scarica il pdf - Associazione Allevatori Trota Friulana
scarica il pdf - Associazione Allevatori Trota Friulana
scarica il pdf - Associazione Allevatori Trota Friulana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
A cura di / Besorgt von<br />
Adriano Del Fabro<br />
Progetto cofinanziato mediante<br />
<strong>il</strong> Programma di Iniziativa Comunitaria<br />
Interreg IIIA Italia - Austria 2000-2006.<br />
“Sv<strong>il</strong>uppo dell’acquicoltura<br />
in f<strong>il</strong>iere di qualità”.<br />
<strong>Trota</strong> friulana un guizzo di piacere<br />
Preparazione e realizzazione ricette /<br />
Rezeptvorbereitung:<br />
Claudio De Stefano<br />
“Il Platina” - San Daniele del Friuli (Udine)<br />
Forellen aus dem Friaul<br />
ein wahrlich frisches Vergnügen<br />
Comitato editoriale / Verlagskomitee:<br />
Lorenzo Cozianin<br />
Sergio Benedetti<br />
Giovanni Fabbro<br />
Elia Tomai<br />
Antonio Zuliani<br />
Stampa / Druck:<br />
Grafi che F<strong>il</strong>acorda - Udine<br />
Testi di / Texte von<br />
Comitato di programmazione /<br />
Projektleitung:<br />
Franco Antonioli<br />
Walter Marangoni<br />
Mauro Pighin<br />
S<strong>il</strong>via Pressacco<br />
PierDomenico Stefanuto<br />
Arnalda Venier<br />
Gabriele Cescon<br />
Ringraziamenti / Wir danken:<br />
Biblioteca / Bibliothek ERSA “Luigi Chiozza”,<br />
Cervignano del Friuli (Udine)<br />
Ente Tutela Pesca / Fischschutzverein<br />
“Ente Tutela Pesca”, sede di Udine / Sitz von Udine<br />
Laboratorio di idrobiologia dell’Ente Tutela Pesca /<br />
Labor für Hydrobiologie des Fischschutzverein,<br />
Ariis di Rivignano (Udine)<br />
Biblioteca civica / Stadtbibliothek<br />
“Paolo Solimbergo”, Rivignano (Udine)<br />
Camera di Commercio di Udine /<br />
Handelskammer von Udine<br />
Ristorante-Locanda / Restaurant-Gasthaus<br />
“Al Principato”, Ariis di Rivignano (Udine)<br />
Dario Iuri, sindaco di / Bürgermeister von<br />
Cavazzo Carnico (Udine)<br />
Gianluigi Colomba, sindaco di / Bürgermeister von<br />
Bordano (Udine)<br />
Pieri Stefanutti (Centro di documentazione<br />
sul territorio e la cultura locale di /<br />
Dokumentationszentrum über das Gebiet<br />
und die hiesige Kultur von Alesso di Trasaghis, (Udine)<br />
Antonietta “Pucci” Stro<strong>il</strong>i,<br />
Camino al Tagliamento (Udine)<br />
Coordinamento editoriale /<br />
Verlagskoordinierung:<br />
Adriano Del Fabro<br />
Immagini di / Fotos von<br />
Lucio Mos<br />
Collaboratori / Mitarbeiter:<br />
Gabriele Cescon<br />
Lucio Mos<br />
Marzia Paron<br />
Traduzioni / Übersetzungen:<br />
Studio Durrer - Bas<strong>il</strong>iano (Udine)<br />
Gianluca Baronchelli<br />
Fotografi e / Fotos:<br />
Gianluca Baronchelli/studioprimopiano - Udine<br />
Adriano Del Fabro<br />
Foto aeree / :<br />
Videostyle - Reana del Rojale (Udine)<br />
Progetto grafi co / Grafi k:<br />
gfc - Udine<br />
Marzia Paron<br />
COMUNITÀ COLLINARE DEL FRIULI
<strong>Trota</strong> friulana un guizzo di piacere<br />
Forellen aus dem Friaul<br />
ein wahrlich frisches Vergnügen<br />
CIBO DEL FUTURO<br />
DAS ESSEN DER ZUKUNFT<br />
9<br />
di/von Venetia V<strong>il</strong>lani<br />
“TROTTE” DI PERFETTO GUSTO<br />
WAHRLICH SCHMACKHAFTE FORELLEN<br />
11<br />
di/von Adriano Del Fabro e/und Marzia Paron<br />
SANTONINO: L’AMBASCIATORE QUATTROCENTESCO DELLA TROTA<br />
SANTONINO: EIN BOTSCHAFTER DER FORELLE DES 15. JAHRHUNDERTS<br />
21<br />
di/von Adriano Del Fabro e/und Marzia Paron<br />
C’È TROTA E TROTA<br />
FORELLE IST NICHT GLEICH FORELLE<br />
27<br />
di/von Adriano Del Fabro<br />
DI VASCA IN VASCA<br />
VON BECKEN ZU BECKEN<br />
31<br />
di/von Adriano Del Fabro<br />
GUIZZI DIVINI<br />
GÖTTLICHE SPRÜNGE<br />
di/von Adriano Del Fabro e/und Gabriele Cescon<br />
37<br />
UN PIENO DI OMEGA 3<br />
OMEGA 3 VOLLTANKEN<br />
45<br />
di/von Lucio Mos<br />
RICETTARIO/REZEPTE<br />
50<br />
I LUOGHI DELLA TROTA/ WO FORELLEN ZU FINDEN SIND<br />
98<br />
BIBLIOGRAFIA/ BIBLIOGRAPHIE<br />
102
Cibo del futuro<br />
Das Essen der Zukunft<br />
di/von Venetia V<strong>il</strong>lani (direttore di Cucina Naturale / Leiterin der Zeitschrift Cucina Naturale)<br />
Il pesce entra sempre più nel piatto degli italiani. Il suo consumo<br />
è arrivato a triplicare nel corso degli ultimi decenni, con un aumento<br />
importante della diffusione delle diverse specie, di mare o d’acqua dolce,<br />
selvaggio o allevato. Grazie anche all’attenzione ai temi della cucina, diventata<br />
ormai un argomento di conversazione e soggetto quasi straripante in<br />
televisione, e sempre più di successo in edicola, <strong>il</strong> consumatore ha imparato<br />
ad aver dimestichezza con specie diverse di pesci, molluschi, crostacei. Ma<br />
non è più solo una questione di gusto. Le ricerche scientifi che sono chiare<br />
nell’indicare come un aumento del consumo di pesce possa essere protettivo<br />
della salute. Tra i dati più evidenti, quelli che relazionano tra loro <strong>il</strong><br />
consumo di secondi piatti proteici. Un esempio.<br />
Uno studio epidemiologico recente, fondato sui dati dell’European<br />
Prospective Investigation into Cancer and Nutrition (attività di ricerca legata<br />
all’Organizzazione mondiale della Sanità) ha preso in considerazione quasi<br />
500.000 cittadini europei per 5 anni. Tra le varie r<strong>il</strong>evazioni, è stato verifi cato<br />
che vi è un incremento di rischio del 35% di sv<strong>il</strong>uppare un tumore del colon<br />
retto tra gli individui che consumano quantità più elevate di carne rossa e insaccati,<br />
rispetto a coloro che ne consumano quantità più basse (livello medio<br />
più alto: più di 160 g/giorno contro <strong>il</strong> livello più basso: meno di 20 g/giorno).<br />
I consumatori di quantità elevata di pesce, di contro, hanno una diminuzione<br />
del rischio di sv<strong>il</strong>uppare questo tipo di tumore del 31% se confrontati con<br />
coloro che ne consumano quantità inferiori (livello medio più alto: più di 80<br />
g/giorno contro <strong>il</strong> livello più basso: meno di 10 g/giorno).<br />
Insomma, non è solo che troppa carne rossa può far male, ma anche<br />
che abbondare con <strong>il</strong> pesce può far bene. Sì, ma quale pesce? L’offerta,<br />
al consumatore, appare elevata, ma nasconde problemi sempre più pressanti<br />
per quanto riguarda la pesca del pesce selvaggio. Già da tempo la FAO<br />
ha verifi cato come le riserve di pesce nei mari stiano rapidamente abbassandosi.<br />
Quello che invece sta crescendo, è l’organizzazione e la qualità<br />
dell’offerta del pesce proveniente da allevamenti. Un tema che sarà sempre<br />
più al centro della scelta del consumatore, che deve essere messo in grado<br />
di conoscere le differenze tra le diverse modalità di allevamento, essenziali<br />
nel defi nire la qualità, anche nutrizionale, del pesce allevato.<br />
La trota friulana, di cui questo testo racconta tutto, dalla storia antica alle<br />
ricette per gustarla, passando, naturalmente, per le particolari caratteristiche<br />
salutistiche, presenta peculiarità tali da proporsi effi cacemente come<br />
alternativa sana e fresca, sicura e gustosa.<br />
Immer öfter kommt bei den Italienern Fisch auf<br />
den Tisch. Der Verzehr von Fisch hat sich in den letzten Jahrzehnten<br />
verdreifacht, wobei vor allem verschiedenste Fischarten,<br />
sowohl Süß- als auch Salzwasserfi sche und Zuchtfi sche<br />
immer beliebter geworden sind. Zum Siegeszug der Fische hat<br />
zweifellos die Tatsache beigetragen, daß Kochen und Küche<br />
in letzter Zeit in aller Munde und allzu oft bei Fernsehsendungen<br />
Hauptthema sind. Einen beachtlichen Beitrag zu diesem<br />
Boom leisten auch alle einschlägigen Kochzeitschriften. So<br />
hat also der Verbraucher gelernt, die verschiedensten Fischarten,<br />
Schalentiere und Muscheln zuzubereiten. Aber dabei<br />
handelt es sich nicht nur um reine Geschmacksache. Wissenschaftliche<br />
Forschungen haben nämlich ganz klar bewiesen,<br />
wie sehr Fisch bei Tisch auch der Gesundheit zu gute kommt.<br />
Zu den bedeutendsten Daten gehören jene, die den Verzehr<br />
von eiweißhältigen Hauptgerichten damit in Verbindung bringen.<br />
Dazu ein konkretes Beispiel.<br />
Bei einer kürzlich durchgeführten epidemiologischen<br />
Studie auf der Grundlage von der European Prospective<br />
Investigation into Cancer and Nutrition bereitgestellten Daten<br />
(eine Forschungstätigkeit in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation)<br />
wurden fünf Jahre lange 500.000<br />
europäische Bürger untersucht. Dabei ergab u.a., daß das Risiko<br />
an Darmkrebs zu erkranken, bei all jenen um 35% steigt,<br />
die höhere Mengen an rotem Fleisch und Wurstwaren zu sich<br />
nehmen, als bei jenen, die geringere Mengen davon essen<br />
(durchschnittliche Höchstmenge 160g /täglich gegenüber 20g/<br />
täglich). Bei denjenigen hingegen, die mehr Fisch essen, sinkt<br />
das Risiko an Darmkrebs zu erkranken auf 31% im Vergleich zu<br />
jenen, die geringe Mengen an Fisch essen (durchschnittliche<br />
Höchstmenge 80g/täglich gegenüber 10g/täglich).<br />
Fazit also ist, daß zu viel rotes Fleisch schadet,<br />
zu viel Fisch hingegen gesund ist. So weit, so gut. Aber welcher<br />
Fisch? Das Angebot für den Verbraucher scheint sehr<br />
umfangreich zu sein, aber dahinter verbergen sich immer<br />
größer werdende Probleme, wie z.B. beim Fischfang. Bereits<br />
vor einigen Jahren stellte die FAO einen starken Rückgang<br />
der Fischmengen in den Weltmeeren fest. Was hingegen zunimmt,<br />
ist die Organisation und die Qualität von Fischzuchten<br />
und deren Zuchtfi schen. Darauf wird der Verbraucher bei seiner<br />
Auswahl immer mehr achten. Gleichzeitig muß man ihn<br />
auch über die unterschiedlichen Fischzuchtarten aufklären,<br />
denn dies ist für die Qualitätsbestimmung und die Nährstoffmenge<br />
eines Zuchtfi sches ausschlaggebend. Die Forelle aus<br />
Friaul, Hauptfi gur im vorliegenden Band, in dem von alten<br />
Geschichten, köstlichen Rezepten und natürlich von den positiven<br />
Eigenschaften und Auswirkungen ihres Verzehrs auf die<br />
Gesundheit die Rede ist, ist etwas derart Besonderes, daß sie<br />
als gesunde, immer frische, sichere und schmackhafte Alternative<br />
auf unseren Tischen angesehen werden sollte.<br />
9
“Trotte” di perfetto gusto<br />
Wahrlich schmackhafte Forellen<br />
di/von Adriano Del Fabro e/und Marzia Paron<br />
Presente nelle acque pulite e cristalline di laghi e<br />
fi umi del Friuli Venezia Giulia, la trota è sì una costante protagonista “gustosa”<br />
di lauti banchetti, ma anche di molti avvenimenti e fatti storici che<br />
hanno contraddistinto <strong>il</strong> naturale evolversi della nostra regione. Attraverso<br />
questo breve excursus storico, è possib<strong>il</strong>e analizzare come la percezione<br />
popolare della trota sia cambiata nel tempo, pur avendo mantenuto, nel<br />
panorama regionale, <strong>il</strong> ruolo di “regina” tra i pesci d’acqua dolce.<br />
Piatto prelibato fi n dall’antichità, la trota è spesso descritta, nei<br />
documenti rimastici, come ottimo cibo e moneta di scambio in molte trattative<br />
politiche ed economiche, soprattutto in epoca medievale. A questo<br />
proposito, nel raccontare la storia della provincia del Friuli, l’abate Giovanni<br />
Francesco Palladio degli Olivi nel 1660, riporta alla memoria l’episodio,<br />
risalente al 1212, dell’investitura del nob<strong>il</strong>e Ottone di V<strong>il</strong>lalta (residente<br />
a Gemona) a signore del lago di Cavazzo, avvenuta per volere dell’allora<br />
patriarca di Aqu<strong>il</strong>eia, Volchero. Il lago, secondo l’analisi del Palladio “è di<br />
lunghezza di circa due miglia e largo poco più di cinquecento passi. Produce<br />
Trutte, Angu<strong>il</strong>le in abondanza, e Tinche delle migliori che si trovino”.<br />
Una caratteristica, quella della ricchezza ittica del lago di Cavazzo, ripresa<br />
secoli più tardi (nel 1782) da Nicolò Grassi nelle sue “Notizie storiche della<br />
Cargna”, in cui dichiara: “[…] vi è un lago, detto di Cavazzo, <strong>il</strong> quale estendendosi<br />
in lunghezza più di un miglio e in larghezza mezzo miglio, nodrisce<br />
trotte di perfetto gusto che pesano più di libbre 15 […]”.<br />
Giovanni Marinelli, nel 1876, ricorda la lunga storia del maniero<br />
meglio noto come Rocca Moscarda (di cui oggi è ancora visib<strong>il</strong>e la torre),<br />
edifi cato alle pendici del monte Paularo. Luogo di battaglie e lotte<br />
per tutto <strong>il</strong> Medioevo, <strong>il</strong> castello venne fortifi cato per opera del patriarca<br />
Bertrando nel 1341, per proteggere <strong>il</strong> Friuli dagli invasori d’oltralpe. La<br />
rocca era anche delimitata da un lago (prosciugato negli anni e coperto<br />
defi nitivamente da una frana nell’Ottocento), <strong>il</strong> “Lacus Patriarchatus de<br />
Moscardo situs ultra Castrum mossi”, così come viene citato su un importante<br />
documento risalente al 1342. Tra le righe dell’antica carta, viene<br />
descritto lo strumento d’investitura del suddetto bacino idrico, che obbligava<br />
i feudatari a pagare ogni quaresima al Patriarca “libras 40 trutarum”.<br />
Jacopo Valvasone da Maniago nel 1559 scrive che “questo lago non nudriva<br />
altri pesci che trutte”, così come Grassi, nella sua opera settecentesca,<br />
sottolinea che nonostante ai suoi tempi <strong>il</strong> lago di Rocca Moscarda fosse già<br />
drasticamente ridotto (“riempito dalle ruine dei vicini monti caduti”), le<br />
sue acque “non mancano mai di trotte”.<br />
Altro importante documento che attesta <strong>il</strong> ruolo della trota come<br />
compenso e come mezzo per arginare l’ira del nemico conquistatore, sono i<br />
Quaderni dei Giurati, antichi registri della vita sociale e politica del Comune<br />
di San Daniele del Friuli. Nel 1420, a Casasola di Majano è accampata<br />
