrinnen
Atzmännig
Oberricken
Rüeterswil
Wattwil
1000
900
800
756
757
935
824
744
906
700
600
500
400
409
495 511
613
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 km
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Herzliches Ambiente inmitten der
Rapperswiler Altstadt.
Kleines aber feines Hotel in der
malerischen Altstadt.
Herzhaftes Frühstück.
FLYER-Händler.
Ihre Anlaufstelle bei Problemen.
800-jähriges Ritterhaus mit
Kräutergarten.
Schweizer Küche, saisonalen
Spezialitäten. Zweibett- und
Familienzimmer.
Aussichtsterrasse.
Spezialität: Cordonbleu
in diversen Varianten.
Lauschige Gartenterrasse.
Doppelzimmer und
Gruppenunterkünfte.
Durchgehend warme und kalte
Küche. Hausgemachter
Schlorziflade.
Herzroute-Akkuladestation.
Freizeitparadies mit originellen
Übernachtungs- und Kulinarikangeboten.
Im Herzen von Wattwil.
Zimmer mit eigenem Bad.
Italienische Küche.
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Description
Rapperswil – Wattwil
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Ambiance chaleureuse au coeur de la
vieille ville.
Petit mais charmant hôtel dans la
vieille ville pittoresque.
Savoureux déjeuner.
Revendeur FLYER.
Votre interlocteur en cas de problème.
Maison des Chevaliers datant de 800
ans avec jardin des herbes.
Cuisine suisse, spécialités au gré des
saisons. Chambres doubles et
familiales.
Terrasse panoramique.
Spécialité: le cordon bleu
et ses déclinaisons.
Agréable terrasse.
Chambres doubles et
hébergement de groupes.
Restauration chaude et froide toute la
journée. Schlorziflade, spécialité du
Toggenburg, faite maison.
Station de chargement d’accu.
Hébergement original et restauration.
Au coeur de Wattwil.
Chambres avec salle de bains.
Cuisine italienne.
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Adresse / Adresse
Bahnhof Jona
8645 Jona
041 921 05 75
Untere Bahnhofstr. 5
8640 Rapperswil
055 220 89 00
Hauptplatz 11
8640 Rapperswil
055 220 00 50
Dorfstrasse 11
8608 Bubikon
055 243 26 10
Ritterhausstrasse 35
8608 Bubikon
055 243 12 60
Höhenstrasse 15
8635 Dürnten
055 250 12 20
Bannholzstrasse 16
8638 Goldingen
055 284 14 55
Dorfstrasse 16
8638 Goldingen
055 284 54 25
Hintergoldingerstr. 72
8638 Goldingen
055 284 11 55
Atzmännigstrasse
8638 Goldingen
055 284 64 34
Ebnaterstrasse 55
9630 Wattwil
077 986 64 71
Café Abderhalden
Poststrasse 22
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Jona
rentabike.ch/herzroute
Sorell Hotel Speer
sorellhotels.com/speer
Hotel Jakob
jakob-rapperswil.ch
Zweirad-Shop
zweiradshop-hintermann.ch
Ritterhaus Bubikon
ritterhaus.ch
Hotel Landgasthof Hasenstrick
landgasthof-hasenstrick.ch
Restaurant Bannholz
bannholz.net
Gasthaus zum Rössli
gasthauszumroessli.ch
Restaurant Sonne
sonne-goldingen.ch
Atzmännig
atzmaennig.ch
Motelina
motelina.ch
Vermietstation Wattwil
rentabike.ch/herzroute
229
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ein Wort in Sachen Sicherheit...
Spannung und Entspannung –
noch nie so nah beieinander.
Geniessen Sie nach wildem Rodeln und
Klettern eine erholsame Nacht und puren
Komfort in der neuen Atzmännig Lodge.
www.atzmaennig.ch
Wir bitten Sie, Ihren Genuss auf dem Velo oder FLYER mit der nötigen Vorsicht zu kombinieren.
Die von uns gewählten Strassen sind oft eng oder gar in Privatbesitz. Entsprechend ist es angemessen,
das Tempo zu drosseln und die Abfahrten nicht bis zur Grenze auszukosten. Bei Begegnungen
mit landwirtschaftlichen Fahrzeugen bitten wir Sie, den Berufstätigen den Vortritt zu
lassen und Ihren Ausflug auf der Herzroute mit dem passenden Lächeln zu signalisieren. Wenn
Sie in einer Gruppe unterwegs sind, lassen Sie sich nicht vom «Herdentrieb» übermannen bzw.
überfrauen. Sie sind selbst für Ihre Fahrweise verantwortlich und sollten besonders bei Kreuzungen
die Situation einschätzen, bevor Sie weiterfahren.
Wir verstehen, dass diese Route die Sinne verzaubert und die Vernunft gelegentlich evaporieren
lässt. Trotzdem: Seien Sie vorsichtig, höflich und im Zweifelsfall langsam. Danke.
Rapperswil – Wattwil
231
Zürcher Oberland – Das andere Zürich
Toggenburg
Klingt gut!
Zürioberland Tourismus
Bahnhofstrasse 13
84 94 Bauma
052 396 50 99
zürioberland-tourismus.ch
Im Zürcher Oberland liegen 18 Bergspitzen
über 1’000 m. ü. M. Die Vielfalt der
Landschaft und die weiten Panoramablicke
lassen Wander- und (E-)Biker-Herzen
höher schlagen. Im Südwesten der
Region laden die Drumlinlandschaften zu
Spaziergängen und Ausfahrten um die
idyllischen Seen ein. Praktisch: Die Abkühlung
liegt vor der Nase. Geniessen Sie
pure Erholung in Hotels, B&Bs und Ferienwohnungen.
Im 18. Jh. zählte das Zürcher Oberland zu
den Textilindustrie-Hochburgen der
Schweiz. Grosse Erfinder wie Adolf Guyer-
Zeller (Jungfraubahn) hinterliessen geschichtsträchtige
Bauten und eine intakte
Dampfbahnlinie. Erleben Sie die Maschinen
in Betrieb oder tauchen Sie am Wegrand
in die lebendige Geschichte ein.
Fahren Sie durch das Ursprungsgebiet
der natürli-Regionalprodukte, besuchen
Sie Produzenten und probieren Sie die
Spezialitäten vor Ort und nehmen Sie sie
als kulinarisches Souvenir nach Hause.
Ausflug geplant? Wir stellen Ihnen Ihr
Wunschprogramm zusammen.
L’Oberland zurichois compte 18 sommets
situés au-dessus de 1000 mètres d’altitude.
La diversité du paysage et la beauté des
panoramas font battre plus vite le cœur
des randonneurs et (e)-cyclistes. Au sudouest
de la région, des paysages des
drumlins invitent aux promenades et aux
sorties autour des lacs idylliques. Profitez
de moments de pure détente dans les
hôtels, B&Bs et appartements de vacances.
Au 18 e siècle, l’Oberland zurichois comptait
parmi les haut-lieux de l’industrie textile.
De grands inventeurs tel qu’Adolf
Guyer-Zeller (chemin de fers de la Jungfrau)
ont laissé dans la région des bâtiments
riches en histoire et une ligne de
train à vapeur intacte. Découvrez le fonctionnement
des machines ou plongez au
bord du chemin dans l’histoire vivante.
Découvrez la région d’origine des produits
régionaux natürli, rendez visite aux
producteurs, dégustez leurs spécialités et
n’oubliez pas de ramener quelques souvenirs
à la maison.
Une excursion de prévu? Nous vous proposons
volontiers un programme personnalisé.
Johle. Juchze. Juble. Das Toggenburg
klingt nicht nur auf dem Klangweg. Begleitet
von der Melodie der Kuhglocken, der
erfrischenden Sommerbrise oder dem raschelnden
Herbstlaub lässt sich im Thurtal
zwischen dem Alpstein und den sieben
Churfirsten manch landschaftliche Schönheit
entdecken.
Althergebrachtes Brauchtum. Gelebte
Tradition. Authentische Dörfer. Von den
schroffen Flanken am Säntis über die hügelige
Landschaft im Neckertal bis vor die
Tore Wils ist die Welt noch heil. Spektakuläre
Aussichten und prächtige Farbenspiele
inklusive.
Schlemmen. Schmausen. Schwelgen.
Die kulinarische Vielfalt im Toggenburg
lässt Geniesser-Herzen höher schlagen.
Über zweihundert Sorten Käse stehen zur
Auswahl. Oder lieber etwas Süsses? Wie
wäre es mit einem Stück Schlorzifladen.
Einkehren. Absteigen. Ausfliegen. Ein vielfältiges
Angebot an Unterkünften und
Restaurants lädt ein, den Genussmoment
Toggenburg zu verlängern und bequem
mit der Seilbahn dem Alltag zu entschweben.
Klingt gut, oder?
Hurler. Youtser. Triompher. Le Toggenburg
ne résonne pas que sur le chemin des
sons. Accompagné par le son des cloches
des vaches, la brise estivale rafraîchissante
ou le bruissement des feuilles
d’automne, découvrez les magnifiques
paysages de la vallée de la Thur entre
l’Aplstein et les sept Churfirsten.
Coutumes ancestrales. Tradition vivante.
Villages authentiques. Des flancs escarpés
du Säntis aux portes de Wils en passant
par le paysage vallonné de la vallée
du Necker, le monde est encore intact.
Les vues spectaculaires et les jeux de
couleurs somptueux aussi.
La diversité culinaire du Toggenburg fait
palpiter le cœur des gourmets. Un assortiment
de plus de 200 sortes de fromages
vous attend. Ou préférez-vous peut-être
une petite douceur? Que diriez-vous d’un
morceau de «Schlorzifladen»?
Descendez de votre vélo et évadez-vous.
Une offre variée d’hébergements et de
restaurants invite à prolonger le moment
de bien-être «Toggenburg» et d’échapper
au quotidien grâce au téléphérique. Ça
sonne bien, non?
Toggenburg Tourismus
Hauptstrasse 104
9658 Wildhaus
071 999 99 11
toggenburg.org
Rapperswil – Wattwil
233
1
Vermietstation Jona
Hotel Jakob
3
Velostation Bahnhof Jona, Bühlstrasse 16, 8645 Jona
Hauptplatz 11, 8640 Rapperswil
Vermietungen / Locations
06.04 – 23.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
079 916 27 46
Die Velostation wird durch das WTL betrieben,
ein sozialwirtschaftliches Unternehmen
welches Stellensuchende bei
der Integration in den Arbeitsmarkt unterstützt.
Vor Ort werden Kundenvelos
repariert und gewartet, sowie kostengünstige
Occasionsvelos und Zubehör
verkauft. Zur Erfrischung der Kundschaft
ist auch ein kleiner Kiosk vorhanden. Für
die Herzroute werden 15 FLYER zur Verfügung
gestellt.
WTL s’occupe de la vélostation. Cette
entreprise est active dans le domaine social.
Elle aide les personnes sans emploi
à réintégrer le monde du travail. Sur
place, les vélos des clients sont réparés
et entretenus. Des vélos d’occasions à
des prix attractifs ainsi que différents accessoires
sont à vendre. Un petit kiosque
permet à la clientèle de se ravitailler. 15
FLYER sont à disposition pour la Route
du Coeur.
Gönnen Sie sich eine Pause auf Ihrem
Weg, übernachten Sie bei uns im Jakob
am Hauptplatz in der schmucken Altstadt
von Rapperswil. Das herzhafte Frühstück
mit Hausgemachtem, Leckerem vom Hof
und Knusprigem aus dem Holzofen stärkt
Sie für Ihre weitere Reise. Während den
Öffnungszeiten unseres Gourmetrestaurants
können Sie ein kreatives Menu aus
regionalen Produkten geniessen.
Accordez-vous une pause et passez la
nuit chez nous sur la place principale de
la charmante vieille ville de Rapperswil.
Reprenez des forces avec un savoureux
déjeuner composé de produits faits maison
et de pains croustillants sortant du
four à bois. Dégustez un menu créatif à
base de produits régionaux pendant les
heures d’ouverture de notre restaurant
gastronomique.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Öffnungszeiten Restaurant unter
Heures d'ouverture du restaurant
jakob-rapperswil.ch
055 220 00 50
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Zweirad Shop
Dorfstrasse 11, 8608 Bubikon
4
Wegbeschreibung
Durch die Unterführung die
Bahnlinien queren und der
Veloroute 53 bis zur Lichtanlage
folgen. Von dort auf der Neuen
Jonastrasse nach Rapperswil
abzweigen.
Itinéraire
Traversez le passage souterrain,
suivez l’itinéraire à vélo n°53
jusqu’au feu rouge et prenez la
direction Rapperswil (Neue
Jonastrasse).
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location
Seit 2002 sind wir Ihre Anlaufstelle, wenn
Ihr Fahrrad einen Service benötigt, einen
Notfall hat oder Sie sich ein neues Fahrrad
anschaffen möchten. Mit unserer
grossen Werkstatt, können wir alle Probleme
innert kurzer Zeit beheben. FLYER
und sonstige E-Bikes gehören zu unseren
täglichen Arbeiten. Wir haben
grosses Know-how darauf. Auch Neufahrzeuge
stehen bereit.
Depuis 2002, nous sommes votre interlocuteur
pour une urgence, le service de
votre vélo ou l’achat d’un nouveau vélo.
La grandeur de notre atelier nous permet
de régler tous les problèmes en peu de
temps. Nous possédons un grand savoir-faire
dans le domaine des FLYER et
autres vélos électriques puisqu’ils font
partie de notre travail quotidien. De nouveaux
vélos n’attendent que vous.
Ruhetage So & Mo
Fermé le dim. et lun.
055 243 26 10
zweiradshop-hintermann.ch
2
Sorell Hotel Speer
Untere Bahnhofstrasse 5, 8640 Rapperswil
Ritterhaus Bubikon 5
Ritterhausstrasse 35, 8608 Bubikon
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 220 89 00
sorellhotels.com/speer
Wohnen Sie in herzlichem Ambiente
inmitten der Altstadt mit seiner 800-jährigen
Geschichte, nur wenige Schritte
vom Zürichsee entfernt. Alle unsere Zimmer
sind für einen komfortablen Wohnund
Schlafkomfort eingerichtet. WLAN,
Smart Up TV, neueste Klimageräte und
Hygiene Dusch-Toiletten sind Standard.
Das Restaurant «Sayori» und die gepflegte
Hotel Bar «Mojo» vereinen asiatisches
Ambiente mit Schweizer-Gastlichkeit.
Séjournez dans une ambiance chaleureuse
au coeur de la vieille ville à quelques pas
du lac de Zurich. Nos chambres sont confortablement
aménagées pour y vivre et y
dormir: WiFi gratuit, TV Smart Up, dernier
système de climatisation, douche hygiénique
et toilettes standards. Un mélange
entre hospitalité suisse et ambiance asiatique
vous attend avec le restaurant
«Sayori» et le bar de l’hôtel «Mojo».
Das 800-jährige Ritterhaus lässt das Mittelalter
aufleben. Inmitten der historischen
Mauern und im Epochen-Kräutergarten
begegnen Besucher jahrhundertealte
Kulturgeschichte. Geschichte, Architektur,
kultureller Austausch, Medizin und
regionale Zeitzeugen sind erlebbar und
inspirieren das Heute und Morgen. Die
Sonderausstellung zeigt und informiert
über die anstehenden Sanierungs- und
Restaurationsarbeiten.
La Maison des Chevaliers, datant de 800
ans, fait revivre le Moyen Âge. Les murs
historiques et le jardin des herbes aromatiques
de l’époque plongent les visiteurs
à la découverte d'une histoire culturelle
riche de plusieurs siècles. Histoire, architecture,
échange culturel, médecine et
témoignages de l’époque peuvent être
vécu pleinement et inspirent le présent et
l’avenir. L’exposition temporaire est dédiée
aux futurs travaux de rénovation et
de restauration.
01.04. – 31.10.
Di – Fr / Lun. – ven.
13.00 – 17.00
Sa, So & Feiertagen
Sam., dim. et jours fériés
10.00 – 17.00
055 243 12 60
ritterhaus.ch
Rapperswil – Wattwil
235
6
Hotel Landgasthof Hasenstrick
Höhenstrasse 15, 8635 Dürnten
Restaurant Bannholz 7
Bannholzstrasse 16, 8638 Goldingen
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
055 250 12 20
landgasthof-hasenstrick.ch
Im Traditionshaus trifft moderne Infrastruktur
auf klassische Gastlichkeit eines
Landgasthofes. 25 Zimmer, zwei Familienzimmer
und eine Suite bieten hohen
Komfort - Aussicht über das Zürcher
Oberland und in die Alpen inklusive. Der
Gast wird kulinarisch mit klassischer
Schweizer Küche verwöhnt. Er hat dabei
die Wahl zwischen leckeren Mittagsmenus
und einer exklusiven Auswahl à la
Carte.
Des infrastructures modernes combinées
à l'hospitalité traditionnelle d’une
auberge vous attendent dans une maison
de traditon. 25 chambres, deux
chambres familiales et une suite offrent
un grand confort avec une magnifique
vue sur l’Oberland zurichois et les Alpes.
Une cuisine traditionnelle suisse avec de
délicieux repas de midi ou autres mets à
la carte saura combler nos hôtes.
Unser Restaurant befindet sich direkt an
der Herzroute unterhalb der Chrinnen/
Tann. Geniessen Sie auf 883 M.ü.M. vom
gemütlichen Beizli oder der Bannholzterrasse
den fantastischen Ausblick auf
ein einmaliges Bergpanorama und den
oberen Zürichsee, bevor es dann runter
ins Dorf Goldingen geht. Unsere Spezialität
Cordonbleu ist überregional legendär!
Lassen Sie sich bei uns verwöhnen.
Notre restaurant est situé directement
sur la Route du Coeur en dessous de
Chrinnen/Tann. Admirez la vue fantastique
à une altitude de 883m. Depuis notre
terrasse ou notre confortable buvette,
contemplez le panorama sur les montagnes
et le lac de Zurich avant de prendre
la direction de Goldingen. Notre spécialité,
le cordon bleu, est connue au-delà de
la région.
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
055 284 14 55
bannholz.net
Bachtel
Höchste Erhebung der Allmannkette zwischen Töss und Glatt
Gasthof zum Rössli
Dorfstrasse 16, 8638 Goldingen
20 8
Es war ursprünglich geplant, dass
die Streckenführung über den
Bachtel führt.
Il était initialement prévu que
l’itinéraire passe par le Bachtel.
Für Zürcher Verhältnisse ein echter Berg,
ist der Bachtel auch für nichtsahnende
Gäste eine imposante Erscheinung. Mit
seinen 1115 Metern Höhe überragt er
das Umland bei weitem und bietet famose
Ausblicke über den gesamten Zürichsee
und die Alpen. Kein Wunder macht
manch ein Herzroute-Gast einen kleinen
Abstecher auf den Gipfel, wo die Sonnenterrasse
lockt.
Du point de vue des Zurichois il s’agit
d’une vraie montagne. Le Bachtel est,
pour ceux qui n’en ont aucune idée,
également un monticule imposant. Avec
ses 1115 mètres d’altitude, il surplombe
de loin la région et offre une vue magnifique
sur le lac de Zurich et les Alpes. Il
n’est pas surprenant que parfois un hôte
de la Route du Coeur fasse un crochet
par ce sommet pour profiter de cette terrasse
ensoleillée.
Das Gasthaus zum Rössli befindet sich
mitten im Dorf Goldingen, direkt neben
der Kirche. Von der Herzroute aus ist es
nur ein kurzer Abstecher. Lauschige
Gartenterrasse, gemütliche Gaststube
und sieben schöne Doppelzimmer mit
eigenem Kühlschrank und Gruppenunterkünfte
für bis zu 37 Personen bietet
das Rössli. Vom Dorfzentrum Goldingen
ist es nur ein kurzer Weg bis zum
Atzmännig.
L’auberge zum Rössli se trouve juste à
côté de l’église au centre du village de
Goldingen. Depuis la Route du Coeur
cela représente 500 mètres. Le Rössli
vous propose une terrasse isolée, une
salle confortable et sept belles chambres
doubles avec frigo. Nous pouvons héberger
des groupes jusqu’à 37 personnes.
Que quelques kilomètres séparent
Atzmännig du centre du village de
Goldingen.
Ruhetage Do & Fr bis 16.00
Fermé le jeu. et ven. jusqu’à 16.00
055 284 54 25
gasthauszumroessli.ch
Wissengubel Höhle
400 m von der Herzroute entfernt
Restaurant Sonne 9
Hintergoldingerstrasse 72, 8638 Goldingen
Rastplatz mit imposantem
Wasserfall.
Place de pique-nique avec
impressionnante cascade.
Gänzlich verborgen befindet sich neben
dem Örtchen Gibswil eine geheimnisvolle
Einkerbung in der Landschaft. Es ist
dies die Nagefluhschlucht Wissengubel
mitsamt einem stimmungsvollen Rastplatz.
Vom Parkplatz Ried kommt man zu
Fuss in wenigen Minuten hin. Vor Ort bestaunt
man den 20 Meter hohen Wasserfall
und geniesst die schattigen Grillstellen
an dessen Fusse.
C’est à côté du petit village de Gibswil
que se cache une entaille dans le paysage.
Il s’agit du canyon de Wissengubel
agrémenté d’une place de pique-nique.
Cet endroit se trouve à quelques minutes
du parking «Ried» et est accessible
uniquement à pied. Vous vous émerveillerez
devant la cascade de 20 mètres de
haut et apprécierez la place de piquenique
ombragée attenante.
Das Restaurant Sonne in Hintergoldingen
liegt direkt an der Herzroute, kurz
vor dem Atzmännig. In der Sonne gibt es
zu jeder Zeit etwas Warmes oder Kaltes
zu essen, dies sehr preiswert und gut.
Der hausgemachte Schlorziflade ist weitherum
bekannt. Das Restaurant ist klein
und gemütlich, die Terrasse, von der
Strasse abgewendet, ruhig gelegen.
Le restaurant Sonne à Hintergoldingen
se trouve directement sur la Route du
Coeur, juste avant Atzmännig. Au Sonne,
de délicieux plats chauds ou froids à des
prix raisonnables sont servis durant toute
la journée. La «Schlorziflade», spécialité
du Toggenburg à base de poires et de
crème, est réputée dans la région. Le restaurant
est petit mais confortable et la
terrasse au calme.
Ruhetag Di
Fermé le mar.
055 284 11 55
sonne-goldingen.ch
Rapperswil – Wattwil
237
10
Atzmännig
Sportbahnen Atzmännig AG, Atzmännigstrasse, 8638 Goldingen
Motelina 11
Ebnaterstrasse 55, 9630 Wattwil
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
Akkuladestationen Parterre
Restaurant Atzmännig Lodge
Chargement d’accu rez-de-chaussée
du restaurant Atzmännig Lodge
055 284 64 34
atzmaennig.ch
Atzmännig, bekannt als Freizeitparadies
vor den Toren Zürichs, bietet
Spass und Nervenkitzel mitten in der
Natur. Erwachsene und Kinder erfreuen
sich hier an zahlreichen Attraktionen,
angefangen von kostenfreien Streichelzoo
mit Spielplatz über die 700 Meter
lange Rodelbahn und den luftigen Seilpark
bis hin zur Sesselbahn, die herrliche
Aussichten auf den Obersee und
das Alpen-Parnorama gewährt.
