BROCHURE VILLARSA4_5.0 - Villars and Gryon
BROCHURE VILLARSA4_5.0 - Villars and Gryon
BROCHURE VILLARSA4_5.0 - Villars and Gryon
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>
Une destination …<br />
tout simplement proche !<br />
Par autoroute<br />
110 Km de Genève Aéroport (via Lausanne)<br />
210 Km de Zurich Aéroport, 240 Km de Lyon<br />
550 Km de Paris, 690 Km de Bruxelles<br />
Autoroute A 9 sortie Aigle, à 20 min de l’autoroute.<br />
Par train<br />
Paris-Lausanne en TGV (3h50)<br />
Genève-<strong>Villars</strong> : via Aigle : 2h, via Bex : 2h20<br />
Lausanne-<strong>Villars</strong> : via Aigle : 1h10, via Bex 1h30<br />
Aigle-<strong>Villars</strong> en bus, Bex-<strong>Gryon</strong>-<strong>Villars</strong> en train.<br />
Informations sur les horaires :<br />
051 224 60 04 (depuis la Suisse) ou www.cff.ch<br />
Accessible de <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong><br />
Lucerne 3h<br />
Zermatt 2h30 (pour accès au Cervin)<br />
Interlaken 2h (pour accès à la Jungfrau)<br />
Chamonix 1h30 (pour accès au Mont-Blanc)<br />
Martigny 35 min. (Fondation Pierre Gianadda)<br />
Montreux 25 min. (Château de Chillon)<br />
... A destination simply close to you !<br />
By car<br />
110 Km from Geneva Airport (via Lausanne)<br />
210 Km from Zurich Airport, 240 Km from Lyon<br />
550 Km from Paris, 690 Km from Brussels.<br />
Motorway A 9, exit Aigle 20 min. from Highway.<br />
By train<br />
Paris-Lausanne by TGV : 3.50 hrs<br />
Geneva-<strong>Villars</strong> : via Aigle : 2hrs, via Bex : 2.20 hrs<br />
Lausanne-<strong>Villars</strong> : via Aigle : 1.10 hrs, via Bex : 1.30 hrs<br />
Aigle-<strong>Villars</strong> by bus, Bex-<strong>Gryon</strong>-<strong>Villars</strong> by train<br />
Information about timetable : 051 224 60 04<br />
(from Switzerl<strong>and</strong>) or www.cff.ch<br />
Accessible from <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong><br />
Lucerne 3 hrs<br />
Zermatt 2.30 hrs (access for Matterhorn)<br />
Interlaken 2 hrs (access for Jungfraujoch)<br />
Chamonix 1.30 hrs (access for Mont-Blanc)<br />
Martigny 35 min. (Foundation Pierre Gianadda)<br />
Montreux 25 min. (Chillon Castle)<br />
... Eine Destination zum Greifen nahe !<br />
Zur Anreise über die Autobahn<br />
110 Km vom Flughafen Genf<br />
210 Km vom Flughafen Zürich, 240 Km von Lyon<br />
550 Km von Paris, 690 Km von Bruxelles<br />
1050 Km von Berlin, 1015 Km von Hamburg<br />
405 Km von Stuttgart, 850 Km von Amsterdam<br />
Autobahn A 9, Ausfahrt Aigle, 20 Minuten.<br />
Mit der Bahn<br />
Paris-Lausanne mit TGV (3.50 Std.)<br />
Genf-<strong>Villars</strong> : via Aigle : 2 Std, via Bex : 2 Std. 20 Min.<br />
Lausanne-<strong>Villars</strong> : via Aigle : 1Std.10 Min., via Bex : 1 Std. 30 Min.<br />
Aigle-<strong>Villars</strong> mit dem Bus, Bex-<strong>Gryon</strong>-<strong>Villars</strong> mit der Bahn<br />
Auskunft über den Fahrplan : 051 224 60 10 (in der Schweiz)<br />
Oder: www.cff.ch<br />
Erreichbar von <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> aus<br />
Luzern 3 Std<br />
Zermatt 2 Std.30 Min. (Matterhorn)<br />
Interlaken 2 Std (Jungfraujoch)<br />
Chamonix 1 Std.30Min. (Mont-Blanc)<br />
Martigny 35 Min. (Stiftung Pierre Gianadda)<br />
Montreux 25 Min. (Schloss Chillon)<br />
Bienvenue à la<br />
Willkommen in<br />
VILLARS/GRYON
montagne<br />
Welcome to the mountains<br />
den Bergen<br />
En été ou en hiver, <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, votre destination<br />
Summer or Winter, <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, your destination<br />
Ob im Sommer oder Winter – <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> – Ihr Ferienziel<br />
Dans un panorama majestueux, au-dessus de<br />
la Vallée du Rhône face aux Dents du Midi et à<br />
la chaîne des Muverans, <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> offre à<br />
ses hôtes une vue à dimension métaphysique<br />
sur les Alpes. Notre station, dans une recherche<br />
d’authenticité, contribue à promouvoir un idéal<br />
de vacances d’été autant que d’hiver. A tout<br />
âge, chacun peut trouver une multitude<br />
d’activités variées pour découvrir la montagne<br />
à deux pas du Lac Léman. Que vous soyez<br />
contemplatifs ou que vous recherchiez la<br />
détente active, <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> se réjouit de vous<br />
faire partager sa passion de l’accueil.<br />
Situated in the heart of a majestic panorama<br />
overlooking the Rhone Valley, facing the Dents<br />
du Midi <strong>and</strong> the Muverans mountain chain,<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> offers its guests an inspiring view<br />
of the Alps. Our resort while reflecting the<br />
pristine natural splendour of its setting, has the<br />
amenities to provide for an ideal holiday in<br />
summer as well as in winter. Visitors of all ages<br />
will find pleasure in the many <strong>and</strong> varied<br />
activities available, while discovering the joys<br />
of a mountain holiday in close proximity to<br />
Lake Geneva. Whether you seek quiet<br />
contemplation or more vigorous activities,<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> is delighted to show you a warm<br />
welcome.<br />
Hoch über dem Rhonetal, mitten in einem<br />
majestätischen Panorama, gegenüber den<br />
Dents du Midi und der Muverans Bergkette, bietet<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> seinen Gästen einen herrlichen<br />
Ausblick auf die Alpen. Unser Ferienort bemüht<br />
sich die Grossartigkeit dieser natürlichen<br />
Umgebung wieder zu geben, indem er seinen<br />
Gästen im Sommer wie auch im Winter alle<br />
Annehmlichkeiten bietet für einen optimalen<br />
Ferienaufenthalt. Gäste jeden Alters finden bei<br />
uns auf sie zugeschnittene Aktivitäten zum<br />
Entdecken der Bergwelt – und dies alles in<br />
Reichweite des Genfersees. Ob Sie nun ruhige<br />
Erholung suchen oder einen Aktivurlaub bevorzugen,<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> freut sich, Sie zu begrüssen.<br />
3
Été Summer Sommer<br />
800 ans d’histoire au coeur des Alpes<br />
4<br />
800 years of history<br />
800 Jahre Geschichte im Herzen der<br />
Offrez-vous une thérapie de zen alpin<br />
Venez vous ressourcer dans une nature<br />
superbe et unique façonnée il y a 40 millions<br />
d’années. Venez découvrir les multiples facettes<br />
que la montagne souhaite vous offrir. Laissez le<br />
stress du quotidien derrière vous et faites<br />
l’expérience revitalisante de la détente dans un<br />
environnement encore intact. Contemplez les<br />
couleurs changeantes et magnifiques des<br />
alpages. Le charme des lacs d’altitude, le spectacle<br />
grisant de la nature qui se fait généreuse<br />
et vibrante l’été, gr<strong>and</strong>iose, pure et silencieuse<br />
l’hiver. Grâce à nos r<strong>and</strong>onnées mystérieuses,<br />
découvrez l’une des plus gr<strong>and</strong>es réserves naturelles<br />
suisses. La majesté, le charme et la sérénité<br />
de nos paysages sauront vous faire pleinement<br />
profiter du véritable zen alpin.<br />
Treat yourself to Alpine zen therapy<br />
Come rejuvenate yourself in a place of<br />
unique beauty created by nature 40 million<br />
years ago. Discover all that the mountains have<br />
to offer you. Leave your daily stress behind <strong>and</strong><br />
allow yourself to relax <strong>and</strong> be revitalised in an<br />
unsullied environment. Contemplate the everchanging<br />
magnificent colours of lofty alpine<br />
pastures. The charm of the high mountain<br />
lakes, the breathtaking spectacle of the wonders<br />
of nature, lush <strong>and</strong> vibrant in summer,<br />
pure <strong>and</strong> serene in winter. Our extraordinary<br />
hiking trails will allow you to explore one of<br />
the largest nature preserves in Switzerl<strong>and</strong>.<br />
The majesty, charm <strong>and</strong> serenity of our l<strong>and</strong>scapes<br />
allow you to take full advantage of the<br />
true alpine zen.