Seit jeher ist die Forelle in den sauberen und<br />
kristallklaren Seen und Flüssen von Friaul-Julisch Venetien<br />
zu fi nden und gehört bei fröhlichen Festmahlen schon immer<br />
zur gastronomischen Spezialität. Die Forelle spielte aber auch<br />
bei vielen geschichtlichen Ereignissen und an denkwürdigen<br />
Tagen, im Laufe der Entwicklung unserer Region eine bedeutende<br />
Rolle. Macht man nämlich einen kurzen geschichtlichen<br />
Abriß, so kann man untersuchen, wie sich im Laufe der Zeit<br />
bei den Leuten die Auffassung gegenüber der Forelle geändert<br />
hat, auch wenn sie auf regionaler Ebene die Rolle der<br />
„Königin” der Süßwasserfi sche nie verloren hat.<br />
Als köstliche Speise schon in der Antike bekannt,<br />
wird die Forelle in den uns überlieferten Schriften als ausgezeichnetes<br />
Nahrungsmittel beschrieben und sogar, vor allem<br />
im Mittelalter, als Tauschobjekt bei vielen politischen und fi -<br />
nanziellen Verhandlungen eingesetzt. Diesbezüglich erwähnt<br />
der Abt Giovanni Francesco Palladio degli Olivi im Jahr 1660<br />
in seiner Geschichte über die Provinz Friaul ein Ereignis aus<br />
dem Jahre 1212, als der Adelige Ottone di V<strong>il</strong>lalta (wohnhaft<br />
in Gemona) vom damaligen Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia Volchero<br />
zum Herr des Cavazzo Sees ernannt wurde. Der See ist laut<br />
Palladio: “zwei Me<strong>il</strong>en lang und etwas mehr als fünfhundert<br />
Schritte breit. Darin leben zahlreiche Forellen, Aale und<br />
Schleien, die zu den besten im Land gehören”. Dieser Fischreichtum<br />
des Cavazzo Sees wird auch später noch (1782) von<br />
Nicolò Grassi in seinem Werk “Notizie storiche della Cargna”<br />
(Historische Anmerkungen über Karnien) erwähnt. Darin<br />
steht: “[…] dort gibt es einen See, der Gavazzo heißt und der<br />
mehr als eine Me<strong>il</strong>e lang und eine halbe Me<strong>il</strong>e breit ist; er<br />
nährt Forellen vollkommenen Geschmacks, die mehr als 15<br />
Pfund wiegen […]”.<br />
Giovanni Marinelli erinnert im Jahr 1876 an die<br />
als Rocca Moscarda bekannte jahrhunderte alte Festung<br />
(von der heute noch der Turm zu sehen ist). Sie wurde an<br />
den Hängen des Berges Monte Paularo errichtet und war<br />
im Laufe des Mittelalters Schauplatz vieler Schlachten und<br />
Auseinandersetzungen. Der Patriarch Bertrando ließ 1341 das<br />
Schloßgebäude errichten, um Friaul von den einfallenden Völkern<br />
von jenseits der Alpen zu schützen. Die Festung wurde<br />
auch von einem See begrenzt (er wurde trockengelegt und<br />
verschwand im 19. Jahrhundert endgültig durch einen Erdrutsch).<br />
Es war der “Lacus Patriarchatus de Moscardo situs<br />
ultra Castrum mossi”, so wird er in einer bedeutenden Urkunde<br />
aus dem Jahre 1342 beschrieben. Zwischen den Ze<strong>il</strong>en<br />
dieser historischen Schrift wird das Mittel zur Einrichtung<br />
des obengenannten Wasserbeckens genannt, der die Lehensherren<br />
dazu verpfl ichtete, jedes Jahr in der Fastenzeit dem<br />
Patriarchen “libras 40 trutarum” zu zahlen. Jacopo Valvasone<br />
da Maniago schreibt 1559, daß „dieser See keine anderen<br />
Fische als Forellen nährte“, so wie Grassi in seinem Werk aus<br />
11
Una pagina Delle Historie del Friuli<br />
di Francesco Palladio degli Olivi, 1660.<br />
Alle pagine precedenti, particolare.<br />
Eine Seite von Delle Historie del Friuli<br />
von Francesco Palladio degli Olivi, 1660.<br />
Vorherige Seiten: Deta<strong>il</strong>.<br />
troticolo, si parla del Livenza, “che per la limpidezza delle acque e per la<br />
natura salda del fondo su cui scorrono, son propizia dimora delle trote”.<br />
Tra i pesci prescelti, gli esperti non hanno dubbi, “la trota è quello che<br />
meglio rimunera delle cure prodigategli. [...] L’allevamento delle trote in<br />
grande e in luoghi liberi da noi non può farsi profi cuamente che nei siti<br />
priv<strong>il</strong>egiati, ove la freschezza delle acque e la natura sassosa del fondo non<br />
offrono comodità di vita ai pesci voraci naturali nemici delle trote”. Ancora<br />
una volta, tra i siti ideali per l’allevamento delle trote, compare <strong>il</strong> lago di<br />
Cavazzo, oltre che la parte montana dei fi umi come <strong>il</strong> Tagliamento, <strong>il</strong> Natisone,<br />
<strong>il</strong> Meduna e <strong>il</strong> Cellina. Nel 1861, <strong>il</strong> geologo e naturalista Ach<strong>il</strong>le Tellini,<br />
sempre attraverso <strong>il</strong> Bullettino, segnala <strong>il</strong> primo esperimento friulano di<br />
acquicoltura. “Il signor Valentino Galvani, di Pordenone, praticò con esito<br />
felice la riproduzione artifi ciale e la incubazione di trota. I piccoli pesciolini<br />
posti in bacini alimentati dalle acque del fi ume Noncello avevano raggiunto<br />
da 8 a 15 centimetri di lunghezza quando in poche notti tutto fu rubato da<br />
alcuni pescatori”.<br />
“Eccellenti pesci danno le acque [...], belle Trote e Temoli i torrenti”,<br />
scrive Antonio Tessitori nel 1888, in un articolo pubblicato sul periodico<br />
mens<strong>il</strong>e “Pagine friulane”, parlando della zona di Bordano e Trasaghis,<br />
mentre Tellini, nella sua relazione sulla pesca lacuale e fl uviale del 1894,<br />
ricorda la necessità di aprire lo stab<strong>il</strong>imento per la pratica della troticoltura,<br />
di cui si era tanto parlato nella relazione della commissione presieduta dal<br />
Mang<strong>il</strong>li. “La commissione rispose affermativamente e indicò quali sareb-<br />
vom 27. Februar 1600 geht hervor, daß am Fischmarkt in Polcenigo<br />
regelmäßig „Forellen, Äschen, Flußneunaugen, Marsoni<br />
(typische kleine Fische mit kräftigem Kopf), Hechte, Haie<br />
und Barbeni“ zu fi nden sind“. In einem geographischen Werk<br />
aus dem Jahre 1753 steht über Polcenigo, daß „hier fi scht<br />
man die wohl geschmackvollste und köstlichste Qualität an<br />
Forellen und Flußneunaugen“. Während 1877 erwähnt wird,<br />
daß die Gewässer von Polcenigo „reich an Forellen sind, die<br />
das ganze Jahr über gefi scht werden können und die in verschiedene<br />
italienische Städte verschickt werden“.<br />
Im Jahr 1878 beschreibt das statistische, von der<br />
Akademie Udine für Wissenschaft, Literatur und Kunst herausgegebene<br />
Jahrbuch für die Provinz Udine ganz deta<strong>il</strong>liert<br />
vom Verbreitungsgrad der Forelle in den Flüssen und Seen des<br />
regionalen Gebietes. „Unser Hauptfl uß ist der Tagliamento –<br />
steht in diesem Jahrbuch –, darin und in all seinen Nebenfl<br />
üssen fi scht man Forellen“. Die Analyse geht weiter und beschreibt<br />
auch andere Wasserläufe. So gibt es unseren Fisch<br />
auch in den Flüssen Torre, Natisone, den Bergbächen Cellina<br />
und Meduna, den Bächen des südlichen Friaul, im Cavazzo<br />
See, im Fluß Livenza und Noncello, jedoch „in den Strudeln<br />
zwischen den Hügeln von Molevana, fi scht man wunderbare<br />
Forellen“.<br />
Ebenso im Bereich akademisch durchgeführter Studien macht<br />
der Rechtsanwalt Putelli 1884 eine interessante sozio-ökonomische<br />
Analyse der Fischkultur in Friaul-Julisch Venetien,<br />
wobei er die Forelle als „der Leckerbissen mit dem wohl bes-<br />
buona parte della cavalleria veneziana al seguito del temuto conte F<strong>il</strong>ippo<br />
Spano, acerrimo nemico del patriarcato aqu<strong>il</strong>eiese. Per aggraziarsi <strong>il</strong> conte<br />
e preservare <strong>il</strong> paese da un sicuro attacco, la comunità di San Daniele<br />
fa pervenire a lui e alla truppa ogni genere di conforto, tra cui pesce del<br />
Tagliamento e del Ledra, cioè temoli e trote (“Item solidos LXIII pro uno<br />
exemio piscium, pullorum qui presentati fuerunt Domino Comte Ph<strong>il</strong>ippo<br />
et provisoribus”– Pure 64 soldi furono spesi per un regalo di pesci e galletti<br />
che furono offerti al signor conte F<strong>il</strong>ippo e ai provvisori). In particolare, la<br />
trota era un pesce molto apprezzato dalle tavole veneziane all’epoca, specie<br />
in tempo di Quaresima.<br />
Ulteriori notizie storiche sono state portate alla luce da Antonio<br />
De Pellegrini, che nel suo volume dedicato alle antiche contee di Porcia<br />
e Brugnera, recupera importanti informazioni cinquecentesche. Si trova<br />
scritto, infatti, che le acque della provincia pordenonese erano “di pescagione<br />
gent<strong>il</strong>e, anzi prodiga non regnando altro pesce che trutta, salmulina,<br />
temolo, lamprede, et poi marsoni et gambari”. Sempre nel 1600, un nob<strong>il</strong>e<br />
signore di Pordenone, a proposito della sua città, scrive: “Dio benedetto fu<br />
benigno e sempre misericordioso nella creazione del mondo di ricordarsi di<br />
far un Pordenon in un sito di amenità e d’esquisita aria, copioso di carnagi<br />
et di pesci esquisiti, di trute, lamprede di ogni sorte, mercé alle purifi cate<br />
acque che sono l’inverno calde e l’estate freschissime”. Anche la zona di<br />
Polcenigo era ricca nell’offerta di pesci. Da un documento del 27 febbraio<br />
1600, si evince che al mercato ittico polcenighese si trovavano regolarmente<br />
“trutta, temolo, lamprede, marsioni, luzi, squalli e barboni”. In un’opera<br />
geografi ca del 1753, parlando di Polcenigo, si sosteneva che “si pesca quivi<br />
la più saporita e squisita qualità sì di trotte come di lamprede”, mentre nel<br />
1877 si affermava che le acque polcenighesi sono “ricche di trotta che si<br />
pesca tutto l’anno, e viene spedita in parecchie città d’Italia”.<br />
Nel 1878, l’Annuario statistico per la provincia di Udine, pubblicato<br />
dall’Accademia udinese di scienze, lettere ed arti, descrive fedelmente <strong>il</strong><br />
grado di diffusione della trota nei fi umi e nei laghi del territorio regionale.<br />
“Il principale nostro fi ume è <strong>il</strong> Tagliamento – si trova scritto sull’annuario.<br />
“In esso e in tutti i suoi confl uenti si pescano le trote”. L’analisi continua<br />
prendendo in considerazione altri corsi d’acqua; <strong>il</strong> nostro pesce risulta essere<br />
presente, così, nel Torre, nel Natisone, nei torrenti Cellina e Meduna, nei<br />
ruscelli del Basso Friuli, nel lago di Cavazzo, nel Livenza, nel Noncello, ma è<br />
“nei gorghi fra i colli di Molevana che si vanno pescando magnifi che trote”.<br />
Sempre nell’ambito degli studi accademici, l’avvocato Putelli, nel<br />
1884 compie un’interessante analisi economico-sociale sulla piscicultura in<br />
Friuli Venezia Giulia, annoverando la trota come “<strong>il</strong> più saporitissimo dei<br />
bocconi, a giudizio de’ buongustai”.<br />
Tra i documenti più signifi cativi, in cui possiamo trovare notizie<br />
sulla trota e la sua diffusione, vanno sicuramente citati i Bullettini della <strong>Associazione</strong><br />
Agraria <strong>Friulana</strong>. In uno dei numeri usciti nel 1885, la commissione<br />
di esperti (guidati dal marchese Fabio Mang<strong>il</strong>li) incaricata di studiare<br />
la convenienza dell’avvio della piscicoltura nella provincia udinese scrive:<br />
“Questo lago (di Cavazzo, ndr) è adattissimo alle trote e vi se ne pescano<br />
delle bellissime che vengono per la via di Venzone mandate anche a Trieste”.<br />
E proseguendo a descrivere i bacini idrici più adatti all’allevamento<br />
dem 18. Jahrhundert hervorhebt, daß, obwohl zu seiner Zeit<br />
der See von Rocca Moscarda bereits nur mehr sehr klein war<br />
(„gefüllt von Felsbrocken der umliegenden Berge“), „so fehlten“<br />
in seinen Wassern „doch nie die Forellen“.<br />
Eine weitere wichtige Schrift, die von der Rolle<br />
der Forelle als Zahlungsmittel und als Mittel zur Besänftigung<br />
der wütenden Eroberer zeugen, sind die sogenannten Quaderni<br />
dei Giurati, antike Register über das damalige gesellschaftliche<br />
und politische Leben der Gemeinde San Daniele<br />
del Friuli. Im Jahr 1420 ist in Casasola di Majano ein Großte<strong>il</strong><br />
der venetianischen Kavallerie stationiert, als Gefolge des gefürchteten<br />
Grafen F<strong>il</strong>ippo Spano, ein Erzfeind des Patriarchen<br />
von Aqu<strong>il</strong>eia. Um die Gunst des Grafen zu erwerben und den<br />
Ort vor einem sicheren Angriff zu bewahren, läßt die Gemeinschaft<br />
von San Daniele dem Grafen und seinen Truppen jede<br />
Art von Annehmlichkeiten zukommen; dazu gehören Fische<br />
aus den Flüssen Tagliamento und Ledra, d.h. Forellen und<br />
Äschen (“Item solidos LXIII pro uno exemio piscium, pullorum<br />
qui presentati fuerunt Domino Comte Ph<strong>il</strong>ippo et provisoribus”-<br />
es wurden auch 64 Geldstücke für ein Geschenk an<br />
Forellen und Hühnchen ausgegeben, die dem Grafen F<strong>il</strong>ippo<br />
und den Verwaltern übergeben wurden). Im Besonderen wurde<br />
die Forelle damals gern von den Venezianern gegessen, vor<br />
allem während der Fastenzeit.<br />
Weitere historische Zeugnisse diesbezüglich<br />
wurden auch von Antonio De Pellegrini in seinem Werk ans<br />
Licht gebracht. Sie handeln von den antiken Grafschaften<br />
Porcia und Brugnera und geben wichtige Hinweise über das<br />
16. Jahrhundert. In diesem Werk steht nämlich, daß die Gewässer<br />
der Provinz Pordenone „sehr fi schreich, um nicht zu<br />
sagen, da darin nur Forellen, Lachse, Äschen, Flußneunaugen,<br />
und dann noch Marsoni (typische, kleine Fische mit kräftigem<br />
Kopf) und Garnelen zu fi nden waren“. Ebenfalls im Jahre<br />
1600 schreibt ein adeliger Herr aus Pordenone über seine<br />
Heimatstadt: „Gott zeigte sich bei der Erschaffung der Erde<br />
als gutmütig und immer barmherzig, da er sich daran erinnerte<br />
ein Pordenone zu schaffen als einen Ort voller Anmut und<br />
köstlicher Luft, reich an köstlichen Tieren und Fischen, wie<br />
Forellen, Neunaugen aller Art, dank der reinen Gewässer, die<br />
im Winter warm und im Sommer angenehm kühl sind“. Auch<br />