Auch Genusssuchende und Erlebnisorientierte
zieht es in den Atzmänig. Die
Gastronomie, allen voran die Brustenegg-Hütte,
macht den Aufenthalt im rustikalen
und alpin-chicen Ambiente zu
einem Sinneserlebnis. Auch übernachtende
Gäste finden zum einen originelle
Möglichkeiten in unseren PODhouses
oder ein einzigartiges gemütliches und
rustikales Raumangebot in unseren neuen
Lodge-Zimmern. Übrigens bieten wir
auch optimale Infrastruktur für Meetings
und Seminare.
Burgruine Iberg
Westlich von Wattwil / à l’est de Wattwil
Atzmännig, paradis pour les loisirs aux
portes du canton de Zurich, offre du
plaisir et des sensations fortes en pleine
nature. Petits et grands peuvent profiter
de nombreuses activités telles que zoo
avec possibilités de caresser les animaux,
place de jeux, tobogan de 700 m,
parc aventure dans les arbres, télésiège,
tout ça avec une magnifique
vue sur l’Obersee et les Alpes.
Atzmännig attire même les amateurs
d’expériences insolites et de plaisir.
L’offre culinaire, en particulier celle de la
«Brustenegg-Hütte» avec son ambiance
alpine, transforme votre halte en expérience
sensorielle. Divers hébergements
originaux dans nos PODhouses (igloo en
bois) ou dans l’une de nos toutes nouvelles
chambres alpines, espace rustique,
confortable et unique. A propos,
nous possédons l’infrastructure idéale
pour des réunions et séminaires.
Gönnen Sie sich eine Pause in Wattwil –
sei es für eine Stärkung im Restaurant
«Due Fratelli» oder für eine Nacht im
Motelina.
Unsere Zimmer haben alle Badezimmer
und WLAN und Ihr Fahrrad ist sicher in
der Garage eingeschlossen.
Das Team vom Restaurant «Due Fratelli»
verwöhnt Sie mit bester italienischer Küche.
Wir freuen uns auf Sie!
Que cela soit pour un ravitaillement au
restaurant «Due Fratelli» ou pour passer
la nuit au Motelina, accordez-vous une
pause à Wattwil.
Toutes nos chambres possèdent une
salle de bains et l’accès au WiFi est garanti.
Notre garage permet à votre vélo
d’être en sécurité.
L’équipe du restaurant «Due Fratelli»
vous sert une excellente cuisine italienne.
Nous nous réjouissons de votre visite!
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
077 986 64 71
motelina.ch
Vermietstation Wattwil 12
Café Bäckerei Konditorei Abderhalden, Poststrasse 22, 9630 Wattwil
Stärken Sie sich im schönen traditionsreichen
Café oder auf der herrlichen Sonnenterrasse.
Geniessen Sie Hausgemachtes
aus Küche, Bäckerei und
Konditorei. Für Ihre Velotour stellen wir
Ihnen auf Wunsch gerne ein Verpflegungspaket
zusammen. Wählen Sie aus
unserem vielfältigen Angebot oder lassen
Sie sich von uns überraschen: Wir halten
alle Zutaten bereit, die es für eine gelungene
Velotour braucht!
Prenez des forces au café traditionnel ou
à la magnifique terrasse ensoleillée. Savourez
des produits maisons de la cuisine,
boulangerie ou pâtisserie. Nous
vous préparons volontiers un goûter
pour votre excursion à vélo. Choississez
vous-même sa composition ou laissezvous
surprendre. Nous avons tous les ingrédients
nécessaires pour la réussite de
votre excursion.
Vermietungen / Locations
06.04 – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
071 988 11 55
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
burg-iberg.ch
Die Burgruine Iberg thront weit über dem
Dorf Wattwil. Die Anlage wurde um 1230
von den Herren zu Iberg erbaut, mit dem
Ziel, die Interessen des Klosters St.
Gallen im Toggenburg wahrzunehmen.
Mit etwas Glück hat die Anlage zornige
Appenzeller und unglückliche Gutsherren
überlebt, sodass man sie heute
für einen kleinen Zwischenstopp über
dem Etappenort Wattwil besuchen kann.
La ruine du château d’Iberg domine le village
de Wattwil. Le bâtiment a été
construit en 1230 par les Seigneurs
d’Iberg. Son but était de défendre les intérêts
de l’abbatiale de St.Gall dans le
Toggenburg. Heureusement, le bâtiment
a survécu aux Appenzellois en colère et
aux infortunés seigneurs et il est possible
aujourd’hui d’y faire une halte et d’y apprécier
la vue sur la vallée.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location
Wegbeschreibung
5 Min. vom Bahnhof entfernt.
Bahnhofstrasse folgen.
Itinéraire
A 5 min. de la gare. Suivre la
«Bahnhofstrasse».
Wattwil – Herisau
239
«Eintauchen in dieses unglaubliche
Toggenburg»
«Immersion dans l’incroyable
Toggenburg»
Wattwil – Herisau
241
Nur wenige Gegenden der Schweiz
bieten diese Intimität und
Ursprünglichkeit wie das
Toggenburg.
Peu de région de Suisse offre une
intimité et authenticité comme le
Toggenburg.
Das ursprüngliche Toggenburg
auf der Herzroute entdecken
A la découverte
de l’authentique Toggenburg
Das Toggenburg ist ein verzauberter
Landschaftsraum, sofern man sich nicht
ausschliesslich am Talboden aufhalten
muss, wo schon so manche bauliche
und verkehrliche Idee ihre mehr oder weniger
gelungene Umsetzung gefunden
und einen zuweilen etwas schlecht frisierten
Siedlungsteppich hinterlassen
hat. Wie eine Schmalzlocke lugt das mittelalterliche
Lichtensteig aus diesem Talboden
hervor und lädt zu einer kleinen
Extratour in die historischen Gassen der
Kleinstadt ein, welche sich auf einem Felsen
über der jungen Thur erheben.
Die Herzroute verschwindet bald in den
verkehrsarmen Seitenarmen des urigen
Toggenburgs, um sich mit Krinau und Libingen
zwei ursprünglichen Dörfern von
erfrischender Weltferne zu nähern. Einfache
Höfe und Wohnhäuser entlang
dem Wegrand zeugen von der Zeit, als
Le Toggenburg a un paysage envoûtant,
pour autant qu’on ne doive pas rester au
fond de la vallée, où déjà tant d’idées architecturales
et de projets de routes plus
ou moins aboutis ont laissé place à des
zones de lotissements plutôt mal
conçus. Lichtensteig, petite ville médiévale,
est le petit trésor dans la vallée. Jonchée
sur un rocher surplombant la Thur,
elle vous invite à vous promener dans ses
ruelles historiques.
La Route du Coeur s’aventure ensuite
sur les chemins peu fréquentés dans
l’authentique Toggenburg pour rejoindre
Krinau et Libingen, deux villages atypiques
coupés du monde. Le long de la
route, de simples fermes et maisons
d’habitations témoignent de l’époque où
le Toggenburg était une région pauvre et
que seule l’herbe des abruptes prairies
assurait un revenu aux habitants. Les
das Toggenburg ein ärmliches Tal war
und das Gras von den steilen Hängen
das Einzige, was Mensch und Vieh ein
Auskommen sicherte. Aus dieser Zeit
stammen auch die Ausführungen des Ulrich
Bräker, der im 18. Jahrhundert als
«armer Mann aus dem Tockenburg»
Zeugnis dieser Zeit und damit ein bis
heute wichtiges Dokument des damaligen
Lebens ablieferte. Wer beim FLYER
den Motor ausschaltet, kann das Bräkersche
Lebensgefühl recht authentische
nachvollziehen.
Wer etwas Glück hat, erhascht zwischen
den Waldrändern und Hangflanken da
écrits d’Ulrich Bräker, «l’homme pauvre
du Toggenburg», datant du 18 e siècle
sont la preuve de cette dure époque et
un des documents les plus importants
relatant de la vie d’antan. Arrêtez le moteur
de votre FLYER pour vous plonger
entièrement dans la vie de Bräker.
Avec un peu de chance, vous apercevrez
de temps à autre, entre la lisière de la
forêt et les pentes abruptes, l’Alpstein.
Cet étrange massif rocheux qui ressort
de l’Appenzell verdoyant est responsable
des différentes ambiances lumineuses
et scènes changeantes. Il accompagnera
encore et encore la Route
Unterwegs, irgendwo. Die
Herzroute entführt in kaum
bekannte Gefilde.
Quelque part en chemin. La Route
du Coeur traverse des régions peu
connues.
Nach wie vor ist die Armut spürbar,
die über Jahrhunderte diese Region
geprägt hat.
La pauvreté qui a marqué cette
région durant plusieurs siècles a
laissé quelques traces.
Wattwil – Herisau
243
Die Nagelfluh setzt sich auf kreative
Weise dem Lauf des Wassers
entgegen.
Le calcaire s’oppose de manière
créative au fil de l’eau.
und dort einen Blick auf den Alpstein, jenes
bizarre Felsmassiv, das wie ein Fussabstreifer
aus dem grünen Appenzelleland
ragt und für wechselnde Lichtstimmungen
und Szenerien zuständig
ist. Es wird die Herzroute in unterschiedlicher
Szenografie immer wieder begleiten
und stimmungsvoll dekorieren. Man
kann unschwer sagen, dass es weltweit
nur wenige Gebirge gibt, die sich trotz ihrer
beschränkten Dimension spektakulärer
verkaufen.
In Lütisburg tritt der Herzroute-Gast wieder
an die Oberfläche der Zivilisation, wo
er mittels einer historischen Holzbrücke
die Thur queren kann, um auf der anderen
Talseite in eine nicht minder reizvolle
Höhenlage gebracht zu werden. Hier ist
definitives Alpstein-Staunen (sogenanntes
«Alpstaunen») angesagt, indem sich
die Strasse um Hangflanken herum
du Coeur. Dans le monde entier, rares
sont les montagnes de petites dimensions
qui se vendent si spectaculairement.
A Lütisburg, l’hôte de la Route du Coeur
retrouve la civilisation. Grâce à un pont
en bois historique, il peut traverser la
Thur et rejoindre l’autre côté de la vallée
qui est tout autant attrayant. A partir d’ici,
vous êtes définitivement envoûté par
l’Alpstein. La route serpente sur les
flancs de la montagne, maintient la hauteur
et présente à l’hôte un rare menu visuel
qui fait fondre tant le cœur que
l’esprit.
Celui qui n’est pas déjà repu par cette
magnifique vue trouvera le long du chemin
de charmantes auberges rustiques
qui rendent le voyage et une halte sur la
Route du Coeur si agréables. Terrasses
panoramiques, bistrots typiques avec
plafond bas et port du casque obligatoire
schlängelt, die Höhe hält und den Gast
mit einem selten üppigen visuellen Menu
bedient, welches Herz und Verstand gleichermassen
entzückt.
Wer vom Sehen alleine noch nicht satt
geworden ist, findet entlang der Strecke
jene charmant-rustikalen Gasthöfe, welche
das Reisen und Rasten auf der Herzroute
so angenehm machen. Kleine Aussichtspunkte
mit Gartenwirtschaft, urige
Kneipen mit niedriger Decke und
Helmpflicht oder gar noble Kurhäuser
laden zu Speis und Trank. Mit Degersheim
folgt eine letzte reizvolle Dorfkulisse
im Kanton St.Gallen, bevor es über ein
verborgenes Teerweglein in den Kanton
Appenzell Ausserrhoden geht, der mit
dem Hauptort Herisau dem Gast bereits
entgegenwinkt.
ou même maisons de cures vous invitent
à boire et manger. Nous traversons Degersheim,
dernier charmant village du
canton de Saint-Gall, avant d’emprunter
un chemin clandestin pour entrer dans le
canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures.
Au loin, le chef-lieu Herisau salue déjà
ses visiteurs.
Libingen liegt in einem Seitental und
empfängt den Gast mit seinem
ländlichen Charme.
Libingen se trouve dans une vallée
latérale et accueille l’hôte avec le
charme de la campagne.
Eine Geheimstrasse führt vom
idyllischen Krinau ins ebenso
romantische Libingen.
Une route secrète mène de
l’idyllique hameau de Krinau au
charmant village de Libingen.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Wattwil: 09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Herisau: 08.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Wattwil: 09.00 – 11.00 /16.00 – 18.00
Herisau: 08.00 – 18.00
Die Etappe Wattwil – Herisau wurde
ermöglicht durch Beiträge der Kantone St.
Gallen und Appenzell Ausserrhoden und
der Gemeinden an der Strecke.
L’étape Wattwil – Herisau
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Saint-Gall, d’Appenzell
Rhodes Extérieures et des communes le
long de l’itinéraire.
Wattwil – Herisau
245
6
7
8
9
10
11
13
14 15
16 17
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Wattwil Herisau
55 km, 1’000 Höhenmeter / m Dénivellation
9 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
Herisau Wattwil
55 km, 875 Höhenmeter / m Dénivellation
9 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
5
12
4
1
2
3
5 km
6
Herzroute
Route du Coeur
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
Vorsicht auf steilen Naturstrassen
Attention passage difficile
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
Wattwil Krinau
Lichtensteig
m ü. M.
Libingen
Mosnang
Lütisburg/Thur
Wolfensberg Schachen
Tufertschwil Moosbad Degersheim Herisau
1000
900
800
700
600
613
810
769
726
551 685 860
895
798 797 745
500
400
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 km
E-Moutainbike Tour im Appenzellerland
Erobern Sie mühelos die idyllischen Hügel
des Appenzellerlandes mit den vollgefederten
E-Bikes von FLYER. Wir bieten individuelle
Tages- / Halbtagestouren für Gruppen an.
Altstadtkrimi
Geniessen Sie ein spannendes Krimidinner
mit acht Hauptverdächtigen aus Ihren
Reihen. Helfen Sie Kommissar Gübeli den
Mordfall von Gianni Milanese zu lösen.
Infos & Buchung
+41 71 787 51 15
zeitreisen.ch
ERLEBNIS PUR
St. Gallen erkunden – mit dem Mini E-Bike
Auf der beschaulichen Tour durch die Stadt
entdecken Sie bekannte und unbekannte
Sehenswürdigkeiten der Ostschweizer Metropole.
Zelt Vermietung
Bei uns finden Sie verschiedene Arten von
Naturzelten: Tipi-, Rund- und Ritterzelte und
Jurten. Gerne unterstützen und beraten wir
Sie bei der richtigen Wahl für Ihren Anlass.
Beschreibung
Täglich geöffnet.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Im Herzen von Wattwil.
Zimmer mit eigenem Bad.
Italienische Küche.
Kleines Hotel im historischen
Städtchen Lichtensteig mit
Restaurant und Conditorei.
Gästezimmer im Herzen von Krinau und
frische, saisonale und gutbürgerliche
Küche.
Saisonale Gerichte mit regionalen
Produkten. Einfachere Gerichte bis hin
zum 6-Gang-Menü.
Die gemütliche Unterkunft mit der
schönen Aussicht direkt an der
Herzroute im Toggenburg.
Herzroute-Akkuladestation an herrlicher
Aussichtslage mit Sommerterrasse.
Gemütliches Restaurant mit
schöner Sonnenterrasse.
Erholung direkt an der Herzroute -
vielseitige Küche, Ihren Gaumen
verwöhnend.
Feriendorf mit verschiedenen
Übernachtungmöglichkeiten:
BnB, Jurte, Chalet und Tipi.
Gemütliches Gasthaus im Zentrum
von Degersheim. Ankommen und
geniessen!
Historisches Jugendstilhaus
im Herzen von Schwellbrunn.
Grosse Terrasse & schöne Zimmer.
Erholung im Hot-Pot und übernachen
auf der Alpen-Britsche in freier Natur
mit Blick zum Sternenhimmel.
Modernes Stadthotel im Herzen von
Herisau. Grosse helle Zimmer. Echte
Appenzeller Gastfreundschaft.
Hotel mit gemütlichem à la Carte
Restaurant im Herzen von Herisau.
Kulturhistorisches Museum für den
Kanton Appenzell Ausserrhoden.
Täglich geöffnet.
08.00 – 18.00
Betriebsferien 13.07. – 02.08.
Description
Ouvert tous les jours.
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Au coeur de Wattwil.
Chambres avec salle de bains.
Cuisine italienne.
Petit hôtel avec restaurant et confiserie
dans la petite ville historique de
Lichtensteig.
Chambres d'hôtes au coeur de Krinau.
Cuisine traditionnelle, de saison et
fraîche.
Plats de saison à base de produits
régionaux. Du simple plat au menu
composé de six plats.
Hébergement confortable avec
magnifique vue aux abords de la Route
du Coeur.
Station de chargement d’accu avec
point de vue et terrasse.
Agréable restaurant avec
terrasse ensoleillée.
Wattwil – Herisau
Repos sur la Route du Coeur. Cuisine
variée pour le plus grand plaisir de
votre palais.
Village de vacances avec différentes
sortes d’hébergement: BnB, yourtes,
chalets et tipis.
Confortable auberge
au centre de Degersheim.
Arriver et profiter!
Maison historique de style Art Nouveau
au coeur de Schwellbrunn.
Grande terrasse et jolies chambres.
Détente dans le hot-pot et nuit
inoubliable avec vue sur les étoiles
dans l’«Aplen Britsche».
Hôtel branché au coeur d’Herisau.
Grandes chambres claires. Véritable
hospitalité appenzelloise.
Hôtel avec agréable restaurant à la
carte au coeur d’Herisau.
Musée d’histoire culturelle
du canton d’Appenzell
Rhodes-Extérieures.
Ouvert tous les jours.
08.00 – 18.00
Vacances du 13.07 au 02.08
Adresse / Adresse
Poststrasse 22
9630 Wattwil
041 921 05 75
Ebnaterstrasse 55
9630 Wattwil
077 986 64 71
Postgasse 2
9620 Lichtensteig
071 987 69 49
Dorf 140
9622 Krinau
071 988 57 66
Unterdorf 20
9607 Mosnang
071 983 28 47
Speerstrasse 4
9604 Lütisburg
079 272 52 64
Tufertschwil 20
9604 Lütisburg
071 932 01 00
Moosbad
9116 Wolfertswil
071 393 15 73
Wolfensberg
9113 Degersheim
071 370 02 02
Hauptstrasse 115
9113 Degersheim
076 376 70 05
Hauptstrasse 70
9113 Degersheim
071 565 60 76
Dorf 42
9103 Schwellbrunn
071 351 54 50
Hölzli 2787
9100 Herisau
071 351 53 25
Bahnhofstrasse 14
9100 Herisau
071 354 83 83
Zeughausstrasse 10
9100 Herisau
071 352 32 12
Platz
9102 Herisau
079 377 34 43
Sportzentrum Herisau
Kasernenstrasse 71
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Wattwil
rentabike.ch/herzroute
Motelina
motelina.ch
Café-Conditorei Huber
cafe-huber.ch
Gasthof Rössli Krinau
erläbnischuchi.ch
Krone Mosnang
kronemosnang.ch
B&B Alpenblick
bnb.ch/959
Hotel Rössli Tufertschwil
roessli-tufertschwil.ch
Restaurant Moosbad
moosbaedli.ch
Hotel Wolfensberg
wolfensberg.ch
Villa Donkey
villadonkey.ch
Gasthaus Sternen
sternen-degersheim.ch
B&B Gästehaus Rössli
roesslischwellbrunn.ch
Hof Dietrich
hofdietrich.com
Hotel Herisau
hotelherisau.ch
Gasthaus Marktplatz
gasthausmarktplatz.ch
Museum Herisau
museumherisau.ch
Vermietstation Herisau
rentabike.ch/herzroute
247
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
#wirsindofflinehelden
Abenteuer Zeitreisen TOPAZ GmbH ist ein Partnerunternehmen der
erlebnismacher.ch
Wattwil – Herisau
249
Toggenburg
Klingt gut!
Herisau
Tor zum Appenzellerland
Toggenburg Tourismus
Hauptstrasse 104
9658 Wildhaus
071 999 99 11
toggenburg.org
Johle. Juchze. Juble. Das Toggenburg
klingt nicht nur auf dem Klangweg. Begleitet
von der Melodie der Kuhglocken, der
erfrischenden Sommerbrise oder dem raschelnden
Herbstlaub lässt sich im Thurtal
zwischen dem Alpstein und den sieben
Churfirsten manch landschaftliche Schönheit
entdecken.
Althergebrachtes Brauchtum. Gelebte
Tradition. Authentische Dörfer. Von den
schroffen Flanken am Säntis über die hügelige
Landschaft im Neckertal bis vor die
Tore Wils ist die Welt noch heil. Spektakuläre
Aussichten und prächtige Farbenspiele
inklusive.
Schlemmen. Schmausen. Schwelgen.
Die kulinarische Vielfalt im Toggenburg
lässt Geniesser-Herzen höher schlagen.
Über zweihundert Sorten Käse stehen zur
Auswahl. Oder lieber etwas Süsses? Wie
wäre es mit einem Stück Schlorzifladen.
Einkehren. Absteigen. Ausfliegen. Ein vielfältiges
Angebot an Unterkünften und
Restaurants lädt ein, den Genussmoment
Toggenburg zu verlängern und bequem
mit der Seilbahn dem Alltag zu entschweben.
Klingt gut, oder?
Hurler. Youtser. Triompher. Le Toggenburg
ne résonne pas que sur le chemin des
sons. Accompagné par le son des cloches
des vaches, la brise estivale rafraîchissante
ou le bruissement des feuilles
d’automne, découvrez les magnifiques
paysages de la vallée de la Thur entre
l’Aplstein et les sept Churfirsten.
Coutumes ancestrales. Tradition vivante.
Villages authentiques. Des flancs escarpés
du Säntis aux portes de Wils en passant
par le paysage vallonné de la vallée
du Necker, le monde est encore intact.
Les vues spectaculaires et les jeux de
couleurs somptueux aussi.
La diversité culinaire du Toggenburg fait
palpiter le cœur des gourmets. Un assortiment
de plus de 200 sortes de fromages
vous attend. Ou préférez-vous peut-être
une petite douceur? Que diriez-vous d’un
morceau de «Schlorzifladen»?
Descendez de votre vélo et évadez-vous.
Une offre variée d’hébergements et de
restaurants invite à prolonger le moment
de bien-être «Toggenburg» et d’échapper
au quotidien grâce au téléphérique. Ça
sonne bien, non?
Herisau verbindet die Vorzüge von Dorf
und Stadt, von Tradition und Moderne.
Es ist eingebettet in die sanfte appenzellische
Hügellandschaft, offen zum Säntis
und zur Region Bodensee. Diese abwechslungsreiche,
ruhige Gegend mit
dem Elektrovelo zu durchfahren, ist
spannend und entspannend zugleich.
Im Ausserrhoder Hauptort mit seinen
15’500 Einwohnern angekommen, pedalen
Sie vorbei an goldig verzierten Fabrikantenhäusern,
malerischen Gassen
und kunstvoll bemalten Bauten. Wer sich
etwas Zeit nimmt, entdeckt versteckte
Perlen wie den Rosengarten und die verkehrsberuhigte
Oberdorfstrasse mit ihren
Appenzeller Häusern. Oder Sie nehmen
einen Apéro beim Kinder-
Spielparadies Sedel mit Blick auf Bodensee
und Berge, schwimmen eine Runde
im Freibad, lockern Ihre Muskeln im Wellness-Bereich
des Sportzentrums oder
bleiben sogar für einen Auftritt mit Grössen
wie Rob Spence (22. April), Bliss (11.
September) oder 77 Bombay Street und
Bubble Beatz (November) im weitherum
bekannten Casino.
So vereint Herisau auf sympathische
Weise den Charme eines Dorfes mit den
Vorzügen einer Stadt. Söndwillkomm!
Herisau combine les avantages d’une
ville et d’un village, de la tradition et la
modernité. Niché dans les collines de
l’Appenzell, Herisau s’ouvre au Säntis et
à la région du lac de Constance. Il est à la
fois relaxant et excitant de traverser cette
région variée et calme.