in the heart of the Alps<br />
Alpen<br />
Gönnen Sie sich eine alpine<br />
Zen-Therapie<br />
Erneuern Sie Ihre Kräfte an einem einmalig<br />
schönen Ort, welchen die Natur vor 40 Millionen<br />
Jahren geschaffen hat. Entdecken Sie alles, was<br />
Ihnen die Berge bieten können. Lassen Sie Ihren<br />
täglichen Stress hinter sich und gönnen Sie sich<br />
das Erlebnis revitalisierender Erholung in einer<br />
unberührten L<strong>and</strong>schaft. Betrachten Sie die stetig<br />
wechselnden Farben der hoch gelegenen<br />
Alpweiden. Der Charme der Bergseen, das<br />
atemberaubende Spektakel der Natur: üppig<br />
und pulsierend im Sommer, rein und klar<br />
im Winter. Unser aussergewöhnliches<br />
W<strong>and</strong>erwegnetz erlaubt Ihnen eines der grössten<br />
Naturschutzgebiete der Schweiz zu erforschen.<br />
Die Majestät, der Charme und die Ruhe unserer<br />
L<strong>and</strong>schaften erlauben Ihnen, die Vorteile des<br />
alpinen Zen auszunützen.<br />
Découvrez nos r<strong>and</strong>onnées<br />
mystérieuses<br />
Discover our fabulous hiking trails<br />
Entdecken Sie unsere geheimnisvollen W<strong>and</strong>erungen.<br />
Villages et hameaux<br />
de plus de 800 ans,<br />
<strong>Gryon</strong> et Taveyanne<br />
ont su garder leur charme<br />
et leur authentisme<br />
d’autrefois.<br />
<strong>Gryon</strong>, ses petites ruelles, ses<br />
authentiques chalets et leurs<br />
petits jardins, idéal pour une<br />
balade dans un environnement<br />
paisible et panoramique.<br />
Découvrez au détour de l’une<br />
des ruelles, la magie du vieux<br />
bois, de la pierre taillée,<br />
la musique d’une cristalline<br />
fontaine, ou les généreux<br />
parfums d’un jardinet fleuri,<br />
dressé au pied d’un madrier<br />
ancien, brûlé par le soleil et<br />
le temps ... Taveyanne, antique<br />
hameau perché sur un alpage,<br />
au pied du massif des<br />
Diablerets, riche d’histoire et<br />
de traditions alpestres, avec sa<br />
mi-été, ses légendes. Musardez<br />
entre les chalets aux toits<br />
boisés de tavillons, dans une<br />
ambiance de quiétude, bercée<br />
par le son des «sonnailles» des<br />
troupeaux. Un véritable décor<br />
de carte postale où le «bonvivre»<br />
est omniprésent.<br />
<strong>Gryon</strong> <strong>and</strong> Taveyanne<br />
more than 800 years<br />
of history!<br />
At each bend in the narrow<br />
streets, you will discover the<br />
magic of the old wood <strong>and</strong><br />
the cut stone of the chalets of<br />
<strong>Gryon</strong> … let the lovely bubbling<br />
sound of a village fountain<br />
soothe your soul. <strong>Gryon</strong> offers<br />
you a quiet stroll among the<br />
flowering gardens that surround<br />
its ancient wooden chalets.<br />
Taveyanne proudly displays its<br />
rich alpine history <strong>and</strong> tradition,<br />
<strong>and</strong> celebrates its mid-summer<br />
festival in the heart of a cluster<br />
of its characteristic wood-roofed<br />
chalets; Taveyanne – a treasure<br />
of tranquillity with the<br />
background music of ringing<br />
cow bells.<br />
<strong>Gryon</strong> und Taveyanne<br />
mehr als 800 Jahre<br />
Geschichte!<br />
Hier, in der Wegbiegung eines<br />
Gässchens entdecken Sie die<br />
Magie des alten Holzes, der<br />
gehauenen Steine und das<br />
regelmässige Plätschern des<br />
Dorfbrunnens ... <strong>Gryon</strong> lädt Sie<br />
zu einem friedlichen<br />
Spaziergang inmitten von<br />
blumenüberfüllten Gärtchen,<br />
welche die Chalets aus altem<br />
Holz schmücken, ein. Taveyanne<br />
entfaltet seine Geschichte<br />
und seine alpinen Traditionen,<br />
bekräftigt durch das Mittsommerfest<br />
mitten unter den<br />
Chalets mit hölzernen Dächern<br />
der einheimischen Bevölkerung;<br />
Taveyanne – Zentrum der<br />
Friedlichkeit – untermalt vom<br />
musikalischen Klang der<br />
Kuhglocken. Eine Postkarten<br />
ähnliche Umgebung wo das<br />
«Wohlsein» allgegenwärtig ist.<br />
5
Été Summer Sommer<br />
6<br />
Vos drives face au Mont Blanc<br />
Hit long drives inspired by Mont-Blanc Schlagen Sie den
Golfball unter dem wachsamen Auge des Mont Blanc<br />
Safari Golf 3 parcours en<br />
trois jours entre lac et montagne<br />
Safari Golf - 3 courses in three days between lake <strong>and</strong> mountains<br />
Golf Safari - 3 Golfplätze in drei Tagen zwischen Berg und See<br />
Le Golf Club de <strong>Villars</strong>, c’est le plaisir inégalé de<br />
jouer face à l’une des plus belles vues que l’on<br />
puisse imaginer en Europe. L’environnement spectaculaire<br />
qu’offre l’infini du ciel et des montagnes<br />
donne une sensation de liberté qui allie bienfaits de<br />
l’altitude au plaisir du jeu. Ce parcours de championnat<br />
vous promet 5288 mètres de bonheur sportif et<br />
de senteurs florales alpines. Au Club-House, les<br />
gourmets seront comblés par la fine cuisine de son<br />
restaurant, son bar, son lounge et sa terrasse panoramique.<br />
Enfin, si vous vous sentez des envies de<br />
hauteur, les ascensions offertes par l’alpinisme et<br />
l’escalade laisseront à leurs passionnés des souvenirs<br />
d’une exceptionnelle rareté.<br />
The <strong>Villars</strong> Golf Club offers the unequalled pleasure<br />
of playing while admiring one of the most<br />
beautiful views imaginable in Europe. The spectacular<br />
environment provided by the endless sky <strong>and</strong><br />
mountains gives a sensation of freedom that brings<br />
together the pleasures of altitude <strong>and</strong> the<br />
enjoyment of the game. This championship course<br />
delivers 5288 metres of golfing pleasure among the<br />
scents of alpine wildflowers. At the Club House,<br />
gourmets will delight in the fine cuisine offered in<br />
the restaurant, bar, lounge <strong>and</strong>, of course, on the<br />
panoramic terrace. If you aspire to heights,<br />
the mountain climbing <strong>and</strong> rock climbing possibilities<br />
will leave you with exceptional <strong>and</strong> unique<br />
memories.<br />
<strong>Villars</strong> Golf Club bietet Ihnen das unvergleichliche<br />
Vergnügen vor einer der schönsten Kullissen Europas<br />
Golf zu spielen. Die spektakuläre Umgebung,<br />
gegeben durch die unendliche Weite des Himmels<br />
und der Berge, gibt Ihnen ein<br />
Gefühl von Freiheit, das den Reiz<br />
der Höhe und das Golfspiel zu<br />
einem Ganzen vereint. Dieser<br />
Meisterschafts-Platz bietet 5288<br />
Meter Golfvergnügen inmitten der<br />
Alpenflora. Im Klubhaus kommt der<br />
«Gourmet» auf seine Rechnung, sei<br />
es nun im Restaurant, in der Bar, in<br />
der Lounge oder auf der Panorama<br />
Terrasse. Falls es Sie in die Höhe<br />
zieht, werden Ihnen die verschiedenen<br />
Klettermöglichkeiten am Berg<br />
und Fels aussergewöhnliche und<br />
einmalige Erinnerungen bescheren.<br />
7
8<br />
Hiver Winter Winter<br />
La nature à l’état pur<br />
Dans la luminosité gr<strong>and</strong>iose de l’hiver,<br />
l’espace est à vous. En accord parfait avec la<br />
nature, découvrez les r<strong>and</strong>onnées vivifiantes<br />
en raquettes à neige. Dévalez les pentes<br />
immaculées dans de joyeuses parties de luge<br />
ou partagez l’excitation des courses de chiens<br />
de traîneau. Lors de vos longues balades à<br />
pied, la marche vous fera ressentir d’intenses<br />
moments de tranquillité, propices au ressourcement<br />
et à la méditation. Ici, mettez-vous au<br />
diapason de la nature qui se pare de ses plus<br />
beaux atouts pour vous offrir l’émotion d’un<br />
retour aux sources authentiques.<br />
Nature in its purest state<br />
Bathed in its splendidly exquisite winter<br />
light, the space is yours. In perfect harmony<br />
with nature, discover snowshoe trekking on<br />
invigorating trails. Descend immaculate slopes<br />
on joyous sledge rides or share in the<br />
excitement of dog sled races. During your long<br />
walks, the rhythm of your walking will provide<br />
you with intense moments of tranquillity,<br />
favouring self-renewal <strong>and</strong> meditation. Here,<br />
you will find yourself in tune with nature in its<br />
most beautiful state inviting you to experience<br />
it to the fullest.
Natur pur<br />
Eingetaucht in ein herrlich exquisites<br />
Winterlicht sind Sie Herr von Zeit und Raum. In<br />
totaler Harmonie mit der Natur entdecken Sie<br />
das Schneeschuhlaufen auf erholsamen Pfaden.<br />
Geniessen Sie eine Schlittenfahrt durch<br />
unberührte Hänge oder lassen Sie sich für ein<br />
Hundeschlittenrennen begeistern. Auf Ihren<br />
langen Spaziergängen werden Sie Momente von<br />
ausserordentlicher Ruhe zur Regeneration und<br />
Meditation erleben. Hier finden Sie sich im<br />
Einklang mit der bezaubernd schönen Natur, die<br />
zur Besinnung auffordert.<br />
9
10<br />
Hiver Winter Winter<br />
Enter a world of exhilaration<br />
Betreten Sie eine Welt des Hochgefühls<br />
Entrez dans le domaine des émotions<br />
A <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, de 1300 à 3000 mètres d’altitude, l’esprit du ski atteint la perfection.<br />
225 kilomètres de pistes balisées vous attendent afin de vous faire vivre l’ivresse de la glisse. Offrez-vous<br />
les plus beaux sommets d’Europe accessibles facilement par train ou par télécabine. Adeptes du ski ou<br />
du snowboard, vous trouverez dans notre station de quoi satisfaire vos plus hautes exigences. Que votre<br />
objectif soit d’apprendre un nouveau sport de glisse ou de perfectionner votre technique, les moniteurs<br />
des écoles de ski et de snowboard ainsi que les guides sont à votre service pour que la glisse soit un réel<br />
plaisir en toute sécurité. 44 kilomètres de pistes de ski de fond apporteront encore aux passionnés des<br />
itinéraires inoubliables dans des décors somptueux... Un merveilleux domaine skiable où vivre pleinement<br />
vos émotions !<br />
In <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, at an altitude of 1300 to 3000 metres, the skiing spirit reaches its apogee.<br />
225 kilometres of marked trails await you, so you can experience the thrill of the descent. Easily accessible<br />
by train or by gondola, the most beautiful summits of Europe are at your fingertips. Whether you are a<br />
skier or a snowboarder, in our resort you will find everything you need to meet your most dem<strong>and</strong>ing<br />
requirements. Whether your goal is to learn a new sport or perfect your technique in your current sport,<br />
the ski <strong>and</strong> snowboard school instructors <strong>and</strong> guides are at your service, so that the descent will be a<br />
pleasurable <strong>and</strong> safe experience. 44 kilometres of cross-country ski trails provide lovers of this sport with<br />
unforgettable itineraries in sumptuous decors ... A marvellous ski area where you will feel fully alive !<br />
In <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, auf einer Höhe von 1300 bis 3000 Meter über Meer, erreicht die Leidenschaft des<br />
Skifahrens ihren Höhepunkt. Es erwarten Sie 225 Km markierte Pisten für aufregende Abfahrten. Mit Zug<br />
oder Gondelbahn zu den schönsten Gipfel Europas. Ob Sie nun skifahren oder snowboarden, in unserem<br />
Ferienort finden Sie alles, was auch den höchsten Ansprüchen entspricht. Ob Sie eine Sportart erlernen<br />
oder perfektionnieren wollen, die Ski- und Snowboardlehrer sowie die Bergführer verw<strong>and</strong>eln die<br />
Abfahrten zu einem wahren und gefahrlosen Erlebnis. 44 Km Langlaufloipe stehen dem Liebhaber dieser<br />
Sportart zur Verfügung und bieten, vor dem Hintergrund dieser herrlichen L<strong>and</strong>schaft, unvergessliche<br />
Eindrücke dar. Ein herrliches Skigebiet, das alle Ihre Sinne erweckt.