das Gebiet von Polcenigo war fi schreich. Aus einer Urkunde<br />
12 13
A destra:<br />
pesca fam<strong>il</strong>iare tradizionale,<br />
nel fi ume Stella.<br />
Raccolta della trota da parte degli<br />
addetti dell’Ente Tutela Pesca,<br />
nella pianura friulana degli anni settanta.<br />
Traditioneller fam<strong>il</strong>iärer Fischefang<br />
im Stella-Fluß.<br />
Forellenfang seitens der Fachleute<br />
des Fischschutzamts in den siebziger<br />
Jahren in der friaulischen Tiefebene.<br />
Traditioneller, fam<strong>il</strong>iärer Fischfang<br />
im Stella-Fluß.<br />
ten Geschmack, im Urte<strong>il</strong> der Feinschmecker“ bezeichnet.<br />
Zu den bedeutendsten Werken mit Hinweisen auf<br />
die Forelle und ihre Verbreitung gehören zweifellos die Veröffentlichungen<br />
der <strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong> (friaulische<br />
Agrarvereinigung). In einer Ausgabe des Jahres 1885 schreibt<br />
eine Fachkommission (unter der Leitung des Marquis Fabio<br />
Mang<strong>il</strong>li) mit dem Auftrag betraut, zu untersuchen, ob sich<br />
die Einrichtung der Fischzucht in der Provinz Udine auszahle,<br />
folgendes: „Dieser See (AdÜ Cavazzo) ist für Forellen bestens<br />
geeignet; sie kommen über Venzone hierher und werden<br />
frisch gefi scht auch nach Triest geschickt“.<br />
Und bei der weiteren Beschreibung der geeigneten<br />
Gewässer zur Forellenzucht wird der Fluß Livenza<br />
erwähnt, „der aufgrund seines kristallklaren Wassers und<br />
seines festen Grundes sich als Lebensraum für Forellen bestens<br />
eignet“. Unter den ausgewählten Fischen, da haben die<br />
Experten keinen Zweifel, „ist die Forelle derjenige, bei dem<br />
sich die zugedachte Pfl ege, am meisten bezahlt macht“. [...]<br />
Die Forellenzucht in großem Ausmaß und an freien Stellen<br />
kann bei uns nur an jene priv<strong>il</strong>igierten Stellen stattfi nden, wo<br />
das frische Wasser und der steinige Grund das Leben von<br />
Jagdfi schen als natürliche Feinde der Forelle ermöglicht“.<br />
Und wieder einmal wird der Cavazzo See als einer der idealen<br />
Forellenzuchtorte genannt, weiter die Flüsse Tagliamento,<br />
Natisone, Meduna und Cellina in ihren Oberläufen. Im Jahr<br />
1861 weist Ach<strong>il</strong>le Tellini, Geologe und Naturforscher auf<br />
das erste Experiment an Fischzucht in Friaul hin. „Herr Valentino<br />
Galvani aus Pordenone hat erfolgreich die künstliche<br />
Fortpfl anzung und Inkubation der Forelle durchgeführt. Die<br />
kleinen Fische, die in mit dem Wasser des Flusses Natisone<br />
gefüllten Becken gegeben wurden, waren auf eine Länge von<br />
8 bis 15 Zentimetern herangewachsen, als in wenigen Nächten<br />
von einigen Fischern alle Becken leer gefi scht wurden“.<br />
“Die Gewässer [...] bringen ausgezeichnete Fische<br />
hervor, schöne Forellen und die Gebirgsbäche Äschen”,<br />
schreibt Antonio Tessitori im Jahr 1888 in einem, in der<br />
Monatszeitschrift „Pagine friulane“ veröffentlichten Artikel.<br />
Darin erzählt er über das Gebiet von Bordano und Trasaghis,<br />
während der Autor Tellini in seinem Bericht über die See- und<br />
Flußfi scherei im Jahre 1894 an die Notwendigkeit erinnert,<br />
eine Forellenzucht einzurichten. Davon sei ausdrücklich im<br />
Bericht der von Mang<strong>il</strong>li geleiteten Kommission die Rede gewesen.<br />
„Die Kommission sprach sich dafür aus und listete<br />
die Fischarten auf, die ihrer Meinung nach für die Wiederbesiedelung<br />
unserer Süßwasser vorzuziehen seien und welche<br />
Mittel zur Erreichung dieses Ziel angewendet werden sollten,<br />
wobei die Gründung einer Fischzucht in Form einer Aktiengesellschaft<br />
vorgeschlagen wurde für das Ausbrüten der Forelleneier<br />
mit einer Kapazität von 100.000 Eiern. Darum hätte<br />
sich die Vereinigung kümmern sollen. Jedoch sind seitdem 10<br />
Jahre vergangen und davon war seitdem keine Rede mehr“.<br />
Im Werk „Guida del Canal del Ferro“ (aus der Reihe „Guida del<br />
Friuli“), einem Mittelding zwischen Enzyklopädie und Reiseführer<br />
aus dem Jahr 1984, herausgegeben von Giovanni Marinelli,<br />
ist von der Forelle die Rede. Sie wird als „die wichtigste<br />
Fischart bezeichnet, was Größe und Geschmack anlangt. Sie<br />
ist in allen Gebirgsbächen des Canale del Ferro zu fi nden, vor<br />
allem dort, wo das Wasser tiefe Becken formt. Sie hat ein rötliches<br />
Fleisch von hervorragendem Geschmack“. Bei der Beschreibung<br />
des Fischfangs und der Fischarten im besagten Gebiet<br />
unterstreicht man in diesem Werk, daß „der Fluß Fella und<br />
seine Nebenfl üsse in der Vergangenheit, jedoch auch heute<br />
noch verschiedene Fischarten, darunter Forellen nährt [...]. Die<br />
schrecklichen Überschwemmungen vor einigen Jahren (1851,<br />
1882, 1885) und der Fischfang mit Dynamit haben der stummen<br />
Bevölkerung unserer Gewässer ziemlich geschadet, und<br />
so sind die hervorragenden Forellen sehr selten geworden“.<br />
14 15
Molto articolata e approfondita, l’analisi del Bullettino compie poi<br />
un censimento delle specie ittiche d’acqua dolce presenti all’epoca in regione.<br />
“Nel Friuli vivono 36 specie di pesci. Meritano di essere ricordate per<br />
l’abbondanza, ed anche perchè formano oggetto di commercio e si portano<br />
comunemente al mercato, le seguenti specie: trota (distinta dal colore della<br />
carne in bianca e rossa), [...]. Volendo poi limitarsi alle più prelibate e diffuse<br />
nella maggior parte delle acque nostre, resterebbero soltanto angu<strong>il</strong>la,<br />
temolo, trota, carpa, tinca, scazzone, gambero e ghiozzo, specie che si possono<br />
ancora ridurre a tre sole, costantemente apprezzate e su ogni mercato:<br />
trota, angu<strong>il</strong>la e gambero”. La relazione prosegue introducendo le nozioni<br />
di base sulla riproduzione degli animali delle acque dolci: “i pesci in genere<br />
sono molto prolifi ci, una trota ad esempio partorisce da 200 a 2000 uova.<br />
Nel periodo della riproduzione, detto epoca della frega o fregola, le trote<br />
acquistano l’abito di nozze e nei maschi le tinte si fanno più vivaci; poi risalgono<br />
i fi umi fi no alle sorgenti”. Continuando l’analisi, <strong>il</strong> Bullettino attesta<br />
la repentina diminuzione dei pesci nelle acque dolci regionali, riscontrando<br />
nella pesca selvaggia, negli eventi atmosferici e nelle malattie epidemiche<br />
le cause del problema. “Le piene dei torrenti, intorbidendo l’acqua, fanno<br />
sfuggire la trota, che ama e preferisce acque perennemente limpide; siccome<br />
le più forti avvengono alla fi ne dell’autunno ed al principio della primavera,<br />
coincidono con <strong>il</strong> periodo di riproduzione della trota, onde disturbano tale<br />
funzione trascinando lungo la corrente uova e avannotti”. La relazione di<br />
inizio Novecento prende anche in considerazione l’unica legge nazionale<br />
(la numero 3706 del 4 marzo 1877) in vigore all’epoca per regolamentare la<br />
pratica della pesca. Gli articoli 15 e 19 della normativa affermano che sono<br />
vietati la pesca e <strong>il</strong> commercio della “trota di lago o carpione, trota di fi ume<br />
(trùte blancie e trùte rosse-truta fario), dal 15 ottobre al 15 gennaio” e che<br />
“le lunghezze minime totali che i pesci devono avere raggiunte, perché la<br />
loro pesca ed <strong>il</strong> loro commercio non siano vietati a sensi dell’articolo 3 della<br />
legge sono qui appresso determinati: trota di lago o carpione e carpa o reina<br />
centimetri trenta; trota di fi ume centimetri 15”.<br />
Sono diversi i vantaggi dell’allevamento dei pesci, in particolare<br />
della trota, descritti dal documento dell’<strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong>.<br />
“Secondo calcoli approssimativi - si legge -, si avrebbero in natura da<br />
100 uova di trota solo 20 pesciolini in luogo di 80. Dopo le immissioni di<br />
avannotti nel Livenza e nel lago di Cavazzo, i risultati più vistosi ottenuti<br />
sono <strong>il</strong> prosperare di trote dove erano scomparse e l’acclimatazione, per<br />
alcuni riuscita, per altri in via di esperimento, della trota arcobaleno”.<br />
Il 1906 è l’anno che segna la prima immissione di trota fario nel<br />
bacino dell’Isonzo, mentre nel 1908 Ciro Barbieri, nella sua analisi della<br />
pesca d’acqua dolce e marina, scrive: “la trota arcobaleno (iridea, ndr) fu<br />
immessa in vari fi umi d’Italia a cominciare dal 1897, nella Sardegna, nel<br />
Bresciano e nel Friuli”.<br />
Tornando al fi lone della Guida del Friuli, <strong>il</strong> volume di Michele Gortani<br />
dedicato a Gorizia e alle vallate dell’Isonzo e del Vipacco, pubblicato<br />
nel 1930, segnala che ci sono “nell’Isonzo, e solo in esso tra i fi umi italiani, le<br />
specie, proprie dell’Europa centrale, come la specie di trota Salmo dentex,<br />
propria della Dalmazia. Le specie di trota Salmo genivittatus (la marmorata)<br />
si è trovato, nella nostra regione, solo nella Sala, affl uente del Frigido. Tra<br />
i pesci più ricercati, l’angu<strong>il</strong>la e la trota (Salmo lacustris; fr. Trùte, sl. postrò)”.<br />
La Guida prosegue prendendo in esame le normative in vigore per la<br />
pesca nella zona dell’Isontino, sottolineando che “<strong>il</strong> diritto privato di pesca<br />
esclusiva fac<strong>il</strong>ita la conservazione e lo sv<strong>il</strong>uppo dei pesci e in modo speciale<br />
dei salmonidi (trota e temolo). Due incubatoi, dei quali uno a Caporetto e<br />
l’altro ad Alba assicurano ogni anno, oltre alle nascite naturali, un’immissione<br />
nell’Isonzo e suoi affl uenti di un suffi ciente numero di avannotti”.<br />
werden die Farben lebhafter; sie schwimmen dann fl ußaufwärts<br />
bis zu den Quellen“. Die besagte Analyse setzt fort und<br />
stellt eine plötzliche Verminderung der Fische in den regionalen<br />
Süßwassergewässern fest, wobei der unkontrollierte<br />
Fischfang, die Wetterbedinungen und Epidemien als Ursache<br />
dafür angegeben werden. „Die vollen Wasserläufe der Flüsse<br />
und die darausfolgende Trübung des Wassers, tragen dazu bei,<br />
daß die Forellen wegschwimmen und klare Gewässer suchen;<br />
da die Flüsse am Herbstende und am Frühlingsanfang volle<br />
Wasserläufe haben, stimmt dies mit der Zeit überein, in der<br />
sich die Forelle fortpfl anzt, was dazu führt, daß die Eier und<br />
die Fischbrut weggespült werden.“ Der zu Beginn des 20.<br />
Jahrhunderts entstandene Bericht zieht auch das einzige italienische,<br />
damals geltende Gesetz (Nr. 3706 vom 4. März 1877)<br />
zur Regelung des Fischfangs in Betracht. Die Artikel 15 und<br />
19 der Bestimmung besagen, daß der Fischfang und der Handel<br />
der „Forellen oder Karpfen aus Seen, Forellen aus Flüssen<br />
(trùte blancie und trùte rosse-truta fario), in der Zeit vom 15.<br />
Oktober bis 15. Januar verboten sind und daß „die Mindestlänge,<br />
die die Fische erreicht haben müssen, da ihr Fang und<br />
der Handel damit gemäß des Artikel 3 des besagten Gesetzes<br />
nicht verboten sind, wie folgt festgesetzt sind: Seeforellen<br />
oder Karpfen dreißig Zentimeter; Flußforelle 15 Zentimeter“.<br />
Es gibt verschiedene Vorte<strong>il</strong>e, die für die Fischzucht<br />
sprechen, insbesondere für die der Forelle, wie von der<br />
<strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong> (friaulische Agrarvereinigung)<br />
beschrieben wird. „Laut geschätzter Berechnungen – so ist<br />
zu lesen – würden aus 100 Forelleneiern in der Natur nur 20<br />
Fische, in der Zucht 80 Fische wachsen. Nach der Einführung<br />
Fischbrut im Fluß Livenza und im Cavazzo See, lassen die<br />
erzielten Ergebnisse darauf hoffen, daß die Forelle sich dort<br />
rasch wieder vermehrt, wo sie verschwunden war, und sich die<br />
Regenbogenforelle, nach Ansicht einiger erfolgreich, nach der<br />
von anderen nur vorübergehend, wieder angesiedelt hat“.<br />
Das Jahr 1906 ist das Jahr, in dem zum ersten<br />
Mal eine Bachforelle in das Flußbecken des Isonzo eingeführt<br />
wird, während im Jahr 1908 Ciro Barberi in seiner Analyse<br />
des Süßwasser- und des Meeresfi schfangs schreibt: „die Regenbogenforelle<br />
(iridea AdR) wurde ab 1897 in verschiedenen<br />
Flüssen Italiens eingeführt, etwa in Sardinien, in der Gegend<br />
um Brescia und in Friaul“.<br />
Zurück aber nun zum Leitfaden des Führers Guida<br />
del Friuli, so steht auch im, der Stadt Görz und dem Isonzound<br />
Vipaccotal gewidmete, im Jahr 1930 erschienenen Werk<br />
von Michele Gortani, daß „im Isonzo, als einzigen italienischen<br />
Fluß, Arten Mitteleuropas, wie die Forellenart Salmo<br />
dentex, vorkommt, die aus Dalmatien stammt. Die Forellenart<br />
Salmo genivittatus (die marmoriert ist) kommt in unserer<br />
Region nur im Fluß Sala, einem Nebenfl uß des Frigido, vor.<br />
Zu den beliebtesten Fischen gehören der Aal und die Forelle<br />
(Salmo lacustris; fr. Trùte, sl. postrò)”. Der Führer setzt mit<br />
einer eingehenden Studie der für den Fischfang in der Gegend<br />
des Flusses Isonzo gültigen gesetzlichen Bestimmungen fort,<br />
wobei hervorgehoben wird, daß „das private exklusive Fangrecht<br />
die Bewahrung und die Entwicklung der Fische erleichtert,<br />
vor allem die Salmonidenart (Forelle und Äsche). Zwei<br />
Inkubationsbecken, das eine davon befi ndet sich in Caporetto,<br />
das andere in Alba, gewährleisten jedes Jahr, neben natürlich<br />
geschlüpften Fischen, die Einführung einer ausreichenden<br />
Menge an Fischbrut in den Isonzo.”<br />
Die Forellen werden auch im italienischen Gastronomieführer<br />
des Touring Clubs aus dem Jahr 1931 erwähnt.<br />
In der Liste der Spezialitäten Friaul-Julisch Venetien wird unser<br />
Fisch zu den typischen Gerichten der Orte Povoletto, San<br />
Pietro al Natisone, Tolmezzo und des Gebietes von Karnien<br />
gezählt („Forellen aus dem Canal San Pietro in Paluzza, dem<br />