Arrivé dans le chef-lieu d’Appenzell
Rhodes-Extérieures avec ses 15’500 habitants,
vous passez devant des maisons
ornées d’or, traversez des ruelles pittoresques
avec des bâtiments richement
décorés. Celui qui prend quelques minutes
peut découvrir des trésors cachés,
comme le «Rosengarten» et les maisons
typiques de l’Oberdorfstrasse. Ou peutêtre
préférez-vous prendre l’apéro au
«Kinder-Spielparadies Sedel» avec vue
sur le lac de Constance et les montagnes,
nager à la piscine, détendre vos
muscles dans l’espace bien-être du centre
sportif ou même rester pour un concert
avec des stars comme Rob Spence,
le 22 avril, Bliss, le 11 septembre ou 77
Bombay Street et Bubble Beatz en novembre
au célèbre casino.
Herisau mélange avec sympathie le
charme d’un village avec les avantages
d’une ville. Nous vous souhaitons la bienvenue!
herisau.ch
sportzentrum-herisau.ch
casinoherisau.ch
Wattwil – Herisau
251
1
Vermietstation Wattwil
Café Conditorei Huber
3
Café Bäckerei Konditorei Abderhalden, Poststrasse 22, 9630 Wattwil
Postgasse 2, 9620 Lichtensteig
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
09.00 – 11.00 / 16.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
071 988 11 55
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Stärken Sie sich im schönen traditionsreichen
Café oder auf der herrlichen Sonnenterrasse.
Geniessen Sie Hausgemachtes
aus Küche, Bäckerei und
Konditorei. Für Ihre Velotour stellen wir
Ihnen auf Wunsch gerne ein Verpflegungspaket
zusammen. Wählen Sie aus
unserem vielfältigen Angebot oder lassen
Sie sich von uns überraschen: Wir halten
alle Zutaten bereit, die es für eine gelungene
Velotour braucht!
Prenez des forces au café traditionnel ou
à la magnifique terrasse ensoleillée. Savourez
des produits maisons de la cuisine,
boulangerie ou pâtisserie. Nous
vous préparons volontiers un goûter
pour votre excursion à vélo. Choississez
vous-même sa composition ou laissezvous
surprendre. Nous avons tous les ingrédients
nécessaires pour la réussite de
votre excursion.
Geniessen Sie das historische Städtchen
Lichtensteig mitten im schönen Toggenburg.
Zentral gelegen finden Sie bei uns
gemütliche Hotelzimmer vor. In unserem
Restaurant mit grosszügiger Sonnenterrasse
verwöhnen wir Sie gerne aus Küche
und Keller, oder mit etwas Süssem
aus der hauseigenen Konditorei. Das
Café Huber lädt zum Verweilen ein und ist
ein beliebter Treffpunkt bei Alt und Jung.
Altstadt Lichtensteig
Appréciez la petite ville historique de
Lichtensteig au coeur de la belle région
du Toggenburg. Vous trouvez, chez nous,
des chambres confortables bien situées.
Dans notre restaurant ou sur notre grande
terrasse ensoleillée, régalez-vous les
sens avec notre cuisine, les trésors de
notre cave ou une douceur de notre confiserie.
Le café Huber invite à la détente et
est un lieu de rencontre apprécié par les
petits et grands.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
071 987 69 49
cafe-huber.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Wegbeschreibung
5 Min. vom Bahnhof entfernt.
Bahnhofstrasse folgen.
Itinéraire
A 5 min. de la gare. Suivre la
«Bahnhofstrasse».
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location
Das historische Städtli Lichtensteig liegt
direkt an der Herzroute und bietet für jeden
Geschmack etwas. Schlendern Sie
durch die schmalen Gassen und entdecken
Sie die vielen hübschen, sorgfältig
gepflegten Ecken. Vier Museen, Cafés
mit Sonnenterrasse und etliche kleine
Spezialgeschäfte laden zum Verweilen
ein. Gönnen Sie sich eine Pause und lassen
Sie sich von der einmaligen Atmosphäre
verzaubern.
La petite ville historique de Lichtensteig
se trouve au bord de la Route du Coeur.
Elle offre quelque chose pour tous les
goûts. Flanez dans les étroites ruelles et
découvrez de nombreux coins soigneusement
entretenus. Quatre musées, des
cafés avec terrasse et un bon nombre de
petites boutiques spécialisées vous invitent
à s’y attarder. Accordez-vous une
pause et laissez-vous envoûter par cette
atmosphère unique.
Lichtensteig ist seit 2018 eines der
schönsten Schweizer Dörfe.
Depuis 2018, Lichtensteig fait partie
des plus beaux villages de Suisse.
lichtensteig.ch
2
Motelina
Gasthaus Rössli Krinau
4
Ebnaterstrasse 55, 9630 Wattwil
Carlo Laudati, Dorf 140, 9622 Krinau
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
077 986 64 71
motelina.ch
Gönnen Sie sich eine Pause in Wattwil –
sei es für eine Stärkung im Restaurant
«Due Fratelli» oder für eine Nacht im Motelina.
Unsere Zimmer haben alle Badezimmer
und WLAN und Ihr Fahrrad ist sicher
in der Garage eingeschlossen. Das
Team vom Restaurant «Due Fratelli» verwöhnt
Sie mit bester italienischer
Küche. Wir freuen uns auf Sie!
Que cela soit pour un ravitaillement au
restaurant «Due Fratelli» ou pour passer
la nuit au Motelina, accordez-vous une
pause à Wattwil. Toutes nos chambres
possèdent une salle de bains et l’accès
au WiFi est garanti. Notre garage permet
à votre vélo d’être en sécurité. L’équipe
du restaurant «Due Fratelli» vous sert une
excellente cuisine italienne. Nous nous
réjouissons de votre visite!
Das Dörfchen Krinau besticht mit besonderen
Charme, ist direkt an der Herzroute
und mitten in schönstem Wandergebiet
auf ca. 800 m ü.M. gelegen. Im Gasthof
Rössli Krinau erwartet Sie eine frisch-saisonale
und regional-gutbürgerliche Küche,
eine einladende Sonnenterrasse,
erlebnisgastronomische Events und für
Übernachtungsgäste gemütliche Doppelzimmer
mit Lavabo und Etagendusche/-WC.
Wir freuen uns auf Sie!
Le charmant petit village de Krinau, situé
au coeur de la plus belle région de randonnées,
se trouve à 800 mètres
d‘altitude et sur le chemin de la Route du
Coeur. Une cuisine traditionnelle, fraîche,
régionale et de saison, une terrasse ensoleillée,
des événements de découverte
gastronomique et de confortables chambres
avec lavabo, et douche/toilettes à
l’étage vous attendent.
Nous nous réjouissons de votre visite!
Ruhetage Di & Mi
Fermé le mar. et mer.
071 988 57 66
erläbnischuchi.ch
Wattwil – Herisau
253
5
Krone Mosnang
Philipp Schneider, Unterdorf 20, 9607 Mosnang
Hotel Rössli Tufertschwil 7
Esther & Magnus Thalmann, Tufertschwil 20, 9604 Lütisburg
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
071 983 28 47
kronemosnang.ch
Vier Brücken gehören zum Ortsbild
von Lütisburg. Eine davon ist die
charmante Letzibrücke.
Quatre ponts dont le charmant
«Letzibrücke» font partie du
paysage de Lütisburg.
lütisburg.ch
Im Herzen des Toggenburgs auf rund 750
Metern über Meer in ländlicher Atmosphäre
finden Sie unsere Krone. Seit über
125 Jahren resp. fünf Generationen ist
das Ziel Familientradition: «In der Krone
soll sich jeder rundum wohl fühlen». Ob im
Restaurant, im gepflegten Saal, oder in
der Gartenwirtschaft, bei uns sind Sie
herzlich willkommen.
Die Letzibrücke
Lütisburg, die Brückengemeinde
Wenige hundert Meter unterhalb des
Dorfes Lütisburg findet sich die pittoreske
Letzibrücke. Die verkehrsfreie
Holzbrücke lädt zur Rast und zum Fussbad
im Flüsschen Necker ein. Eine Grillstelle
bietet die Basis für ein stimmungsvolles
Picknick. Die passende Wurst
kann man unweit der Station Lütisburg in
der Buremetzg Fischbacher kaufen (unweit
der Herzroute, auf der anderen Seite
der Thur).
C’est dans une ambiance champêtre au
cœur du Toggenburg à une altitude de
750 mètres que notre «Couronne» se
trouve. Nous maintenons depuis plus de
125 ans de tradition familiale et cinq générations
le même objectif: «Tout le
monde devrait se sentir bien à la Couronne».
Au restaurant, dans la salle à manger
soignée ou sur la terrasse de notre
établissement, chez nous vous êtes les
bienvenus.
A quelques centaines de mètres en-dessous
du village de Lütisburg se trouve le
pittoresque «Letzibrücke». Le pont en
bois interdit à la circulation invite au repos
et à un bain de pieds dans la «Necker».
Une place de pique-nique offre tout le
nécessaire pour un agréable piquenique.
La boucherie du coin vous fournira
la saucisse de votre choix (pas loin de la
Route du Coeur, de l’autre côté de la
Thur).
Das Hotel Rössli Tufertschwil mit
Sommerterrasse und seinen gemütlichen
Stuben erwartet Sie an herrlicher
Aussichtslage mit Blick auf den Säntis
und die Churfirsten.
Sie sind täglich herzlich willkommen zu
einem feinen Mittag- oder Abendessen,
einem erfrischenden Getränk, einem
Toggenburger Zvieriplättli oder Dessert.
Während Sie Ihre Akkus laden, geniessen
Sie ein Stück Ostschweiz auf dem
Teller: Wenn immer möglich verwenden
wir regionale Produkte für unsere
marktfrische, saisonale Küche.
Falls Sie eine mehrtägige Exkursion
planen, reservieren wir im modernen
Hoteltrakt ein sonniges Zimmer mit
Südbalkon für Sie. Sie werden erholt
erwachen, denn in Tufertschwil sagen
sich Fuchs und Hase gut’ Nacht. Nach
dem liebevoll zubereiteten Frühstück
verlassen Sie das Hotel Rössli Tufertschwil
gestärkt für die nächsten Entdeckungen
auf der Herzroute.
Wir wünschen Ihnen eine erlebnisreiche
Fahrt.
L’hôtel Rössli Tufertschwil avec sa terrasse
et ses différentes salles bénéficie
d’une vue panoramique sur le Säntis et
les Churfirsten.
Que ce soit pour le repas de midi ou du
soir, une boisson rafraichissante, une assiette
«Toggenburg», le goûter ou un
dessert, vous êtes toujours les bienvenus.
Pendant que vos batteries se rechargent,
goûtez aux saveurs de la Suisse
orientale. Notre cuisine à base de
pro-duits frais du marché vous propose
des plats de saison et privilégie dans la
mesure du possible les produits locaux.
Si vous prévoyez une excursion de plusieurs
jours, nous vous réservons une
chambre ensoleillée avec balcon dans
notre hôtel moderne. Vous vous réveillerez
en pleine forme, parce qu’à Tufertschwil
les renards et les lièvres se disent
bonne nuit. Après le déjeuner préparé
avec amour, vous quitterez l’hôtel Rössli
Tuferschwil et serez prêt pour de nouvelles
aventures sur la Route du Coeur.
Nous vous souhaitons une excursion
inoubliable.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
071 932 01 00
roessli-tufertschwil.ch
6
B&B Alpenblick
Familie Maya & André Guillebeau, Speerstrasse 4, 9604 Lütisburg
Magdenau
1,4 km von der Herzroute entfernt
Auf Voranmeldung
Sur réservation
079 272 52 64 / 079 410 15 20
bnb.ch/959
Verbringen Sie eine erholsame Nacht bei
uns und stärken Sie sich mit einem reichhaltigen
Frühstück mit frischen Produkten.
Wir bieten liebevoll eingerichtete
Einer-, Zweier- und Dreierzimmer, einen
gedeckten Veloabstellplatz mit 220V-Anschluss
und Verpflegungsmöglichkeiten
in der Nähe. Zur Entspannung können
Sie auch einen kurzen Spaziergang zu
den Lütisburger Brücken an der Thur
oder am Necker machen.
Passez la nuit chez nous et reprenez des
forces avec un riche déjeuner à base de
produits frais. Nous vous proposons des
chambres (individuelles, doubles ou familiales)
aménagées avec amour, abri à
vélos avec prise 220V et de nombreux
restaurants à proximité. Pour vous détendre,
vous pouvez faire une petite balade
et découvrir les fameux ponts de la
Thur ou de la Necker.
Es gibt einige Orte, welche eigentlich an
der Herzroute liegen sollten, es aber
nicht tun. Einer davon ist der Ort Magdenau
mit dem gleichnamigen Kloster. Das
Idyll samt Teich liegt im sanften Hügelgebiet
der Voralpen, nur wenige Minuten
von der Herzroute entfernt. Ein Besuch
lohnt sich mehrfach, inklusive Grillade
am See oder Umtrunk in der lokalen
Beiz.
Il y a quelques endroits qui devraient être
le long de la Route du Coeur et qui ne le
sont pas. L’un d’entre eux est Magdenau
avec son monastère. Cet endroit magique
avec étang se trouve, à quelques
minutes de la Route Coeur, dans les douces
collines des Préalpes. Une visite
agrémentée par une grillade au bord de
l’étang ou un petit verre au bistro du coin
en vaut vraiment la peine.
Schöne Feuerstelle mit Tischen,
Bänken und Holz.
Magnifique place de pique-nique avec
tables, bancs et bois.
Wattwil – Herisau
255
8
Restaurant Moosbad
Moosbad, 9116 Wolfertswil
Gasthaus Sternen 11
Monika Ebneter, Hauptstrasse 70, 9113 Degersheim
Ruhetage Mi & Do
Fermé le mer. et jeu.
071 393 15 73
moosbaedli.ch
Wir begrüssen Sie herzlich in unserem
Moosbad direkt an der Herzroute! Unser
idyllisch gelegenes und gemütliches Restaurant
mit schöner Sonnenterrasse
lädt zum Verweilen ein. Wir servieren Ihnen
eine breite Auswahl an gutbürgerlicher
Schweizerküche. Gestärkt und von
der einmaligen Aussicht verzaubert kann
die Fahrt mit dem E-Bike weitergehen.
Nous vous souhaitons la bienvenue au
Moosbad sur la Route du Coeur! Notre
agréable restaurant se trouve dans un
cadre idyllique et vous invite à vous détendre
sur sa grande terrasse ensoleillée.
Nous proposons un grand choix de plats
issus de la cuisine suisse traditionnelle.
Après avoir repris des forces et admiré la
vue, la balade en vélo peut continuer.
Herzlich willkommen im Gasthaus Sternen
im Zentrum von Degersheim. Gönnen
Sie sich eine kulinarische Pause in
unserer heimeligen Gaststube. Und falls
Sie gerne über Nacht bleiben möchten:
Wie wär’s mit «Wolke-7», «Shabby Chic»
oder «Almrausch»? In unseren frisch renovierten
Zimmern werden Sie wohlig
schlafen bei Voranmeldung auch am Wochenende.
Wir freuen uns auf Sie!
Bienvenue à l’auberge Sternen, au centre
de Degersheim. Accordez-vous une pause
culinaire dans notre chaleureuse salle
de restaurant. Si vous souhaitez rester
pour la nuit, que dites-vous de «Wolke-7»,
«Shabby Chic» ou «Almrausch»? Nos
chambres fraîchement rénovées vous assurent
un sommeil sain et profond. Sur
demande, possibilité de dormir aussi durant
le week-end. Nous nous réjouissons
de votre visite!
Ruhetage Sa ab Mittag & So
Fermé le sam. dès midi et dim.
071 565 60 76
sternen-degersheim.ch
9 Hotel-Restaurant Wolfensberg
Wolfensberg, 9113 Degersheim
Velowegkirche Degersheim
Steineggstrasse 12, 9113 Degersheim
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
071 370 02 02
wolfensberg.ch
Ein modernes Haus, inmitten wunderbarer
Landschaft. Von Frühling zu Frühling
zur Stärkung verlockend offen. Die Rundumsicht,
die fantastische Kulisse für das
Hotel, das von einer eigenen Parkanlage
umgeben ist. Der Wolfensberg mit dem
persönlichen Service, der vielfältigen Gastronomie.
Die Bühne, auf der wir Tourismus
machen dürfen. Ihr leibliches Wohl ist
unser tägliches Anliegen. Zu wenig Spannung
– wir bieten Hand zum Akku laden.
Un bâtiment moderne entouré d’un paysage
magnifique. Ouvert de printemps
en printemps pour un ravaillement. Le
panorama, les fantastiques coulisses de
l’hôtel entouré d’un jardin. Le Wolfensberg
avec un service personnalisé de la
gastronomie variée. La scène sur laquelle
nous faisons du tourisme. Notre préoccupation
quotidienne est votre bienêtre.
Accu bientôt vide? Nous vous
aidons volontiers pour la recharge.
Die weithin sichtbare reformierte Kirche
ist ein Zeichen des damaligen aufstrebenden
Stickereidorfes. Die Kirche steht
allen offen, die zur Ruhe kommen möchten.
Der Reformationsspielplatz lädt zum
Spiel ein, während es sich die ältere Generation
unter den Bäumen bequem
macht, am Taufbrunnen abkühlt oder
einfach die Aussicht geniesst. Wer seine
Akkus bei uns aufladen möchte, ist herzlich
willkommen.
L’église réformée, visible de loin, est un
emblème de l’ancien village émergeant de
l’industrie du tricot. L’église est ouverte à
toutes celles et ceux qui souhaitent trouver
le calme. La place de jeux de la réformation
invite la jeune génération à
s’amuser pendant que l’ancienne génération
s’installe confortablement sous les arbres,
se rafraîchit à la fontaine baptismale
ou admire simplement la vue. Si vous
souhaitez recharger vos batteries chez
nous, vous êtes les bienvenus.
Mo – Sa / lun. – sam.
09.00 – 17.00
So / dim. 09.00 – 12.00
ref-degersheim.ch
velowegkirchen.ch
10
Villa Donkey Ferien- und Erlebnisdorf
Patricia & Christoph Hauser-Ummels, Hauptstrasse 115, 9113 Degersheim
B&B Gästehaus Rössli 812
Dorf 42, 9103 Schwellbrunn
Auf Voranmeldung
Sur réservation
076 376 70 05
villadonkey.ch
Erleben Sie ein einmaliges Ambiente im
Ferien- und Erlebnisdorf Villa Donkey.
Übernachten Sie in einer Jurte, einem Tipi,
einem Alpenchalet oder in einem heimeligen
BnB-Zimmer im alter Herrenhaus.
Freuen Sie sich auf wundervolle Begegnungen
oder entspannen Sie am gemütlichen
Lagerfeuer in unserem Garten beim
Grillen, einem leckeren Fondue oder
Schlangenbrot. Fragen Sie uns! Kostenloses
WLAN.
Découvrez une ambiance unique dans le
village de vacances Villa Donkey. Passez
la nuit dans une yourte, un tipi, un chalet
de montagne ou dans une chambre
chaleureuse de l’ancienne maison de maître.
Attendez-vous à de merveilleuses rencontres
et détendez-vous dans notre jardin
au bord du feu de camp et savourez
une grillade, une délicieuse fondue ou un
serpentin de pain. Demandez-nous! WiFi
gratuit.
Das historische Jugendstilhaus ist ein Ort
zum Entschleunigen, es liegt im Herzen
von Schwellbrunn, dem schönsten Dorf
der Schweiz 2017. Grosse Terrasse mit
herrlicher Aussicht auf den Säntis. Schöne
Zimmer an idyllischer Lage abseits von
Hektik und Lärm. Das «Rössli» Schwellbrunn
ist ein liebevoll renoviertes Wohlfühlhaus
voller Nostalgie. Es bietet zudem
ein reichhaltiges Frühstück.
La maison historique de style Art Nouveau
est un lieu de repos. Elle se trouve
au coeur de Schwellbrunn, le plus beau
village de Suisse 2017. Grande terrasse
avec vue sur le Säntis. Jolies chambres
dans un lieu idyllique à l’écart du bruit et
de l’agitation.
Le «Rössli» Schwellbrunn est une maison
de rêve soigneusement renovée et pleine
de nostalgie et propose en plus de cela
un riche déjeuner.
Auf Voranmeldung
Sur resérvation
071 351 54 50
roesslischwellbrunn.ch
Wattwil – Herisau
257
13
Hof Dietrich
Fam. Ursula & Jakob Dietrich, Hölzli 2787, 9100 Herisau
Museum Herisau 16
Platz, 9102 Herisau
Auf Voranmeldung
071 351 53 25 / 079 685 84 32
hofdietrich.com
Der Bauernhof liegt am Rande von
Herisau, am Eingangstor in die Ausflugsregion
zwischen Bodensee und Säntis
und ist nur ca. 1.5 km von der Herzroute
entfernt. Gäste dürfen bei uns einige Extras
erwarten: Einblick in den Alltag eines
typischen Schweizer Bauernhofs, Erholung
im Hot-Pot und eine Nacht auf der
Alpen-Britsche in freier Natur mit Blick zu
den Sternen. Im Bauernhaus haben wir
ein Gästezimmer für 2 bis 7 Personen.
La ferme, située à environ 1.5 km de la
Route du Coeur, se trouve aux portes
d’Herisau entre le lac de Constance et le
Säntis. Les hôtes peuvent s’attendre à
quelques extras: un aperçu de la vie quotidienne
d’une ferme typiquement suisse,
un moment de détente dans le hot-pot et
une nuit en pleine campagne avec vue sur
les étoiles dans l’«Alpen Britsche». Dans la
ferme, nous avons une chambre pouvant
accueillir 2 à 7 personnes.
Das kulturhistorische Museum für den
Kanton Appenzell Ausserrhoden betreibt
neben dem Haupthaus am Platz eine Aussenstelle
im Weiler Schwänberg.
Dauerausstellungen und wechselnde Sonderausstellungen
vermitteln einen bunten
Strauss an Einblicken in Alltag, Politik und
Kultur des seit 1597 bestehenden Kantons.
Museumsrundgang für Kinder.
Führungen im Museum sowie durch den
Ort Herisau.
Le musée d’histoire culturelle du canton
d’Appenzell Rhodes-Extérieures possède,
en plus de son bâtiment principal à Herisau,
une succursale dans le hameau de
Schwänberg.
Des expositions permanentes et temporaires
offrent une palette multicolore de
scènes de la vie quotidienne, du monde
politique et de la culture depuis 1597.
Visite spéciale dédiée aux enfants.
Visites guidées du musée et d’Herisau.
Mai – Dezember
Mi – So 13.00 –17.00
Übrige Zeit für Gruppen auf Anfrage
079 377 34 43
museumherisau.ch
14
Hotel Herisau und Restaurant MOO
Vermietstation Herisau
17
Bahnhofstrasse 14 , 9100 Herisau
Sportzentrum Herisau, Kasernenstrasse 71, 9100 Herisau
15
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
071 354 83 83
hotelherisau.ch
Ruhetag So
Fermé le dim.
071 352 32 12
gasthausmarktplatz.ch
Trendiges, modernes Stadthotel im Herzen
von Herisau. Idealer Ausgangspunkt
für Entdeckungsreisen durch das Appenzellerland
oder ins nahe gelegene St.
Gallen. Grosse, helle und komplett renovierte
Zimmer (2017), eine marktfrische
Küche im von Best of Swiss Gastro ausgezeichneten
Restaurant MOO und
echte Appenzeller Gastfreundschaft erwarten
den Gast hier am Tor zum Appenzellerland.
