05.01.2013 Views

Dernier numéro en français - EBAF

Dernier numéro en français - EBAF

Dernier numéro en français - EBAF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

18 Nouvelles de Jérusalem – Année 2010<br />

(<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>) L’invisible 2 (mars 2010) 8-9; “Littérature et théologie” (<strong>en</strong>treti<strong>en</strong><br />

avec C. Geffroy) La Nef 211 (janvier 2010) 18-19 = “Th<strong>en</strong> hoc và<br />

van hurong” in Hoi Dong Giam Muc Viet Nam (site de la confér<strong>en</strong>ce<br />

épiscopale du Vietnam); “Ré<strong>en</strong>chantem<strong>en</strong>t : vingt-et-un pas vers<br />

l’évangélisation de la culture” Kephas 33 (janvier-mars 2010) 17-33; “Le<br />

mystère de l’Incarnation: homme dev<strong>en</strong>u Dieu ou Dieu fait homme”<br />

Kephas 34 (avril-juin 2010) 17-33; “Frère V<strong>en</strong>ard, chercheur de Dieu”<br />

dans V. Aladjidi, S. Bordet, C. Pellissier, Histoires pour fêter ma<br />

confirmation (Paris: Bayard jeunesse, 2010) 73-82.<br />

La Bible <strong>en</strong> ses traditions (BEST)<br />

Le volume de démonstration La Bible <strong>en</strong> ses traditions. Définitions<br />

suivies de 12 études (268 p.) est paru <strong>en</strong> mars 2010 et fut <strong>en</strong>voyé à tous<br />

les abonnés de la Revue biblique. Son but est de permettre une évaluation<br />

du projet, qui offre au lecteur des traditions textuelles, des traductions,<br />

une annotation historique et philologique et une histoire de l’interprétation.<br />

Le principal animateur était Olivier-Thomas V<strong>en</strong>ard.<br />

Le projet est un développem<strong>en</strong>t de la Bible de Jérusalem comme<br />

l’indique une première introduction, qui poursuit <strong>en</strong> racontant la gestation<br />

de la BEST (1999-2009). Une cinquantaine de spécialistes ont offert<br />

leur participation au projet. Un comité éditorial présidé par Justin Taylor<br />

reste <strong>en</strong> contact avec tous les collaborateurs, qui travaill<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>français</strong>,<br />

<strong>en</strong> anglais et <strong>en</strong> espagnol. Une seconde introduction expose les principes<br />

sur lesquels la BEST est basée : critique textuelle, polyphonie biblique,<br />

principe de traduction, principe d’annotation.<br />

Les 12 péricopes traitées sont : G<strong>en</strong>èse 22:1-19 (51-67; André Wénin);<br />

Lévitique 12:1-8 (69-77; Didier Luciani); Josué 1:1-18 (78-97; Gabriel<br />

Nápole et alii – original <strong>en</strong> espagnol); Psaume 1 (99-109; Marc Girard);<br />

Cantique des Cantiques 1:1-17 (111-27; Jean-Marie Auwers, Jean Emmanuel<br />

de Ena); Siracide 51:1-30 (128-49; Maurice Gilbert, Françoise<br />

Mies); Matthieu 13:1-9 (151-61; Olivier-Thomas V<strong>en</strong>ard et alii); Philippi<strong>en</strong>s<br />

1:1-11 (162-67; Francesco Bianchini, Jean-Baptiste Edart); Philémon<br />

(169-81; Régis Burnet); Jacques 5:13-18 (183-91; Martin Albl –<br />

original <strong>en</strong> anglais); 1 Pierre 1:1-12 (192-201; Justin Taylor); Apocalypse<br />

12:1-18 (203-23; Pierre de Martin de Viviés, C. Rico, Thierry Victoria).<br />

Le volume conclut avec des notes synthétiques : “Antijudaïsme chez<br />

les Pères” (227-28; comité éditorial), “Jésus nouvel Isaac: l’aqeda dans

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!