Cavazzo Sees und dem Oberlauf des Flusses Tagliamento”).<br />
Nassa per la pesca della trota<br />
nelle acque di risorgiva.<br />
Alle pagine successive:<br />
<strong>il</strong> lago di Cavazzo all’inizio<br />
del Novecento.<br />
Fischreuse zum Forellenfang<br />
im Quellwassergebiet.<br />
Auf den nächsten Seiten:<br />
der Cavazzo See anfangs 20. J.h.<br />
bero i pesci da preferirsi nel ripopolamento delle nostre acque dolci e quali<br />
ne sarebbero i mezzi per raggiungere l’intento propugnando la fondazione,<br />
per azioni, di un piccolo stab<strong>il</strong>imento per l’incubazione delle uova di trota,<br />
capace di 100.000 uova. Di quest’opera avrebbe dovuto farsi iniziatrice<br />
l’<strong>Associazione</strong>. Sono passati 10 anni e non se n’è più parlato”.<br />
Un compendio tra volume enciclopedico e guida turistica, la Guida<br />
del Canal del Ferro (della collana “Guida del Friuli”), comp<strong>il</strong>ata nel<br />
1894 da Giovanni Marinelli, parla della trota come “classe di pesci più<br />
importante, e per grandezza e per bontà. La si trova in tutti i torrenti del<br />
Canale del Ferro, specialmente colà, ove l’acqua forma dei bacini profondi.<br />
Ha carne rossa e squisita”. Nel descrivere la pesca e la tipologia di pesci offerta<br />
dall’area in questione, la suddetta opera sottolinea che “<strong>il</strong> Fella e i suoi<br />
affl uenti, in maggiore misura per lo addietro, ma anche oggidì, alimentano<br />
parecchie varietà di pesci, tra cui le trote [...] Le piene spaventose di alcuni<br />
anni fa (1851, 1882, 1885) e la pesca colla dinamite hanno assai danneggiata<br />
la muta popolazione delle nostre acque e specialmente rese rare le eccellenti<br />
trote che vi albergavano”.<br />
Sempre sul Bullettino dell’<strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong>, anno<br />
1903, si legge che “la carne dei pesci, sia d’acqua dolce che marina, costituisce<br />
un cibo sano e nutriente e, per l’abbondanza con cui in qualche luogo<br />
si presenta, deve considerarsi tra i principali fattori dell’alimentazione<br />
umana. L’analisi chimica della carne di salmone, così come della trota e del<br />
temolo, dimostra che, su ogni cento parti in peso, vi hanno 75,7 di acqua,<br />
13,1 di albuminoidi e 4,9 di grasso. Le carni del pesce hanno un valore<br />
nutritivo ben maggiore, per esempio, della lattuga e degli spinaci”.<br />
Ebenfalls in einer Veröffentlichung der <strong>Associazione</strong> Agraria<br />
<strong>Friulana</strong> (friaulische Agrarvereinigung) aus dem Jahr 1903 ist<br />
zu lesen, daß„ das Fleisch der Fische, sowohl der Süßwasserals<br />
auch der Salzwasserfi sche gesund und nahrhaft ist und<br />
Fische zahlreich in verschiedenen Gewässern vorkommen,<br />
sie also zu den Hauptbestandte<strong>il</strong>en der menschlichen Ernährung<br />
gehören. Eine chemische Analyse von Lachs, Forelle und<br />
Äsche hat ergeben, daß auf je hundert Te<strong>il</strong>e Gewicht, 75,7<br />
Te<strong>il</strong>e Wasser kommen, 13,1 Te<strong>il</strong>e Eiweiße und 4,9 Te<strong>il</strong>e Fett.<br />
Das Fleisch des Fisches hat einen weitaus höheren Nährwert<br />
als z.B. Salat oder Spinat”.<br />
In dieser Analyse gibt es dann weiters eine sehr<br />
genau durchgeführte Zählung der Süßwasserfi scharten in der<br />
Region zur damaligen Zeit. „In Friaul leben 36 Fischarten.<br />
Sie sind aufgrund ihrer Anzahl, aber auch aufgrund dessen<br />
erwähnenswert, da sie eine Handelsware und allgemein auf<br />
den Märkten erhältlich sind, und zwar vor allem die folgenden<br />
Arten: Forelle (sie hat entweder weißes oder rotes Fleisch<br />
[...]. W<strong>il</strong>l man sich auf die bekömmlichsten und in unseren<br />
Gewässern am meisten verbreiteten beschränken, so bleiben<br />
nur Aale, Äschen, Forellen, Karpfen, Schleien, Koppen, Edelkrebs<br />
und Grundeln übrig. Die wiederum auf drei begrenzt<br />
werden können, die seit jeher auf allen Märkten begehrt sind:<br />
Forelle, Aal und Edelkrebs“.<br />
Im Bericht geht es dann weiter um die Einführung<br />
in die Grundkenntnisse über die Fortpfl anzung der Süßwasserlebewesen:<br />
„die Fische sind im allgemeinen sehr fruchtbar,<br />
eine Forelle legt zwischen 200 und 2000 Eier. In der Zeit der<br />
Fortpfl anzung, die auch Laich genannt wird, bekommen die<br />
Forellenweibchen ihr Hochzeitskleid und bei den Männchen<br />
16 17
Pescavo le trote grandi nel periodo delle piogge, quando <strong>il</strong> livello del Lago<br />
si alzava di molto e risaliva fi n sotto <strong>il</strong> paese. Allora la trota grande risaliva<br />
anche lei, al seguito degli enormi branchi di pesce per lo più piccolo, che<br />
venivano a pascolare tra le erbe. Di trote ce n’erano tante. Oggi la trota è<br />
rimasta, ma di quella immessa dai guardapesca, non quella di una volta”.<br />
L’atmosfera ancestrale della campagna friulana accompagna, invece,<br />
le citazioni di Sergio Maldini sulla trota. Lo scrittore innamorato di<br />
Varmo e del Medio Friuli, non poteva non menzionare uno dei prodotti<br />
più pregiati dei fi umi di sorgiva. Il protagonista del suo romanzo “La casa<br />
a Nord Est”, <strong>il</strong> giornalista romano Marco Gregori, in fuga dalla capitale,<br />
assapora con gusto “frico e trote affumicate” in una trattoria sulle rive dello<br />
Stella a Sterpo. La ricerca della pace interiore e della tranqu<strong>il</strong>lità, per Marco,<br />
è “pescare trote, laggiù, nei fi umi limpidi della Bassa”.<br />
Fall das Leben des letzten „Berufsfi schers“ am Cavazzo See<br />
unerwähnt lassen: Valentino B<strong>il</strong>liani aus Somplago, Jahrgang<br />
1907, der besser bekannt war als „Tin dal Cuc“. Tin erinnert<br />
sich an beinahe wundersamen Fischfang vergangener Jahre,<br />
als es noch kein Wasserkraftwerk in Somplago gab, das zur<br />
Temperatursenkung des Wassers im See beitrug. „Unsere Forelle<br />
war schlau und vorzüglich und wurde auch bis zu 15 K<strong>il</strong>o<br />
schwer – erzählt der Fischer –, ich fi schte die großen Forellen,<br />
wenn Regenzeit war, wenn der Wasserspiegel des Sees extrem<br />
anstieg und bis unters Dorf reichte. Dann schwamm auch<br />
die Forelle hierher, im Gefolge ungeheuer großer Schwärme<br />
aus meist kleinen Fischen, die zwischen dem Seegras Nahrung<br />
suchten. Forellen gab es wirklich viele. Heutzutage ist nur die<br />
Forelle geblieben, jedoch die, die von den Fischaufsehern eingeführt<br />
wurde, und nicht die von einst.“<br />
Die seit uralten Zeiten herrschende Stimmung<br />
auf dem friaulischen Land begleitet hingegen die Zitate über<br />
die Forelle von Sergio Maldini. Der Schriftsteller war in den<br />
Ort Varmo und das mittlere Friaul verliebt und konnte nicht<br />
umhin, eines der wertvollsten Produkte der Quellfl üsse zu beschreiben.<br />
Marco Gregori, die Hauptfi gur in seinem Roman<br />
„La casa a Nord Est“ (Das Haus im Nordosten), auf der Flucht<br />
aus der Hauptstadt, genießt „Frico und geräuchterte Forellen”<br />
in einer Trattoria am Ufer des Flusses Stella in der Ortschaft<br />
Sterpo. Die Suche nach innerem Frieden und Ruhe bedeutet<br />
für Marco „Forellen fi schen, da unten, im glasklaren Wasser<br />
des südlichen Friauls“.<br />
Le trote trovano menzione anche nella “Guida gastronomica<br />
d’Italia”, edita dal Touring Club italiano nel 1931. Nell’elencazione delle<br />
specialità del Friuli Venezia Giulia, infatti, <strong>il</strong> nostro pesce compare tra i<br />
piatti tipici di Povoletto, San Pietro al Natisone, di Tolmezzo e della Carnia<br />
(“trote del Canal San Pietro a Paluzza, del lago di Cavazzo e dell’Alto<br />
Tagliamento”). Tra i prodotti del Goriziano, lo stesso vademecum cita<br />
“l’abbondante pesca di trote e temoli nell’Alto Isonzo e nell’Idria”.<br />
Nel “Lunari” di Titute Lalele, del 1942, si trova scritto: “antica<br />
fama, sin dal tempo dei patriarchi che avevano diritto di pesca nel lago<br />
omonimo, hanno i pesci di Cavazzo (tinche, trote, squali)”. Proseguendo<br />
nella lettura si scopre, poi, che a Cividale del Friuli sono “ottime le trote<br />
del Natisone”, a Gorizia “un posto a sé vogliono le trote dell’Isonzo”,<br />
a Pordenone “meritata rinomanza hanno le trote del Gorgazzo, affl uente<br />
della Livenza”, lo stesso fi ume che “dona a Sac<strong>il</strong>e, <strong>il</strong> giardino della Serenissima,<br />
trote, angu<strong>il</strong>le e temoli”. San Pietro al Natisone offre la sua parte di<br />
trote, così come “nello scenario di straordinaria bellezza di Tarvisio, in cui<br />
s’incastonano i laghi di Fusine e Raibl si trovano trote saporitissime”.<br />
Il 13 luglio 1964, Mario Crainz, giornalista del Messaggero Veneto,<br />
scrive un lungo articolo sull’allevamento troticolo “Aghe Vive” di<br />
Sutrio, sorto “con mezzi di fortuna” e gestito dai soci Mazzolini e Vidotti.<br />
“Nascoste tra boschetti di abete, nel piano che sovrasta la Farie di Nojaris,<br />
in Comune di Sutrio, si affi ancano capaci vasche per l’allevamento delle<br />
trote, destinate prevalentemente al mercato interno. […] La nuova superfi -<br />
cie sarà ripartita in vasche per lo svezzamento degli avannotti di trota fario<br />
e per ospitare le trotelle destinate al ripopolamento di acque pubbliche.<br />
[…] Il programma dei due allevatori di V<strong>il</strong>lasantina ci ha fatto pensare<br />
con soddisfazione alle possib<strong>il</strong>ità future per <strong>il</strong> ripopolamento delle acque<br />
dolci della regione. In un lontano domani sarà, infatti, possib<strong>il</strong>e fruire di<br />
materiale svezzato della specie trota e della varietà fario, elemento base per<br />
la sollecita conveniente ricostituzione del patrimonio ittico dei fi umi, che<br />
rappresentano una delle tante attrattive del nostro Friuli”.<br />
La rivista friulana “La Panarie” nel 1972 affronta la tematica del<br />
rapporto tra la troticoltura e l’ambiente, contestualizzato all’esperienza delle<br />
risorgive di Codroipo. “L’allevamento della trota è andato assumendo<br />
negli ultimi anni un’importanza sempre maggiore in Friuli. […] Il boom<br />
della troticoltura è stato favorito dall’abbondanza di acque limpide: la zona<br />
delle risorgive, a sud di Codroipo, si è dimostrata particolarmente felice<br />
per questo tipo di insediamento. Oggi, gli allevamenti di trote del Friuli<br />
sono tra i più importanti d’Europa.” Una guida turistica della Carnia, del<br />
Canal del Ferro, della Val Canale e delle Valli del Natisone, editata dalla<br />
Provincia di Udine nel 1972, propone un piacevole percorso enogastronomico<br />
tra queste terre, dove la trota compare diverse volte. Con riferimento<br />
al lago di Sauris, <strong>il</strong> vademecum dice “…e perché no?, una piccola trota del<br />
suo lago che è squisita, e poi nuovamente giù ad Ampezzo”. Parlando della<br />
fauna della Val Canale e della Val Romana, si racconta anche che “nei corsi<br />
d’acqua e nei laghetti di Fusine in Val Romana e di Raibl si possono trovare<br />
salmerini, trote e ghiozzi”. Le trattorie delle Valli del Natisone, invece,<br />
offrono “trote del Natisone o del Cosizza con contorno di funghi delle<br />
quattro Valli”.<br />
La storia della trota friulana, passata molte volte per Cavazzo, non<br />
può non prendere in considerazione uno scorcio di vita dell’ultimo pescatore<br />
“di mestiere” del lago omonimo, Valentino B<strong>il</strong>liani di Somplago, meglio<br />
noto come “Tin dal Cuc”. Classe 1907, Tin ricorda la pesca miracolosa<br />
degli anni andati, quando non c’era ancora le centrale idroelettrica di Somplago<br />
ad abbassare la temperatura delle acque del lago. “La trota locale era<br />
furba ed eccellente e raggiungeva perfi no i 15 ch<strong>il</strong>i - racconta <strong>il</strong> pescatore -.<br />
Typisch für die Gegend von Görz, meint eben dieser Führer,<br />
sind „der reiche Fischfang an Forellen und Äschen im Oberlauf<br />
des Isonzo und des Idria.“<br />
Im Werk „Lunari“ von Titute Lalele aus dem Jahr<br />
1942 steht geschrieben: „von den Fischen aus dem See Cavazzo<br />
(Schleien, Forellen und Haie) spricht man seit uralten<br />
Zeiten, schon damals, als die Patriarchen das Fischfangrecht<br />
im besagten See innehatten“. Liest man weiter, so entdeckt<br />
man, daß es in der Stadt Cividale del Friuli „hervorragende<br />
Forellen aus dem Fluß Natisone gibt“, in der Stadt Görz „die<br />
Forellen aus dem Fluß Isonzo einen besonderen Platz einnehmen“,<br />
in Pordenone „die Forellen aus dem Fluß Gorgazzo,<br />
einem Zufl uß des Livenza ihren verdienten Ruf haben“, derselbe<br />
Fluß, der „dem Ort Sac<strong>il</strong>e, dem Garten der Serenissima,<br />
der Seerepublik Venedig, Forellen Aale und Äschen schenkt“.<br />
Auch der Ort San Pietro al Natisone trägt seinen Ante<strong>il</strong> zum<br />
guten Ruf an Forellen bei, so wie auch „im Rahmen außerordentlicher<br />
Schönheit des Städtchens Tarvis, wo die Seen von<br />
Fusine und Raibl zusammentreffen, Forellen von ausgezeichnetem<br />
Geschmack vorkommen“.<br />
Am 13. Juli 1964 schreibt Mario Crainz, ein Journalist<br />
der Tageszeitung Messaggero Veneto einen langen<br />
Artikel über die Forellenzucht „Aghe Vive“, die im Ort Sutrio,<br />
„mit sehr ärmlichen Mitteln“ entstanden ist und von den<br />
Mitgliedern Mazzolini und Vidotti geleitet wird. „Verborgen<br />
inmitten von Tannenwäldern, auf der Hochebene über Farie<br />
di Nojaris, in der Gemeinde Sutrio liegen große Becken für<br />
Forellenzucht nebeneinander. Sie sind vorwiegend für den<br />
italienischen Markt gedacht. […] Die neu hinzugekommene<br />
Fläche wird in Becken aufgete<strong>il</strong>t werden, die zur Entwöhnung<br />
der Fischbrut der Bachforelle dienen und, um die jungen Forellen<br />
aufzunehmen, die für die Wiederbesiedelung öffentlicher<br />
Gewässer vorgesehen sind. […] Das Programm der beiden<br />
Züchter von V<strong>il</strong>lasantina läßt uns mit Genugtuung an künftige<br />