Sönd Wöllkomm!
Gasthaus Marktplatz
Zeughausstrasse 10, 9100 Herisau
Das Gasthaus Marktplatz ist dank seiner
Lage im Herzen von Herisau ein idealer
Ausgangspunkt für Ausflüge in der Region.
Die zwölf Zimmer sind individuell, gemütlich
und liebevoll eingerichtet: von
Budget bis Deluxe, eines sogar mit Himmelbett.
Zum Hotel gehört ein gemütliches
à la Carte Restaurant; auch kulinarisch
mangelt es also an nichts. Im
«Marktplatz» kann man sich rundum
wohlfühlen.
Hôtel moderne branché au coeur
d’Herisau. Point de départ idéal pour des
voyages de découverte dans l’Appenzell
ou dans la région de Saint-Gall. Des
chambres spacieuses, claires et rénovées
en 2017, la cuisine fraîche du marché
du restaurant MOO distingué au
Best of Swiss Gastro et une hospitalité
appenzelloise attendent l’hôte ici aux
portes de l’Appenzell. Soyez les bienvenus!
L’auberge Marktplatz est, grâce à son
emplacement au coeur d’Herisau, un
point de départ idéal pour des excursions
dans la région. Il vous propose douze
chambres aménagées différemment allant
de la chambre budget à la chambre
de luxe en passant par la chambre avec
lit à baldaquin. A côté de l’hôtel, nous
avons un restaurant. Au niveau culinaire,
vous ne manquerez aussi de rien. Au
«Marktplatz», vous vous sentirez bien.
Im Rent a Bike Container direkt vor dem
Sportzentrum stehen 15 FLYER für Entdeckerfahrten
der Herzroute durchs Appenzellerland
bereit. Den Vertrag lösen
Sie bei uns am Kundendienst. Anschliessend
erhalten Sie Ihr E-Bike von unserem
Personal.
Bei uns finden Sie alles unter einem
Dach: Hallenbad, Eishalle, Sauna, Massagen,
Restaurant und fast um die Ecke
unser Freibad. Wir freuen uns auf Sie!
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location
Une remorque de Rent a Bike qui abrite
15 FLYER destinés aux aventuriers de la
Route du Coeur se trouve juste devant le
centre sportif. Après avoir conclu le contrat
de location à la réception, vous pourrez
prendre possession de votre fidèle
compagnon. Piscine intérieure, patinoire,
sauna, massages et restaurant se
trouvent sous le même toit. Notre piscine
extérieure se trouve à proximité. Nous
nous réjouissons de votre visite.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietungen / Locations
06.04 – 12.07. & 03.08. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
08.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
071 353 30 00
Reservationen / Réservation
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Information
Die Vermietstation bleibt vom
13.07 – 02.08. geschlossen.
Information
La station de location reste fermée
du 13.07 au 02.08
Wegbeschreibung
Fahren Sie mit dem Bus 172/158,
er fährt alle 15 Minuten.
Itinéraire
Prenez le bus 172/158. Il circule
toutes les 15 minutes.
Herisau – Altstätten
259
«Den Hauch des Alpsteins spüren»
«Sentir le souffle de l’Alpstein»
Herisau – Altstätten
261
Im pittoresken Dorf Appenzell
verschmilzt Landschaft, Kultur und
Architektur.
Schluchten, Berge und rässer Käse
Gorges, montagnes et fromage corsé
Von Herisau startet die Herzroute in Richtung
Appenzellerland, quert dabei aber
noch ein kleines Stück Kanton St.Gallen,
ja sogar Stadt St.Gallen. Der Gübsensee
ziert als unerwartetes Kleinod die Strecke
und lädt zu einem Bad, zu einem Picknick
oder der Kombination von beidem
ein. Der See ist eine menschengemachte
Stauanlage, die sich aber als Naturinstallation
tarnt und durchaus Kalenderqualitäten
aufweist. Kurz darauf überwindet
die Route die tiefen Schründe der Sitter,
welche mittels halsbrecherischer Brücken
überwunden wurden; eine davon
atemberaubende 100 Meter hoch; ein
Balanceakt zwischen Faszination und
Albtraum. Wer den Akku in die Tiefe sausen
lässt, kann mit einer einfachen physikalischen
Formel die Höhenangabe
überprüfen...
La Route du Coeur se dirige depuis Herisau
en direction du pays de l’Appenzell,
mais avant traverse encore un lopin de
terre saint-gallois, et pas n’importe lequel,
la ville de Saint-Gall. Le Gübsensee,
petit joyau inattendu, agrémente l’étape
et invite à la baignade, à un pique-nique
ou à la combinaison des deux. Le lac est
en fait un barrage artificiel et possède des
qualités de régulateurs. Peu de temps
après, la Route du Coeur emprunte des
ponts périlleux pour enjamber les profondes
gorges de la Sitter. La traversée
d’un pont à une hauteur de 100 m
s’avère être un acte d’équilibre entre la
fascination et le cauchemar. Pour vérifier
la distance qui nous sépare du fond des
gorges, il suffit de laisser tomber un accu
et d’utiliser une formule physique toute
simple.
di in seinem inneren Auge eingeätzt bekommen
hat. Mitten im Arrangement
prangt der Säntis, schroffe Landmarke
der gesamten Ostschweiz, sichtbar bis
weit nach Süddeutschland, wo man sich
die Berg am Wochenende gerne mal zu
Gemüte führt. Gemächlich sucht sich die
Herzroute ihren Weg nach Stein, wo sich
mit der Appenzeller Schaukäserei ein folkloristisches
Spektakel rund um den
gleichnamigen Käse mit dem totgeschwiegenen
Rezept der Kräutersulz
rankt. Wer unbedingt will, kann hier den
«rässen» Typus kosten und sich danach
wundern, wofür er eben Geld ausgegeben
hat. Nach ein paar Versuchen aber
adaptiert sich der Gaumen und verlangt
nach einer weiteren Portion dieses appenzellischen
Wasabi-Derivats. Am be-
Au milieu de cet ensemble, le Säntis,
point de repère escarpé de toute la Suisse
orientale, visible depuis le sud de
l’Allemagne. La Route du Coeur continue
paisiblement son chemin vers Stein. La
fromagerie de démonstration d’Appenzell
l’attend avec un spectacle folklorique autour
du fromage du même nom et la recette
secrète du légendaire Kräutersulz.
Celui qui tient absolument à goûter au
fromage corsé, peut le faire ici. Et ensuite
se demander pourquoi il vient déjà de dépenser
de l’argent. Après quelques bouchées
de ce dérivé appenzellois du
wasabi, le palais s’adapte et exige une
autre portion. Dans l’idéal, on combine
cette expérience gastronomique de
l’extrême avec un autre demi-litre de
«Saft» qui signifie ici cidre de pommes
Rund um Appenzell erobert
sich die Herzroute schönste
Aussichtslagen.
La région d’Appenzell offre de
magnifiques paysages.
Es gibt eine geheime Aristokratie in
Appenzell.
En Appenzell, il y a une aristocratie
secrète.
Paysage, culture et architecture se
réunissent dans le village
pittoresque d’Appenzell.
Das nun sich öffnende Appenzellerland
bietet jene klassische Szenerie aus
Streusiedlung, Kuhweiden und Alpstein,
die jeder Tourist seit der Lektüre von Hei-
L’Appenzell offre une scène classique de
hameaux isolés, pâturages et l’Alpstein.
Ce tableau est gravé dans l’esprit de
chaque touriste depuis la lecture d’Heidi.
Herisau – Altstätten
263
Die Kirche von Hasle AI liegt reizvoll
ins Panorama des Alpenstein
eingebettet.
L’église d’Hasle AI s’intègre avec
harmonie au décor de l’Alpenstein.
sten man kombiniert dieses kulinarischen
Grenzerlebnis mit einem weiteren
Halbliter «Saft», was hier für Apfelwein
steht, jenem vergorenen Extrakt knorriger
Mostäpfel, welches jede Grösse Socken
im Schuh eingehen liess. Heute ist
das Geschichte, und der «Saft» kommt
aus dem nahen Thurgau und lässt die
Socken weitgehend in Ruhe. Schade eigentlich.
Nach wenigen Kilometern wechselt der
Kanton ins Innerrhodische, wo alles noch
eine Nuance knorriger und eigenwilliger
ist, bis hin zu Volksentscheiden, die auch
die Einheimischen nicht mehr richtig verstehen
aber entschlossen vertreten. In
Hasle leistet sich die Herzroute den Luxus
eines Höhenflugs über den Leimensteig,
der Natur, Kultur und Landschaft in
selten aufdringlicher Schönheit feilbietet.
Spätestens hier ist es Zeit für einen weiteren
«Saft» (fragen Sie nach einem Selbstgepressten),
am besten genossen mit
einem süssen Lebkuchen genannt «Biber».
Appenzell selber ist das Postkartenidyll,
das auf keiner Schweizreise fehlen darf.
Das Dorf wirkt zuweilen etwas kitschig,
was es den Ansammlungen von fernöstlichen
Fans scheinbar schuldig ist, sodass
der puristische Gast bald wieder
reissaus nimmt und sich per Veloziped
erneut in die Landschaft stürzt. Genüsslich
wandelt man über die Hochebene
von Eggerstanden und grüsst aufmerksam
zuschauende Kühe (mit Hörnern),
fermentées filtré avec n’importe quelle
taille de chaussettes. Aujourd’hui c’est
de l’histoire ancienne, le jus vient de la
Thurgovie voisine et les chaussettes ne
sont plus utiles. Vraiment dommage.
Après quelques kilomètres, nous entrons
dans le canton d’Appenzell Rhodes-Intérieures.
Ici, tout est encore une fois plus
noueux et plus capricieux, jusqu’à la votation
du peule, dont les habitants ne
comprennent plus vraiment l’utilité mais
la défendent fermement. A Hasle, la Route
du Coeur s’accorde un vol en haute altitude
par Leimensteig. Un itinéraire
d’une rare beauté avec sa nature, sa culture
et son paysage. Il est grand temps
maintenant pour un autre jus. Cette foisci,
de préférence fraîchement pressé et
encore meilleur, accompagné d’un pain
d’épice sucré appelé «Biber».
Appenzell est la carte postale qui ne
peut manquer sous aucun prétexte à un
voyage en Suisse. Le village a parfois
l’air kitsch ce qui est apparemment dû
aux accumulations des fans de
l’extrême Orient. Ceci pousse l’hôte
puriste à enfourcher à nouveau son vélo
pour s’enfuir dans la campagne. On se
promène sur les hauteurs du plateau
d’Eggerstanden et salue poliment les
vaches (avec des cornes) qui nous
regardent passer. En suite, nous disparaissons
dans la sombre forêt qui représente
la sortie vers la vallée du Rhin et
donc le retour dans le canton de Saint-
Gall.
bevor man im düsteren Wald verschwindet,
der den Abgang ins Rheintal und damit
zurück in den Kanton St.Gallen bildet.
400 Höhenmeter weiter unten findet man
sich in einem riesigen Talboden wieder,
der von Chur herkommend den Rhein
zwischen den Bergzeilen zum Bodensee
führt. Am Talrand, leicht versteckt an
sonniger Lage, findet man das Städtchen
Altstätten, das kaum bekannt und
doch von besonderer Schönheit ist. Das
milde Klima mit dem warmen Föhn lässt
hier überaus trinkbaren Wein entstehen,
den man sich nach getaner Fahrt gerne
gönnt und die Altstadtkulisse genüsslich
auf sich wirken lässt.
400 mètres plus bas, on se retrouve
dans une immense vallée dans laquelle le
Rhin, en provenance de Coire, se faufile
entre les montagnes pour rejoindre le lac
de Constance. Au bord de la vallée,
légèrement cachée dans un endroit ensoleillé,
on trouve la petite ville
d’Altstätten peu connue et pourtant
d’une rare beauté. Le climat doux avec le
foehn laisse naître un vin on ne peut plus
buvable, qu’on déguste volontiers une
fois le voyage terminé.
Auf der Höhenlage des Leimensteig
lässt es sich wie sonst nirgends
promenieren.
Les hauteurs de Leimensteig
permettent de se balader comme
nulle part ailleurs.
Die Etappe bietet reichlich
Gelegenheit für kulinarische
Zwischenstopps.
L’étape offre de nombreuses
possibilités pour des haltes
culinaires.
Das historische Altstätten
überrascht die Besucher mit seinem
Charme.
L’historique Altstätten surprend les
visiteurs avec son charme.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Herisau: 08.00 – 18.00
Altstätten: 08.00 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Herisau: 08.00 – 18.00
Altstätten: 08.00 – 18.00
Die Etappe Herisau – Altstätten wurde
ermöglicht durch Beiträge der Kantone
St.Gallen, der beiden Appenzell sowie der
Gemeinden an der Strecke.
L’étape Herisau – Altstätten
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Saint-Gall, d’Appenzell
Rhodes-Intérieures et Extérieures et des
communes le long de l’itinéraire.
Herisau – Altstätten
265
2
1
4
3
5
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Herisau Altstätten
43 km, 880 Höhenmeter / m Dénivellation
5 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Altstätten Herisau
43 km, 1’170 Höhenmeter / m Dénivellation
5 km Naturwege / Chemins caillouteux
4-5h Fahrzeit / Durée de l’étape
13 14 15
6
7
8
9
10
11
5 km
12
6
Herzroute
Route du Coeur
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
schweizmobil.ch
detaillierte Karten / cartes détaillées
Herisau
Gübsensee
m ü. M.
Stein
Leimensteig
Haslen Schlatt
Appenzell
Eggerstanden
Altstätten
1000
900
800
700
745
822
740
978
921
783
900
600
500
465
400
0 5 10 15 20 25 30 35 40 43 km
#lovestgallen
Beschreibung
Description
Herisau – Altstätten
Adresse / Adresse
Betrieb / Etablissement
267
Natur kombiniert mit Kultur:
Auf der Herzroute ist das möglich!
© Roland Gerth
Täglich geöffnet.
08.00 – 18.00
Betriebsferien 13.07. – 02.08.
Erholung im Hot-Pot und übernachten
auf der Alpen-Britsche in freier Natur
mit Blick zum Sternenhimmel.
Modernes Stadthotel im Herzen von
Herisau. Grosse helle Zimmer. Echte
Appenzeller Gastfreundschaft.
Hotel mit gemütlichem à la Carte
Restaurant im Herzen von Herisau.
Kulturhistorisches Museum für den
Kanton Appenzell Ausserrhoden.
Appenzeller ® Käse.
Neuer Schaubereich.
Restaurant/Shop.
Sonnenterrasse mit prächtiger
Aussicht auf den Alpstein.
Grosse Coupekarte.
Raffinierte & frische Saisonküche.
Charmante Doppelzimmer.
Seminarräumlichkeiten.
Familiäres Kleinhotel.
Gemütliches Restaurant.
Helle und ruhige Zimmer.
Herzroute-Akkuladestation.
Lassen Sie sich in die Welt der
Braukunst entführen.
Charmantes B&B im typischen
Appenzellerhaus mit idyllischem
Garten und prächtiger Aussicht.
Das Besuch der Kristallhöhle sichert
Ihnen ein wunderschönes Erlebnis.
Ouvert tous les jours.
08.00 – 18.00
Fermé du 13.07 au 02.08
Détente dans le hot-pot et nuit
inoubliable avec vue sur les étoiles
dans l’«Aplen Britsche».
Hôtel branché au coeur d’Herisau.
Grandes chambres claires.
Véritable hospitalité appenzelloise.
Hôtel avec agréable restaurant à la
carte au coeur d’Herisau.
Musée d’histoire culturelle
du canton d’Appenzell
Rhodes-Extérieures.
Fromage Appenzeller ® .
Nouvel espace visiteurs.
Restaurant et shop.
Terrasse avec vue sur l’Alpstein.
Grand choix de coupes de glaces.
Cuisine de saison fraîche et raffinée.
Charmantes chambres doubles.
Salles de séminaires.
Petit hôtel familial.
Restaurant convivial.
Chambres claires et calmes.
Station de chargement d’accu.
Plongez-vous dans l’univers de la
brasserie.
Charmant B&B dans une maison
typique de l'Appenzell avec jardin
idyllique et magnifique vue.
La visite des grottes de cristal vous
assure une expérience incroyable.
Sportzentrum Herisau
Kasernenstrasse 71
041 921 05 75
Hölzli 2787
9100 Herisau
071 351 53 25
Bahnhofstrasse 14
9100 Herisau
071 354 83 83
Zeughausstrasse 10
9100 Herisau
071 352 32 12
Platz
9102 Herisau
079 377 34 43
Dorf 711
9063 Stein
071 368 50 70
Leimensteigstrasse 25
9054 Haslen
071 333 23 68
Landsgemeindeplatz 3
9050 Appenzell
071 788 11 11
Riedstrasse 13
9050 Appenzell
071 787 15 07
Brauereiplatz 1
9050 Appenzell
071 788 01 76
Eggerstandenstrasse 53
9050 Appenzell
071 787 42 33
9463 Oberriet
071 761 19 77
Vermietstation Herisau
rentabike.ch/herzroute
Hof Dietrich
hofdietrich.com
Hotel Herisau
hotelherisau.ch
Gasthaus Marktplatz
gasthausmarktplatz.ch
Museum Herisau
museumherisau.ch
Appenzeller Schaukäserei
schaukaeserei.ch
Gasthaus Leimensteig
gasthaus-leimensteig.ch
Romantik Hotel Säntis
saentis-appenzell.ch
Hotel Restaurant Stossplatz
stossplatz.ch
Brauquöll Appenzell
brauquöll.ch
Haus Lydia
hauslydia.ch
Kristallhöhle Kobelwald
kristallhoehle.ch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Wagen Sie sich auf Abwege! Nur ein kleiner
Abstecher von der Herzroute und Sie sind
mitten in der St.Galler Altstadt.
Als historische Weltkulturerbe stadt hat
St.Gallen sehr viel zu bieten: Mit dem
Audio-Guide erfahren Sie mehr über die
facettenreiche Stadt St.Gallen und ihre
Geschichte. Kommen Sie nach St.Gallen
in die Tourist Information, sagen Sie
«Herzroute» und Sie erhalten gratis
eine Audio Guide-Tour.
GRATIS
AUDIO GUIDE-
TOUR DURCH
ST.GALLEN!
Hotel / Restaurant im romantischen
Städtli Altstätten.
16 grosszügige Gästezimmer.
Gemütliches Restaurant mit
Gartenterrasse.
Täglich geöffnet.
08.00 – 18.00
Hôtel-restaurant dans la petite ville
romantique d’Altstätten.
16 chambres spacieuses.
Restaurant convivial avec terrasse.
Ouvert tous les jours.
08.00 – 18.00
Kugelgasse 2
9450 Altstätten
071 755 16 23
Oberrieterstrasse 14
9450 Altstätten
071 755 15 09
Sportanlage GESA
Tobelbachstrasse 4
041 921 05 75
Hotel Restaurant Sonne
sonne-altstaetten.ch
Gasthaus Lindenhof
lindenhof-altstätten.ch
Vermietstation Altstätten
rentabike.ch/herzroute
13
14
15
Das Angebot ist gültig bis 31.12.2020.
Anzahl Geräte ist limitiert.
St.Gallen-Bodensee Tourismus
Bankgasse 9, CH-9001 St.Gallen
+41 71 227 37 37
info@st.gallen-bodensee.ch
www.st.gallen-bodensee.ch
St.GallenBodensee
Herisau – Altstätten
269
Appenzellerland
«Sönd willkomm»
Herisau
Tor zum Appenzellerland
Appenzellerland Tourismus AR
9100 Herisau
071 898 33 00
appenzellerland.ch
Die Appenzeller stehen im Ruf, keine Geheimnisse
preiszugeben. Daran ändern
auch die folgenden Zeilen nichts. Geheimtipps
erwarten die Besucher im idyllischen
Appenzellerland jedoch viele.
Das Appenzellerland ist bekannt für seine
einmalige Hügellandschaft, das gelebte
Brauchtum und nicht zuletzt für die unzähligen
kulinarischen Spezialitäten. Den einheimischen
Produkten gegen «Hunger
ond Dorscht» kann kaum jemand widerstehen
- vom Appenzeller Biber bis hin zur
Siedwurst mit Chäshörnli. Eine Vielzahl an
Restaurants entlang der Herzroute bieten
genau diese Köstlichkeiten an. Aber auch
zu erleben gibt es einiges. Wie wäre es
zum Beispiel mit einem Besuch in der Appenzeller
Schaukäserei? Mehr über Land
und Leute – wie etwa die Sennen-Kultur
oder die Textil-Heimindustrie - erfahren die
Besucher im Appenzeller Volkskundemuseum
oder im kulturhistorischen Museum
Herisau. Müde Muskeln werden in der
Wellness-Anlage im Sportzentrum Herisau
wieder auf Trab gebracht. Einmalige
Landschaften, tolle Aussichtspunkte, kulinarische
Höhepunkte oder nostalgische
Zeiterlebnisse: Es gibt viel zu entdecken im
Appenzellerland!
Les Appenzellois ont la réputation de ne
révéler aucun secret. Les lignes suivantes
ne vont rien y changer. Cependant,
beaucoup de bons tuyaux attendent
les visiteurs en Appenzell.
L’Appenzell est réputé pour ses paysages
vallonnés, ses traditions et aussi
pour ses nombreuses spécialités culinaires.
Pour passer la faim et la soif, personne
ne peut résister aux produits régionaux
comme les bibers appenzellois
ou la «Siedwurst» avec des macaronis au
fromage. De nombreux restaurants le
long de la Route du Coeur proposent
justement ces spécialités. Mais il y a
également beaucoup à découvrir. Que
diriez-vous par exemple d’une visite de la
fromagerie de démonstration d’Appenzell?
Le musée d’histoire culturelle à Herisau
et le musée des arts et traditions
populaires appenzellois permettent d’en
apprendre plus sur la région et ses habitants.
Les muscles fatigués peuvent reprendre
des forces au wellness du centre
sportif d’Herisau. Des paysages magnifiques,
des points de vue incroyables,
des délices culinaires ou des voyages
nostalgiques dans le temps: Il a y beaucoup
à découvrir en Appenzell!
Herisau verbindet die Vorzüge von Dorf
und Stadt, von Tradition und Moderne.
Es ist eingebettet in die sanfte appenzellische
Hügellandschaft, offen zum Säntis
und zur Region Bodensee. Diese abwechslungsreiche,
ruhige Gegend mit
dem Elektrovelo zu durchfahren, ist
spannend und entspannend zugleich.
Im Ausserrhoder Hauptort mit seinen
15’500 Einwohnern angekommen, pedalen
Sie vorbei an goldig verzierten Fabrikantenhäusern,
malerischen Gassen
und kunstvoll bemalten Bauten. Wer sich
etwas Zeit nimmt, entdeckt versteckte
Perlen wie den Rosengarten und die verkehrsberuhigte
Oberdorfstrasse mit ihren
Appenzeller Häusern. Oder Sie nehmen
einen Apéro beim Kinder-
Spielparadies Sedel mit Blick auf Bodensee
und Berge, schwimmen eine Runde
im Freibad, lockern Ihre Muskeln im Wellness-Bereich
des Sportzentrums oder
bleiben sogar für einen Auftritt mit Grössen
wie Rob Spence (22. April), Bliss (11.
September) oder 77 Bombay Street und
Bubble Beatz (November) im weitherum
bekannten Casino.
So vereint Herisau auf sympathische
Weise den Charme eines Dorfes mit den
Vorzügen einer Stadt. Söndwillkomm!