SKI & SNOWBOARD<br />
Schweizer Ski- und Snowboardschule <strong>Villars</strong><br />
Vom Anfänger bis zum Rennfahrer, vom Kind bis zum<br />
Erwachsenen, entweder in Gruppen oder Privatstunden,<br />
alle sind begeistert genau wie unsere 270 Profis!<br />
<strong>Villars</strong>: Tel. 024 495 22 10<br />
Bretaye: Tel. 024 495 38 15<br />
Fax 024 495 76 49<br />
www.ess-villars.ch, info@ess-villars.ch<br />
Geöffnet von 8-12 Uhr / 14-18 Uhr<br />
In der Hochsaison: 8-18:30 Uhr 7/7;<br />
Bretaye: 9:30 –15.30 Uhr<br />
<strong>Villars</strong> Skischule<br />
Ski- und Snowboardschule – Ski- und Snowboardvermietung.<br />
Route des Hôtels, <strong>Villars</strong>,<br />
Tel. 024 495 45 45, Fax 024 495 20 44<br />
www.villarsski.com, info@villarsski.com<br />
Geöffnet von 8:30 – 19 Uhr<br />
Hochsaison: 8 – 19:30 Uhr<br />
Riderschool<br />
Einführen und Perfektionieren in Skifahren und<br />
Snowboarden .<br />
Unsere professionellen Lehrer heissen Sie willkommen!<br />
Rue Centrale, <strong>Villars</strong><br />
Tel. 024 495 16 00<br />
H<strong>and</strong>y 079 601 59 54<br />
Fax 024 495 16 00<br />
www.riderschool.com, rider@riderschool.com<br />
Geöffnet von 9 –12 Uhr / 15 –18:30 Uhr,<br />
Bretaye nonstop.<br />
Schweizer Ski- und Snowboardschule <strong>Gryon</strong><br />
Tel. 024 498 24 34<br />
www.essgryon.ch, info@essgryon.ch<br />
Familiäre Atmosphäre, Privat- und Gruppenstunden für<br />
Kinder und Erwachsene.<br />
Hochgebirgs-Skifahren und –w<strong>and</strong>ern<br />
Bergführer-Büro<br />
<strong>Villars</strong> Expérience: Tel. 024 495 41 38<br />
Schweizer Ski- und Snowboardschule<br />
<strong>Villars</strong>: Tel. 024 495 22 10<br />
<strong>Villars</strong> Alp Adventures<br />
info@villarsalpadventures.com<br />
HANDICAP SPORT<br />
UND FREIZEITAKTIVITÄTEN<br />
H<strong>and</strong>iconcept<br />
<strong>Gryon</strong>, 7/7 auf Anfrage<br />
H<strong>and</strong>y 079 240 70 82<br />
www.h<strong>and</strong>iconcept.com, info@h<strong>and</strong>iconcept.com<br />
Der Drang zum Erlebnis für jedes H<strong>and</strong>icap, Sommer und<br />
Winter: Skifahren, Hängegleiten, Rollstühle für jedes<br />
Gelände.<br />
SKI & SNOWBOARD<br />
Ecole Suisse de Ski et de Snowboard de <strong>Villars</strong><br />
Du débutant au compétiteur, de l’enfant à l’adulte, en collectifs<br />
ou en privés, partagez la passion de nos 270 pros!<br />
<strong>Villars</strong>: tél. 024 495 22 10<br />
Bretaye: tél. 024 495 38 15<br />
Fax 024 495 76 49<br />
www.ess-villars.ch, info@ess-villars.ch<br />
Ouverture 8h-12h / 14h-18h<br />
En haute-saison: 8h-18h30 7/7<br />
Bretaye: 9h30-15h30<br />
<strong>Villars</strong> Ski School<br />
Ecole de ski et de snowboard – location ski et snowboard.<br />
Route des Hôtels, <strong>Villars</strong><br />
Tél. 024 495 45 45, Fax 024 495 20 44<br />
www.villarsski.com, info@villarsski.com<br />
Ouverture 8h30-19h<br />
haute-saison: 8h-19h30<br />
Ecole Suisse de Ski et de Snowboard de <strong>Gryon</strong><br />
Tél. 024 498 24 34<br />
www.essgryon.ch, info@essgryon.ch<br />
Ambiance familiale, cours privés et collectifs pour les enfants<br />
et les adultes.<br />
Ski en haute montagne et r<strong>and</strong>onnée<br />
Bureaux des Guides<br />
<strong>Villars</strong> Expérience: tél. 024 495 41 38<br />
Ecole Suisse de Ski & de Snowboard<br />
de <strong>Villars</strong>: tél. 024 495 22 10<br />
HANDICAP SPORT ET LOISIRS<br />
H<strong>and</strong>iconcept<br />
<strong>Gryon</strong>, 7/7 sur dem<strong>and</strong>e<br />
Mobile 079 240 70 82<br />
www.h<strong>and</strong>iconcept.com, info@h<strong>and</strong>iconcept.com<br />
Des passions à vivre pour tout h<strong>and</strong>icap, été comme hiver.<br />
Ski, parapente, fauteuil tout terrain<br />
SERVICE SPORTS ET LOISIRS<br />
<strong>Villars</strong> Alp Adventure<br />
info@villarsalpadventures.com<br />
Sports Executive<br />
Elite services for all levels. Journeys through the Alps by<br />
private shuttle.<br />
Tel. 078 600 96 79<br />
www.sportsexecutive.ch, contact@sportsexecutive.ch<br />
SKI & SNOWBOARD<br />
Swiss Ski & Snowboard School of <strong>Villars</strong><br />
From beginners to competitors, from children to adults, group<br />
lessons or private lessons, share the passion of our 270 pros!<br />
<strong>Villars</strong>: tel. 024 495 22 10<br />
Bretaye: tel. 024 495 38 15<br />
fax 024 495 76 49<br />
www.ess-villars.ch, info@ess-villars.ch<br />
Open 8 am to noon / 2 pm to 6 pm<br />
In high season: 8 am to 6.30 pm 7/7;<br />
Bretaye: 9.30 am to 3.30 pm<br />
<strong>Villars</strong> Ski School<br />
Ski <strong>and</strong> snowboard school - ski <strong>and</strong> snowboard rental.<br />
Route des Hôtels, <strong>Villars</strong>,<br />
tel. 024 495 45 45, fax 024 495 20 44<br />
www.villarsski.com, info@villarsski.com<br />
Open 8.30 to 7 pm<br />
In high season: 8 am to 7.30 pm<br />
Riderschool<br />
Introductory as well as advanced ski <strong>and</strong> snowboard lessons.<br />
Our professional instructors will be happy to welcome you!<br />
Rue Centrale, <strong>Villars</strong><br />
tel. 024 495 16 00, mobile 079 601 59 54<br />
fax 024 495 16 00<br />
www.riderschool.com, rider@riderschool.com<br />
Open 9 am to noon / 3 pm to 6.30 pm<br />
Bretaye non-stop.<br />
Swiss Ski & Snowboard School of <strong>Gryon</strong><br />
tel. 024 498 24 34<br />
www.essgryon.ch, info@essgryon.ch<br />
Family atmosphere, private <strong>and</strong> group lessons for children<br />
<strong>and</strong> adults.<br />
High altitude skiing <strong>and</strong> hiking<br />
Guide Office:<br />
<strong>Villars</strong> Expérience: tel. 024 495 41 38<br />
Swiss Ski & Snowboard School of <strong>Villars</strong>: tel. 024 495 22 10<br />
<strong>Villars</strong> Alp Adventures<br />
info@villarsadventures.com<br />
SPORTS AND LEISURE ACTIVITIES<br />
FOR THE HANDICAPPED<br />
H<strong>and</strong>iconcept<br />
<strong>Gryon</strong>, 7/7 by appointment<br />
mobile 079 240 70 82<br />
www.h<strong>and</strong>iconcept.com, info@h<strong>and</strong>iconcept.com<br />
Dreams realized for any h<strong>and</strong>icap, summer <strong>and</strong> winter:<br />
Skiing, paragliding, all terrain wheelchair.<br />
11
Un domaine de rêve pour toutes les glisses<br />
de 1300 m. à 3000 m.<br />
225 km<br />
de pistes<br />
71 installations<br />
modernes.<br />
225 km of trails<br />
71 modern installations<br />
225 km Pisten<br />
und 71 moderne Installationen<br />
34 km 30 km 44 km 3 km<br />
A dream world
for any type of winter sport at 1300 m to 3000 m<br />
Eine Traumgegend auf 1300 m<br />
bis 3000 m<br />
für alle Wintersportarten.<br />
13
In a lush green setting, 300 km of walking <strong>and</strong> 130 k<br />
300 km de sentiers pédestres, 130 km de VTT<br />
Inmitten einer grünen Pracht durchqueren<br />
300 Km W<strong>and</strong>erwege und 130 Km Mountainbikewege<br />
14
m mountain bike trails<br />
En été, plus de 300 km de sentiers<br />
balisés et 130 km de pistes de VTT<br />
dans un paysage enchanteur et un<br />
environnement préservé, font le<br />
bonheur des passionnés du tourisme<br />
nature. Trois lacs d’altitude et de<br />
nombreuses fermes d’alpage offrent<br />
un cachet unique aux r<strong>and</strong>onneurs<br />
amoureux de la nature<br />
In Summer, more than 300 km of<br />
marked walking trails <strong>and</strong> 130 km of<br />
all terrain bicycle trails, set in an<br />
enchanting l<strong>and</strong>scape <strong>and</strong> in a<br />
protected environment, are sure to<br />
please nature tourism enthusiasts.<br />
Three high mountain lakes <strong>and</strong><br />
numerous alpine farms <strong>and</strong> pastures<br />
offer a unique aspect to the<br />
excursions of nature-loving hikers<br />
<strong>and</strong> cyclists.<br />
Im Sommer stehen dem naturliebenden<br />
Gast inmitten einer zauberhaften<br />
L<strong>and</strong>schaft und geschütztem<br />
Gebiet mehr als 300 Km markierte<br />
W<strong>and</strong>erwege und 130 Km Mountain<br />
Bike Wege zur Verfügung. Drei hochgelegene<br />
Bergseen, sowie zahlreiche<br />
Maiensässe und Alpweiden bieten<br />
dem naturverbundenen W<strong>and</strong>erer<br />
und Biker einmalige Ausflugsziele.<br />
15
16<br />
Familles Families Familien<br />
Les plaisirs de la famille retrouvés<br />
Carnaval des enfants<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> Magic - <strong>Gryon</strong> Parc<br />
A carnival for children - <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> Magic - <strong>Gryon</strong> Parc<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> Magic - der Kinderkarneval - <strong>Gryon</strong> Park<br />
La station de <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> favorise les<br />
familles en termes de prix et d’accueil grâce à<br />
son label «Familles Bienvenues», décerné<br />
depuis 1998 par la Fédération Suisse du<br />
Tourisme. Nous sommes heureux et fiers de<br />
vous offrir cette garantie supplémentaire de<br />
qualité, preuve de notre engagement. Nous<br />
entreprenons des efforts constants pour promouvoir<br />
et assurer la diversité de nos activités, afin<br />
de proposer aux enfants, de même qu’à leurs<br />
parents, des vacances répondant à leurs désirs<br />
et besoins. Chez nous, vos enfants seront rois :<br />
accueil soigné dans tous les établissements et<br />
sites de la<br />
station, hôtels et restaurants aux tarifs et infrastructures<br />
adaptés, organisation de programmes<br />
d’animation privilégiant la découverte des<br />
animaux et de la nature. Nous sommes également<br />
en mesure de vous proposer une garderie<br />
et des baby-sitters. Tout, ici, est entrepris pour<br />
que vos vacances en famille ressemblent à<br />
celles dont vous avez toujours rêvé.