Möglichkeiten für die Wiederbesiedelung der Süßwassergewässer<br />
in der Region denken. In Zukunft wird es in der<br />
Tat möglich sein, über bereits entwöhnte Exemplare der Art<br />
Forelle und der Unterart der Bachforelle zu verfügen, Grundelement<br />
für die dringend notwendige Wiederherstellung der<br />
Fischpopulation in den Flüssen, die eben zu einer der vielen<br />
Zugpferde im Fremdenverkehr unseres Friaul darstellen“.<br />
Die friaulische Zeitschrift „La Panarie” befaßt sich<br />
1972 mit dem Thema des Verhältnisses zwischen der Forellenzucht<br />
und der Umwelt, indem sie die Erfahrungen mit den<br />
Quellfl üssen von Codroipo analysiert. „Die Forellenzucht ist in<br />
den vergangenen Jahren in Friaul immer wichtiger geworden.<br />
[…] Der Boom in der Forellenzucht wurde dank zahlreicher<br />
kristallklarer Gewässer begünstigt: das Gebiet der Quellfl üsse,<br />
im Süden von Codroipo hat sich für diese Art von Wiederbesiedelung<br />
als besonders günstig erwiesen. Heute gehören<br />
die Forellenzuchten in Friaul zu den bedeutendsten in Europa“.<br />
Ein Reiseführer über Karnien, dem Canal del Ferro, dem Kanaltal<br />
und den Tälern des Flusses Natisone, der von der Provinz<br />
Udine 1972 herausgegeben wurde, schlägt eine kulinarische<br />
Rundreise durch die genannten Gebiete vor. So wird auch die<br />
Forelle mehrmals erwähnt. Im Führer ist auch die Rede vom<br />
Sauris See „ […] und warum nicht? Eine kleine Forelle in diesem<br />
See, die vorzüglich schmeckt und dann wieder runter nach<br />
Ampezzo“. Spricht man von der Fauna des Kanaltals und des<br />
Tales Val Romana, so wird auch erzählt, „daß in den Wasserläufen<br />
und den kleinen Seen von Fusine im Tal Val Romana<br />
und im Raiblsee Bachsaiblinge, Forellen und Grundeln zu fi nden<br />
sind“. Die Gasthäuser der Natisonetäler hingegen bieten<br />
„Forellen des Natisone oder des Cosizza an, dazu als Be<strong>il</strong>age<br />
P<strong>il</strong>ze aus den vier Tälern“.<br />
Die mit dem Cavazzo See seit jeher immer eng verbundene<br />
Geschichte der friaulischen Forelle darf auf keinen<br />
18 19
Paolo Santonino, l’ambasciatore<br />
quattrocentesco della trota<br />
Paolo Santonino, der Botschafter der Forelle des 15. Jahrhunderts<br />
di/von Marzia Paron<br />
La trota, alimento prelibato e saporito, ma anche salubre, ricco di<br />
buone qualità e “rifugio sicuro” dai piatti sconosciuti che vengono offerti<br />
in terra straniera. Ne sa qualcosa a proposito l’umbro, ma empaticamente<br />
friulano, Paolo Santonino, notaio e segretario del patriarca di Aqu<strong>il</strong>eia alla<br />
fi ne del Quattrocento, divenuto quasi un simbolo di questo pesce tanto è<br />
appassionata la sua strenua difesa della bontà della trota.<br />
Santonino è noto per <strong>il</strong> dettagliato e colorito resoconto che ci ha<br />
lasciato in eredità, l’opera “Itinerario in Carinzia, Stiria e Carniola (1485-<br />
1487)”. Un documento uffi ciale certamente, perché è <strong>il</strong> verbale del viaggio<br />
pastorale nelle terre della diocesi, affrontato per conto del patriarca<br />
di Aqu<strong>il</strong>eia Marco Barbo, insieme al vescovo di Caorle, don Pietro, ma<br />
soprattutto un racconto ameno e una guida gastronomica di tutto punto.<br />
Già, perché invece di dare risalto alle azioni intraprese dal vescovo, come<br />
la somministrazione della cresima ai popoli germanici e slavi o la consacrazione<br />
delle chiese profanate dai Turchi, Santonino preferisce di gran lunga<br />
parlare dell’ospitalità dei signori locali, della bellezza e della grazia delle<br />
dame, ma sopra ogni cosa dei piatti che gli vengono offerti.<br />
La trota, cucinata già all’epoca nei modi più svariati (anche se Paolo<br />
la preferisce con poco sale e nessun altro condimento), è onnipresente<br />
tra le pagine dello scritto del cancelliere e viene gustata, oltre che come portata<br />
classica, anche come piacevole intermezzo tra un pasto e l’altro, come<br />
digestivo e stimolante per l’appetito o ancora come aperitivo, ingrediente<br />
immancab<strong>il</strong>e dell’happy hour medievale.<br />
Nel testo di Santonino, la trota quindi assume <strong>il</strong> ruolo di protagonista<br />
incontrastata, a partire dal primo viaggio (dal 29 settembre all’11 novembre<br />
1485), in visita alle diocesi della Carinzia. Dopo la partenza da San<br />
Daniele del Friuli e la salita estenuante del passo di Monte Croce, infatti,<br />
i “nostri” arrivano stanchi e affamati alla cena al castello di Goldenstein,<br />
dimora del nob<strong>il</strong>e Wolfgang Flech. Una cena ricca di numerose (e originali)<br />
portate, ma che non soddisfa pienamente <strong>il</strong> palato del segretario patriarcale<br />
fi no alla comparsa in tavola delle trote, la cui freschezza viene descritta con<br />
la vivida immagine del pescatore che, ancora bagnato dall’acqua del fi ume,<br />
le serve ai commensali. Le trote hanno la potenza di offuscare anche uno<br />
dei piatti tipici della zona in quell’epoca, la peverata farcita di carne di capriolo,<br />
tanto che <strong>il</strong> notaio, al riapparire della sua pietanza preferita condita<br />
con una salsa speziata, afferma: “noi rapidamente le pescammo, lasciando<br />
<strong>il</strong> sugo al nostro ospite, o meglio al cuoco”. Ancora una volta non manca,<br />
perciò, di affermare con ironia <strong>il</strong> suo “amore” per questo pesce nella sua<br />
naturalezza e bontà.<br />
Il viaggio continua toccando le pievi carinziane e <strong>il</strong> cancelliere descrive<br />
minuziosamente ciò che uno dei principali fi umi della zona, la Drava<br />
(divisore tra le diocesi di Aqu<strong>il</strong>eia, Salisburgo e Bamberga), è in grado di<br />
Die Forelle, beliebtes und schmackhaftes Nahrungsmittel,<br />
jedoch auch gesund, reich an guten Eigenschaften<br />
und „sichere Zufl ucht“ vor unbekannten Speisen, die im<br />
unbekannten Land angeboten werden. Darüber weiß der<br />
aus Umbrien stammende Wahlfriauler Paolo Santonino, Notar<br />
und Sekretär des Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia Ende des 15.<br />
Jahrhunderts einiges zu erzählen. Man könnte sagen, daß er<br />
beinahe als Symbol für diesen Fisch stand, so sehr setzte er<br />
sich für die Bewahrung der Güte der Forelle ein.<br />
Santonino ist bekannt für den deta<strong>il</strong>lierten Bericht<br />
mit blumigen Ausdrücken, den er uns hinterlassen hat:<br />
nämlich das Werk mit dem Titel “Itinerario in Carinzia, Stiria<br />
e Carniola (Rundreise durch Kärnten, der Steiermark und die<br />
Krain) (1485-1487)”. In einem offi ziellen Dokument sicherlich,<br />
denn es ist der Protokoll der Papstreise in die Gebiete der<br />
Diözese, die er anstelle des Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia, Marco<br />
Barbo, gemeinsam mit dem Bischof von Caorle, Don Pietro<br />
gemacht hatte. Jedoch ist es vor allem eine unterhaltsame<br />
Erzählung und ein eleganter Gastronomieführer. Sicherlich,<br />
denn anstatt die Unternehmungen des Bischofs hervorzuheben,<br />
wie die Firmung germanische und slawischer Gläubiger<br />
oder die Weihung der von den Türken geschändeten Gotteshäuser<br />
zu berichten, zieht es Santonino vor, von der Gastfreundschaft<br />
der dort ansässigen Herren, der Schönheit und<br />
der Grazie der dort lebenden Damen, jedoch allen voran von<br />
den Speisen zu erzählen, die ihm angeboten wurden.<br />
Von der Forelle, die bereits damals auf verschiedenste<br />
Weise zubereitet wurde (auch wenn Paolo sie wenig<br />
gesalzen und ohne jegliches weiteres Gewürz am liebsten<br />
hat), ist wirklich auf jeder einzelnen Seite des vom Kanzler<br />
verfaßten Werks die Rede und wird, außer als klassische<br />
Speise, auch als Zwischengang zwischen den Gängen verkostet;<br />
dann wiederum, da verdauungsfördernd und appettitanregend,<br />
serviert und nicht zu letzt zum Aperitiv, unabdingliche<br />
Zutat für die mittelalterliche happy hour.<br />
Im Text von Santonino wird der Forelle unbestritten<br />
die Hauptrolle zugeschrieben und dies schon bei der ersten<br />
Reise (vom 29. September bis zum 11. November 1485),<br />
als er die Diözese Kärnten besuchte. Nach der Abfahrt von<br />
San Daniele del Friuli und nach dem anstrengenden Anstieg<br />
auf den Kreuzbergpaß kommen „die unseren“ müde und<br />
hungrig zum Abendessen ins Schloß Goldenstein, Heim des<br />
Adeligen Wolfgang Flech. Ein reichhaltiges Abendessen mit<br />
mehreren Gängen (die auch sehr originell waren), die jedoch<br />
den Gaumen des Sekretärs des Patriarchen nicht zufriedenstellen,<br />
bis aber dann die Forellen aufgetischt werden, deren<br />
Frische sehr b<strong>il</strong>dlich beschrieben wird, und zwar mit dem<br />
B<strong>il</strong>d des Fischers, der noch naß vom Wasser des Flusses,<br />
sie den Gästen frisch serviert. Den Forellen gelingt es sogar<br />
auch eines der typischen Gerichte der Gegend in den Schat-<br />
21
Pesca di fi ume da una <strong>il</strong>lustrazione<br />
del 1893.<br />
Alle pagine precedenti:<br />
veduta aerea del Tagliamento.<br />
Flußfi schen aus einer Abb<strong>il</strong>dung von 1893.<br />
Vorgehende Seiten:<br />
Flugansicht vom Tagliamento-Fluß.<br />
Aichelburg<br />
Nussdorf<br />
Dolsach<br />
Lienz<br />
Amlach Tristach Lengberg<br />
Ober Drauburg<br />
Greifenburg<br />
San Lorenzo<br />
Laas<br />
Liesing<br />
Kotschach Goldenstein<br />
Weissbriach<br />
San Lorenzo<br />
Mauthen<br />
Dellach Kirchbach Hermagor<br />
Grafendorf<br />
Timau<br />
Troppolach<br />
Stranig<br />
Kunegg<br />
Delach<br />
Paluzza<br />
Tolmezzo<br />
Venzone<br />
Primo viaggio di Santonino.<br />
Reiserouten von Santonino.<br />
Artegna<br />
San Daniele 29.09.1485<br />
><br />
Udine 11.11.1485<br />
San Daniele<br />
29.09.1485<br />
Udine<br />
11.11.1485<br />
della Carniola e della Carinzia superiore, oggi territori sloveno e austriaco.<br />
Anche qui, la trota è la pietanza prelibata e sempre attesa a ogni pasto.<br />
Memorab<strong>il</strong>e è, a esempio, l’episodio che ha per teatro <strong>il</strong> convento delle<br />
monache di Michelstetten (oggi Velesovo), quando le trote fanno la loro<br />
comparsa trionfale durante <strong>il</strong> pranzo. “Vennero a visitare <strong>il</strong> vescovo e gli<br />
altri convitati anche le trote e scusarono l’assenza del giorno prima - quando<br />
erano state aspettate appassionatamente - con la malignità del tempo e<br />
la lunghezza del cammino”. Una dichiarazione “d’amore” in piena regola,<br />
quella del segretario patriarcale, verso questi pesci, che sembrano essere<br />
l’unica consolazione alle bocche fameliche del gruppo. E infatti, durante<br />
<strong>il</strong> terzo e ultimo viaggio nella provincia della Sava a seguito di don Pietro,<br />
dal 7 maggio all’8 giugno 1487, <strong>il</strong> notaio nel suo resoconto-diario fa notare<br />
che è da tempo che non gli vengono servite le trote. Queste ricompaiono,<br />
dopo m<strong>il</strong>le peripezie, al castello di Gonobitz alla mensa del signor Federico<br />
Hollenecker, tanto che Santonino scrive: “per terzo vennero le trote attese<br />
tanto a lungo e ardentemente desiderate nella valle di Rogatec (dove celebrammo<br />
la Quaresima): e se piacquero al vederle, quando le mangiammo ci<br />
piacquero anche di più”.<br />
Rifl essioni e commenti sulla trota a volontà, dunque, che fanno<br />
dell’opera di Paolo Santonino un simpatico e prezioso vademecum gastronomico<br />
su un prodotto di cui <strong>il</strong> Friuli, con tutta la regione di Alpe-Adria,<br />
può andare fi ero.<br />
„weiße See“ liegt im nördlichen Kärnten und ist unter den<br />
42 in der Provinz befi ndlichen Seen der fi schreichste. „Dieser<br />
See bringt nur Forellen hervor, jedoch sind diese nicht minder<br />
schön oder gut“ meint der Kanzler, der die Möglichkeit<br />
hat, sich selbst von der Güte der Seeforelle während eines<br />
Mittagessens bei Don Ermagora, dem Pfarrer von Tröppolach<br />
zu überzeugen. Hier werden die Fische („die größer sind,<br />
als sonst“) als sechster Gang serviert, „angerichtet in einer<br />
Gelatine, die nicht zu dick ist und mit Mandeln, Rosinen und<br />
Kräutern bestreut ist“. Eine Verbindung, die Paolo bei dieser<br />
Gelegenheit sehr schätzt, obwohl er der Befürworter einer<br />
Forelle blau ist.<br />
Im darauffolgenden Jahr begleitet Santonino vom<br />
25. August bis 1. Oktober neuerlich den Bischof von Caorle<br />
auf dessen Reise in die Krain und nach Oberkärnten, heute<br />
jewe<strong>il</strong>s in Slowenien und Österreich gelegene Gebiete. Auch<br />
hier ist die Forelle eine beliebte Speise und wird bei jeder<br />
Mahlzeit gern gegessen. Unvergeßlich ist etwa das, was<br />
sich im Kloster der Nonnen von Michelstetten zugetragen hat<br />
(heute heißt der Ort Velesovo), als die Forellen ihren Triumphzug<br />
während eines Mittagessens begannen. „Sie kamen, um<br />
den Bischof zu sehen und andere geladene Gäste auch um die<br />
Forellen zu sehen, und sie entschuldigten sich für ihr Fernbleiben<br />
am Tag zuvor – als sie heiß ersehnt worden waren – angesichts<br />
des schlechten Wetters und des langen Weges“. Es<br />
ist die im wahrsten Sinne des Wortes eine „Liebeserklärung“<br />
des Sekretärs des Patriarchen an diese Fische, die für die gierigen<br />
Münder der Gruppe der einzige Trost zu sein scheinen.<br />
Und in der Tat weist der Notar in der dritten und letzten Reise<br />
in die Provinz der Save im Gefolge von Don Pietro, vom 7. Mai<br />
bis 8. Juni 1487 darauf hin, daß ihm schon seit einiger Zeit<br />
keine Forellen mehr serviert werden. Forellen gibt es dann<br />
erst wieder nach mehreren widrigen Umständen im Schloß<br />
von Gonobitz bei Tisch von Herrn Federico Hollenecker. So<br />
schreibt Santonino: „als drittes gab es Forelle, die man im<br />
Rogatec Tal bereits heiß ersehnt hatte (wo die Fastenzeit gefeiert<br />
wurde): und war man angetan war von ihrem Anblick,<br />