Herisau combine les avantages d’une
ville et d’un village, de la tradition et la
modernité. Niché dans les collines de
l’Appenzell, Herisau s’ouvre au Säntis et
à la région du lac de Constance. Il est à la
fois relaxant et excitant de traverser cette
région variée et calme.
Arrivé dans le chef-lieu d’Appenzell
Rhodes-Extérieures avec ses 15’500 habitants,
vous passez devant des maisons
ornées d’or, traversez des ruelles pittoresques
avec des bâtiments richement
décorés. Celui qui prend quelques minutes
peut découvrir des trésors cachés,
comme le «Rosengarten» et les maisons
typiques de l’Oberdorfstrasse. Ou peutêtre
préférez-vous prendre l’apéro au
«Kinder-Spielparadies Sedel» avec vue
sur le lac de Constance et les montagnes,
nager à la piscine, détendre vos
muscles dans l’espace bien-être du centre
sportif ou même rester pour un concert
avec des stars comme Rob Spence,
le 22 avril, Bliss, le 11 septembre ou 77
Bombay Street et Bubble Beatz en novembre
au célèbre casino.
Herisau mélange avec sympathie le
charme d’un village avec les avantages
d’une ville. Nous vous souhaitons la bienvenue!
herisau.ch
sportzentrum-herisau.ch
casinoherisau.ch
Herisau – Altstätten
271
Energiestadt Gold St.Gallen
Vermietstation Herisau
Sportzentrum Herisau, Kasernenstrasse 71, 9100 Herisau
1
Energiestadt und
Klimahörpfad St.Gallen
umwelt.stadt.sg.ch
watt-bin-ich.ch
myclimate.org Informieren
Bildung Audio Adventures
St.Gallen-Bodensee Tourismus
stgallen-bodensee.ch
St. Gallen ist die Stadt der kurzen Wege.
Im Zentrum erwarten Sie die historische
Altstadt mit dem als UNESCO Weltkulturerbe
ausgezeichneten Stiftsbezirk.
Plätze mit gemütlichen Restaurants, idyllische
Parkanlagen und ruhige Altstadt-
Gassen sind in Gehdistanz. Der grüne
Ring um die Stadt ist zu Fuss oder in kürzester
Zeit mit dem öffentlichen Verkehr
oder dem E-Bike erreichbar.
Mit dem innovativen Energiekonzept
2050 hat St.Gallen die Weichen für eine
nachhaltige Energiezukunft gestellt. Der
Klimahörpfad, welcher auf einem Teil der
Herzroute verläuft, zeigt mit aussergewöhnlichen
Geschichten, wie die Stadt
Saint-Gall est la ville des courtes distances.
La vieille ville historique vous accueille
avec le site de l’abbaye inscrit au
patrimoine mondial de l’UNESCO. Places
agrémentées de restaurants, parcs pittoresques
et ruelles tranquilles de la vieille
ville sont facilement accessibles à pied.
L’anneau vert autour de la ville est accessible
à pied ou en peu de temps en transports
publics ou en vélo électrique.
Avec l’innovant concept énergétique
2050, Saint-Gall a ouvert la voie à un avenir
énergétique durable. Le sentier climatique,
faisant un bout de chemin commun
avec la Route du Coeur, explique à
travers des histoires hors du commun la
façon dont la ville apporte sa contribution
à la protection du climat.
Im Rent a Bike Container direkt vor dem
Sportzentrum stehen 15 FLYER für
Entdeckerfahrten der Herzroute durchs
Appenzellerland bereit. Den Vertrag
lösen Sie bei uns am Kundendienst.
Anschliessend erhalten Sie Ihr E-Bike
von unserem Personal.
Bei uns finden Sie alles unter einem
Dach: Hallenbad, Eishalle, Sauna, Massagen,
Restaurant und fast um die Ecke
unser Freibad. Wir freuen uns auf Sie!
Une remorque de Rent a Bike qui abrite
15 FLYER destinés aux aventuriers de la
Route du Coeur se trouve juste devant le
centre sportif. Après avoir conclu le contrat
de location à la réception, vous pourrez
prendre possession de votre fidèle
compagnon. Piscine intérieure, patinoire,
sauna, massages et restaurant se
trouvent sous le même toit. Notre piscine
extérieure se trouve à proximité. Nous
nous réjouissons de votre visite.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietungen / Locations
06.04 – 12.07. & 03.08. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
08.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
071 353 30 00
Reservationen / Réservation
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Information
Die Vermietstation bleibt vom
13.07 – 02.08. geschlossen.
Information
La station de location reste fermée
du 13.07 au 02.08
Altstätten
Die lebendige Kleinstadt im Rheintal
Wegbeschreibung
Fahren Sie mit dem Bus 172/158,
er fährt alle 15 Minuten.
Tourismusbüro Altstätten
Breite 9
9450 Altstätten
071 750 00 23
altstaetten.ch/tourismus
In Altstätten vereinen sich städtische und
dörfliche Vorzüge: Ein vielfältiges Angebot
für Erholung und Freizeit, umgeben
von grosszügiger Natur. Flanieren Sie
durch die historischen Gassen der Altstadt
mit den malerischen Fassaden.
Vielleicht ist gerade Markttag und besonders
viel los. Oder steigen Sie nochmals
auf den Sattel und erkunden Sie das Naturschutzgebiet
Schollenmühle. Am
Abend können Sie sich in einem unserer
Gastronomiebetriebe kulinarisch verwöhnen
lassen. Übernachtungsmöglichkeiten
gibt es in Hotels, auf dem Bauernhof
und in Ferienwohnungen – das
Tourismusbüro berät Sie gerne.
Altstätten bénéficie des avantages
urbains et ruraux: une offre variée de loisirs
et de détente, entourée par une nature
généreuse. Promenez-vous à travers
les ruelles historiques de la vieille ville
et appréciez les façades pittoresques.
Peut-être qu’aujourd’hui c’est le jour du
marché et que le centre est particulièrement
animé! Ou montez à nouveau en
selle pour explorer la réserve naturelle du
Schollenmühle. Le soir, vous pouvez
goûter aux plaisirs culinaires dans l’un de
nos restaurants et passer la nuit dans un
hôtel, à la ferme ou dans un appartement
de vacances. L’office du tourisme vous
conseille volontiers.
Vermietstation/Station de location Bahnhof/Gare
Weg bis zur Vermietstation/Accès station de location
Hof Dietrich
Fam. Ursula & Jakob Dietrich, Hölzli 2787, 9100 Herisau
Der Bauernhof liegt am Rande von
Herisau, am Eingangstor in die Ausflugsregion
zwischen Bodensee und Säntis
und ist nur ca. 1.5 km von der Herzroute
entfernt. Gäste dürfen bei uns einige Extras
erwarten: Einblick in den Alltag eines
typischen Schweizer Bauernhofs, Erholung
im Hot-Pot und eine Nacht auf der
Alpen-Britsche in freier Natur mit Blick zu
den Sternen. Im Bauernhaus haben wir
ein Gästezimmer für 2 bis 7 Personen.
La ferme, située à environ 1.5 km de la
Route du Coeur, se trouve aux portes
d’Herisau entre le lac de Constance et le
Säntis. Les hôtes peuvent s’attendre à
quelques extras: un aperçu de la vie quotidienne
d’une ferme typiquement suisse,
un moment de détente dans le hot-pot et
une nuit en pleine campagne avec vue sur
les étoiles dans l’«Alpen Britsche». Dans la
ferme, nous avons une chambre pouvant
accueillir 2 à 7 personnes.
Itinéraire
Prenez le bus 172/158. Il circule
toutes les 15 minutes.
Auf Voranmeldung
071 351 53 25 / 079 685 84 32
hofdietrich.com
2
Herisau – Altstätten
273
3
Hotel Herisau und Restaurant MOO
Appenzeller Schaukäserei
6
Bahnhofstrasse 14, 9100 Herisau
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant So
Restaurant fermé le dim.
071 354 83 83
hotelherisau.ch
Trendiges, modernes Stadthotel im Herzen
von Herisau. Idealer Ausgangspunkt
für Entdeckungsreisen durch das Appenzellerland
oder ins nahe gelegene St.
Gallen. Grosse, helle und komplett renovierte
Zimmer (2017), eine marktfrische
Küche im von Best of Swiss Gastro
ausgezeichneten Restaurant MOO und
echte Appenzeller Gastfreundschaft erwarten
den Gast hier am Tor zum Appenzellerland.
Sönd Wöllkomm!
Hôtel moderne branché au coeur
d’Herisau. Point de départ idéal pour des
voyages de découverte dans l’Appenzell
ou dans la région de Saint-Gall. Des
chambres spacieuses, claires et rénovées
en 2017, la cuisine fraîche du marché
du restaurant MOO distingué au Best
of Swiss Gastro et une hospitalité appenzelloise
attendent l’hôte ici aux portes de
l’Appenzell. Soyez les bienvenus!
4
Gasthaus Marktplatz
Zeughausstrasse 10, 9100 Herisau
Dorf 711, 9063 Stein AR
5
Ruhetag So
Fermé le dim.
071 352 32 12
gasthausmarktplatz.ch
Mai – Dezember
Mi – So 13.00 – 17.00
Übrige Zeit für Gruppen auf Anfrage
079 377 34 43
museumherisau.ch
Das Gasthaus Marktplatz ist dank seiner
Lage im Herzen von Herisau ein idealer
Ausgangspunkt für Ausflüge in der Region.
Die zwölf Zimmer sind individuell, gemütlich
und liebevoll eingerichtet: von
Budget bis Deluxe, eines sogar mit Himmelbett.
Zum Garni-Hotel gehört ein Restaurant
im Tagesbetrieb; auch kulinarisch
mangelt es also an nichts. Im
«Marktplatz» kann man sich rundum
wohlfühlen.
Museum Herisau
Platz, Postfach 1221, 9102 Herisau
Das kulturhistorische Museum für den
Kanton Appenzell Ausserrhoden betreibt
neben dem Haupthaus am Platz eine Aussenstelle
im Weiler Schwänberg.
Dauerausstellungen und wechselnde Sonderausstellungen
vermitteln einen bunten
Strauss an Einblicken in Alltag, Politik und
Kultur des seit 1597 bestehenden Kantons.
Museumsrundgang für Kinder.
Führungen im Museum sowie durch den
Ort Herisau.
L’auberge Marktplatz est, grâce à son
emplacement au coeur d’Herisau, un
point de départ idéal pour des excursions
dans la région. Il vous propose douze
chambres aménagées différemment allant
de la chambre budget à la chambre
de luxe en passant par la chambre avec
lit à baldaquin. A côté de l’hôtel, nous
avons un restaurant. Au niveau culinaire,
vous ne manquerez aussi de rien. Au
«Marktplatz», vous vous sentirez bien.
Le musée d’histoire culturelle du canton
d’Appenzell Rhodes-Extérieures possède,
en plus de son bâtiment principal à Herisau,
une succursale dans le hameau de
Schwänberg.
Des expositions permanentes et temporaires
offrent une palette multicolore de
scènes de la vie quotidienne, du monde
politique et de la culture depuis 1597.
Visite spéciale dédiée aux enfants.
Visites guidées du musée et d’Herisau.
Appenzeller - dem bestgehüteten Geheimnis
auf der Spur! Die Schaukäserei des
weltbekannten Appenzeller Käses liegt inmitten
der hügeligen und idyllischen Appenzeller
Landschaft. Die neue Erlebnisausstellung
nimmt Sie mit auf eine
Entdeckungsreise der besonderen Art:
Von der Handwerkskunst des Käsens bis
in die Weiten und Schönheiten des Appenzellerlands.
Auf dem Rundgang spürt man,
dass Tradition und Brauchtum hier noch
gelebt werden. Finden Sie heraus, wieso
der Appenzeller Käse der würzigste Käse
überhaupt ist. Sein genaues Rezept bleibt
zwar streng geheim, aber Sie erstellen als
Besucher Ihre ganz eigene geheimnisvolle
Gewürzmischung, die Sie mit nach Hause
nehmen können. Lassen Sie sich vom
Blick in das riesige Käsekessi faszinieren
und bestaunen Sie den imposanten Käsekeller,
wo bis zu 12‘500 Käselaibe lagern.
Zusammen mit dem Restaurant, dem Käsefachgeschäft
und dem Spielplatz ist die
Appenzeller Schaukäserei der ideale Ort für
E-Bike-Ausflüge in der Ostschweiz.
Appenzeller – sur les traces du secret le mieux
gardé! La fromagerie de démonstration
du célèbre fromage mondialement connu
se trouve au cœur de l’idyllique paysage
vallonné de l’Appenzell. La nouvelle exposition
sensorielle vous emmène dans le
voyage découverte particulier de la fabrication
artisanale du fromage à l’immensité et
la beauté de l’Appenzell. Lors de votre visite,
vous remarquez que les traditions et
coutumes sont bel et bien présentes. Vous
découvrez pourquoi l’Appenzeller est le
fromage le plus corsé de tous. Sa recette
exacte restera naturellement un secret
mais vous pourrez préparer votre mélange
d'épices personnalisé et l'emporter à la
maison. Jetez un coup d’oeil sur l’immense
cuve à fromage et laissez-vous fasciner.
Emerveillez-vous devant l’impressionnante
cave à fromages dans laquelle sont entreposés
jusqu’à 12’500 meules. La fromagerie
de démonstration d’Appenzell est,
avec son restaurant, sa laiterie et son terrain
de jeux, l’endroit idéal en Suisse orientale
pour des excursions en vélo électrique.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
071 368 50 70
schaukaeserei.ch
2 Ladestationen / chargeurs
Herisau – Altstätten
275
Velowegkirche St. Gallen Bruggen
9014 St. Gallen
Hotel-Restaurant Stossplatz
Ursi & Peter Nussbaumer, Riedstrasse 13, 9050 Appenzell
9
velowegkirchen.ch
Ein kleiner Abstecher nach links, bevor
es unter der Eisenbahnbrücke durch
geht, führt zur evangelisch-reformierten
Kirche Bruggen. Mit ihrem blau leuchtenden
Zifferblatt und dem hohen, spitzen
Turm fällt sie sofort auf. Die vom damaligen
Stararchitekten Karl Moser erbaute
Kirche hat einen speziellen Grundriss.
Ursprünglich kreuzförmig geplant, wurde
bereits beim Bau auf den westlichen Arm
verzichtet.
Un petit détour à gauche juste avant de
passer sous les voies de chemin de fer
vous emmène à l’église réformée évangélique
de Bruggen. Avec son horloge
d’un bleu brillant et sa haute tour pointue,
elle attire immédiatement l’attention.
L’église construite par le grand architecte
Karl Moser a une forme spéciale. Initialement
prévue en forme de croix, la partie
ouest a été laissée de côté lors de la
construction.
Unser Kleinhotel ist nur 1 Gehminute
vom Bahnhof und 4 Minuten vom Zentrum
entfernt. Gemütliche, ruhige und
helle Zimmer mit TV, WLAN, Bad/Dusche,
WC reservieren wir gerne für Sie.
Parkplätze beim Haus. Im Restaurant
und im Garten bieten wir 2 günstige Tagesmenüs
oder à la carte Speisen an.
«bis willkomm z’appezöll»!
Notre petit hôtel familial se trouve à proximité
de la gare et du centre. D’agréables
chambres calmes et lumineuses avec télévision,
WiFi, baignoire, douche et WC
vous attendent. Des places de parc se
trouvent devant notre établissement.
Prenez place au restaurant ou sur la terrasse
et savourez un plat de notre carte
ou optez pour l’un de nos deux menus du
jour à prix avantageux. Soyez les bienvenus
en Appenzell!
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant So & Feiertage
Restaurant fermé le dim. et jours fériés
071 787 15 07
stossplatz.ch
7
Gasthaus Leimensteig
Brauquöll Appenzell
910
Lydia & Beni Rechsteiner-Neff, Leimensteigstrasse 25, 9054 Haslen
Besucherzentrum Brauerei Locher AG, Brauereiplatz 1, 9050 Appenzell
Ruhetage Mo & Di
Fermé le lun. et mar.
071 333 23 68
gasthaus-leimensteig.ch
Sonnenterrasse mit prächtiger Aussicht
auf den Alpstein auf 983 m.ü.M. Ein Ort
zum Verweilen, sei es für Wanderer, Biker,
oder Motorradfahrer. Gutbürgerliche Küche.
Grosse Coupe karte. Die gemütliche
Gaststube mit Säli und Gartenterrasse
bietet Möglichkeiten für Hochzeitsapéros,
Vesperplättli, Vereins- und Familienanlässe.
An Ruhetagen hat es eine Getränke-Selbstbedienung.
Terrasse ensoleillée avec vue sur
l’Aplstein. Endroit pour se reposer à
983m d’altitude, apprécié par les marcheurs,
cyclistes et motards. Cuisine traditionnelle.
Grand choix de coupes de
glaces. L’agréable salle du restaurant et
la terrasse peuvent accueillir des apéros
de mariage, des sorties d’association ou
des rencontres de famille. Lors des jours
de fermeture, un frigo avec des boissons
est à votre disposition.
Lassen Sie sich entführen in die Welt der
Braukunst! Beim Audio-Rundgang durch
das Besucherzentrum «Brauquöll» erfahren
Sie, wie aus quöllfrischem Wasser
Appenzeller Bier und Säntis Malt Whisky
entstehen. Eine Filmvorführung im historischen
Hopfenkeller gewährt Einblicke.
Im Shop können Sie diverse Appenzeller
Bierspezialitäten erwerben. Angemeldete
Gruppen kommen in den Genuss
einer Degustation unserer Produkte.
Laissez-vous guider dans le monde de
l’art du brassage! Une visite audio à travers
le centre des visiteurs «Brauquöll»
vous dévoile tous les détails de la fabrication
de la bière et du Säntis Malt Whisky.
Un film projeté dans la cave historique à
houblon vous fait découvrir les coulisses.
La boutique vous permet de faire votre
réserve. Sur réservation, nous organisons
volontiers pour les groupes une dégustation
de nos produits.
Mo 13.00 – 17.00
Di – Fr 10.00 – 12.15 / 13.00 – 17.00
Sa & So 10.00 – 17.00
Ruhetage 10. & 12.04. / 31.05. / 11.06.
/ 15.08 / 20.09 & 06.10.
Akkuladen täglich möglich
Chargement d’accu possible 7/7
071 788 01 76 / brauquöll.ch
8
Romantik Hotel Säntis
Haus Lydia
11
Stefan A. Heeb, Landsgemeindeplatz 3, 9050 Appenzell
Lydia Mock, Eggerstandenstrasse 53, 9050 Appenzell
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
071 788 11 11
saenis-appenzell.ch
Das Romantik Hotel Säntis, direkt am
Landsgemeindeplatz, ist der perfekte
Ausgangspunkt für ausgiebige Velotouren.
In unseren 36 liebevoll eingerichteten
Zimmern gewinnen Sie mit Leichtigkeit
Abstand zum Alltag. Für Ihr Velo verfügen
wir über einen abgeschlossenen Raum.
Als Verpflegung für unterwegs stellen wir
Ihnen gerne ein Lunchpaket (CHF 18 pro
Person) zusammen.
Le «Romantik Hotel Säntis» situé sur la
place de la «Landsgemeinde» est le point
de départ idéal pour de nombreuses excursions
à vélo. Nos 36 chambres aménagées
avec amour vous permettent de
vous éloigner facilement de la vie quotidienne.
Votre vélo passera la nuit en toute
sécurité dans un local fermé. Pour la suite
de votre voyage, nous vous préparons volontiers
un pique-nique (CHF 18 par pers.).
Das Appenzellerland ist nicht nur für seinen
Käse und die malerische Landschaft
bekannt, sondern auch für seine schmucken
Holzhäuser. Bei uns sorgt der natürlichste
Baustoff überhaupt für ein wohliguriges
Ambiente. Unser Zuhause soll
auch Ihres sein! Geniessen Sie ein reichhaltiges
Frühstück in der heimeligen Appenzeller-Stube
und entspannen Sie sich
im idyllischen Garten mit der prächtigen
Aussicht auf das Alpsteingebirge.
L’Appenzell n’est pas seulement connu
pour son fromage et ses magnifiques
paysages mais aussi pour ses charmantes
maisons en bois. Le matériau naturel
assure une atmosphère chaleureuse
et rustique. Notre maison est aussi la
vôtre. Savourez le déjeuner complet
dans notre agréable salon appenzellois,
détendez-vous dans notre jardin idyllique
et appréciez la magnifique vue sur le
massif de l’Alpstein.
Auf Voranmeldung
Sur réservation
071 787 42 33
hauslydia.ch
Herisau – Altstätten
277
12
Kristallhöhle Kobelwald
Gasthaus und Speiserestaurant Lindenhof
14
9463 Oberriet
Oberrieterstrasse 14, 9450 Altstätten
071 761 19 77
kristallhoehle.ch
Fast an der Herzroute, mitten im dunklen
Wald zwischen Appenzell und Altstätten,
befindet sich die berühmte Kristallhöhle
von Kobelwald. Sie erreichen den Eingang
über eine Waldstrasse. Die Höhle fasziniert
durch ihren Höhlenbach, ihre Sääle und
die reichen Kristallvorkommen. Wagen Sie
einen Abstecher in die Unterwelt! Geöffnet
an Sonn- und Feiertagen von 11. 00 –
17.00. Besuche an Wochentagen nach
Anmeldung beim Höhlenwart.
Presque sur la Route du Coeur, au milieu
de la sombre forêt entre Appenzell et Altstätten
se trouve la célèbre grotte de cristal
de Kobelwald. Un chemin de forêt
vous conduit devant l’entrée. La grotte
fascine par ses ruisseaux, ses salles et
ses gisements de cristaux. Appréciez
une visite dans le monde souterrain. Les
visites durant la semaine exige une inscription
auprès du gardien de la grotte.
Einkehren bei Freunden! 16 grosszügige
Gästezimmer, gemütliches Restaurant
mit gedeckter Gartenterrasse, kultige
Sommerlounge, leckere Gerichte, welche
vom Chef persönlich gekocht werden,
aufgestelltes Team – dies der Kurzbeschrieb
des Hauses. Herz des
Lindenhofs sind Hanspeter und Marlis
Mattle. Sie führen ihn in fünfter Generation
und sind spezialisiert darauf, Ihre
Wünsche zu erfüllen.
S’arrêter chez des amis! Voici une brève
description de notre établissement: 16
chambres spacieuses, un restaurant
avec terrasse couverte, un salon d’été
légendaire, de délicieux plats préparés
par le chef et une équipe dynamique.
Hanspeter et Marlis Mattle sont le coeur
du Lindenhof. Ils le gèrent depuis cinq
générations et prêtent une attention tout
particulière à vos besoins.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Sa
Restaurant fermé le sam.
071 755 15 09
lindenhof-altstaetten.ch
Velowegkirche Eichberg
9453 Eichberg
Vermietstation Altstätten
GESA Sportanlagen der Stadt Altstätten, Tobelbachstrasse 4, 9450 Altstätten
915
13
velowegkirchen.ch
Treten Sie ein und geniessen Sie die Stille
in unserer Kirche, die täglich geöffnet ist.
Die Kirche in Eichberg liegt malerisch in
einem Weinberg und wurde 1712/13 erbaut
sowie 2010/2011 renoviert. Im
Dachstock der Kirche leben im Sommer
ca. 450 Fledermäuse, kleine und grosse
Mausohren. Es handelt sich dabei um
das bedeutendste Fledermausvorkommen
in der Region.