Rediscover family pleasures<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> is a family-friendly resort in<br />
terms of price <strong>and</strong> amenities <strong>and</strong> since 1998 has<br />
displayed with pride its “Families Welcome”<br />
label, a distinction awarded to resorts by the<br />
Swiss Tourism Federation. This designation<br />
involves a continuing commitment to improving<br />
services <strong>and</strong> programmes for families. We are<br />
pleased <strong>and</strong> proud to offer you this additional<br />
guarantee of quality as proof of our pledge to<br />
you. We make constant efforts to promote <strong>and</strong><br />
ensure the diversity of activities available in<br />
order to provide children as well as their parents<br />
with a holiday that corresponds to their needs<br />
<strong>and</strong> desires. Here, your children will be treated<br />
like royalty : an attentive welcome awaits them<br />
at all the establishments <strong>and</strong> sites of the resort.<br />
Hotels <strong>and</strong> restaurants with suitable prices <strong>and</strong><br />
amenities, activity programmes that promote<br />
learning about animals <strong>and</strong> nature are all here<br />
for you. Day care <strong>and</strong> baby sitters are also<br />
available. Everything in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> is set up so<br />
that your family holiday will be all you ever<br />
dreamed it could be.<br />
Erneutes Familienvergnügen<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> ist ein familienfreundlicher<br />
Ferienort in Bezug auf die Preise und<br />
Zusatzleistungen. <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> darf seit 1998 mit<br />
Stolz sein Gütesiegel “Familien Willkommen”<br />
präsentieren. Diese Auszeichnung wurde dem<br />
Ort vom Schweizerischen Tourismus Verb<strong>and</strong><br />
verliehen und bedeutet ein stetiges<br />
Engagement, die Familienprogramme und den<br />
Service zu verbessern. Wir sind stolz darauf, und<br />
es freut uns Ihnen diese zusätzliche Qualitäts-<br />
Garantie als Beweis für unsere Leistung bieten zu<br />
können. Wir bemühen uns ständig die Vielfalt<br />
von Aktivitäten für Kinder und deren Eltern zu<br />
fördern. Bei uns gelten Ihre Kinder als Könige: sie<br />
werden überall aufmerksam begrüsst. Hotels und<br />
Restaurants verfügen über auf die Familie<br />
zugeschnittene Preise und Einrichtungen. Es<br />
werden auch Programme angeboten, welche das<br />
Wissen über Flora und Fauna der Bergwelt<br />
fördern. Kinderhorte und Babysitter sind hier<br />
eine Selbstverständlichkeit. Alles in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong><br />
ist darauf ausgerichtet, Ihre Wünsche und Träume<br />
eines Familienurlaubs zu verwirklichen.<br />
Garderie, La Trottinette/<strong>Villars</strong><br />
Parc Aventure/Aigle<br />
Swiss Vapeur Parc/Le Bouveret<br />
Aquaparc/Le Bouveret<br />
Labyrinthe Aventure/Evionnaz<br />
Fun Planet/Villeneuve<br />
17
18<br />
Hébergement Lodging Unterkunft<br />
RESERVATION DIRECTE<br />
DIRECT RESERVATIONS<br />
DIREKTE RESERVATION<br />
WWW.VILLARSGRYON.CH<br />
WWW.EASY-BOOKING.CH<br />
Guide de l’hébergement<br />
Accommodation Guide<br />
Unterkünfte in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong><br />
Sweet dreams in our comfortable hotels<br />
Es lässt sich gut träumen in unseren komfortablen Hotels<br />
Nos hôtels confortables<br />
pour vos nuits de rêve<br />
A <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, nous mettons un point d’honneur à offrir un accueil soigné à nos<br />
hôtes. A cet égard, notre station est à même de pouvoir vous proposer une généreuse<br />
diversité pour votre hébergement. Nos hôtels de haut niveau, cinq étoiles, quatre<br />
étoiles et trois étoiles vous attendent, prêts à vous offrir tout ce que vous pouvez<br />
souhaiter en termes de luxe et de confort, nos Maisons d’Hôtes et nos Bed &<br />
Breakfast pleins de charme vous ouvrent leurs portes dans une ambiance chaleureuse<br />
et familiale. Dans notre souci constant de pouvoir satisfaire à toutes vos attentes, nos<br />
auberges de montagne séduiront à coup sûr les adeptes de vacances «nature» et<br />
rustiques. Pour toutes les envies et tous les budgets, <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> se donne pour<br />
objectif de faire de vos nuits, des nuits de rêve...<br />
For us, in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, it is a point of honour to offer a warm welcome to our<br />
guests. Our resort provides a wide palette of lodgings. Our magnificent<br />
5-star, 4-star <strong>and</strong> 3-star hotels await you, ready to offer you everything your heart<br />
desires in terms of luxury <strong>and</strong> comfort, our charming Guest Houses <strong>and</strong> Bed <strong>and</strong><br />
Breakfasts open the doors to a warm family atmosphere for you. In a constant effort<br />
to meet all of your expectations, our mountain inns will certainly seduce those who<br />
seek a rustic holiday experience. For every desire <strong>and</strong> every budget, <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong><br />
seeks to make every night that you spend with us a dream come true...<br />
Für uns in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> ist es Ehrensache unsere Gäste herzlich zu begrüssen.<br />
Unser Ferienort bietet eine Vielfalt von Unterkünften an. Unsere grossartigen<br />
5-Stern, 4-Stern und 3-Stern Hotels erwarten Sie, um Sie nach Strich und Faden in<br />
Bezug auf Luxus und Komfort zu verwöhnen. Auch unsere charmanten Gasthäuser und<br />
Bed & Breakfasts erwarten Sie mit offenen Armen. In unserem ständigen Streben Ihre<br />
Erwartungen zu erfüllen, werden die Berggasthäuser bestimmt jene verführen, die ein<br />
rustikales Ferienerlebnis suchen. <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> erstrebt, unter Berücksichtigung aller<br />
Wünsche und Budgets, dass all Ihre Nächte bei uns zum Träumen verführen ...