so gefi elen sie uns noch mehr, als wir sie dann aßen“.<br />
Überlegungen und Kommentare über die Forelle<br />
also, die aus dem Werk von Paolo Santonino einen netten<br />
und wertvollen Gastronomieführer machen, in dessen Mittelpunkt<br />
ein Produkt steht, auf das Friaul und somit das gesamte<br />
Alpen-Adria Gebiet stolz sein kann.<br />
offrire: “ci nascono pesci ottimi di diversi generi e specie [...]. Di trote ce<br />
ne sono anche più grosse, con la pelle picchiettata di macchie rosse e la<br />
carne dentro bianca e non rossa come quella delle nostre”. Si tratta, naturalmente,<br />
della Salmo Trutta Fario, la trota fario, classico e pregiato pesce<br />
dei fi umi alpini. Alla fi ne del Quattrocento, quando Santonino e <strong>il</strong> vescovo<br />
intraprendono <strong>il</strong> loro viaggio, non esisteva una classifi cazione scientifi ca<br />
dei pesci, tanto meno della trota nello specifi co. Ecco perché Santonino,<br />
durante gli innumerevoli banchetti d’oltralpe, quando non riconosce un<br />
pesce lo defi nisce “troteggiante”: un’ulteriore dimostrazione della sua passione<br />
per la trota.<br />
Il cammino della compagine patriarcale prosegue fi no alla sosta<br />
all’osteria del v<strong>il</strong>laggio di Ober Drauburg. Qui Paolo (con <strong>il</strong> placido<br />
consenso degli altri “aqu<strong>il</strong>eiesi”, vescovo compreso) si rifi uta di assaggiare<br />
delle particolari focacce preparate, secondo le ricette del posto, con molte<br />
spezie e cipolla. “Ci affrettammo quindi a prendere le trote e i temoli, che<br />
sapevamo non ci avrebbero fatto male” afferma <strong>il</strong> notaio, quasi a voler giustifi<br />
care la sua famelica ossessione per la trota.<br />
Il pesce è, dunque, sempre presente nelle descrizioni di pranzi,<br />
banchetti e spuntini ai quali partecipa Santonino. D’altronde, la carica<br />
dell’ospite d’onore (<strong>il</strong> vescovo in rappresentanza del patriarca), la frequenza<br />
dei periodi di digiuno e la pescosità dei fi umi del luogo impongono in<br />
modo quasi spontaneo una tale scelta gastronomica da parte degli ospiti.<br />
La ricchezza ittica del luogo si evince anche dalla descrizione che<br />
Santonino fa del lago Weissensee, tra i fi umi Drava e Ga<strong>il</strong>. Il “lago bianco”<br />
(questa la traduzione di Weissensee), che si trova nella Carinzia settentrionale,<br />
è <strong>il</strong> più ricco di pesci di tutti i 42 laghi esistenti in quella provincia.<br />
“Questo lago non produce altro genere di pesci se non trote, ma sono pesci<br />
che hanno non meno bellezza che bontà” sostiene <strong>il</strong> cancelliere, che ha<br />
modo di testare di persona la bontà delle trote lacustri durante <strong>il</strong> pranzo<br />
a casa di don Ermagora, pievano di Tröppolach. Qui, i pesci (“più grandi<br />
del solito”) vengono serviti come sesta portata, “disposti in una gelatina<br />
non troppo densa e cosparsi di mandorle sgusciate, uva passa e spezie”. Un<br />
abbinamento molto gradito da Paolo in questa occasione, nonostante sia <strong>il</strong><br />
paladino della trota “al naturale”.<br />
L’anno seguente, dal 25 agosto al 1 ottobre, Santonino accompagna<br />
nuovamente <strong>il</strong> vescovo di Caorle nel viaggio pastorale lungo le terre<br />
ten zu stellen, und zwar die mit Rehfleisch gefüllte Peverata,<br />
so daß der Notar anmerkt, als seine Lieblingsspeise mit<br />
einer gewürzten Soße serviert wird: „Wir haben sie ganz<br />
e<strong>il</strong>ig genommen und die Soße unserem Gast oder besser<br />
noch unserem Koch übrig gelassen“. Noch einmal also gibt<br />
er ganz offen seine „Liebe“ zu diesem Fisch in all dessen<br />
Natürlichkeit und Güte zu.<br />
Die Reise geht weiter zu den Kärntner Pfarreien<br />
und der Kanzler beschreibt haargenau den, der zu den wichtigsten<br />
Flüssen der Gegend gehört, und zwar die Drau (Fluß,<br />
der die Diözese Aqu<strong>il</strong>eia, Salzburg und Bamberg voneinander<br />
trennt), und die folgendes zu bieten hat: „hier wachsen die<br />
besten Fischarten heran [...]. Forellen gibt es auch größere,<br />
deren Haut von kleinen roten Flecken übersät ist. Das Fleisch<br />
innen ist weiß und nicht rot, wie das der unseren“. Es handelt<br />
sich natürlich um die Salmo Trutta Fario, die Bachforelle, der<br />
klassische und beliebte Fisch der alpinen Flüsse. Ende des<br />
15. Jahrhunderts, als Santonino und der Bischof ihre Reise<br />
machten, gab es noch keine wissenschaftliche Unterte<strong>il</strong>ung<br />
der Fische, ganz zu schweigen für die Forellen. Das ist der<br />
Grund, warum Santonino während seiner unzähligen Festmahle<br />
jenseits der Alpen, wenn er einen Fisch nicht erkennt,<br />
er ihn als „forellenähnlich“ bezeichnet: ein weiterer Beweis<br />
für seine Leidenschaft für die Forelle.<br />
Der Weg des Gefolges des Patriarchen führt sie<br />
bis zum Dorfgasthaus in Oberdrauburg. Hier verweigert Paolo<br />
(mit dem st<strong>il</strong>len Einverständnis der anderen „aus Aqu<strong>il</strong>eia“,<br />
Bischof mitinbegriffen) die eigens vorbereiteten Teigfl aden zu<br />
probieren, die nach Rezepten der Gegend zubereitet worden<br />
waren, mit vielen Kräutern und Zwiebeln. „Wir bee<strong>il</strong>ten uns<br />
also Forellen und Äschen zu uns zu nehmen, von denen wir<br />
wußten, daß sie uns nicht schaden würden“ behauptet der<br />
Notar, fast als würde er seine sprichwörtliche Manie für die<br />
Forelle rechtfertigen wollen.<br />
Von Fisch ist also in der Beschreibung von Mittagessen,<br />
Banketten und Imbissen, an denen Santonino<br />
te<strong>il</strong>nimmt, immer die Rede. Eine solche Menüwahl zwingt<br />
sich ja eigentlich förmlich auf, zieht man in Betracht, welches<br />
Amt der Ehrengast innehatte (der Bischof als Vertretung<br />
des Patriarchen), es häufi g Fastenzeiten gab und die Flüsse<br />
voller Fische waren. Der Fischreichtum des Ortes geht auch<br />
aus der Beschreibung hervor, die Santonino vom Weißensee<br />
macht, der zwischen den Flüssen Drau und Ga<strong>il</strong> liegt. Der<br />
22 23
Sulle orme di Santonino:<br />
<strong>il</strong> Progetto Interreg<br />
“Sv<strong>il</strong>uppo dell’acquicoltura<br />
in fi liere di qualità”<br />
Auf den Spuren<br />
von Santonino:<br />
das Interreg Projekt<br />
„Entwicklung<br />
der Fischzucht<br />
in Qualitätsteichen”<br />
Sulle orme ideali del cancelliere patriarcale, le regioni Friuli Venezia<br />
Giulia e Carinzia stanno sv<strong>il</strong>uppando un’interessante iniziativa transfrontaliera<br />
che si pone l’obiettivo di r<strong>il</strong>anciare <strong>il</strong> settore dell’acquicoltura,<br />
in particolare l’allevamento troticolo. Due sono i progetti inseriti nel programma<br />
comunitario tra Italia e Austria Interreg IIIA 2000-2006, sv<strong>il</strong>uppati<br />
dalle due regioni confi nanti. La Carinzia, grazie alla guida della locale <strong>Associazione</strong><br />
Itticoltori, punta a sv<strong>il</strong>uppare <strong>il</strong> comparto ittico principalmente<br />
dal punto di vista commerciale, mentre la Comunità Collinare del Friuli<br />
per la parte italiana, con la collaborazione di otto aziende private, si occupa<br />
dell’iniziativa “Sv<strong>il</strong>uppo dell’acquicoltura in fi liere di qualità”.<br />
Le proposte progettuali nascono dalla priv<strong>il</strong>egiata situazione<br />
ambientale delle due regioni, naturalmente vocate alla coltivazione ittica<br />
d’acqua dolce per la ricchezza e purezza delle loro risorse idriche. Il vero<br />
punto d’unione tra le due realtà è, comunque, l’applicazione dello stesso<br />
modello organizzativo al settore dell’acquicoltura: <strong>il</strong> sistema della piccola<br />
e media impresa agricola o artigiana, principalmente a conduzione fam<strong>il</strong>iare.<br />
Solo in Friuli Venezia Giulia, una delle regioni promotrici dello sv<strong>il</strong>uppo<br />
dell’acquicoltura in Italia, si contano 67 impianti per la coltivazione<br />
ittica gestiti da piccole realtà, oltre 300 addetti e una produzione lorda<br />
pari a 40 m<strong>il</strong>ioni di euro. Numeri che parlano da soli, ma che non bastano<br />
per affrontare <strong>il</strong> mercato europeo, oggi aperto e complesso. Ecco, quindi,<br />
che <strong>il</strong> progetto transfrontaliero si propone di dar vita a un rapporto<br />
cooperativo duraturo tra i due Paesi, superando le debolezze strutturali<br />
dovute alle piccole dimensioni delle realtà imprenditoriali coinvolte. Potenziare<br />
la f<strong>il</strong>iera verticale tra le aziende, migliorare i processi produttivi<br />
e contribuire a dare al comparto una maggiore spinta internazionale sono<br />
i principali obiettivi di questa iniziativa, che vuole dare ampio spazio alla<br />
ricerca medico-sanitaria per dimostrare che la trota di qualità è un toccasana<br />
per la salute, oltre che per <strong>il</strong> palato.<br />
Auf den Spuren des Kanzlers des Patriarchen von<br />
Aqu<strong>il</strong>eia machen sich die Region Friaul-Julisch Venetien und<br />
das Bundesland Kärnten daran, eine interessante grenzüberschreitende<br />
Initiative zu entwickeln, deren Ziel die Förderung<br />
des Bereichs der Fischzucht ist, besonders die der Forelle.<br />
Im Gemeinschaftsprogramm zwischen Italien und Österreich<br />
IIIA 2000-2006 gibt es zwei, von den beiden Grenzregionen<br />
gemeinsam ausgearbeitete Projekte. Kärnten zielt dank der<br />
Leitung der lokalen Fischzuchtvereine auf die Entwicklung des<br />
Fischhandels ab, während die Comunità Collinare del Friuli<br />
(Gemeinschaft der Orte im Hügelland von Friaul) von italienischer<br />
Seite her und in Zusammenarbeit mit acht privaten Unternehmen<br />
sich mit der Initiative „Entwicklung der Fischzucht<br />
in Qualitätsteichen“ beschäftigt.<br />
Die Projektvorschläge gründen sich auf die besondere<br />
geographische Lage der beiden Regionen, die für die<br />
Süßwasserfi schzucht geradezu berufen sind, sind ihre Gewässer<br />
fi schreich und rein. Das eigentliche Verbindungsglied der<br />
beiden Gebiete ist jedenfalls die Tatsache, daß die Fischzucht<br />
gleich organisiert ist, d.h. es herrscht ein System an kleinen<br />
und mittleren Landwirtschafts- und Handwerksbetrieben,<br />
hauptsächlich Fam<strong>il</strong>ienbetriebe. Allein in Friaul-Julisch Venetien,<br />
in einer der Regionen, die die Entwicklung der Fischzucht<br />
in Italien fördern, gibt es 67 Fischzuchtanlagen (im Jahr 1960<br />
waren es 8), in denen mehr als 300 Mitarbeiter tätig sind und<br />
die 40 M<strong>il</strong>lionen Euro Brutto pro Jahr erarbeiten. Zahlen, die<br />
für sich sprechen, die aber nicht ausreichen, um auf dem europäischen<br />
Markt bestehen zu können, der heute sich heute<br />
sehr offen und komplex gestaltet. Daher also hat man sich<br />
mit dem grenzüberschreitenden Projekt zum Ziel gesetzt, eine<br />
neue Art der Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern<br />
ins Leben zu rufen, wobei die Schwachpunkte in den Infrastrukturen<br />
überwunden werden sollen, d.h. die Tatsache, daß<br />
es sich meist um sehr kleine Betriebe handelt. Die vertikale<br />
Verbindung zwischen den einzelnen Betrieben ausbauen, die<br />
Produktionsvorgänge verbessern und einen Beitrag leisten,<br />
damit der Bereich auch international bestehen kann, das sind<br />
die Hauptziele dieser Initiative, die dem sanitären und medizinischen<br />
Aspekten ebenso Raum geben w<strong>il</strong>l, um zu beweisen,<br />
daß die qualitativ hochwertige Forelle nicht nur eine Gaumenfreude,<br />
sondern auch eine wahre Medizin ist.<br />
24
C’è trota e trota…<br />
Forelle ist nicht gleich Forelle…<br />
di/von Adriano Del Fabro<br />
Nelle acque dolci del Friuli Venezia Giulia vivono<br />
più specie di trote che appartengono, tutte, alla famiglia dei Salmonidi. A<br />
un occhio non esperto, forse, sono poco distinguib<strong>il</strong>i tra loro ma, in realtà,<br />
sono assai differenti per morfologia, provenienza e “st<strong>il</strong>i di vita”.<br />
La trota fario (Salmo trutta trutta) è la tipica trota dei torrenti delle<br />
nostre montagne. La sua livrea, su un corpo allungato provvisto di una testa<br />
robusta, è caratterizzata dalla macchiettatura di puntini neri e bollini rossi.<br />
Le pinne pettorali e ventrali sono giallastre, le altre tendenti al grigio.<br />
La fario vive o, meglio, viveva esclusivamente nelle acque alpine. Da<br />
oltre un decennio, però, è stata immessa con successo anche nei fi umi della<br />
pedemontana e della pianura e non è infrequente trovarla nelle zone di foce.<br />
Questa specie depone le uova (circa 2.000 per ch<strong>il</strong>o di peso, ma<br />
alla prima deposizione, cioè a circa 20-22 centimetri, le uova sono appena<br />
un centinaio) nei mesi più freddi. Raggiunte le località di deposizione, la<br />
femmina scava una specie di nido (frega) e vi depone le uova che vengono<br />
successivamente fecondate dal maschio. A fecondazione avvenuta, la<br />
femmina ricopre le uova con la ghiaia. Dopo circa 30-40 giorni (in dipendenza<br />
dalla temperatura dell’acqua) si ha la schiusa e dall’uovo esce una<br />
prelarva dotata di un voluminoso sacco vitellino che contiene sostanze di<br />
riserva necessarie per i primi giorni di vita. Lentamente, <strong>il</strong> sacco vitellino<br />
viene assorbito e la prelarva si trasforma in larva e, successivamente, in<br />
avannotto con caratteristiche macchie scure sui fi anchi. La maturità sessuale<br />
viene raggiunta al secondo, terzo o quarto anno di vita in rapporto con le<br />
condizioni termiche. Di rado supera i 50 centimetri di lunghezza per 400-<br />
800 grammi di peso. Tuttavia, alcuni esemplari possono raggiungere anche<br />
pesi pari a 4-5 ch<strong>il</strong>i.<br />
Attualmente è senz’altro la specie ittica più comune nelle acque<br />
del Friuli Venezia Giulia.<br />