Hotel Restaurant Sonne
Kugelgasse 2, 9450 Altstätten
Entrez et appréciez le silence qui règne
dans notre église, qui est ouverte tous les
jours. L’église d’Eichberg, située dans un
vignoble pittoresque, a été construite en
1712/13 et rénovée en 2010/11. En été,
le grenier de l’église abrite environ 450
petites et grandes chauves-souris de
l’espèce des murins. Il s’agit en
l’occurrence du plus important gîte pour
chauves-souris de la région.
Das Team der GESA betreibt die Vermietstation
in Altstätten-Lüchingen. Die
Sportanlage erreicht man mit dem Bus
Linie 301 (entweder in Altstätten SG oder
Heerbrugg auf Bus umsteigen und an
der Haltestelle «Lüchingen, Kesselbrücke»
aussteigen). Zur GESA gehören
Hallenbad, Freibad, Minigolfanlage, Kinderspielplatz
und einiges mehr. Während
der Freibadsaison bietet der Badi-Kiosk
erfrischende Getränke und feine Snacks
auch für Nicht-Badegäste.
L’équipe du complexe sportif GESA
s’occupe de la station de location à Altstätten-Lüchingen.
Le complexe sportif
(arrêt «Lüchingen, Kesselbrücke») est accessible
avec le bus n°301 depuis Altstätten
ou Heerbrugg. Une piscine intérieure,
un mini-golf, une place de jeux et plus encore
vous attendent. Durant la haute saison,
le kiosque de la piscine propose des
boissons rafraîchissantes et de délicieux
snacks aussi pour les non-nageurs.
Vermietungen / Locations
09.05. – 18.09.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
08.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
071 757 78 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant
So ab 15.00 & Mo bis 17.00
Restaurant fermé le dim. dès 15.00
et lun. jusqu’à 17.00
071 755 16 23
sonne-altstaetten.ch
Im Hotel-Restaurant Sonne werden Reisende
und Erholungssuchende bewirtet,
seit man sich erinnern mag. Wir pflegen
diese traditionelle Gastfreundschaft
weiter und freuen uns, Sie bei uns mit
Aufmerksamkeit und Hingabe zu bewirten.
Während des Jahres bieten wir Ihnen
verschiedene saisonale Spezialitäten sowie
unsere bekannten und abwechslungsreichen
Sonnentöpfe an. Kommen
Sie vorbei, wir freuen uns!
A l’hôtel-restaurant Sonne, les voyageurs
et personnes à la recherche de loisirs
sont hébergés depuis la nuit des
temps. Nous soignons cette hospitalité
traditionnelle et nous réjouissons de vous
servir avec attention et dévouement.
Tout au long de l’année, nous vous proposons
différentes spécialités ainsi que
nos célèbres plats soleils.
Nous nous réjouissons de votre visite.
Vermietstation/Station de location Kesselbrücke/Lüchingen
Weg zur Vermietstation/Accès station de location
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Information
Die Vermietstation bleibt vom
01.04 – 08.05. und 19.09. – 31.10.
wegen Bauarbeiten geschlossen.
Information
En raison de travaux, la station de
location reste fermée du
01.04 au 08.05 et du 19.09 au 31.10.
Wegbeschreibung
Der SBB-Bahnhof ist 25 Min.
zu Fuss entfernt. Bus Linie 301.
Itinéraire
A 25 min. à pied de la gare CFF.
Bus n° 301.
Altstätten – Rorschach
279
«Virtuoses Hügelturnen zwischen
Rheintal und Bodensee»
«Pirouettes entre la vallée du Rhin
et le lac de Constance»
FLYER
Vermietung
in Romanshorn.
Rorschach –
Romanshorn:
15 km
Altstätten – Rorschach 281
FLYER
Vermietung
in Romanshorn.
Rorschach –
Romanshorn:
15 km
In Thal folgt man der Reblage des
Buechbergs.
A Thal, on longe les vignobles du
Buechberg.
Waghalsige Traverse mit Blick
aufs schwäbische Meer
Téméraires traversées avec vue
sur la mer souabe
Das malerische Städtchen Altstätten
kann nicht verbergen, dass gleich hinter
dem vorletzten Haus eine Strasse in die
Hügel hineinführt, die man nur mit prall
voll geladener Batterie angehen möchte.
Nicht sonderlich steil zwar aber von epischer
Länge, führt die Strecke den Hang
hinauf zu den Anhöhen weit über dem
Rheintal. Die 700 Höhenmeter spucken
den Gast verzückt und angenehm geschafft
auf dem Aussichtspunkt St.Anton
aus, Grenzfleck zwischen St.Gallen und
den beiden Appenzell. Von hier aus sieht
man ins Voralbergische, ins Bayerische,
ins Württenbergische, ins Fürstentum
und weit über den Bodensee, der sich in
eindrücklicher Tiefe unter dem grünen
Hügelland erspähen lässt.
Die Landschaft ist eigenwillig, verwinkelt
und eigentlich konzeptlos, die Strasse
folgt ihr so gut sie kann und führt um ein-
C’est derrière l’avant dernière maison de
la petite ville d’Altstätten que se cache
une route qui grimpe dans la colline. Pour
cela, il est préférable d’avoir un accu bien
rechargé. Pas particulièrement raide
mais d’une longueur épique, la route
grimpe la colline pour atteindre un plateau
bien sur les hauteurs de la vallée du
Rhin. Les 700 mètres de dénivellation
amènent le visiteur impressionné au
point de vue St. Anton, limite entre Saint-
Gall et les deux Appenzells. Depuis ici on
voit les Alpes vorarlbergeoises, bavaroises,
du Baden-Württenberg, le Liechtenstein
et loin au-delà du lac de Constance
que l’on distingue dans une impressionnante
profondeur en-dessous des
collines verdoyantes.
Le paysage est capricieux, tortueux et au
fond dépourvu de concept. La route
épouse ses formes et conduit sans
same Geländenasen und raue Hangkanten
herum, ohne sich dabei in sich
selbst zu verknoten. Heiden, das Biedermeierdorf
zeigt sich auf seiner Terrasse
über dem See, ebenso das bald erscheinende
Walzenhausen mit dem Blick ins
nahe Bregenz und auf den dahinter arrangierten
XL-Hügel «Pfänder».
Verwirrt sucht der Herzroute-Gast nach
Anhaltspunkten aus dem Geographieunterricht,
resigniert dann aber bei all diesen
Kantonsgrenzen, Schlaufen und Verwerfungen,
um sich letztlich einfach dem
Genuss des Unterwegsseins und den
auftauchenden Orstbildern hinzugeben,
von denen das Städtchen Rheineck sicherlich
zu den lauschigsten gehört. Wenige
Meter weiter führt die Herzroute
dem «Steinernen Tisch» entlang, einem
eigenwilligen Felsmassiv, das in die
Rheinebene hinausragt und an seiner
Südflanke für waghalsige Weinlagen
sorgt.
Mit einer eindrücklichen Sicht meldet
sich der Bodensee zurück; diesmal nahe
und von enormer Dimension und Weite,
das «Schwäbische Meer», wie es oft genannt
wird. Bei etwas diesigen Verhältnisse
entschwindet das andere Ufer und
s’emmêler à des corniches isolées et rugueux
coteaux. Heiden, le village Biedermeier,
se dresse au-dessus du lac sur sa
terrasse tout comme Walzenhausen
avec une vue sur Bregenz et juste derrière
le «Pfänder», colline XL assortie.
Confus, l’hôte de la Route du Coeur
cherche des points de repères appris
lors des leçons de géographie. Mais, il
s’avoue vaincu face à toutes ces frontières
cantonales, boucles et virages. Il
décide alors de profiter pleinement de
son excursion, des paysages et de la petite
ville de Rheineck. Quelques mètres
plus loin, la Route du Coeur longe le
«Steinerner Tisch», massif rocheux capricieux,
qui dépasse de la plaine du Rhin et
veille aux téméraires vignobles sur son
flanc sud.
Cette fois, encore plus proche et d’une
énorme étendue, le lac de Constance
appelé aussi mer souabe annonce son
retour avec une vue impressionnante.
Par temps légèrement brumeux, l’autre
côté de la rive disparaît et laisse place à
une vue infinie, qui invite à de telles attaques
romantiques, que l’on peut ressentir
qu’à la mer. Par beau temps, profitez
de la vue panoramique, avant de vous
lais sez guider dans la petite ville portuaire
Der Bodensee ist auch bei guter
Sicht endlos gross.
Par beau temps, le lac de
Constance est infiniment grand.
Altstätten – Rorschach 283
Saft vom Fass? Fisch im Bierteig? In
dieser Region hat man gerne Durst
und Hunger.
Jus du pressoir? Poissons frits?
C’est un plaisir de boire et manger
dans cette région.
der Blick wird frei ins Unendliche, was zu
ebensolchen Gefühlsdudeleien einlädt,
die man nur am Meer haben kann. Bei
schönem Wetter bleibt es beim Genuss
der Panoramalage, bevor man sich in
das kleine Hafenstädtchen Rorschach
hinuntergleiten lässt, das den Endpunkt
der Herzroute bildet. Stolz drapiert man
sich vor den See, lässt sich mehrmals in
heldenhafter Pose von Passanten ablichten
und feiert sich als Bezwingerin oder
Bezwinger der Herzroute, vorausgesetzt,
man hat die anderen 12 Etappen
bereits absolviert. Ist das nicht der Fall,
wäre man an der richtigen Stelle, das
Velo jetzt zu wenden.
Wer seinen FLYER in Romanshorn retourniert,
wird die 15 Kilometer auf der
berühmten Bodenseeroute zurücklegen
und die Freuden des Pedalierens unter
Gleichgesinnten geniessen. Ein nicht
de Rorschach, lieu d’arrivée de la Route
du Coeur. Fièrement drapé devant le lac,
on se laisse photographier à plusieurs reprises
par les passants dans une pose
héroïque et se considère comme vainqueur
de la Route du Coeur, à condition
d’avoir déjà parcouru les 12 autres étapes.
Si ce n’est pas le cas, c’est le bon
endroit pour rebrousser chemin.
Celui qui a loué un FLYER prolongera son
voyage jusqu’à Romanshorn et parcoura
les 15 derniers kilomètres sur le célèbre
itinéraire du lac et partagera le plaisir de
pédaler avec ses semblables. Un flux
sans fin de cyclistes montre que l’intimité
de la Route du Coeur peut avoir son
charme. On s’accorde une petite pause
à Arbon pour profiter de la vieille ville, du
château et du lac.
mehr enden wollender Strom von anderen
Velölern lässt erkennen, dass die Intimität
der Herzroute seine Reize haben
kann. In Arbon legt man einen Zwischenhalt
ein und geniesst Altstadt, Schloss
und Seeanlage. Seit dem Übertritt in den
Kanton Thurgau lässt sich vermehrt der
unverkennbare Apfelduft erschnuppern,
der die ganze Gegend durchzieht und
das Einflussgebiet des Sultanats Mostindien
markiert. Romanshorn mit seinen
Fährschiffen ist nur noch ein paar Pedalumdrehungen
entfernt.
Depuis notre entrée dans le canton de
Thurgovie, on sent à plusieurs reprises le
parfum de pommes qui se répand dans
toute la région et met en évidence la zone
d’influence du sultanat «Mostindien».
Romanshorn et ses ferrys ne sont plus
qu’à quelques coups de pédales.
Dieser grossartige Abschnitt
zwischen St.Anton und Oberegg ist
derzeit leider erst Teil des «Director’s
Cut» und durfte nicht beschildert
werden.
Cet incroyable passage entre
St. Anton et Oberegg fait
malheureusement partie des
«scènes coupées» et n’a donc pas
pu être balisé.
Das Forum Würth Rorschach bietet
einen Einblick in zeitgenössisches
Kunstschaffen.
Le Forum Würth Rorschach offre un
voyage dans l’art contemporain.
Reservieren Sie Ihren FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:
Altstätten: 08.00 – 18.00
Romanshorn: 08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00
Réservez votre FLYER
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Heures d’ouverture
stations de location FLYER:
Altstätten: 08.00 – 18.00
Romanshorn: 08.00 – 11.00 / 13.20 – 18.00
Die Etappe Altstätten – Rorschach wurde
ermöglicht durch Beiträge der Kantone
St.Gallen, der beiden Appenzell sowie der
Gemeinden an der Strecke.
L’étape Altstätten – Rorschach
a été réalisée grâce au soutien
des cantons de Saint-Gall, d’Appenzell
Rhodes-Intérieures et Extérieures et des
communes le long de l’itinéraire.
Mehrere Schlösser überraschen am
Wegrand.
Plusieurs châteaux bordent le
chemin.
Altstätten – Rorschach 285
9
FLYER
Vermietung
in Romanshorn.
Rorschach –
Romanshorn:
15 km
Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo (BA180009)
Altstätten Rorschach
39 km, 1’020 Höhenmeter / m Dénivellation
0 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
Rorschach Altstätten
39 km, 1’080 Höhenmeter / m Dénivellation
0 km Naturwege / Chemins caillouteux
3-4h Fahrzeit / Durée de l’étape
8
7
6
5
6
5 km
Herzroute
Route du Coeur
Rorschach – Romanshorn entlang Nr. 2
Rorschach – Romanshorn suivre itinéraire n o 2
Weitere Veloland-Routen
Autres itinéraires de la Suisse à vélo
Akkuladestation
Station de chargement d’accu
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Verpflegung, Unterkunft und Aktivität
Restauration, hébergement et activité
Sehenswürdigkeit / Curiosité locale
schweizmobil.ch
Detaillierte Karten / cartes détaillées
4
m.ü.M.
1200
1100
St.Anton
Walzenhausen Rorschacherberg
Altstätten Oberegg Rheineck Rorschach Arbon
1107
Romanshorn
1000
900
870
800
700
673
583
1
2 3
600
500
465
400
400 400 400
400
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Als grösster Schweizer (E-)Bikevermieter
betreiben wir seit
30 Jahren ein dichtes Netz an
Vermietstationen im Velo- und
Bikeparadies Schweiz.
Die Erfolgsgeschichte von Rent a
Bike ist nur möglich dank der hervorragenden
Zusammenarbeit mit
zuverlässigen Partner wie der SBB,
Privatbahnen, Tourismus-Organisationen,
dem Sportfachhandel
und nicht zu vergessen der Herzroute,
wo die einmalige Möglichkeit,
ein Fahrzeug an einer Station
zu mieten und an einer anderen zu
retournieren zum fixen Standard
gehört.
Mit Rent a Bike erleben Sie auf
Ihrer nächsten Gruppentour
einen unvergesslichen Ausflug. Ob
RENT A BIKE
Ihr Spezialist für die (E-)Bikemiete
eine sportliche Ausfahrt durch die
Hügel, eine gemütliche Abfahrt
vom Berg ins Tal oder eine Genussfahrt
mit dem E-Bike. Warum?
• Sie bestimmen Start- /Zielort
• Sie brauchen sich nicht ums
Verladen und die Logistik
der Räder zu kümmern
• Sie bestimmen wann, wo und
wie lange Sie Velo fahren
Wir bieten Langzeitmieten ab
einem Monat für verschiedene
E-Bike Typen an. Sie profitieren
von aktuellen Modellen und einem
unschlagbaren Preis-Leistungsverhältnis.
Warum?
• Unkomplizierter Vertrag und
faire Mietpreise
• E-Bikes mit 25 km/h und
Information und Reservation
zu den einzelnen Angeboten:
Rent a Bike AG
Steinmatt 1, 6130 Willisau
+41 41 925 11 70
rentabike.ch
45 km/h Unterstützung
• Neuste Modelle der Marken
FLYER und Tour de Suisse
• Kauf nach Miete möglich
Grosser Showroom
Bei uns in Willisau finden Sie eine
grosse Auswahl an Occasionen
(Velo und E-Bike), Neu- und Testvelos.
Ausserdem haben wir auch Stationen,
welche ganzjährig Occasionen
anbieten: occasionsvelo.ch
Schon gewusst? Im Frühling und
Herbst organisieren wir jeweils
einen grossen Occasionsverkauf
mit tollen Angeboten.
Beschreibung
Täglich geöffnet.
08.00 – 18.00
Hotel / Restaurant im
romantischen Städtli Altstätten.
16 grosszügige Gästezimmer.
Gemütliches Restaurant mit
Gartenterrasse.
Herzroute-Akkuladestation.
Höhepunkt der Etappe.
Terrasse mit einzigartigem Panorama.
Bäckerei / Café / Restaurant mit
Biberspezialitäten.
Hotel-Restaurant mit Terrasse
in der charmanten Stadt von Rheineck.
Saisonale, regionale, frische Schweizer
Küche, von belegten Broten bis hin zum
Chateaubriand.
Badhütte aus dem Jahr 1924
mit kleinem Restaurant.
Täglich geöffnet.
08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00
Ein Wort in Sachen Sicherheit...
Description
Ouvert tous les jours.
08.00 – 18.00
Altstätten – Rorschach
Hôtel-restaurant dans la petite ville
romantique d’Altstätten.
16 chambres spacieuses.
Restaurant convivial avec terrasse.
Station de chargement d’accu.
Point culminant de l’étape.
Terrasse avec vue panoramique.
Boulangerie, café-restaurant avec
diverses spécialités de Biber.
Hôtel-restaurant dans la charmante
ville de Rheineck.
Cuisine suisse, fraîche, régionale et de
saison du simple sandwich au
Chateaubriand.
Bain public datant de 1924.
Petit restaurant.
Ouvert tous les jours.
08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00
Adresse / Adresse
Sportanlage GESA
Tobelbachstrasse 4
041 921 05 75
Kugelgasse 2
9450 Altstätten
071 755 16 23
Oberrieterstrasse 14
9450 Altstätten
071 755 15 09
St. Antonstrasse 60
9413 Oberegg
071 891 24 42
Dorf 51
9428 Walzenhausen
071 888 14 80
Hauptstrasse 51
9424 Rheineck
071 888 29 25
Felsenstrasse 4
9422 Staad
071 888 12 05
Thurgauerstrasse
9400 Rorschach
071 841 16 84
Bahnhof SBB
Friedrichshafen 55a
041 921 05 75
Betrieb / Etablissement
Vermietstation Altstätten
rentabike.ch/herzroute
Hotel Restaurant Sonne
sonne-altstaetten.ch
Gasthaus Lindenhof
lindenhof-altstätten.ch
Restaurant St. Anton
st-antonoberegg.ch
Bäckerei-Konditorei Meyerhans
beckmeyerhans.ch
Hotel Hecht
hotelhecht-rheineck.ch
Restaurant Steiniger Tisch
steinigertisch.ch
Badhütte Rorschach
badhuette.ch
287
Vermietstation Romanshorn
rentabike.ch/herzroute
Wir bitten Sie, Ihren Genuss auf dem Velo oder FLYER mit der nötigen Vorsicht zu kombinieren.
Die von uns gewählten Strassen sind oft eng oder gar in Privatbesitz. Entsprechend ist es angemessen,
das Tempo zu drosseln und die Abfahrten nicht bis zur Grenze auszukosten. Bei Begegnungen
mit landwirtschaftlichen Fahrzeugen bitten wir Sie, den Berufstätigen den Vortritt zu
lassen und Ihren Ausflug auf der Herzroute mit dem passenden Lächeln zu signalisieren. Wenn
Sie in einer Gruppe unterwegs sind, lassen Sie sich nicht vom «Herdentrieb» übermannen bzw.
überfrauen. Sie sind selbst für Ihre Fahrweise verantwortlich und sollten besonders bei Kreuzungen
die Situation einschätzen, bevor Sie weiterfahren.
Wir verstehen, dass diese Route die Sinne verzaubert und die Vernunft gelegentlich evaporieren
lässt. Trotzdem: Seien Sie vorsichtig, höflich und im Zweifelsfall langsam. Danke.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Altstätten – Rorschach 289
Altstätten
Die lebendige Kleinstadt im Rheintal
Vermietstation Altstätten
GESA Sportanlagen der Stadt Altstätten, Tobelbachstrasse 4, 9450 Altstätten
1
Tourismusbüro Altstätten
Breite 9
9450 Altstätten
071 750 00 23
altstaetten.ch/tourismus
In Altstätten vereinen sich städtische und
dörfliche Vorzüge: Ein vielfältiges Angebot
für Erholung und Freizeit, umgeben
von grosszügiger Natur. Flanieren Sie
durch die historischen Gassen der Altstadt
mit den malerischen Fassaden.
Vielleicht ist gerade Markttag und besonders
viel los. Oder steigen Sie nochmals
auf den Sattel und erkunden Sie das Naturschutzgebiet
Schollenmühle. Am
Abend können Sie sich in einem unserer
Gastronomiebetriebe kulinarisch verwöhnen
lassen. Übernachtungsmöglichkeiten
gibt es in Hotels, auf dem Bauernhof
und in Ferienwohnungen – das
Tourismusbüro berät Sie gerne.
Altstätten bénéficie des avantages urbains
et ruraux: une offre variée de loisirs
et de détente, entourée par une nature
généreuse. Promenez-vous à travers les
ruelles historiques de la vieille ville et appréciez
les façades pittoresques. Peutêtre
qu’aujourd’hui c’est le jour du marché
et que le centre est particulièrement
animé! Ou montez à nouveau en selle
pour explorer la réserve naturelle du
Schollenmühle. Le soir, vous pouvez
goûter aux plaisirs culinaires dans l’un de
nos restaurants et passer la nuit dans un
hôtel, à la ferme ou dans un appartement
de vacances. L’office du tourisme vous
conseille volontiers.
Das Team der Sportanlagen GESA betreibt
die Vermietstation in Altstätten-Lüchingen.
Die Sportanlage erreicht man
mit dem Bus Linie 301 (entweder in Altstätten
SG oder Heerbrugg auf Bus umsteigen).
Zur GESA gehören Hallenbad,
Freibad, Minigolfanlage, Kinderspielplatz
und einiges mehr. Während der Freibadsaison
bietet der Badi-Kiosk erfrischende
Getränke und feine Snacks
auch für Nicht-Badegäste.
L’équipe du complexe sportif GESA
s’occupe de la station de location à Altstätten-Lüchingen.
Le complexe sportif
est accessible avec le bus n°301 (changement
de bus à Altstätten ou à Heerbrugg).
Une piscine intérieure, un minigolf,
une place de jeux et plus encore
vous attendent. Durant la haute saison, le
kiosque de la piscine propose des boissons
rafraîchissantes et de délicieux
snacks aussi pour les non-nageurs.
Vermietungen / Locations
09.05. – 18.09.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
08.00 – 18.00
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
071 757 78 46
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Information
Die Vermietstation bleibt vom
01.04 – 08.05. und 19.09. – 31.10.
wegen Bauarbeiten geschlossen.
Tourist Information Rorschach
Hauptstrasse 56 / Hafenbahnhof
9401 Rorschach
071 841 70 34
tourist-rorschach.ch
Rorschach
Das malerische Bodensee-Städtchen
Rorschach ist in vielerlei Hinsicht ein lohnenswerter
Zwischenhalt auf einer Radtour
rund um den Bodensee oder entlang
der Herzroute. In den warmen Sommermonaten
erfrischt ein Sprung ins kühle
Nass. Die geschichtsträchtige Badehütte
von 1924 ist mit einer kleinen Brücke
mit dem Festland verbunden und ist
Treffpunkt für Gäste und Einheimische.
Im Forum Würth trifft Technik auf Kunst.
Die Ausstellungen im modernen Gebäude
direkt am See sind teilweise aus der
privaten Sammlung der Familie und unter
Kunstkennern bekannt. Nicht unweit
vom Forum entfernt beginnen die abwechslungsreichen
Schifffahrten auf
dem Bodensee und ins Rheindelta.