The "Free Access Card"... your summer pass !<br />
Die "Free Access Card"... Ihr Sommerpass !<br />
La carte « Free Access »...<br />
votre passeport pour l'été !<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> : un cadeau par saison...<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> : a gift per season...<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> : ein Geschenk pro Saison...<br />
Offre Offer Angebot<br />
La « Free Access Card », vous donne accès librement, et cela durant tout l’été, aux trains de montagne,<br />
aux télécabines et à différentes activités telles que : la piscine, la patinoire...<br />
Si vous logez dans un hôtel ou dans un appartement à <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> vous obtiendrez automatiquement<br />
une « Free Access Card » par votre hébergeur ! Les personnes qui ne séjournent pas à <strong>Villars</strong> ou<br />
<strong>Gryon</strong> peuvent bénéficier de ces prestations en se procurant la « Free Access Card » pour la journée<br />
ou pour la saison.<br />
Bonne nouvelle ! La carte est gratuite pour les enfants jusqu'à 9 ans !<br />
Pour plus d'information : www.villarsgryon.ch<br />
The “Free Access Card” gives you free access, during the summer, to mountain trains,<br />
gondola lifts <strong>and</strong> activities like : swimming pool, ice rink...<br />
If you stay in a hotel or an apartment in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> you will automatically receive a “Free Access<br />
Card” from your host ! People who do not stay overnight in <strong>Villars</strong> or <strong>Gryon</strong> can benefit from these<br />
advantages by purchasing the “Free Access Card” for one day or for the summer season.<br />
Good news ! The card is offered to all kids up to 9 years !<br />
For more information : www.villarsgryon.ch<br />
Mit der "Free Access Card" können Sie während des ganzen Sommers gratis von allen Berg- und<br />
Gondelbahnen, sowie von <strong>and</strong>eren Activitäten (Schwimmbad, Eisbahn...) gratis profitieren.<br />
Bei einem Aufenthalt in einem Hotel oder in einer Wohnung von <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> werden Sie automatisch<br />
eine "Free Access Card" von Ihrem Gastgeber erhalten ! Gäste, die nicht in <strong>Villars</strong> oder <strong>Gryon</strong><br />
übernachten, profitieren auch von diesen Vorteilen, indem sie eine "Free Access Card" für einen Tag<br />
oder für die ganze Sommersaison kaufen können.<br />
Gute Nachricht ! Alle Kinder bis zu 9 Jahren bekommen die Karte gratis !<br />
Für mehr Information : www.villarsgryon.ch<br />
19
20<br />
Gastronomie Gastronomy Garstronomie<br />
Gastronomic delights <strong>and</strong> camaraderie Gastronomische<br />
Freuden in geselliger Umgebung<br />
Une gastronomie<br />
à découvrir dans une ambiance partagée<br />
La majesté du site, la transparence de l’air et l’harmonie du paysage invitent à la<br />
convivialité des rapports humains. Le trésor des ressources locales du vin et de la table<br />
ont ici le goût de l’authentique. Pour vous, les restaurateurs de <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> rivalisent<br />
d’ingéniosité pour permettre à vos papilles de découvrir une incroyable variété de saveurs<br />
insolites. De la cuisine aux herbes des Alpes en passant par toute une déclinaison de produits<br />
du terroir, la diversité des cuisines proposées ravira les amateurs de gastronomie.<br />
Soyez les bienvenus pour les déguster en famille ou entre amis, dans une ambiance chaleureuse<br />
et partagée.<br />
The majesty of the site, the transparency of the air, the harmony of the l<strong>and</strong>scape,<br />
are simply conducive to congenial human contact. The rich local wine <strong>and</strong> table re sources<br />
are striking in their authenticity. The restaurateurs of <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> try to outdo each other<br />
in inventing mouth-watering dishes <strong>and</strong> letting you discover an incredible variety of gourmet<br />
delights. Dishes created with Alpine herbs or using a whole panoply of local products<br />
will surpass the imagination of gastronomy lovers. Come <strong>and</strong> partake of these culinary<br />
pleasures with your family <strong>and</strong> friends in a warm <strong>and</strong> convivial atmosphere.<br />
Ein majestätischer Ort, die Transparenz der Luft und die Harmonie der L<strong>and</strong>schaft<br />
laden zur fröhlichen Gesellschaftlichkeit ein. Die immensen Quellen von einheimischen<br />
Weinen und Speisezutaten strahlen ihre Authentizität aus. Die Gastronomen von <strong>Villars</strong>-<br />
<strong>Gryon</strong> versuchen sich gegenseitig zu übertreffen in der Kreation von raffinierten kulinarischen<br />
Gerichten, sodass Ihnen das Wasser im Mund zusammen läuft und Sie ermutigt<br />
sind, die unglaubliche Vielfalt von kulinarischen Genüssen zu entdecken.<br />
Gourmetliebhaber erfreuen sich an den Spezialitäten zubereitet mit Alpenkräutern <strong>and</strong><br />
einer Palette von regionalen Zutaten. Wir laden Sie ein, an dieser kulinarischen<br />
Entdeckungsreise mit Familie und Freunde in einer warmen, geselligen Umgebung<br />
teilzunehmen.
Pour nos visiteurs, notre<br />
station met tout en œuvre<br />
afin d’organiser un très<br />
gr<strong>and</strong> nombre de manifestations<br />
tout au long de<br />
l’année. Tournois de golf et<br />
de tennis, championnats de<br />
ski, courses pédestres ou de<br />
VTT, gala de patinage vont<br />
sans aucun doute attirer les<br />
plus sportifs d’entre vous.<br />
Des festivals de musique<br />
folklorique et classique, avec<br />
notamment les «Classiques<br />
de <strong>Villars</strong>», et les fameux<br />
concerts de <strong>Gryon</strong>, séduiront<br />
nos hôtes pour qui détente<br />
rime avec culture musicale.<br />
Et, également, notre désormais<br />
célèbre BCV 24H <strong>Villars</strong><br />
«Formula Charity» en faveur<br />
des enfants malades, parrainé<br />
par Craig Pollock et<br />
Jacques Villeneuve. Les plaisirs<br />
culturels de la région<br />
vous offrent, d’autre part, de<br />
nombreuses possibilités de<br />
distractions grâce aux<br />
Châteaux d’Aigle et de<br />
Chillon, ainsi que les divers<br />
musées et parcs d’attractions<br />
que vous pourrez découvrir<br />
lors de votre séjour.<br />
Manifestations Events Veranstaltungen<br />
Fun, Kultur, Sport<br />
Fun culture sport<br />
For our visitors, our resort<br />
does everything possible<br />
to organise many activities<br />
<strong>and</strong> events throughout the<br />
year. Golf <strong>and</strong> tennis<br />
tournaments, ski races,<br />
walking <strong>and</strong> all terrain<br />
bicycle tours as well as ice<br />
skating galas will, without a<br />
doubt, appeal to the most<br />
sports-minded among you.<br />
Music festivals featuring<br />
traditional local music <strong>and</strong><br />
classical music, especially<br />
the “Classiques de <strong>Villars</strong>”<br />
<strong>and</strong> the well-known <strong>Gryon</strong><br />
Concerts, will please our<br />
guests who like to enhance<br />
their holidays with musical<br />
pleasure. Not to forget our<br />
well-known BCV 24H <strong>Villars</strong><br />
“Formula Charity” (24 hours<br />
of ski <strong>and</strong> snowboard races)<br />
sponsored by Craig Pollock<br />
<strong>and</strong> Jacques Villeneuve<br />
benefitting charities for sick<br />
children. The region offers<br />
numerous cultural pleasures<br />
<strong>and</strong> possibilities for<br />
excursions: the Château<br />
d’Aigle, the Château de<br />
Chillon, various museums<br />
<strong>and</strong> amusement parks await<br />
your visit during your stay.<br />
Unser Ferienort setzt alles<br />
daran um für unsere Gäste<br />
durchs ganze Jahr hindurch<br />
zahlreiche Veranstaltungen<br />
zu veranlassen. Sportsfans<br />
kommen zweifellos auf ihre<br />
Rechnung mit einer Auswahl<br />
an Golf- und Tennisturnieren,<br />
Skirennen, Fuss- und<br />
Mountain Bike Touren und<br />
einer Eislaufgala.<br />
Folkloristische und klassische<br />
Musikfestivals – vor allem<br />
erwähnenswert sind<br />
natürlich die „Classiques de<br />
<strong>Villars</strong>“, und die berühmten<br />
Konzerte von <strong>Gryon</strong>, die<br />
unsere Gäste, für welche<br />
sich Erholung mit<br />
musikalischer Kultur<br />
gleichstellt, verführen. Nicht<br />
zu vergessen ist unser<br />
bekanntes BCV 24H <strong>Villars</strong><br />
„Formula Charity“ (Ski- und<br />
Snowboardrennen während<br />
24 Stunden) gesponsored<br />
von Craig Pollock <strong>and</strong><br />
Jacques Villeneuve<br />
zugunsten von kranken<br />
Kindern. Zudem bietet die<br />
Region kulturelle Genüsse,<br />
sowie Ausflugsziele an wie<br />
zum Beispiel das Schloss<br />
Aigle, das Schloss Chillon,<br />
verschiedene Museen <strong>and</strong><br />
Vergnügungsparks.<br />
21
22<br />
Ecoles privées internationales Private international schools Internationale Privatschulen<br />
A unique destination for learning<br />
L’unique destination Ein einmaliger Ort - auch zum Lernen<br />
de la connaissance<br />
La Suisse est la patrie de la pédagogie. Cette tradition, solidement ancrée, se perpétue à <strong>Villars</strong>-<br />
<strong>Gryon</strong> dont la situation géographique particulière, loin des cités et de leurs dangers, présente une<br />
sécurité très appréciée des familles. Collèges et écoles de vacances y ont la réputation de donner<br />
aux enfants et aux jeunes gens l’esprit des meilleures valeurs éducatives et morales, soit pour<br />
des loisirs, soit pour une scolarité de plusieurs années. Ici, en effet, on apprend à s’appliquer et<br />
à se maîtriser, à développer un esprit de décision, dans le sport, le savoir et la vie pratique.<br />
L’encadrement est tout à la fois rigoureux et bienveillant. L’environnement naturel de <strong>Villars</strong>-<br />
<strong>Gryon</strong>, la diversité de ses équipements sportifs et techniques, l’ambiance internationale et multiconfessionnelle<br />
des établissements, leur confèrent cette capacité qui fait toute la différence, la<br />
sécurité en plus. Il n’est pas étonnant que les «anciens» élèves disent volontiers que leur passage<br />
à <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> a constitué un des moments les meilleurs de leur vie et la clé de leur réussite<br />
personnelle et de leur épanouissement.<br />
Switzerl<strong>and</strong> is the homel<strong>and</strong> of pedagogy. This firmly embedded tradition is perpetuated in<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> whose exceptional geographic location, far from cities <strong>and</strong> their dangers, offers a<br />
sense of security much appreciated by families. Its colleges, high schools, grade schools <strong>and</strong> summer<br />
schools have the reputation of imparting to children <strong>and</strong> young people the best educational<br />
<strong>and</strong> moral values, whether it be during a brief stay for leisure activities or several years of school.<br />
Here, they learn concentration, self-discipline <strong>and</strong> decision making in studies, sports <strong>and</strong> daily life.<br />
The setting is at the same time rigorous <strong>and</strong> benevolent. The natural environment of <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>,<br />
the international <strong>and</strong> multi-faith ambiance, the diversity of technical <strong>and</strong> sports equipment at the<br />
schools endows them with a potential that makes all the difference – the sense of security is another<br />
added value. It is not surprising that “alumni” are quick to say that their stay in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong><br />
was one of the best times of their lives <strong>and</strong> the key to their personal success, growth <strong>and</strong> development.<br />
Die Schweiz ist die Heimat der Pädagogik. Diese tiefverankerte Tradition wird in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>,<br />
mit seiner speziellen geographischen Lage, weitentfernt von Städten und deren Gefahren,<br />
aufrechterhalten. Die Familien schätzen dieses Sicherheitsgefühl enorm. Die Kollegien und<br />
Sommerschulen sind bekannt den Kindern und jungen Leuten höchste pädagogische und<br />
moralische Werte zu vermitteln, ob in Freizeitaktivitäten während eines kurzen Aufenthaltes oder<br />
während mehreren Jahren Schulunterricht. Hier, im Umfeld vom Lehrgang, Sport und Alltag lernen<br />
die Schüler sich zu konzentrieren, Selbstdisziplin auszuüben und den Entscheidungsvorgang zu<br />
entwickeln. Die Umgebung ist gleichzeitig streng und wohlwollend. Die natürliche Umwelt von<br />
<strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong>, die vielfältigen sportlichen und technischen Ausrüstungen sowie die internationale,<br />
multikonfessionelle Atmosphäre in den Schulen verleiht ihnen dieses wichtige Potenzial und, nicht<br />
zu vergessen ist, das Sicherheitsgefühl. Es überrascht kaum, ehemalige Schüler zu überhören, dass<br />
Ihr Aufenthalt in <strong>Villars</strong>-<strong>Gryon</strong> zu den besten Zeiten ihres Lebens gehört und der Schlüssel für ihren<br />
persönlichen Erfolg, Wachstum und Entwicklung war.