La trota marmorata (Salmo trutta marmoratus) è la tipica abitatrice<br />
autoctona dei fi umi della pedemnotana, dei torrenti di fondovalle (in<br />
coabitazione con <strong>il</strong> barbo e <strong>il</strong> temolo) e delle risorgive della pianura. Anzi,<br />
prima delle immissioni massicce della fario era l’esclusiva rappresentante<br />
del genere in quasi tutte le nostre acque. Ha corpo più snello delle altre<br />
trote e livrea caratteristica. Infatti, presenta sul dorso e sui fi anchi, di colore<br />
grigio brunastro, delle tipiche variegature e marmorizzazioni scure (da cui<br />
<strong>il</strong> nome comune) che si estendono anche al capo e agli opercoli. Il ventre è<br />
bianco giallastro.<br />
La frequenza della marmorata nei nostri fi umi tende a diminuire per la<br />
competizione con la fario, di immissione artifi ciale. Spesso si incontrano<br />
trote marmorate con bollini rossi e con caratteri morfologici intermedi tra<br />
la marmorata e la fario: si tratta, naturalmente, di ibridi che sono fert<strong>il</strong>i.<br />
In den Gewässern von Friaul-Julisch Venetien<br />
leben mehrere Forellenarten, die alle zu den Salmoniden gehören.<br />
Einem Laien fällt vielleicht kein Unterschied auf, aber<br />
in Wahrheit sind sie sehr unterschiedlich was die Beschaffenheit,<br />
die Herkunft und den „Lebensst<strong>il</strong>“ anlangt.<br />
Die Bachforelle (Salmo trutta) ist die typische Forelle<br />
unserer Gebirgsbäche. Die Haut am länglichen Körper<br />
mit einem großen Kopf, wird von schwarzen Pünktchen und<br />
roten Punkten gekennzeichnet. Die Brust- und Bauchfl ossen<br />
sind gelblich, die anderen sind eher grau.<br />
Die Bachforelle lebt, oder besser gesagt lebte,<br />
ausschließlich in den alpinen Gewässern. Seit mehr als<br />
einem Jahrzehnt ist sie erfolgreich auch in den Flüssen des<br />
Vorgebirges und der Ebene angesiedelt worden und kommt<br />
auch in der Nähe von Flußmündungen vor.<br />
Diese Art legt ihre Eier (zirka 2.000 pro K<strong>il</strong>o Gewicht,<br />
jedoch bei der ersten Laichung, d.h. zirka 20-22 Zentimeter,<br />
sind die Eier nur einen Zentimeter groß) in den kältesten<br />
Monaten des Jahres. Hat sie die Laichstellen einmal<br />
erreicht, so gräbt das Weibchen eine Art Nest (Laichgrube)<br />
und legt die Eier dahinein, die anschließend vom Männchen<br />
befruchtet werden. Nach erfolgter Befruchtung vergräbt das<br />
Weibchen die Eier mit Kies. Nach zirka 30-40 Tagen (je nach<br />
Wassertemperatur) brechen die Eier auf und aus der Eihülle<br />
schlüpft die Fischlarve mit einem großen Dottersack in<br />
dem die notwendigen Nährstoffe für die ersten Lebenstage<br />
enthalten sind. Langsam wird der Dottersack absorbiert und<br />
die Larve verwandelt sich im Anschluß daran in Brütling mit<br />
seinen charakteristischen dunklen Flecken an den Seiten. Die<br />
Geschlechtsreife erreichen die Forellen im zweiten, dritten<br />
oder vierten Jahr, je nach den jewe<strong>il</strong>igen Temperaturverhältnissen.<br />
Selten wird diese Forelle länger als 50 Zentimeter bei<br />
einem Gewicht von 400-800 Gramm. Jedoch können einzelne<br />
Exemplare auch ein Gewicht von 4-5 K<strong>il</strong>o erreichen.<br />
Derzeit ist diese Forelle, die in den Gewässern<br />
von Friaul-Julisch Venetien am meisten verbreitete Fischart.<br />
Die Marmorataforelle (Salmo trutta marmoratus)<br />
ist die typische autochtone Bewohnerin der Flüsse des Vorgebirges<br />
der Talbäche (gemeinsam mit der Barbe und der Äsche)<br />
und den Quellfl üssen der Ebene. Genauer gesagt war sie vor<br />
dem massiven Besatz der Bachforelle die einzige Vertreterin<br />
ihrer Art in fast allen unseren Gewässern. Sie hat einen<br />
schlankeren Körper als die anderen Forellenarten und eine<br />
unverkennbare Färbung. In der Tat trägt sie am Rücken und an<br />
den Seiten, grau braune und dunkle Marmorisierungen (daher<br />
rührt der Name), die sich über den Kopf hin ziehen bis zum<br />
Kiemendeckel. Sie hat einen weiß-gelben Bauch.<br />
Die Marmorataforelle kommt in unseren Flüssen<br />
angesichts der Konkurrenz durch den Besatz der Bachforelle<br />
27
La biologia è sim<strong>il</strong>e a quella della fario. Può raggiungere dimensioni anche<br />
notevoli (1,40 metri di lunghezza per 20 ch<strong>il</strong>i di peso).<br />
Nel Friuli Venezia Giulia la marmorata è ancora ben presente nell’Isonzo,<br />
nel Tagliamento e in alcuni corsi prealpini; è invece in diminuzione nelle<br />
acque di risorgiva della Bassa pianura.<br />
La trota iridea o arcobaleno (Oncorhynchus mykiss – Salmo gairdneri)<br />
è stata importata alla fi ne dell’Ottocento dagli Stati Uniti d’America<br />
dove popola le acque del versante occidentale delle Montagne Rocciose. I<br />
fi anchi, dall’opercolo alla coda, sono solcati da una linea iridescente orizzontale<br />
colore argento e con sfumature che possono variare dal verde/azzurro<br />
al rosa (da qui deriva <strong>il</strong> nome iridea) mentre <strong>il</strong> ventre è biancastro.<br />
Le pinne sono bruno-verdi chiazzate di nero. Nel periodo riproduttivo la<br />
colorazione del maschio si fa più scura.<br />
Un’altra caratteristica, questa volta biologica, che la distingue è la<br />
sua ster<strong>il</strong>ità nelle nostre acque. Infatti, la riproduzione avviene solamente<br />
per fecondazione artifi ciale. Ha carattere predatorio: si ciba di crostacei,<br />
insetti e pesci.<br />
La sua importazione dagli Usa è dovuta alla grande rusticità della<br />
specie, alla sua tollerab<strong>il</strong>ità agli sbalzi di temperatura, alla fac<strong>il</strong>e allevab<strong>il</strong>ità<br />
e al suo tasso di accrescimento, molto superiore a quello dei pesci autoctoni.<br />
Per queste sue caratteristiche è la specie più allevata in Friuli Venezia<br />
Giulia e nel mondo.<br />
Nelle zone d’origine, raggiunge <strong>il</strong> metro di lunghezza e i 20 ch<strong>il</strong>i<br />
di peso. La distribuzione della specie nelle acque regionali è fl uttuante e<br />
legata alle immissioni a favore della pesca sportiva.<br />
A volte si scrive e si parla di trota salmonata. Non si tratta di<br />
una sottospecie particolare, ma solamente di trote <strong>il</strong> cui colore rosato della<br />
carne ricorda quello del salmone e dipende dalla dieta del pesce che viene<br />
alimentato con farine pigmentanti che possono essere a base di gamberetti,<br />
crostacei, oppure di lieviti o di alghe.<br />
immer seltener vor. Oft stößt man auf Marmorataforellen mit<br />
roten Punkten und mit morphologischen Merkmalen, die eine<br />
Mischung aus Marmorata- und Bachforelle sind: Es handelt<br />
sich natürlich um fortpfl anzungsfähige Hybride. In den biologischen<br />
Eigenschaften ist sie der Bachforelle ähnlich. Sie kann<br />
sehr groß werden (1,40 Meter lang und 20 K<strong>il</strong>o schwer).<br />
In Friaul-Julisch Venetien ist die Marmorataforelle<br />
auch in den Flüssen Isonzo und Tagliamento und in einigen<br />
Flußläufen des Voralpengebietes sehr verbreitet. Immer seltener<br />
hingegen kommt sie in den Quellgewässern der südlichen<br />
Ebene vor.<br />
Die Regenbogenforelle (Oncorhynchus mykiss –<br />
Salmo gairdneri) wurde Ende des 19. Jahrhunderts von den<br />
Vereinigten Staaten aus eingeführt, wo sie in den Gewässern<br />
der Westseite der Rocky Mountains zu fi nden ist. An den<br />
Seiten von den Kiemendddeckeln bis zum Schwanz entlang<br />
verläuft ein waagrechter s<strong>il</strong>brig, in vielen Farben sch<strong>il</strong>lernder<br />
Streifen, von grün-azurblau bis rosa (daher auch der Name<br />
Regenbogen), während der Bauch weißlich ist. Die Flossen<br />
sind braun-grün und schwarz gefl eckt. Zur Laichzeit wird das<br />
Männchen dunkler. Eine weitere Charakteristik, dieses Mal<br />
biologischer Art, die sie von den anderen unterscheidet, ist<br />
ihre Unfruchtbarkeit in unseren Gewässern. In der Tat erfolgt<br />
die Befruchtung ausschließlich durch künstliche Befruchtung.<br />
Sie hat den Charakter eines Raubfi sches und nährt sich von<br />
Krustentieren, Insekten und anderen Fischen.<br />
Sie wurde deshalb aus den USA eingeführt, da<br />
sie eine sehr widerstandsfähige Art ist, Temperaturschwankungen<br />
gut erträgt, leicht zu züchten ist und schneller als<br />
andere einheimische Fischarten wächst. Diese Eigenschaften<br />
machen sie zur häufi gsten verbreiteten Fischart in Friaul-Julisch<br />
Venetien und in der Welt überhaupt.<br />
In den Herkunftsländern wird sie einen Meter<br />
lang und bis zu 20 K<strong>il</strong>o schwer.<br />
Die Verbreitung dieser Forellenart in den Gewässern<br />
der Region unterliegt Schwankungen und ist mit der<br />
Sportfi scherei verbunden.<br />
Manchmal schreibt und spricht man von der<br />
Lachsforelle. Es handelt sich um eine besondere Unterart,<br />
jedoch nur die Forellen, deren Fleisch rosafarben ist, erinnern<br />
an das des Lachses. Die rote Farbe hängt allein davon ab,<br />
womit die Forelle gefüttert wird, nämlich: pigmentierendes<br />
Mehl aus Garnelen, Krustentiere oder aus Hefen und Algen<br />
Shrimps und Krustentiere.<br />
Dall’alto:<br />
trota fario, trota marmorata<br />
e trota iridea.<br />
A destra:<br />
<strong>Trota</strong> “comune” in una <strong>il</strong>lustrazione<br />
del 1893.<br />
Von oben:<br />
Bachforelle, Marmor-Forellen,<br />
Regenbogenforelle.<br />
Rechts:<br />
“Einfache” Forelle in einer<br />
Abb<strong>il</strong>dung von 1893.<br />
28 29
Di vasca in vasca<br />
Von Becken zu Becken<br />
di/von Adriano Del Fabro<br />
L’acquicoltura è uno dei settori potenzialmente più vitali<br />
della zootecnia italiana con una crescita annuale a due cifre. Molteplici<br />
fattori hanno contribuito alla crescita di questo comparto, non ultimo<br />
l’ut<strong>il</strong>izzo di tecniche già collaudate nell’allevamento tradizionale, arricchito<br />
da una sperimentazione sempre più avanzata, approfondita e sostenib<strong>il</strong>e.<br />
Lo sv<strong>il</strong>uppo dell’attività di acquicoltura è stato accompagnato da<br />
una rapida evoluzione delle tecniche produttive, in special modo nei settori<br />
della riproduzione artifi ciale, della ittiopatologia, della mangimistica e della<br />
tecnologia di allevamento che ha ideato soluzioni nuove come l’introduzione<br />
di sistemi avanzati per l’ossigenazione delle acque, <strong>il</strong> controllo computerizzato<br />
dei parametri chimico-fi sici dell’acqua e metodi sempre migliori per le<br />
selezioni delle specie.<br />
Il comparto dell’itticoltura d’acqua dolce è rappresentato soprattutto<br />
dall’allevamento dei salmonidi, in particolare la trota (soprattutto<br />
Salmo gairdneri od Oncorhynchus mykiss, trota iridea), che risulta essere la<br />
specie maggiormente riprodotta nel nostro Paese e per la quale l’Italia si<br />
pone ai vertici della produzione comunitaria, dopo Norvegia e Francia.<br />
Nelle vasche del Friuli Venezia Giulia nuota <strong>il</strong> 30% delle trote<br />
italiane che trovano, nei nostri ambienti, acque abbondanti, pulite, fresche,<br />
neutre, ricche di ossigeno e sorgive a temperatura costante: tutti fattori<br />
molto importanti per <strong>il</strong> piscicoltore.<br />
Nella stagione dell’accoppiamento, tra ottobre e gennaio, la trota<br />
risale i fi umi e la femmina depone le sue uova sferiche in piccole buche,<br />
in seguito fecondate esternamente dal maschio e abbandonate al proprio<br />
destino.<br />
Negli allevamenti la riproduzione naturale non avviene, per cui<br />
bisogna ricorrere alla fecondazione artifi ciale. Si parte da individui nel periodo<br />
degli amori, maschi di almeno 2-3 anni di età e femmine di almeno<br />
3 - 4 anni. Il riconoscimento dei due sessi è fac<strong>il</strong>itato da un’accentuata differenza<br />
sessuale: la femmina presenta la testa più tozza e <strong>il</strong> ventre rigonfi o<br />
per la presenza delle uova; <strong>il</strong> maschio presenta una testa più allungata con<br />
l’estremità del labbro inferiore rivolto in alto.<br />
Si procede con la spremitura del ventre delle femmine, preventivamente<br />
anestetizzate, per la raccolta delle uova (una trota di un ch<strong>il</strong>o di peso vivo<br />
produce circa 2.000 uova) e successiva spremitura dei maschi, anch’essi<br />
anestetizzati, per <strong>il</strong> prelievo del seme da cospargere sulle uova da fecondare:<br />
ogni maschio può fecondare le uova di 2-3 femmine. Le uova fecondate<br />
vengono poste immediatamente in appositi embrionatori a corrente<br />
d’acqua verticale affi nché si completi lo sv<strong>il</strong>uppo dell’embrione che richiede<br />
un tempo inversamente proporzionale alla temperatura dell’acqua, espresso<br />
in gradi-giorno (sono necessari 290-330 gradi-giorno. Pertanto, se<br />
Die Fischzucht ist einer der Bereiche der italienischen<br />
Tierzucht, die jährlich ein zweistelliges Wachstum verzeichnen<br />
kann. Viele Faktoren haben dazu beigetragen, nicht<br />
zuletzt der Einsatz von bereits in der traditionellen Aufzucht<br />
von Tieren konsolidierten Techniken. Dazu kommt noch modernste<br />
und umweltfreundliche Forschung.<br />
Die Entwicklung der Fischzuchttätigkeit wurde<br />
von einer raschen Entwicklung der Produktionstechniken, vor<br />
allem in den Bereichen der künstlichen Fortpfl anzung, der<br />
Fischkrankheiten, des Futters und der Zuchttechnik begleitetet.<br />
Dabei kam es zu neuen Lösungen, wie die Einführung von<br />
fortschrittlichen Systemen der Sauerstoffanreicherung der<br />
Gewäser, die computergesteuerte Kontrolle der chemischen<br />
und physischen Parameter des Wassers und immer bessere<br />
Methode zur Auswahl der Fischarten.<br />
Der Bereich der Süßwasserfi schzucht nimmt vor<br />
allem bei der Zucht von Salomiden und hier insbesondere der<br />
Forelle (vor allem Salmo gairdneri oder Oncorhynchus mykiss,<br />
Regenbogenforelle), einen hohen Stellenwert ein. Letztere Art ist<br />