Rorschach offre à bien des égards une
escale enrichissante lors de randonnées
à vélo autour du lac de Constance ou sur
la Route du Coeur. Durant les mois les
plus chauds de l’année, rien de tel qu’un
plongeon pour se rafraîchir. Un petit pont
en bois permet de relier l’historique pavillon
des bains, lieu de rendez-vous des
hôtes et habitants de la région, à la terre
ferme. Au forum Würth, la technologie
rencontre l’art. Les expositions du bâtiment
moderne situé au bord du lac proviennent
en partie de la collection privée de
la famille et sont connues des amateurs
d’art. Le point de départ de différentes
excursions en bateau sur le lac de
Constance et le delta du Rhin se trouve à
proximité du forum.
Vermietstation/Station de location Kesselbrücke/Lüchingen
Weg zur Vermietstation/Accès station de location
Hotel Restaurant Sonne
Kugelgasse 2, 9450 Altstätten
Im Hotel-Restaurant Sonne werden Reisende
und Erholungssuchende bewirtet,
seit man sich erinnern mag. Wir pflegen
diese traditionelle Gastfreundschaft weiter
und freuen uns, Sie bei uns mit Aufmerksamkeit
und Hingabe zu bewirten.
Während des Jahres bieten wir Ihnen
verschiedene saisonale Spezialitäten sowie
unsere bekannten und abwechslungsreichen
Sonnentöpfe an. Kommen
Sie vorbei, wir freuen uns!
A l’hôtel-restaurant Sonne, les voyageurs
et personnes à la recherche de loisirs
sont hébergés depuis la nuit des
temps. Nous soignons cette hospitalité
traditionnelle et nous réjouissons de vous
servir avec attention et dévouement.
Tout au long de l’année, nous vous proposons
différentes spécialités ainsi que
nos célèbres plats soleils.
Nous nous réjouissons de votre visite.
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Information
En raison de travaux, la station de
location reste fermée du
01.04 au 08.05 et du 19.09 au 31.10.
Wegbeschreibung
Der SBB-Bahnhof ist 25 Min.
zu Fuss entfernt. Bus Linie 301.
Itinéraire
A 25 min. à pied de la gare CFF.
Bus n° 301.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetage Restaurant
So ab 15.00 & Mo bis 17.00
Restaurant fermé le dim. dès 15.00
et lun. jusqu’à 17.00
071 755 16 23
2
sonne-altstaetten.ch
Altstätten – Rorschach
291
3
Gasthaus und Speiserestaurant Lindenhof
Meyerhans Bäckerei-Konditorei / Café – Restaurant
5
Oberrieterstrasse 14, 9450 Altstätten
Dorf 51, 9428 Walzenhausen
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Ruhetag Restaurant Sa
Restaurant fermé le sam.
071 755 15 09
lindenhof-altstaetten.ch
Einkehren bei Freunden! 16 grosszügige
Gästezimmer, gemütliches Restaurant
mit gedeckter Gartenterrasse, kultige
Sommerlounge, leckere Gerichte, welche
vom Chef persönlich gekocht werden,
aufgestelltes Team – dies der Kurzbeschrieb
des Hauses. Herz des
Lindenhofs sind Hanspeter und Marlis
Mattle. Sie führen ihn in fünfter Generation
und sind spezialisiert darauf, Ihre
Wünsche zu erfüllen.
S’arrêter chez des amis! Voici une brève
description de notre établissement: 16
chambres spacieuses, un restaurant
avec terrasse couverte, un salon d’été
légendaire, de délicieux plats préparés
par le chef et une équipe dynamique.
Hanspeter et Marlis Mattle sont le coeur
du Lindenhof. Ils le gèrent depuis cinq
générations et prêtent une attention tout
particulière à vos besoins.
Gastfreundschaft ist eine sinnliche Erfahrung,
die lange über den Augenblick hinaus
wirkt. Eine Atmosphäre die im
Bahnhof im schönen Walzenhausen,
täglich gelebt und erlebt wird. Wer hier
ankommt, wird sich sofort rundum wohlfühlen.
Lassen Sie sich verwöhnen, sei
es mit feiner Hausmannskost aus der Küche
oder einer süssen Köstlichkeit aus
unserer hauseigenen Konditorei welche
sie bei der Weiterfahrt verdauen werden.
C’est là où se rencontrent les collines de
l’Appenzell, la vallée du Rhin et le lac de
Constance que la petite ville de Rheineck
s’est installée. L’hôtel Hecht vous accueille
dans la zone piétonne au sein des
anciens remparts de la ville. Ce que le
paysage et le lieu promettent, vous le
trouverez chez nous. Ici, nous vous
invitons à déguster les «fruits» de nos
cultures.
Ruhetag So
Fermé le dim.
071 888 14 80
beckmeyerhans.ch
4
Restaurant St. Anton
Hotel Hecht
6
Renate & Thomas Manser, Antonstrasse 60, 9413 Oberegg
Gabriele & Urs Majer, Hauptstrasse 51, 9424 Rheineck
Ruhetage Di ab 16.00 & Mi
Akkuladen täglich möglich
Fermé le mar. dès 16h00 et le mer.
Chargement d’accu possible 7/7
071 891 24 42
st-antonoberegg.ch
«St. Anton» setzt Ihrem Ausflug im
wahrsten Sinn des Wortes einen Höhepunkt
mit dem einzigartigen Panorama
auf unserer Terrasse mit Blick auf dem
Bodensee und die Alpen. Sie werden begeistert
sein! Ob Sonne, Schnee, Wind
oder Regen, ob alleine, zu zweit oder in
einer Gruppe, «St. Anton» ist immer eine
empfehlenswerte Adresse: sich gut verpflegen,
andere Leute treffen und sich
wohl fühlen.
Kloster St. Ottilia
Grimmenstein 2, 9428 Walzenhausen
«St. Anton» est le point culminant de
votre voyage. Notre terrasse vous éblouira
par son panorama unique sur le lac de
Constance et les Alpes. Par beau temps,
tempête de neige, pluie ou vent, seul, à
deux ou en groupe, «St. Anton» est toujours
une adresse à recommander: se ravitailler
en tout temps et pour toutes occasions,
rencontrer d’autres gens et se
sentir bien.
Wo sich die Hügel des Appenzellerlandes,
die Rheintalebene und die Bodenseelandschaft
begegnen, liegt das
historische Städtchen Rheineck. Zwischen
dem ältesten Siedlungsteil, dem
Fahr und den dichtgefügten Gassen innerhalb
der früheren Stadtmauern, begrüssen
wir Sie im Hotel Hecht. Was Landschaft
und Ort versprechen, finden Sie
bei uns im Hecht. Hier laden wir Sie ein,
die «Früchte» der regionalen Äcker und
Felder frisch zu geniessen.
Velowegkirche Rheineck
Kugelwisstrasse 5, 9424 Rheineck
C’est là où se rencontrent les collines de
l’Appenzell, la vallée du Rhin et le lac de
Constance que la petite ville de Rheineck
s’est installée. L’hôtel Hecht vous accueille
dans la zone piétonne au sein des
anciens remparts de la ville. Ce que le
paysage et le lieu promettent, vous le
trouverez chez nous. Ici, nous vous
invitons à déguster les «fruits» de nos
cultures.
Hotel täglich geöffnet
Hôtel ouvert tous les jours
Restaurant Ruhetage So & Mo
Restaurant fermé le dim. et lun.
071 888 29 25
hotelhecht-rheineck.ch
kloster-grimmenstein.ch
Mitten im reformierten Appenzell Ausserrhoden
sitzt die innerrhodische Exklave
Grimmenstein, ein Kapuzinerkloster mit
einer kleinen Gemeinschaft von Nonnen.
Die Anlage ist wenige Meter von der
Herzroute entfernt in einer Talmulde gelegen
und blickt auf den Bodensee hinaus.
Der kleine Klosterladen verkauft Naturheilmittel,
Tees und Salben, die vor Ort
hergestellt werden.
Grimmenstein, couvent capucin avec une
petite communauté de soeurs, a pris
place dans une enclave du canton
d’Appenzell Rhodes-Intérieures au coeur
du canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures
reformé. Le couvent se trouve dans
un petit vallon à quelques mètres de la
Route du Coeur et bénéficie d’une vue incroyable
sur le lac de Constance. Sa boutique
propose des remèdes naturels, thés
et pommades, fabriqués sur place.
Die evangelische Kirche im historischen
Städtchen Rheineck liegt am Jakobspilgerweg
und wurde erstmals 1433
schriftlich erwähnt. Seit der Renovation
1980/81 steht sie unter Bundesschutz.
Erwähnenswert sind die sechs noch vorhandenen
Standesscheiben aus dem
Jahr 1519. 1917/18 wirkte Dichterpfarrer
William Wolfensberger hier. Die Kirche ist
täglich geöffnet. Herzlich willkommen für
einen Moment der Ruhe!
L’église évangélique de la petite ville his-torique
de Rheineck se trouve sur le chemin
de Saint-Jacques de Compostelle. Elle a
été mentionnée pour la première fois en
1433. Depuis sa rénovation en 1980/81,
elle fait partie des monuments historiques
placés sous la protection de la Confédération.
Les six vitraux datant de 1519 méritent
d‘être mentionnés. C‘est ici que le pasteur
William Wolfensberg a exercé ses fonctions
en 1917/18. L’église est ouverte tous
les jours. Appréciez un moment de calme!
ref-rheineck.ch
velowegkirche.ch
Altstätten – Rorschach
293
7
Restaurant Steiniger Tisch
Badhütte Rorschach
8
Pamela & Andreas mit Team, Felsenstrasse 4, 9422 Staad
Thurgauerstrasse, 9400 Rorschach
Ruhetag Mo (Mai – Oktober)
April – November zusätzlich Di
Fermé le lun. de mai à octobre plus
le mar. d’avril à novembre
071 888 12 05
steinigertisch.ch
Den Steinigen Tisch erreicht man von der
Thalerstrasse aus über einen leicht ansteigenden
Kiesweg. Bei uns angekommen
geniessen Sie die wohl schönste
Aussicht in dieser Region, vom Bodensee,
über die Vorarlberger Alpen bis ins
Appenzellerland. Unser Lokal mit Innenplätzen,
Terrasse und Gartenbeiz lädt bei
jedem Wetter zum Verweilen ein. Ab
2021 steht zusätzlich eine eBike-Ladestation
zur Verfügung.
Le «Steiniger Tisch» est accessible depuis
la «Thalerstrasse» en empruntant un
chemin caillouteux légèrement montant.
Une fois arrivés, vous pourrez profiter de
la plus belle vue de la région sur le lac de
Constance, les Alpes du Vorarlberg et
sur l’Appenzell. Notre local avec salle à
manger, terrasse et jardin vous invite à
vous détendre par tous les temps. Une
station de chargement d’accu sera disponible
dès 2021.
Die Badhütte Rorschach ist eine Badeanstalt
aus dem Jahre 1924. Sie ist über
eine kleine Brücke mit der Seepromenade
verbunden. Es ist der einzige verbleibende
Bau seiner Art am Schweizer Bodenseeufer.
Ein kleines Restaurant sorgt
für die nötige Stärkung und Erholung
nach dem Bad.
La «Badhütte», bain public, est une
construction unique datant de 1924. Elle
est reliée à la promande du lac par un petit
pont. C’est la seule construction de ce
type encore visible sur la rive suisse du
lac de Constance. Les aventuriers de la
Route du Coeur sont invités à la découvrir.
Un petit restaurant se charge de votre
ravitaillement après la baignade.
Badesaison (Mai – September)
Saison de baignade (mai à septembre)
badhuette.ch
071 841 16 84
St. Annaschloss
9404 Rorschacherberg
Vermietstation Romanshorn
SBB / Rent a Bike AG, Friedrichshafenerstrasse 55a, 8590 Romanshorn
9
rorschacherberg.ch
velowegkirchen.ch
© Gemeinde Rorschacherberg
Direkt an der Herzroute, oberhalb Rorschacherbergs,
steht ein mysteriöses
Schloss im Wald. Es wirkt unheimlich
und verlassen. Das Schloss war einst
Sitz der «Edeln von Rorschach» und ein
mächtiges Bollwerk gegen die Appenzeller.
Der Bau stammt aus dem 13. Jahrhundert
und ist durch glückliche Fügung
verschont geblieben vor den üblichen
Verheerungen durch die Appenzeller...
Velowegkirche Rorschach
Signalstrasse 38, 9400 Rorschach
Rorschach ist Ausgangspunkt des Jakobswegs
in der Schweiz und unsere
«Burgkirche» schenkt Ihnen mit ihren
warmen Farbtönen Geborgenheit, lädt
Sie anhand der Radfenster ein, über das
Leben zu meditieren und bietet Ihnen an,
Dank und Fürbitte im Gebetsbriefkasten
zu deponieren. Seien Sie unsere Gäste!
Ce mystérieux château situé dans la forêt
se trouve le long de la Route du
Coeur au-dessus de Rorschacherberg. Il
a l’air abandonnée et est presque effrayant.
Ce château était autrefois le siège
des nobles de Rorschach et aussi une
puissante forteresse contre les Appenzellois.
La construction date du 13 e siècle
et a été épargnée par le plus grand des
hasards des ravages causés par les Appenzellois...
Rorschach est le point de départ du Chemin
de Saint-Jacques de Compostelle
en Suisse. Notre «église fortifiée» vous
offre un sentiment de sécurité avec ses
tons chauds, vous invite à méditer sur la
vie à l’aide de ses rosaces et vous propose
de déposer remerciements et intercessions
dans la boîte à prières. Soyez
nos invités !
Füllen Sie zuerst den Vertrag am SBB-
Schalter aus. Anschliessend holen Sie Ihr
E-Bike in der Rent-a-Bike-Filiale Romanshorn
direkt beim Bahnhof. Nebst den
Herzroute E-Bikes können auch Velos
und E-Bikes für Ausflüge entlang des Bodensees
oder in den Thurgau gemietet
werden. Im dazugehörigen Occasionsshop
findet sich eine grosse Auswahl an
E-Bikes, Mountainbikes und Velos – natürlich
revidiert und zu einem perfekten
Preis-Leistungs-Verhältnis.
Folgen Sie die Veloroute Nr. 2 bis nach Romanshorn
Suivez l’itinéraire à vélo n°2 jusqu’à Romanshorn
Vermietstation/Station de location
Tout d’abord, vous vous présentez au
guichet des CFF pour remplir le contrat
de location. Ensuite, vous allez prendre
possession de votre vélo électrique à la
filiale de Rent a Bike de Romanshorn
juste en face de la gare. En plus des vélos
pour la Route du Coeur, d’autres vélos
ou vélos électriques peuvent être loués
pour partir à la découverte des berges du
lac de Constance ou de la Thurgovie.
Velostation/Vélostation
Bahnhof/Gare
Rorschach
© OpenStreetMap-Mitwirkende
Vermietungen / Locations
06.04. – 31.10.
Täglich geöffnet
Ouvert tous les jours
April & Oktober / Avril et octobre
Mo – Fr / Lun. – ven.
08.00 – 12.00 / 13.20 – 18.00
Sa & So / Sam. et dim.
08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.00
Mai bis September / Mai à septembre
Mo – Fr / Lun. – ven.
08.00 – 12.00 / 13.20 – 18.30
Sa & So / Sam. et dim.
08.00 – 11.40 / 13.20 – 18.30
Telefonnummer Vermietstation
Téléphone station de location
051 228 33 55
Reservationen / Réservations
rentabike.ch/herzroute
041 921 05 75
Wegbeschreibung
Die Vermietstation von Rent a Bike
befindet sich nach der Unterführung
rechts.
Itinéraire
La station de Rent a Bike se trouve
juste après le passage souterrain à
droite.
295
Gut ausgerüstet...
Bien équipé...
E-GLOW
LIGHT UP
YOUR
RIDE.
Was gibt es Schöneres als bei Gegenwind
und Regen auf der Herzroute zu sein? –
Vorausgesetzt natürlich, man hat die richtige
Ausrüstung dabei. Hierzu bieten wir
Ihnen zwei Packtaschen von Ortlieb, dem
führenden Hersteller für wasserdichtes
Velozubehör. Beide Modelle sind weiss,
haben ein dezentes Herzroute-Logo in rot
und machen auch in der Eingangshalle
des Fünfsternehotels eine gute Figur.
Herzroute Gepäcktaschen
Robustes Polyestergewebe macht die wasserdichten
Hinterradtaschen zum langlebigen
Herzroute-Begleiter. Ausgestattet mit
hermetischen Rollverschlüssen sorgen sie
dafür, dass Verpflegung und Equipment sicher
verpackt am Ziel ankommen. Mit dem
Aufhängesystem lassen sie sich einfach und
schnell am Gepäckträger befestigen und
wieder abnehmen. Beim Transport zu Fu
sorgt der Schultergurt für ein angenehmes
Tragegefühl. CHF 169.
Qu’y a-t-il de plus beau que de parcourir
la Route du Coeur sous la pluie et le vent?
– Enfin pour autant d’avoir l’équipement
adéquat. C’est pourquoi nous vous proposons
deux sacoches Ortlieb, numéro
un dans la production d’accessoires imperméables
pour vélos. De couleur blanche
avec le logo rouge de la Route du
Coeur, elles font impression dans les halls
d’entrée des hôtels cinq étoiles.
Sacoches Route du Coeur
Une toile polyester robuste en font de fidèles
compagnons. Equipées de fermetures
à enroulement hermétiques, elles font
en sorte d’amener à bon port votre ravitaillement
et votre équipement, le tout emballé
en toute sécurité et protégé de manière
imperméable. Grâce à son système
Quick-Lock1, elles se fixent et s’enlèvent facilement
du vélo. Grâce à une bandoulière,
vous pouvez aisément les transporter.
CHF 169.
OPTIMAL FOR
E-BIKES
E-GLOW: Wasserdichte Lenkertasche für E-Bikes, die mehr als nur
praktisch ist: mit LED-Beleuchtung und der Möglichkeit, beidseitig
Trinkflaschenhalter anzubringen. MADE IN GERMANY.
Herzroute Lenkertasche
Ideal für Ihren Ausflug auf der Herzroute
kann diese kompakte Lenkertasche mit
praktischem Deckelverschluss sogar als
Handtasche verwendet werden. Extrem
leicht und für alle Lenker mit einem Display
auf der Seite geeignet. Im Lieferumfang befindet
sich eine abschliessbare KlickFix Befestigung,
die auch für andere Gepäcksysteme
passt. CHF 79.
Herzroute E-Bike Shop
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
Sacoche pour guidon
Idéale pour toutes vos excursions sur la
Route du Coeur, cette sacoche comptacte
pour guidon à fermeture pratique peut
également être utilisée comme sac à main.
Extrêmement légère et parfaite pour tous
les guidons. Les guidons des vélos électriques
avec écran de commande central
nécessitent l’achat d’un adapteur. Un kit de
fixation fermable est livré avec la sacoche.
CHF 79.
Unsere Packtaschen machen sich
bei Sonnenschein und Regen
gleichermassen gut, wie obige
Bilder zeigen.
Comme les images ci-dessus le
prouvent, nos sacoches s’adaptent
à tous les temps.
KEEP DRY WHAT
YOU LOVE.
034 408 80 99
herzroute.ch/flyer
_2003fke_ORTLIEB_ADs_2020.indd 6 04.02.2020 17:07:13
297
Fast fliegend durchs BLS-Gebiet
FLYER E-Bikes erleben
Neben den vorgestellten Touren
gibt es weitere Routenvorschläge,
die mit der BLS bequem erreichbar
sind. Infos zu den Touren und den
Attraktionen in deren Nähe finden
Sie unter bls.ch/ausflug.
En plus des tours présentés, il
existe encore d’autres propositions
de randonnée que vous pouvez
aisément atteindre avec les BLS.
Vous trouvez des informations sur
ces excursions et attractions à
proximité sur bls.ch/loisirs
Die BLS bringt Sie nicht nur zu den Ausgangspunkten
verschiedener Etappen
der Herzroute, sondern auch zu weniger
bekannten aber ebenso spannenden
E-Bike-Touren. Die Regionen
Emmental, Entlebuch, Willisau und
Oberaargau gelten gar als E-Bike-Mekka.
Erkunden Sie die Herkunft der Rohstoffe
für die Feingebäck-Spezialitäten auf der
Kambly Erlebnis Tour (Rundtour ab
Langnau i. E. mit Besuch des Kambly Erlebnis
in Trubschachen, 30 km).
Eine weitere Thementour ist die Emmentaler
Käseroute als 1- oder 2-Tagestour
mit Besuch der Emmentaler Schaukäserei
in Affoltern i. E. und dem Gotthelf Zentrum
in Lützelflüh (Rundtour ab Burgdorf,
35 oder 78 km).
Die BLS erschliesst auch das Seeland
und La Chaux-de-Fonds und ermöglicht
Ihnen den direkten Zugang zu einer weiteren
Velo- und E-Bike-Region. Die Felsenarena
Creux du Van ist eines der
Highlights im Jura (Rundtour ab Noiraigue,
49 km).
BLS Reisezentrum Langnau
Bahnhofstrase 4
3550 Langnau i. E.
058 327 60 80
bls.ch/ausflug
Les BLS vous amènent au point de départ
de différentes étapes de la Route
du Coeur mais aussi d’autres excursions
à vélo électriques moins connues
mais tout aussi intéressantes. Les régions
de l’Emmental, Entlebuch, Willisau
et l’Oberaargau sont considérées
comme la mecque du vélo électrique.
Découvrez la provenance des matières
premières des délicieuses spécialités de
biscuits grâce à l’itinéraire découverte de
Kambly. Circuit de 30 km au départ de
Langnau i.E. avec visite de l’univers découverte
Kambly à Trubschachen.
Un autre circuit thématique vous
emmène dans l’univers du fromage de
l’Emmental. Circuit de 35 ou 78 km au
départ de Berthoud avec visite de la fromagerie
de démonstration d’Affoltern i.E.
et du centre Gotthelf à Lützelflüh.
Les BLS relient aussi le Seeland et La
Chaux-de-Fonds et permettent ainsi un
accès direct à une autre région idéale
pour le vélo (électrique). Le cirque rocheux
du Creux du Van est l’un des
endroits incontournables du Jura. Circuit
au départ de Noiraigue, 49km.
FLYER – der Schweizer E-Bike Pionier –
ist langjähriger Partner der Herzroute.
Seit 25 Jahren steht FLYER für Innovation,
Qualität und Design. Bei einem Besuch
im FLYER Werk im schönen
Schweizer Mittelland blicken Sie hinter
die Kulissen unserer Entwicklung und
Produktion und erleben den FLYER
hautnah.
Auf der Werksbesichtigung erhalten Sie
viele interessante Informationen zur Entwicklung,
zur Geschichte, zum Gebäude
und zur Herstellung des FLYER, dem Original
Schweizer E-Bike.
Bei einer anschliessenden Probefahrt
auf dem Werksgelände oder während
einer der vielen abwechslungsreichen
Touren im schönen Emmental, können
Sie den FLYER auf Herz und Nieren testen.
Ob eine FLYER Ausfahrt mit Halt
auf dem Hornusserplatz, mit Abstecher
in der Showkäserei oder in Kombination
mit einer Willisauer Städtlitour – wir bieten
Ihnen mit unseren Pauschalangeboten
Rund um-sorg los-Pa kete für Ihren
Gruppenausflug.
Kontaktieren Sie uns für Ihr unvergessliches
FLYER Erlebnis.
FLYER AG
Erlebnis
Schwende 1
4950 Huttwil
062 959 55 71
flyer-bikes.com
FLYER, le pionnier suisse du vélo électrique,
est partenaire de longue date de
la Route du Coeur.