Infos pratiques<br />
Practical Information<br />
Praktische Informationen<br />
Aiglon College, 1885 <strong>Villars</strong>/Chesières,<br />
Tél. 024 496 61 61, fax 024 496 61 62, info@aiglon.ch, www.aiglon.ch<br />
École internationale de langue anglaise pour 330 garçons et jeunes filles de 9 à 18 ans,<br />
internes et externes. Les cours sont bilingues pour les élèves de 9 à 11 ans. Des programmes<br />
exigeants d’études et d’activités sportives. École d’été en juillet et août (2<br />
sessions de 3 semaines, cours de langues et activités sportives).<br />
British international boarding <strong>and</strong> day school for 330 boys <strong>and</strong> girls aged from 9-18<br />
years (classes are bilingual between the ages of 9 <strong>and</strong> 11). Dem<strong>and</strong>ing academic <strong>and</strong><br />
outdoor programmes. Summer school in July <strong>and</strong> August (2 three-week courses: languages<br />
<strong>and</strong> outdoor activities).<br />
Britisch-internationales Internat und Tagesschule für 330 9 – 18 Jahre alte Knaben und<br />
Mädchen (für 9 bis 11 Jahre alte Schüler ist der Unterricht zweisprachig).<br />
Anspruchsvolle akademische und Freiluft-Programme. Sommerschule im Juli und<br />
August (2 dreiwöchige Kurse: Sprachen und Freiluftaktivitäten).<br />
Collège Alpin Beau Soleil,<br />
Direction : M. et Mme J. de Meyer, 1884 <strong>Villars</strong>-sur-Ollon,<br />
tél. 024 496 26 26, fax 024 496 26 27, info@beausoleil.ch, www.beausoleil.ch<br />
Programme: From 11 to 18 years old. The French section curriculum extends from 6th<br />
to Terminale level - Collège examinations <strong>and</strong> French Baccalaureate, types L, ES, S -<br />
<strong>and</strong> The International section comprises classes from Middle School to the 12th Grade<br />
- IGCSE, SAT, AP, TOEFL, High School <strong>and</strong> International Baccalaureate Diploma - Summer<br />
camps organized every year, in July <strong>and</strong> August, for students from 7 to 16 years old -<br />
English <strong>and</strong> French courses -<br />
Collège Beau Soleil is accredited by the Council of International school (CIS), the New<br />
Engl<strong>and</strong> Association of Schools <strong>and</strong> Colleges (NEASC), <strong>and</strong> has been designated an IB<br />
World School by the International Baccalaureate Organisation (IBO).<br />
In addition, Beau Soleil is a member of GESBF (Groupement des Ecoles Suisses préparant<br />
le Baccalauréat Français) <strong>and</strong> authorised by the Academy of Grenoble to offer the<br />
French Baccalaureate.<br />
Programm : 11 bis 18 Jahre. Lycée Français (6. Klasse bis Ende Sekundarschule) – Brevet<br />
des Collèges, Baccalauréat Français Typen L, ES und S – sowie Internationale Sektion<br />
(Middle School bis Ende Sekundarschule) – IGCSE, SAT, AP, TOEFL, High School Diplom<br />
und Internationales Bakkalaureat-<br />
Sommerlager: 7 bis 16 Jahre – Englisch- und Französisch-Kurse – alle Jahre im Juli.<br />
Das Collège Beau Soleil ist akkreditiert vom „Council of International Schools (CIS)“,<br />
der „New Engl<strong>and</strong> Association of Schools <strong>and</strong> Colleges (NEASC)“ und ist eine „IB World<br />
School“ anerkannt von der „International Baccalaureate Organisation (IBO)“<br />
Das Collège Beau Soleil als Mitglied der GESBF (Groupement des Ecoles Suisses préparant<br />
le Baccalauréat Français) ist anerkannt von der Akademie Grenoble.<br />
Pré-Fleuri,<br />
Direction : Mme S. Ducas-Launay, 1885 <strong>Villars</strong>/Chesières,<br />
tél. 024 495 23 48, fax 024 495 21 25, info@prefleuri.ch, www.prefleuri.ch<br />
Ecole Alpine internationale, internat, externat pour les enfants de 3 à 13 ans.<br />
Enseignement primaire, programmes officiels français et anglais, jardin d’enfants,<br />
classe enfantine bilingue. Domaine de 2 hectares à l’orée des bois avec chalet spacieux,<br />
tennis, golf, piscine, terrain de sports, skilift... Cours de vacances, été comme<br />
hiver.<br />
Alpine international school, boarders <strong>and</strong> day students 3 to 13 years of age. Primary<br />
school, official French <strong>and</strong> English programmes, kindergarten, bilingual class for young<br />
children. Located on 2 hectares at the edge of a forest with a spacious chalet, tennis,<br />
golf, swimming pool, playing fields, ski lift... Courses during holiday periods, summer<br />
<strong>and</strong> winter.<br />
Internationale Alpine Schule, Internat, Tagesschule für Kinder von 3 bis 13 Jahre.<br />
Primarschule, offizielle Programme in Französisch und Englisch, Kindergarten, zweisprachige<br />
Spielgruppe. 2-Hektar grosses Grundstück am Waldr<strong>and</strong> mit geräumigem Chalet,<br />
Tennis, Golf, Schwimmbad, Sportanlage, Skilift... Ferienkurse im Sommer sowie im<br />
Winter.<br />
Ecole Internationale La Garenne<br />
Direction : M. et Mme C. Méan<br />
Tél. 024 495 24 53, Fax. 024 495 21 57, info@la-garenne.ch, www.la-garenne.ch<br />
Ecole Internationale bilingue (mixte 4-14 ans) – programmes officiels français, anglais<br />
et section spéciale pour étrangers – cours de vacances juillet et août – cours informatique<br />
langues français, anglais pour étrangers. Activités sportives, excursions, activités<br />
culturelles.<br />
La Garenne is an International Bilingual School for 80 boarders & day students age 4<br />
to 13. Official French Programme or British Curriculum (or study EFL). Art, music <strong>and</strong><br />
computer classes. Varied sports activities (including skiing in winter) <strong>and</strong> weekend<br />
excursions. Great importance to pastoral care of pupils. Summer School in July/August<br />
– intensive classes in French <strong>and</strong> English & Sports.<br />
Zweisprachige internationale Schule (gemischt 4-14 Jahre) – offizielle Programme<br />
in Französisch, Englisch und eine Spezialabteilung für Ausländer – Ferienkurse im<br />
Juli und August – Informatikkurse in Französisch, Englisch für Ausländer.<br />
Sportsaktivitäten, Ausflüge, kulturelle Bildung.<br />
Ecole Internationale Les Ecureuils,<br />
1882 <strong>Gryon</strong>, tél. 024 498 12 07, fax 024 498 30 55, info@lesecureuils.ch,<br />
www.lesecureuils.ch<br />
Ecole Internationale pour enfants de 3 à 13 ans. Internat et externat. Classes enfantines<br />
bilingues français-anglais, méthode Montessori. Classes primaires 1er au 5ème<br />
degré. Anglais, allem<strong>and</strong>, informatique, musique. Programme suisse. Activités sportives<br />
et culturelles, situation idyllique. Cours de vacances été et hiver.<br />
International school for children 3 to 13 years of age, boarders <strong>and</strong> day students.<br />
Bilingual classes (French-English) for young children, Montessori method. Primary<br />
school, grades 1 through 5. Computer English, music. Swiss programme. Sports <strong>and</strong> cultural<br />
activities, idyllic location. Courses during holiday periods, summer <strong>and</strong> winter.<br />
Internationale Schule für Kinder von 3 bis 13 Jahre. Internat und Tagesschule.<br />
Zweisprachige (Französisch/Englisch) Spielgruppe, Montessori Methode.<br />
Primarschule von der 1. bis 5. Klasse. Informatik, Englisch, Musik.<br />
Schweizerprogramm. Sport- und kulturelle Aktivitäten, idyllische Lage. Ferienkurse<br />
im Sommer und Winter.<br />
Ecoles privées<br />
Private Schools<br />
Privatschulen<br />
Vacances sportives & loisirs<br />
Sports Holidays & Fun<br />
Sportferien & Freizeit<br />
Activités et sports pour personnes h<strong>and</strong>icapées<br />
Activities <strong>and</strong> sports for disabled people<br />
Aktivitäten und Sport für Behinderte<br />
H<strong>and</strong>iconcept, <strong>Gryon</strong>, tél. 079 240 70 82<br />
Ski, parapente, fauteuil tout terrain, etc. / Sports for disabled<br />
people / Behindertensport<br />
www.h<strong>and</strong>iconcept.com<br />
Alpinisme - Escalade – R<strong>and</strong>onnées / Climbing / Klettern<br />
Via ferrata, r<strong>and</strong>o glaciaire, escalade, r<strong>and</strong>onnées accompagnées<br />
Via ferrata, glacier walks, rock climbing<br />
Via ferrata, Gletscherw<strong>and</strong>erungen, Klettern...<br />
Bureau des guides et accompagnateurs<br />
Mountain guides office / Bergführer und W<strong>and</strong>erleiter<br />
<strong>Villars</strong> Experience: tél. 024 495 41 38<br />
<strong>Villars</strong> Alp Adventures, www.villarsalpadventures.com<br />
Bureau des r<strong>and</strong>onnées / Walkings office / W<strong>and</strong>erungen<br />
ESS-<strong>Villars</strong>: tél. 024 495 22 10<br />
Office du Tourisme <strong>Gryon</strong>: tél. 024 498 00 00<br />
Bowling & Billards: tél. 024 495 20 30<br />
6 pistes électroniques AMF et piste pour les enfants<br />
7 billards américains & 1 snooker. Nouveaux jeux vidéo<br />
6 electronic bowling alleys, <strong>and</strong> Bowling alley for children<br />
7 Americain Billards & 1 Snooker. New video games<br />
6 Elektronische Kegelbahnen, Kegelbahnen für Kinder<br />
7 Amerikanische Billards & 1 Snooker. Neue Videospiele<br />
Ecoles de Ski et de Snowboard voir page 11<br />
Ski <strong>and</strong> Snowboard Schools, see page 11<br />
Ski- und Snowboardschulen siehe Seite 11<br />
Fitness Pro Fit<br />
Centre des Sports de <strong>Villars</strong> / Sportcenter / Sportzentrum<br />
Route du Col de la Croix, tél. 024 495 30 30<br />
Golf 18 trous / Golf 18-wholes / Golfplatz<br />
Route du Col de la Croix, tél. 024 495 42 14<br />
L’un des plus hauts 18 trous d’Europe<br />
One of the highest 18-whole golflinks in Europe<br />
Einer der höchstgelegenen 18-Loch Golfplätze in Europa<br />
<strong>Gryon</strong> Parc & Minigolf<br />
Office du Tourisme de <strong>Gryon</strong> Tél. 024 498 00 00<br />
18 trous, train miniature pour les enfants<br />
18 wholes, miniature train for children<br />
18 Löcher, Miniatureisenbahn für Kinder<br />
Luge / Slide / Schlitten<br />
Col de Soud, <strong>Villars</strong>, tél. 024 495 32 32<br />
Telebob Frience, <strong>Gryon</strong>: tél. 024 498 00 00 et 024 498 15 51<br />
Cergnement, piste et buvette, / Cergnement, track <strong>and</strong> bar, /<br />
Cergnement, Piste und Bar, <strong>Gryon</strong>: tél. 024 498 00 00<br />
Mountain-bike<br />
10 itinéraires balisés / 10 marked trails / 10 Markierte Touren<br />
Tél. 024 495 32 32 ou 024 498 00 00<br />
Parapente / Paragliding schools / Gleitschirm<br />
Initiation - Vols biplace / Initiation - Flights in t<strong>and</strong>em /<br />
Einführung - Flüge zu zweit<br />
Ecole «Dimension 3»: tél. 079 435 21 23 ou 024 495 76 55<br />
Ecole “Christophe Smith”: tél. 024 495 41 41<br />
Patrice Kohli: tél. 079 255 01 84 ou 024 498 10 20<br />
Parc Aventure, Aigle, tél. 024 466 30 30<br />
70 activités en forêt pour les enfants comme pour les aventuriers<br />
70 activities in the forest for children <strong>and</strong> adventurers<br />
70 Aktivitäten im Wald für Kinder und Abenteurer<br />
23
Vacances sportives & loisirs<br />
Sports Holidays & Fun<br />
Sportferien & Freizeit<br />
Patinoire / Ice-rink / Eisbahn<br />
Toute l’année Patinoire couverte de <strong>Villars</strong><br />
All along the year indoor ice-rink <strong>Villars</strong><br />
Das ganze Jahr geöffnet: Gedeckte Eisbahn <strong>Villars</strong><br />
Tél. 024 495 12 21<br />
En hiver: Patinoire en plein air Barboleuse<br />
In winter: outdoor ice-rink Barboleuse<br />
Im Winter: Eisbahn Barboleuse<br />
Tél. 024 498 00 00<br />
Pétanque, Boccia / Games of balls, Boccie / Kugelspiel, Boccie<br />
<strong>Villars</strong>: hôtels Ecureuil, Golf et Alpage de la Vare<br />
Tél. 024 495 32 32<br />
<strong>Gryon</strong>: Place de la Barboleuse<br />
Restaurant Bois-Gentil, Possa Nova aux Posses, tél. 024 498 00 00<br />
Piscines couvertes / Indoor Swimming Pool / Hallenbad<br />
Gr<strong>and</strong> Hôtel du Parc, tél. 024 496 28 28<br />
Centre des Sports, Patinoire & Piscine:<br />
piscine couverte de 170m2 avec toboggan extérieur,<br />
tél. 024 495 12 21<br />
Sportscenter: indoor swimming pool of 170m2 with outdoor slide<br />
Sportzentrum: Hallenbad von 170m2 mit Freiluft Rutschbahn<br />
Sportzentrum von <strong>Villars</strong>, Tel. 024 495 30 30<br />
Promenade / Hiking / W<strong>and</strong>ern<br />
300 km de sentiers balisés en été et 30 km en hiver<br />
300 km of marked trails in summer <strong>and</strong> 30 km in winter<br />
300 km markierte W<strong>and</strong>erwege und 30 Km Winterw<strong>and</strong>erwege<br />
Tél. 024 495 32 32 ou 024 498 00 00<br />
Raquettes / Snowshoeing / Schneeschuhlaufen<br />
30 km d’itinéraires balisés / 30 km long prepared trails /<br />
30 km lange präparierte Wege<br />
Tél. 024 495 32 32 ou 024 498 00 00<br />
Salle Omnisports / Sportshall / Mehrzweckhalle<br />
Badminton, volleyball, football, unihockey, Centre des Sports de<br />
<strong>Villars</strong>, tél. 024 495 30 30<br />
Badminton, volleyball, football, unihockey, <strong>Villars</strong> Sportscenter, tél.<br />
024 495 30 30<br />
Badminton, Volleyball, Fussball, Unihockey, Sportzentrum von<br />
<strong>Villars</strong>, Tel. 024 495 30 30<br />
Squash<br />
Centre des Sports de <strong>Villars</strong> / Sportscenter / Sportzentrum<br />
Route du Col de la Croix, tél. 024 495 30 30<br />
Tennis<br />
Tennis <strong>Gryon</strong>, tél. 024 498 00 00<br />
2 courts extérieurs / 2 outdoor courts / 2 Aussenplätze<br />
Tennis <strong>Villars</strong><br />
Centre des sports de <strong>Villars</strong> / Sportcenter / Sportzentrum<br />
Tél. 024 495 30 30<br />
5 courts extérieurs, 3 courts intérieurs<br />
5 outdoor courts, 3 indoor courts<br />
5 Aussenplätze, 3 Hallenplätze<br />
Sport’s House: tél. 024 495 22 91<br />
1 court extérieur / 1 outdoor court / 1 Aussenplatz<br />
Hôtel du Golf: tél. 024 496 38 38<br />
1 court extérieur / 1 outdoor court / 1 Aussenplatz<br />
Gr<strong>and</strong> Hôtel du Parc: tél. 024 496 28 28<br />
3 courts extérieurs / 3 outdoor courts / 3 Aussenplätze<br />
Vita Parcours / Health walking way / Vita Parcours<br />
«En Curnaux», sortie de Chesières direction Ecole Pré-Fleuri<br />
“En Curnaux”, way out <strong>Villars</strong> at Chesières, dir. Pré Fleuri school<br />
Bei “Curnaux” ausgangs <strong>Villars</strong> nach Chesières,<br />
in Richtung Pré-Fleuri Schule<br />
24<br />
Une région<br />
pleine de trésors<br />
A region full of treasures... Eine Region voller Schätze...<br />
3<br />
1<br />
2<br />
1. Fondation Pierre Gianadda Musée de renommée mondiale qui présente des collections<br />
exclusives de peintres universellement reconnus. 2. Musée Olympique de<br />
Lausanne Un univers chargé d’histoire et d’émotion, symbole de l’union du sport,<br />
de l’art et de la culture. 3. Le Château de Chillon Monument unique au monde,<br />
Chillon vous invite à revivre l’histoire du XIIe au XVIe siècle. 4. Le Château d’Aigle<br />
Musée de la vigne, du vin et de l’étiquette, au cœur du vignoble aiglon. 5. Glacier<br />
3000 Point culminant des Alpes Vaudoises avec une vue à couper le souffle sur les<br />
plus prestigieux sommets des Alpes, Glacier 3000 vous propose tout au long de<br />
l’année, des activités pour petits et gr<strong>and</strong>s, skieurs et non skieurs. 6. Le Château de<br />
Gruyères Carte postale de toute une région, le château présente toute l’histoire du<br />
comté de Gruyères ainsi qu’une exposition permanente. 7. Les Mines de Sel Visitez<br />
le fascinant monde souterrain des Mines de Sel de Bex. 8. Zermatt Un voyage<br />
unique, de Brigue à Zermatt à travers la plus profonde vallée de Suisse pour arriver<br />
au pied du célèbre Cervin. 9. Casino de Montreux Le Casino Barrière de Montreux<br />
vous déroule son tapis rouge pour vous accueillir dans un monde d’évasion, de rêve<br />
et de plaisirs.