Depuis 25 ans, FLYER est synonyme
d’innovation, de qualité et de design.
Lors d’une visite de l’entreprise FLYER
basée sur le magnifique plateau suisse,
glissez-vous derrière les coulisses de la
production et vivez de plus près la passion
pour le vélo électrique.
Lors d’une visite d’entreprise, vous recevez
des informations intéressantes sur le
développement, l’histoire, le bâtiment et
la production du FLYER, le vélo électrique
d’origine suisse.
A proximité de l’entreprise ou durant
l’une des nombreuses excursions dans
la belle région de l’Emmental, vous
pourrez tester le FLYER sous toutes ses
coutures. Que vous combiniez votre balade
en FLYER avec une halte sur un terrain
de hornuss, une visite de la fromagerie
de démonstration ou de la petite
ville de Willisau, nous proposons, avec
nos forfaits, un service complet pour votre
prochaine excursion de groupe.
Contactez-nous pour vivre une journée
FLYER inoubliable.
Wir feiern 25 Jahre FLYER
Ein Vierteljahrhundert Pioniergeist
und E-Bike Geschichte
Seit 25 Jahren erleben und
entdecken FLYER Fahrerinnen und
Fahrer Freiheit in allen Lebenssituationen
– im Alltag, auf dem Weg zur
Arbeit, in der Freizeit, auf Reisen
und beim Sport. Und dabei sind sie
immer schnell, sicher und stilvoll
unterwegs.
Nous célébrons les 25 ans de
FLYER, un quart de siècle d’esprit
pionnier et de l’histoire du vélo
électrique
FLYER permet depuis 25 ans d’être
libre dans toutes les situations de la
vie. Au quotidien, sur le chemin du
travail, durant les loisirs, en voyage
et en faisant du sport, les
propriétaires d’un FLYER se
déplacent toujours rapidement, en
sûreté et avec élégance.
299
Mit den modernen und stylischen
Gotour von FLYER über die
Herzroute rollen.
Für die Saison 2020 stehen
fabrikneue E-Bikes der modernsten
Generation mit zahlreichen Extras
für Sie an den Vermietstationen
bereit.
Découvrez la Route du Coeur avec
les modernes et élégants Gotour de
FLYER.
Pour la saison 2020, des vélos
électriques de la dernière
génération fraîchement sortis
d’usine sont à disposition auprès
des stations de location.
Rent a Bike
Ihr Vermietpartner für die ganze Schweiz
Rent a Bike ist der grösste Schweizer
Bikevermieter und betreibt ein dichtes
Netz von Vermietstationen im Veloparadies
Schweiz. Rent a Bike stellt auf
der Herzroute eine modernisierte Flotte
mit dem stylischen FLYER Gotour
zur Vermietung bereit und sorgt vom
Hauptsitz in Willisau aus mit den Vermietpartnern
vor Ort für einen reibungslosen
Ablauf der E-Bike-Vermietung:
Damit Ihr Miet-FLYER Sie sicher
und komfortabel über alle Hügel trägt.
Das Veloland Schweiz verfügt über rund
10’000km signalisierte Velo- und Bikerouten.
Diese führen durch romantische
Fluss- und Seelandschaften, imposante
Bergwelten oder abwechslungsreiche
Hügelregionen und erfreuen Jung und
Alt gleichermassen. Ihren privaten FLY-
ER können Sie getrost zu Hause lassen,
im Vermiet-Netzwerk mit 180 Vermietstationen
(Bahnhöfe, Schweizer Pärke,
Intersport-Partner, Campings und weitere
touristische Partner) stehen Ihnen
rund 1’200 Miet-FLYER und über 3’300
andere Velos, E-Mountainbikes und E-
Rent a Bike est la plus grande société
de location de vélos en Suisse et gére
un large réseau de stations de location
en Suisse, paradis du vélo. Rent a Bike
propose pour la Route du Coeur des
vélos électriques modernes. Depuis
son siège à Willisau, Rent a Bike veille
en collaboration avec ses partenaires
locaux à ce que votre FLYER de location
vous assure une excursion inoubliable.
Le réseau de «La Suisse à vélo» regroupe
plus de 10’000km d’itinéraires balisés
pour vélo et VTT. Ils vous emmènent
à travers de magnifiques paysages,
d’imposantes montagnes ou dans des
régions vallonnées pour le plus grand
plaisir des petits et des grands. Grâce à
un réseau de location, vous pouvez laisser
votre FLYER à la maison. 180 stations
de location, gares, parcs suisses,
magasins de sport, campings et autres
prestataires touristiques, proposent
pour votre prochaine excursion 1’200
FLYER de location et plus de 3’300 autres
vélos, VTT ou vélos électriques. En
Bikes für Ihre ganz individuelle Entdeckungstour
zur Verfügung. Sie können
das Velo oder E-Bike an einem Bahnhof
mieten und in der Regel an einem anderen
Bahnhof zurückgeben und ersparen
sich damit sämtliche Transportsorgen.
Reservieren Sie Ihr E-Bike frühzeitig unter
rentabike.ch.
Mit den Kombiangeboten von RailAway
profitieren Sie von 20% Rabatt auf die E-
-Bike Miete. U.a. stehen vier Tagesetappen
ab Willisau (z.B. auf der Herzschlaufe
Napf) zur Auswahl. Das RailAway-
Kombi ist am Bahnhof erhältlich. Reservieren
Sie die E-Bikes frühzeitig unterrentabike.ch/herzroute.
Online erfahren
Sie auch gleich, ob noch genügend Bikes
am Wunschdatum frei sind. Gruppen
ab 10 Personen erhalten bei Rent a
Bike 10% Rabatt auf den Basispreis.
Rent a Bike AG
Steinmatt 1
6130 Willisau
041 921 05 75
rentabike.ch
général, vous pouvez louer un vélo ou
un vélo électrique à une gare et le restituer
dans une autre gare. Ainsi, vous
vous épargnez les soucis du transport.
Réservez votre vélo électrique à
l’avance sur rentabike.ch.
Les offres combinées RailAway vous
permettent de profiter de 20% de rabais
sur la location d’un vélo électrique. Quatre
étapes journalières au départ de Willisau
(comme par exemple pour la
«Herzschlaufe Napf») sont en autres à
choix. L’offre combinée RailAway est
disponible à la gare. Réservez d’ores et
déjà votre vélo électrique sur rentabike.
ch/herzroute. Vous apprendrez directement
si le nombre de vélo est disponible
à la date souhaitée. Les groupes à partir
de 10 personnes bénéficent d’un rabais
de 10% sur le prix de base.
Eine Gruppentour auf dem FLYER
verbindet. Rent a Bike kann auch
grosse Gruppen ausstatten.
Kontaktieren Sie uns unter
gruppenofferte@rentabike.ch
Une excursion en groupe FLYER
crée des liens. Rent a Bike peut
également équiper des grands
groupes. Contactez-nous à
gruppenofferte@rentabike.ch
301
Mit dem E-Bike von Schaffhausen nach Genf
durch sechs Regionale Naturpärke
Velowegkirchen heissen Sie willkommen
Les églises vous ouvrent leurs portes
Entdecken Sie mit dem E-Bike
#kleineWeltwunder in den Schweizer Pärken:
www.larouteverte.ch
Schlichte Kirchlein, üppige Kapellen,
prächtige Stadtkirchen. Kirchen prägen
die Herzroutenlandschaft - fast wie die
«Hoger», Wälder und Höfe. Jede ist anders
und hat einen speziellen Charakter.
Einige sind wunderschöne Bijous. Andere
besitzen spröden Charme, der erst
durch genaues Hinschauen lebendig
wird.
Viele dieser Kirchen heissen Sie explizit
willkommen und laden Sie ein, in diese
«Tankstellen für Leib und Seele» einzutreten
und die spezielle Atmosphäre zu
geniessen. Tanken Sie Kraft für die nächste
Wegstrecke und für Ihren Alltag.
Kirchen, die in diesem Routenführer erwähnt
sind, sind verlässlich für Sie geöffnet.
Meist findet sich auch noch eine
speziell für Sie gestaltete Aufmerksamkeit
in oder um die Kirche.
Bei den meisten Kirchen finden Sie auch
Rastplätze und Trinkwasser. Oft hat es
ein WC - und fast immer einen speziellen
Blick auf die wunderschöne Landschaft.
Wir wünschen Ihnen Gottes Segen und
erfüllende Tage im Herzroutenland!
Ihre Reformierten Kirchen
Bern-Jura-Solothurn
Humbles petites églises, chapelles luxuriantes,
splendides églises. Les églises
font partie du paysage de la Route du
Coeur, tout comme les collines, les
forêts et les fermes. Chacune est différente.
Certaines sont de vrais bijoux,
d’autres demandent un peu plus de
temps pour trouver les trésors qui s’y
cachent.
Certaines de ces églises vous souhaitent
la bienvenue et vous invitent à entrer
dans leur «station de ressourcement
pour le corps et l’esprit» et à profiter de
l’atmosphère qui y règne. Faites le plein
d’énergie pour la prochaine étape.
Les églises mentionnées dans ce guide
vous ouvrent leurs portes. La plupart du
temps, une petite attention est laissée
spécialement à votre égard dans l’église
ou à proximité.
La plupart des églises sont agrémentées
d’aires de repos. Vous y trouverez également
de l’eau potable, des toilettes,
sans oublier une vue exceptionnelle.
Que Dieu vous bénisse. Nous vous
souhaitons d’inoubliables moments sur
la Route du Coeur!
Vos églises réformées
Berne-Jura-Soleure
Ein Projekt der Regionalen Naturpärke des Jurabogens
In Partnerschaft mit
Reformierte Kirchen Bern-Jura Solothurn
Gemeindedienste und Bildung
Altenbergstrasse 66
3013 Bern
031 340 24 24
refbejuso.ch
velowegkirchen.ch
303
Die «Freunde der Herzroute»
Les Amis de la Route du Coeur
Unser Peter Kunz ist bei jedem
Wetter unterwegs.
Notre Peter Kunz travaille par tous
les temps.
Der Verein entwickelt Ideen für
Werbeartikel oder kleine Souvenirs,
die nachher auf der Herzroute
gekauft werden können. Im Bild das
«Herzroute-Sparschein», entwickelt
als kleines Danke-Kässeli für die
Akkuladestationen.
L’association développe des
objects de promotion qui sont
vendus sur la Route du Cœur.
Ici , le cochon pour les petits
pourboires destinés aux stations
de chargement d’accu.
Die Herzroute erntet viel Sympathie bei
ihren Gästen. Die Route mit dem verschlungenen
Strickmuster wird geliebt für
ihre ausgewählte Wegführung, für ihre
sorgfältige Beschilderung und die persönliche
Note. All diese Qualitäten halten
uns mächtig auf Trab. Wir organisieren
Messeauftritte, drucken Prospekte und
geben Auskünfte am Telefon.
Glücklicherweise wird das Team von der
Herzroute AG durch die «Freunde der
Herzroute» verstärkt, einer Truppe von
Fans und Freiwilligen, welche die Herzroute
ideell, finanziell und gelegentlich
auch manuell unterstützen.
Besonders aktiv sind diese Freunde beim
Kontrollieren der Beschilderung auf den
inzwischen fast 1000 Kilometer umfassenden
Routen mit den Nummern 99,
399 und 599. Ein aufgestelltes Team von
Etappenverantwortlichen nimmt sich
zweimal im Jahr Zeit, um per FLYER die
ihnen anvertraute Etappe zu kontrollieren.
Zusammen mit den Zuständigen der
Kantone bringen sie allfällig beschädigte
oder verloren gegangene Schilder wieder
in Ordnung. Oft geht es auch nur darum,
verschmutzte Schilder zu reinigen oder
von allzu klebrigen Liebesbekundungen
lokaler Fussballclubs zu befreien.
Wer Lust hat, bei den Freunden der Herzroute
mitzuwirken, ist herzlich dazu eingeladen.
Man kann den Freunden der
Herzroute mit einem Gönnerbeitrag etwas
Rückendeckung geben, damit sie all
diese Aufgaben erledigen und bescheidene
Spesen auszahlen können. Bereits
das ist viel wert und erntet grossen Dank.
La Route du Coeur rencontre beaucoup
de sympathie auprès de ses visiteurs. La
route sinueuse est appréciée pour son itinéraire
soigneusement choisi, sa signalisation
méticuleuse et la touche personnelle.
Toutes ses qualités nous tiennent
vivement occupées. Nous sommes présents
à des salons, imprimons des brochures
et donnons des renseignements
au téléphone.
Heureusement, l’équipe de la Route du
Coeur est soutenue par les Amis de la
Route du Coeur, une équipe de fans et volontaires
qui soutiennent financièrement
et parfois manuellement la Route du
Coeur.
Les Amis de la Route du Coeur sont particulièrement
actifs lorsqu’il s’agit de contrôler
la signalisation sur les 1000 km de
routes, numéros 99, 399 et 599 confondus.
Une équipe dynamique de responsables
d’étape consacrent deux journées
par saison pour contrôler en FLYER ou à
vélo l’étape confiée. En collaboration avec
les responsables des cantons, ils remplacent
ou réparent les panneaux de signalisation
endommagés ou disparus. Souvent,
il s’agit juste de nettoyer les panneaux
ou d’effacer les mots d’amour laissés par
les clubs de foot de la région.
Si vous avez envie de rejoindre les Amis de
la Route du Coeur, ils vous souhaitent la
cordiale bienvenue. Vous pouvez soutenir
les Amis de la Route du Coeur avec une
petite contribution, afin qu’ils puissent
réaliser toutes leurs tâches et être modérément
rémunérés pour leurs précieux
aides. Cela est déjà beaucoup pour eux et
mérite un grand merci.
Und wer vor Energie strotzt, darf zusammen
mit unserem Beschilderungsverantwortliche
Peter Kunz neue Routen ausschildern.
Spätestens da wird man
selber zum Erbauer der Herzroute, indem
man die roten Schilder in der Landschaft
montiert und der Route ein Gesicht
gibt.
Lust auf eine Freundschaft mit der Herzroute?
Unterstützen Sie die Freunde der
Herzroute mit einem kleinen jährlichen
Beitrag. Einzelpersonen bezahlen CHF
40, Familien CHF 60, Gemeinden oder
Firmen CHF 100.
Freunde der Herzroute
Bahnhofstrasse 14
3400 Burgdorf
034 408 80 99
herzroute.ch/freunde
Ceux qui débordent d’énergie peuvent se
joindre à Peter Kunz, notre professionnel
du balisage, pour baliser de nouveaux itinéraires.
C’est exactement à ce momentlà,
quand vous monterez les panneaux de
signalisation rouges le long de l’itinéraire,
que vous donnerez un vrai visage à ce
parcours.
Envie d’être ami avec la Route du Coeur?
Soutenez les Amis de la Route du Coeur
avec une petite contribution annuelle. Les
personnes seules versent CHF 40, les familles
CHF 60, les communes et entreprises
CHF 100 par année.
Die Freunde der Herzroute
geniessen jede Aktivität
rund um die Herzroute.
Les Amis de la Route du Coeur
apprécient toutes les activités
autour de la Route du Coeur.
305
Unser Team
Notre équipe
Simon Brülisauer
... (Geschäftsführer) ist Fachmann für Höhenflüge und daher der Richtige, um unser Projekt auf eine
höhere Ebene zu bringen. Als gewiefter Touristiker kennt er die Möglichkeiten, um aus unserer Route
ein Produkt zu machen, das begeistert. Daneben obliegen ihm alle Aufgaben, auf die sonst niemand
Lust hat.
... (directeur) est un spécialiste des vols en haute altitude et donc la bonne personne pour amener notre
projet à un niveau supérieur. En tant que spécialiste rusé du tourisme, il sait comment transformer
notre route en produit séduisant. En outre, il hérite de toutes les tâches que personne n’a envie de
faire.
Nicole Perret
... ist unsere «Madame Route du Coeur» und erste Wahl für jede Frage in Sachen Tourismus auf der
Herzroute. Sie jongliert geschickt in zwei Sprachen und sortiert alle losen Enden dieses uferlosen Projektes.
Mit ihr werden Sie verbunden, wenn es um Angebote und Wünsche für die Herzroute geht.
Bonjour et et grüezi!
... «Madame Route du Coeur», est la bonne personne pour toutes les questions en relation à la Route
du Coeur. Elle jongle avec habilité entre deux langues et démêle les bouts de ce projet interminable.
Son domaine de prédilection est de faire vivre des expériences uniques sur la Route du Coeur. Bonjour
et grüezi!
Mario Kofmehl
... ist nicht ohne Grund unser «Super-Mario». Der ehemalige Kundendienstleiter von FLYER umsorgt
unsere Kunden und ihre Vehikel liebevollst und kompetent. Daneben legt er bei technischen und elektronischen
Problemen gerne Hand an (oder auf).
... n’est pas sans raison notre «Super Mario». L’ancien chef du service après-ventes de FLYER
s’occupe avec soins et amour de nos clients et de leur véhicule. A côté de cela, il donne volontiers un
coup de main en cas de problèmes techniques ou électriques.
Rolf von der Crone
... ist mit dem Velo auf die Welt gekommen und hat es seither nicht mehr abgegeben. Nur logisch,
dass der passionierte Gümmeler, Querer, Crosser und Biker irgendwann bei uns landen musste; als
Service-As für unsere Werkstatt.
... est venu au monde avec un vélo et ne l’a plus jamais quitté. Il est donc logique que ce grand passionné
de cyclisme, cyclo-cross et VTT nous rejoigne à un moment ou à un autre et soit notre as de la
réparation.
Daniela Arnold
... sorgt für touristisch-kulinarische Bodenhaftung bei der Herzroute, indem sie beide Welten kennt
und bestens vertritt. Ihre Beratungen sind treffsicher und charmant. Wer ihm mehr als 30 Sekunden
zuhört, ist in der Regel verloren und macht, was sie diskret angeregt hat.
... veille aux domaines touristique et culinaire de la Route du Coeur qui n’ont aucun secret pour elle et
qu’elle représente à merveille. Ses conseils sont précis et charmants. Celui qui l’écoute plus de 30 secondes
est en général perdu et fait ce qu’elle lui a discrètement suggéré de faire.
Anna von Hettlingen
... hält das Herzroute-Team «am Brunnen». Unsere Praktikantin ist bestens vertraut mit dem Velo und
mag die Möglichkeit des regionales Tourismus, in die sie sich vertiefen will. Wenn Sie uns demnächst
anrufen, werden Sie vielleicht von Anna und einem fröhlichen «Grüessch» begrüsst.
... renforce l’équipe de la Route du Coeur. Notre stagiaire aime le vélo et s’intéresse au développement
touristique régional. D’ailleurs, elle souhaite reprendre les études dans le domaine du tourisme.
Si vous nous contactez prochainement, il se peut qu’Anna vous réponde avec un chaleureux «bonjour»!
Paul Hasler
... ist das Herzroute-Urgestein und hat die Route vor 25 Jahren als «Velotransversale» erträumt. Er hat
den Routenverlauf entworfen und bringt viele blumige Sätze hervor, welche das Faszinosum Herzroute
trefflich zu beschreiben suchen (wie grad eben diesen hier).
... «le papa de la Route du Coeur», connaît la Route du Coeur comme ses poches. Il a rêvé de cet axe
transversal à vélo il y a 25 ans et planifié chaque kilomètre de cet itinéraire incroyable. Avec son talent
d’écrivain, il essaie de décrire le phénomène «Route du Coeur».
Kurt Schär
... (Verwaltungsratspräsident) ist umtriebiger Vernetzer und liebevoller Steuermann im Verwaltungsrat.
Als früherer FLYER-Chef hat er keine Berührungsängste mit dem Velo. Er führt die kleine AG all die betriebswirtschaftlichen
Steigungen hinauf und spendiert ihr dann und wann frische Energie mit seinem
weitsichtigen Geschäftsblick.
... (président du conseil d’administration) a un carnet d’adresses incroyable et est la personne qui tient
la barre du conseil d’administration. En tant qu’ancien chef FLYER, les vélos ne lui font pas peur. Il conduit
la petite SA au plus haut sommet et lui fournit de temps en temps de l’énergie nouvelle.
Hans Peter Danuser von Platen
... ist als ehemaliger «Mr. St.Moritz» ein echter Herzroute-Fan und hilft als Verwaltungsrat dem Projekt mit
seinem vielgereisten Weitblick auf die Sprünge. Als Schweiz-Fan hat er eine treffsichere Nase für alles
Touristische und kann bestens darüber fachsimpeln, wie dieses Land noch erlebbarer gemacht werden
kann.
... ex Mr. St.Moritz, est un vrai fan de la Route du Coeur et actif au sein du conseil d’administration. Il
nous fait profiter de son expérience de grand voyageur. En tant que fan de la Suisse, il a un flair pour
tout ce qui touche au tourisme et a de nombreuses idées comment ce pays pourrait offrir encore plus
d’expériences uniques.
Peter Kunz
... ist Präsident des Vereins «Freunde der Herzroute». Sein Team besteht aus 19 Personen, die sich mit
viel Sorgfalt um die Beschilderung der insgesamt 19 Etappen der Herzroute und der Herzschlaufen kümmern.
... est le président de l’Association des Amis de la Route du Coeur. Son équipe, constituée de 19 personnes,
contrôle avec minutie la signalisation des 19 étapes de la Route du Coeur / «Herzschlaufen».
Die Herzroute
307
Entdecken Sie die
Schweiz auf der
Herzroute
FLYER
Vermietung
in Romanshorn.
Rorschach –
Romanshorn:
15 km
Besuchen Sie die Herzroute
als Tagesausflug oder Mehrtagesreise.
Insgesamt dreizehn
perfekt ausgeschilderte
Etappen mit gesamthaft
über 720 km Länge stehen
Ihnen zur Verfügung. An den
Etappenorten lassen sich
FLYER E-Bikes mieten, die
Ihnen die Fahrt über die Hügel
zum Genuss machen.
Unterwegs versorgen Sie
Akkuladestationen mit frischer
Kraft.
Découvrez la Suisse
avec la Route du Coeur
Découvrez la Route du Coeur
lors d’une excursion
journalière ou d’un voyage.
Plus de 720 kilomètres ou
treize étapes journalières
parfaitement signalisées
vous attendent. A chaque
lieu d’étape, vous pouvez
louer des vélos électriques
FLYER qui vous assistent
tout au long de votre excursion.
En chemin, des stations
de chargement d’accu
s’occupent de vous ravitailler
en énergie.
FLYER-Vermietstation
Station de location FLYER
Herzschlaufe Sense, Seiten 14/15
Herzschlaufe Sense, pages 14/15
Herzschlaufe Napf, Seiten 16/17
Herzschlaufe Napf, pages 16/17
Herzschlaufe Seetal, Seiten 18/19
Herzschlaufe Seetal, pages 18/19
Die Übersichtskarte zum Teil West finden Sie
auf den Seiten 2/3.
La carte des étapes occidentale se trouve
aux pages 2/3.
Unsere Etappen / nos étapes
Lausanne – Romont 26
Romont – Laupen 44
Laupen – Thun 64
Thun – Langnau 84
Langnau – Burgdorf 106
Burgdorf – Willisau 130
Willisau – Zug 158
Zug – Einsiedeln 180
Einsiedeln – Rapperswil 200
Rapperswil – Wattwil 220
Wattwil – Herisau 238
Herisau – Altstätten 258
Altstätten – Rorschach 278
Ihr Kontakt
Unsere Hauptpartner
Herzroute AG
Bahnhofstrasse 14
CH-3400 Burgdorf
herzroute.ch