4 6 7<br />
5<br />
1. Pierre Gianadda Foundation World-renowned museum featuring exclusive<br />
collections by universally recognized artists. 2. Olympic Museum Lausanne A<br />
universe filled with history <strong>and</strong> emotion, a symbol of the common bond between<br />
sports, art <strong>and</strong> culture. 3. Castle of Chillon A one-of-a-kind monument, Chillon<br />
invites you to relive history from the twelfth to the sixteenth century. 4. Aigle Castle<br />
Museum of vineyards, wine <strong>and</strong> wine labels, in the heart of the Aigle wine-growing<br />
region. 5. Glacier 3000 Highest peak of the Lake Geneva’s Alps <strong>and</strong> the Saanenl<strong>and</strong>,<br />
with a breathaking view on the Alps, Glacier 3000 offers a range of activities<br />
throughout the wole year, catering for children <strong>and</strong> adults, skiers <strong>and</strong> non-skiers.<br />
6. Gruyeres Castle A postcard of the entire region, the castle displays the long<br />
history of the Gruyeres district <strong>and</strong> houses a rich permanent collection. 7. Salt Mines<br />
Visit the fascinating underground world of the salt mines of Bex. 8. Zermatt A truly<br />
unique trip, from Brigue to Zermatt, after crossing the deepest valley in Switzerl<strong>and</strong>,<br />
you arrive at the foot of the famous Matterhorn. 9. Montreux Casino The Casino<br />
Barrière in Montreux rolls out its red carpet to welcome you to a world of escape,<br />
dreams <strong>and</strong> pleasure.<br />
8<br />
9<br />
Excursions Side trips Ausflüge<br />
1. Pierre Gianadda Stiftung Weltberühmtes Museum, das exklusive Kollektionen<br />
von universell anerkannten Malern ausstellt. 2. Olympisches Museum Lausanne<br />
Ein Universum vollgepackt mit Geschichte und Emotionen, Symbol der Union von<br />
Sport, Kunst und Kultur. 3. Schloss Chillon Einzigartiges Monument auf der Welt.<br />
Chillon lädt Sie zum Wiedererleben der Geschichte des XII. bis XVI. Jahrhunderts ein.<br />
4. Schloss Aigle Museum, das die Geschichte der Rebe, des Weins und der Etikette,<br />
inmitten des Rebbergs von Aigle wiederspiegelt. 5. Glacier 3000 Am höchsten<br />
Punkt der Waadtländer Alpen mit atmberaubender Aussicht auf die schönen<br />
Alpengipfel, offeriert Ihnen Glacier 3000 das ganze Jahr Aktivitäten für Grossen und<br />
Kleinen, Skifahrer und Nichtskifahrer. 6. Schloss Gruyères Als Postkarte einer<br />
ganzen Region, stellt das Schloss die Geschichte des Grafen von Gruyères dar; es gibt<br />
ebenfalls eine permanente Ausstellung. 7. Die Salzminen Besuchen Sie die<br />
faszinierende unterirdische Welt der Salzminen von Bex. 8. Zermatt Eine einmalige<br />
Reise führt Sie von Brig nach Zermatt durch das tiefste Tal der Schweiz, um am Fusse<br />
des berühmten Matterhorns anzukommen. 9. Kasino von Montreux Das Kasino<br />
Barrière von Montreux rollt für Sie den roten Teppich aus und begrüsst Sie in einer<br />
Welt, wo man vergisst, träumt und sich vergnügt.<br />
25
26<br />
Business<br />
Meetings Incentives<br />
De l’hôtel de charme privatisé à 25 chambres, aux gr<strong>and</strong>es capacités<br />
jusqu’à 300 personnes, nos 5 hôtels spécialisés MICE<br />
offrent une large palette de solutions, la qualité et l’expérience en plus.<br />
Gr<strong>and</strong> Hôtel du Parc ★★★★★<br />
1884 - <strong>Villars</strong>-sur-Ollon<br />
Tél. +41 (0)24 496 28 28<br />
Fax +41 (0)24 495 33 63<br />
www.parcvillars.ch<br />
Z 55 a 103 n 12–4 L<br />
ªƒ @ ‚<br />
info@parcvillars.ch<br />
Hôtel Le Bristol ★★★★<br />
1884 - <strong>Villars</strong>-sur-Ollon<br />
Tél. +41 (0)24 496 36 36<br />
Fax +41 (0)24 496 36 37<br />
www.bristol-villars.ch<br />
Z 110 a 220 n 1–12 L 10–90<br />
ªƒ æ<br />
hotel@bristol-villars.ch<br />
Eurotel Victoria ★★★★<br />
1884 - <strong>Villars</strong>-sur-Ollon<br />
Tél. +41 (0)24 495 31 31<br />
Fax +41 (0)24 495 39 53<br />
www.eurotel-victoria.ch<br />
Z 160 a 300 n 5–10/12–4 L 8–200<br />
ªƒ @ m<br />
villars@eurotel-victoria.ch<br />
Hôtel du Golf ★★★★<br />
1884 - <strong>Villars</strong>-sur-Ollon<br />
Tél. +41 (0)24 496 38 38<br />
Fax +41 (0)24 495 39 78<br />
www.hoteldugolf.ch<br />
Z 69 a 130 n 1–12 L 20–50<br />
ªƒ @ æ ‚<br />
info@hoteldugolf.ch<br />
Hôtel La Renardière ★★★★<br />
1884 - <strong>Villars</strong>-sur-Ollon<br />
Tél. +41 (0)24 495 25 92<br />
Fax +41 (0)24 495 39 15<br />
www.larenardiere.ch<br />
info@larenardiere.ch<br />
Z 20 a 40 n 6–10/4–12<br />
ªƒ @ m<br />
GRAND HOTEL DU PARC<br />
LA RENARDIERE<br />
EUROTEL VICTORIA<br />
Salle/Venue Capacité/capacity/pers<br />
Salle U conférence théatre<br />
Nautilus 30 60 100<br />
4 Saisons 30 70 120<br />
Nelson 12 15 25<br />
Salle<br />
Dézaley +<br />
U conférence théatre<br />
Lavaux<br />
Chablais<br />
14 20 35<br />
1+2 35 50 90<br />
Salle U conférence théatre<br />
<strong>Villars</strong> 75 130 220<br />
<strong>Villars</strong> 1 40 60 100<br />
<strong>Villars</strong> 2 40 60 100<br />
Diablerets 35 40 60<br />
Diablerets 1 18 20 25<br />
Diablerets 2 18 20 25<br />
Bleu 30 40 50<br />
Studios 14 14 25<br />
Salle U conférence théatre<br />
Salle 1 30-36 48-50 65-70<br />
Salle 2 25 30 40<br />
salles de sous-commission<br />
suppl sur dem<strong>and</strong>e<br />
additional breakout rooms upon request<br />
Auf Anfrage zusätzliche Raumflächen<br />
verfügbar<br />
Salle U conférence théatre<br />
Salle 1 25 35 50<br />
Tous les plans des salles de ces hôtels en<br />
pdf téléchargeables sur www.villars.ch<br />
All layouts of the above hotel venues are<br />
downloadable on www.villars.ch<br />
Alle Raumpläne dieser Hotels können als PDF-<br />
Dateien heruntergeladen werden auf www.villars.ch<br />
GARE/STATION TRAIN&BUS
Conventions Events<br />
From the charming & typical 25-room hotel to the larger 300-bed<br />
hotel, we offer 5 tailor-made hotels for any corporate event, plus the highest quality services <strong>and</strong> business experience<br />
Die Hotel-Auswahl reicht von charmanten und typischen Hotels mit 25 Zimmern bis zu Hotels mit einer Kapazität von 300 Betten.<br />
Unsere 5-Sterne Hotels sind auf MICE spezialisiert und bieten eine Reihe von Lösungen in anspruchsvollster Qualität.<br />
Un système unique à votre avantage<br />
1. Service gratuit de recherche de disponibilité<br />
hôtelière<br />
2. Offre rapide, complète et détaillée<br />
3. Réceptif de haute qualité & multi solutions<br />
adaptées à vos objectifs<br />
> Accueil & Transferts<br />
> VIP / groupes services<br />
> Activités sport & fun, team<br />
building<br />
> Repas extérieurs à thèmes<br />
> Organisation de programmes<br />
de A à Z<br />
> Sécurité & assistance<br />
de qualité<br />
CENTRE SPORTIF ET DE CONGRÈS<br />
HOTEL DU GOLF<br />
<strong>Villars</strong> MICE Experience<br />
MICE Services<br />
> Welcome & Transfers<br />
> VIP / corporate services<br />
> Team building & sport/fun<br />
activities<br />
> Themed lunches & dinners<br />
> Programme management<br />
from A to Z<br />
> Safety & quality assistance<br />
A unique system at your advantage<br />
1. Free hotel availability search service<br />
2. Express response with complete <strong>and</strong> detailed offer<br />
3. High quality incoming DMC services with<br />
programmes & solutions adapted to<br />
your objectives to your objectives<br />
> Empfang und Transfers<br />
> VIP / Gruppenservice<br />
> Sportliche und unterhaltsame<br />
Aktivitäten fürs Team<br />
> Mittag- und Abendessen zu<br />
speziellen Themen<br />
> Programmorganisation<br />
von A-Z<br />
> Service für Sicherheit und<br />
Qualität<br />
LE BRISTOL<br />
Ein einmaliges System zu Ihrem Vorteil<br />
1. Kostenloser Service für Hotelverfügbarkeiten<br />
2. Schnelle, komplette und detaillierte Offerte<br />
3. Incoming DMC Service mit individuellen und<br />
massgeschneiderten Programmen<br />
On line services<br />
www.villars.ch<br />
@ Offre gratuite / free offer /Gratis Offerte<br />
@ Solutions pour entreprises / Corporate services /<br />
Geschäfts-Services<br />
@ Plans pdf des salles de conférence / Pdf plans of<br />
conference rooms / PDF Pläne der Konferenzräume<br />
@ Réponse en 48h / 48h offer back /<br />
Offerte innerhalb 48 Std.<br />
@ Programmes clé en main / Programmes, packages<br />
& ideas / Programme, Pauschalen und Ideen<br />
@ 10 ans d’expérience / Experience & Solutions /<br />
Erlebnis und Lösungen<br />
27
<strong>Villars</strong> Tourisme<br />
Rue Centrale 1884 <strong>Villars</strong>-sur-Ollon<br />
Tél. : +41 (0)24 495 32 32 Fax : +41 (0)24 495 95 85<br />
E-mail : information@villars.ch Internet : www.villars.ch<br />
Office du Tourisme de <strong>Gryon</strong><br />
Place de la Barboleuse 1882 <strong>Gryon</strong><br />
Switzerl<strong>and</strong><br />
in<br />
Tel. : +41 (0)24 498 00 00 Fax : +41 (0)24 498 26 22<br />
E-mail : information@gryon.ch Internet : www.villarsgryon.ch Printed<br />
Photos: Studio Patrick Jantet - Alex Genet - gkreischk.com