die meist gezüchtete Art in Italien Somit liegt Italien innerhalb der<br />
Gemeinschaft nach Norwegen und Frankreich an dritter Stelle.<br />
In den Zuchtbecken von Friaul-Julisch Venetien<br />
schwimmen 30% der italienischen Forellen, die hier mehr als<br />
genug reine, kühle, neutrale und sauerstoffreiche Gewässer<br />
und Quellen mit gleichbleibender Temperatur vorfi nden: all<br />
dies sind sehr wichtige Faktoren für den Fischzüchter.<br />
Zur Zeit der Paarung, zwischen Oktober und Januar,<br />
schwimmt die Forelle die Flüsse hinauf und das Weibchen legt<br />
die runden Eier in kleine Löcher. Danach werden sie von außen<br />
vom Männchen befruchet und ihrem Schicksal überlassen.<br />
In den Zuchten fi ndet keine natürliche Befruchtung<br />
statt, deshalb muß auf die künstliche Befruchtung zurückgegriffen<br />
werden. Man beginnt bei den Exemplaren, die<br />
geschlechtsreif sind, also 2-3 jährige Männchen und 3-4 Jahre<br />
alte Weibchen.<br />
Die beiden Geschlechter unterscheiden sich durch<br />
ein ganz besonders Merkmal: das Weibchen hat einen kräftigeren<br />
Kopf und einen aufgedunsenen Bauch, da sie ja die Eier<br />
darin trägt; das Männchen hat einen länglicheren Kopf und<br />
den Rand der unteren Lippe nach oben gebogen.<br />
Der Bauch der Weibchen wird entleert. Zuvor<br />
werden sie narkotisiert, um die Eier zu sammeln (eine 1 K<strong>il</strong>o<br />
Lebendgewicht schwere Forelle erzeugt 2.000 Eier). Dann<br />
kommt es zur Entleerung bei den Männchen, auch sie werden<br />
narkotisiert, um den Samen über die zu befruchtenden<br />
Eier geben zu können: Jedes Männchen kann die Eier von 2-3<br />
Weibchen befruchten. Die befruchteten Eier werden sofort in<br />
dafür vorgesehene Brutteiche mit vertikal fl ießendem Wasser<br />
gegeben, damit sich die Embryonen entwickeln können, was<br />
31
Operazioni quotidiane in un allevamento<br />
troticolo friulano.<br />
Tägliche Verrichtungen in einer<br />
friaulischen Forellenzucht.<br />
sono commercializzate sia come prodotto vivo, sia refrigerato, sia eviscerato,<br />
in fi letti affumicati o meno, e in tante altre preparazioni (hamburger,<br />
spiedini eccetera).<br />
La trota d’acquicoltura è un pesce sano, sicuro, controllato, che<br />
ama solo acque limpide e pure per crescere e sv<strong>il</strong>upparsi, tanto da essere<br />
considerato <strong>il</strong> “termometro” della buona qualità dell’ambiente in cui<br />
vive. Per questo motivo i moderni allevamenti sono situati in prossimità di<br />
sorgenti, torrenti e risorgive, dai quali traggono le acque più idonee a un<br />
corretto sv<strong>il</strong>uppo della trota. Inoltre <strong>il</strong> pesce d’acquicoltura è estremamente<br />
sicuro, perché sottoposto a periodici controlli da parte delle Aziende sanitarie<br />
e di altri servizi sanitari pubblici.<br />
Negli allevamenti ittici friulani la trota è nutrita solo con farine<br />
di pesce e farine vegetali, cioè prodotti derivati da quegli stessi alimenti<br />
che <strong>il</strong> pesce trova in natura. Non si deve inoltre dimenticare che <strong>il</strong> pesce<br />
d’acquicoltura viene seguito dai veterinari nel corso di tutta la sua crescita,<br />
che dura dai 15 ai 36 mesi.<br />
La trota d’allevamento non solo si fa apprezzare per l’alta digerib<strong>il</strong>ità<br />
delle sue carni tenere e sode, ma è anche un pesce che arriva<br />
sempre freschissimo sulla nostra tavola poiché è prelevato giornalmente<br />
nelle peschiere in base ai quantitativi richiesti dal mercato. La freschezza<br />
della trota si riconosce dalla lucentezza delle squame, dalle branchie<br />
rosate, dall’occhio trasparente e leggermente sporgente e dalla carne<br />
soda ed elastica.<br />
deren Gewicht 500-800 Gramm betragen kann; sie wird in den<br />
letzten 2-3 Monaten mit einem Karotenoiden und Schalentieren<br />
gefüttert, was ihr das lachsfarbene Fleisch verleiht. Daher rührt<br />
ja der Name. Im Gegensatz zur „portionsgerechten“ Forelle, deren<br />
Fleisch weiß ist. Beide Arten werden sowohl lebend, als auch<br />
tiefgekühlt und ausgenommen verkauft; fi lettiert, geräuchert<br />
oder auch ungeräuchert und in vielen anderen Zubereitungsarten<br />
(als Hamburger, am Spieß etc.)<br />
Die Zuchtforelle ist ein gesunder, kontrollierter<br />
und sicherer Fisch, der das klare Wasser liebt und es für sein<br />
Wachstum und seine Entwicklung. Daher kann sie als „Anzeiger“<br />
für gute Wasser- und Umweltqualität angesehen werden.<br />
Aus diesem Grund befi nden sich die modernen Zuchtanlagen<br />
in der Nähe von Quellen, Bächen und Quellfl üssen, von<br />
denen das Wasser kommt, die eine artgerechte Entwicklung<br />
gewährleisten. Regelmäßige Kontrolle seitens der Gesundheitsbehörden<br />
und anderer öffentlicher Gesundheitseinrichtungen<br />
sind eine weitere Garantie dafür, daß Zuchtfi sche ein<br />
sicheres Nahrungsmittel sind.<br />
Bei den Fischzuchten in Friaul wird die Forelle<br />
nur mit Fisch- oder Pflanzenmehl gefüttert, d.h. Produkte,<br />
die ihren Ursprung in der Natur haben. Es sollte auch nicht<br />
unerwähnt bleiben, daß das zwischen 15 und 36 Monaten<br />
dauernde Entwicklung von Zuchtfischen von Tierärzten kontrolliert<br />
wird.<br />
Die Zuchtforelle wird nicht nur dafür geschätzt, daß<br />
sie sehr leicht verdaulich und ihr Fleisch zart und fest ist, sondern<br />
auch, we<strong>il</strong> sie immer ganz frisch auf den Tisch kommt, da sie<br />
in den entsprechenden Mengen täglich in den Fischhandlungen<br />
landet. Eine frische Forelle erkennt man daran, daß ihre Schuppen<br />
leuchten, die Kiemen rot sind, die Augen klar und leicht nach<br />
außen gestülpt sind; das Fleisch ist fest und elastisch.<br />
la temperatura dell’acqua è di 15 °C, saranno necessari circa 20 giorni per<br />
completare questa fase; a 10 °C, serviranno 30 giorni).<br />
Trascorso tale periodo, osservando le uova in semitrasparenza si<br />
noteranno due puntini neri (gli occhi del pesciolino). Si procede allora al<br />
trasferimento delle uova nelle vasche di avannotteria, deponendole in appositi<br />
telai forati, immersi nelle stesse vasche dove, dopo qualche giorno,<br />
avverrà la schiusa. L’avannotto appena nato presenta collegato all’addome<br />
<strong>il</strong> sacco vitellino, costituito dal rimanente dell’uovo, che funge da nutrimento<br />
per i primi venti giorni circa, durante i quali vive sul fondo della<br />
vasca. Riassorbito <strong>il</strong> “sacco”, dopo 2-6 settimane dalla nascita, l’avannotto<br />
risale in superfi cie alla ricerca del cibo che gli viene somministrato più volte<br />
al giorno.<br />
Proseguendo l’accrescimento aumenta la densità di pesci nelle vasche,<br />
pertanto si procede periodicamente, sia allo sfoltimento della popolazione<br />
trasferendone una parte in altre vasche (che hanno sempre forma<br />
rettangolare allungata), sia alla selezione per taglia, essendovi un marcato dimorfi<br />
smo di grandezza che potrebbe comportare fenomeni di aggressività.<br />
Il cibo viene distribuito da una a tre volte al giorno nella giusta<br />
quantità per ridurre gli sprechi ed evitare di intorbidire e “sporcare” le acque<br />
d’allevamento. Infatti, le trote sono pesci che si alimentano “a vista” per<br />
cui è necessario che l’ambiente in cui vivono sia costituito da acque pulite.<br />
La cosiddetta taglia “porzione”, che si aggira sul peso individuale<br />
di 300 grammi, viene raggiunta in 12-18 mesi. Un’altra categoria è la “trota<br />
salmonata” di taglia 500-800 grammi, alimentata negli ultimi 2-3 mesi di<br />
allevamento con un mangime contenente carotenoidi o crostacei, che producono<br />
una carne rosa salmone, da cui <strong>il</strong> nome, diversamente dalla trota<br />
“porzione” le cui carni solitamente sono bianche. Entrambe le categorie<br />
je nach Wassertemperatur unterschiedlich lang dauert.<br />
Die wird in Graden pro Tag ausgedrückt (es sind<br />
290-330 Grad-Tage) notwendig. Daher dauert es bei einer<br />
Temperatur von 15° C zirka 20 Tage; bei 10° C sind es 30<br />
Tage). Daraufhin wird man bei den halbdurchsichtigen Eiern<br />
zwei schwarze Punkte (die Augen des Forellenjungens)<br />
feststellen können. So kommen also die Eier kommen also<br />
dann in die Becken und werden in dafür vorgesehene gelöcherte<br />
Tücher gegeben, die wiederum in diesen Becken<br />
eingetaucht sind. Nach einigen Tagen brechen die Eier auf.<br />
Das eben erst geschlüpfte Forellenjunge ist am Bauch noch<br />
mit dem Dottersack verbunden, der aus dem Rest des Inhalts<br />
des Eis besteht und für die ersten zwanzig Tage als<br />
Nahrung dient. Während dieser Zeit lebt das Forellenjunge<br />
am Grund des Beckens. 2-6 Wochen nachdem die Fischlarve<br />
geschlüpft ist und der Dottersack aufgebraucht wurde,<br />
schwimmt der Brütling an die Oberflächer auf Nahrungssuche.<br />
Er wird mehrmals am Tag gefüttert.<br />
Da die Brütlinge allmählich wachsen, werden die<br />
Becken immer voller. Daher werden regelmäßig Exemplare in<br />
andere Becken umgesiedelt (auch diese Becken sind rechteckig<br />
und länglich). Dabei werden die Fische auch nach Größe<br />
ausgewählt, denn bei zu unterschiedlich großen Exemplaren<br />
in einem Becken könnte es zu Agressionen kommen.<br />
Das Futter wird zwei bis drei Mal pro Tag in genau<br />
abgewogenen Mengen verabreicht, um kein Futter zu verschwenden<br />
und das Wasser in den Zuchtbecken nicht zu trüben oder zu<br />
verschmutzen. In der Tat handelt es sich bei den Forellen um Fische,<br />
die ihr Futter „auf Sicht“ suchen, also ist es notwendig, daß<br />
das Wasser, in dem sie leben, sauber ist. Die sogenannte „portionsgerechte“<br />
Forelle wiegt 300 Gramm und erreicht in 12-18 Monaten<br />
dieses Idealgewicht. Eine andere Art ist die „Lachsforelle“,<br />
32 33
34 35
Guizzi divini<br />
Göttliche Sprünge<br />
di/von Adriano Del Fabro e/und Gabriele Cescon<br />
Nel Medioevo, caccia e pesca venivano spesso esercitate<br />
insieme, specie nei boschi paludosi di pianura, nei fi umi e in laguna. Il pesce<br />
d’acqua dolce era, comunque, preferito in quanto la fascia costiera era<br />
un luogo pericoloso, infestato dai pirati. Inoltre, <strong>il</strong> pesce di mare doveva<br />
essere conservato mentre quello di fi ume, assai abbondante all’epoca, si<br />
consumava preferib<strong>il</strong>mente fresco.<br />
Con l’affermarsi del cristianesimo, <strong>il</strong> pesce acquistò pure una valenza<br />
simbolico-religiosa come alimento assolutamente necessario con <strong>il</strong><br />
diffondersi della pratica delle vig<strong>il</strong>ie di “magro” che impegnavano circa<br />
un giorno su tre. Dal punto di vista giuridico <strong>il</strong> diritto di pesca fu soggetto<br />
a certe limitazioni: nel diritto feudale cominciò ad affermarsi l’idea che i<br />
grandi corsi d’acqua e i laghi appartenessero ai signori, mentre i ruscelli ai<br />
v<strong>il</strong>lici del luogo. Poi, in pratica, una serie di concessioni o sub-concessioni<br />
del Patriarca d’Aqu<strong>il</strong>eia e dei vari nob<strong>il</strong>i castellani, rendevano la pesca praticamente<br />
aperta a tutti, magari dietro tributo di un canone, talora simbolico.<br />
Il pesce più pescato e consumato era, probab<strong>il</strong>mente, l’angu<strong>il</strong>la, seguito<br />
dalla trota, dalla lampreda, dal salmone e dal luccio. Dunque, nei pasti quotidiani<br />
dei friulani ricchi e poveri, la tradizione dell’angu<strong>il</strong>la e della trota ha<br />
radici antiche.<br />
Era <strong>il</strong> giugno del 1409 quando papa Gregorio XII si recò a Cividale<br />
del Friuli, nel tempio di Santa Maria, per celebrare un Conc<strong>il</strong>io generale.<br />
Nell’occasione, per <strong>il</strong> capo della Chiesa e <strong>il</strong> suo seguito, venne allestito un<br />
“leggendario” menù di 52 portate. Tra gli antipasti fu servita pure la trota<br />
lessa del Natisone.<br />
Su un altro nob<strong>il</strong>e desco venne servita la trota. Quando nel 1556<br />
passò per Sac<strong>il</strong>e la regina di Polonia, Bona Sforza, i Sac<strong>il</strong>esi per far bella<br />
fi gura con l’eccellentissimo personaggio, si recarono a Polcenigo a rifornirsi<br />
di trote.<br />
In un suo verso, <strong>il</strong> grande poeta Ermes di Colloredo (1622-1692),<br />
cita così <strong>il</strong> nostro pesce: “Sei matto, non hai cervello! Vuoi mettere la trota<br />
con un pesciolino, la calzatura di legno con uno zoccolo!”, quasi a rimarcare,<br />
non solo di conoscere la trota, ma anche di segnarne la distinzione dai<br />
pesci più “scadenti”.<br />
Nel quaderno del Nob<strong>il</strong>e collegio delle suore Dimesse di Udine,<br />
dei primissimi anni del Novecento, si trova la ricetta della “trota alla ginevrina”,<br />
lessata con vino bianco, timo, lauro, prezzemolo e sale. Alle Dimesse,<br />
fi n dal 1600, venivano affi date le giovani delle famiglie più “nob<strong>il</strong>i e cospicue”<br />
del Friuli che, oltre all’educazione religiosa, morale e culturale, ricevevano<br />
anche una solida preparazione in economia domestica, a loro volta,<br />
portata nelle rispettive famiglie di provenienza, prima, e di destinazione,<br />
dopo <strong>il</strong> matrimonio.<br />
Per trattare la parte gastronomica del suo libro “Gorizia d’altri<br />
Im Mittelalter ging man oft gleichzeitig jagen und<br />
fi schen, vor allem in den sumpfi gen Wäldern der Ebene, entlang<br />
der Flüsse und in der Lagune. Süßwasserfi sche wurden<br />
bevorzugt, da der Küstenstreifen ein gefährlicher, von Piraten<br />
unsicher gemachter Ort war. Weiter mußten Meeresfi sche<br />
konserviert werden, während die Fische aus den Flüssen, die<br />
reich an der Zahl waren, bevorzugt frisch verzehrt wurden.<br />
Mit der fortschreidenden Christianisierung kam<br />
dem Fisch nur mehr eine rein religiöse Bedeutung zu und er<br />
wurde ein absolut notwendiges Nahrungsmittel, als sich<br />
die „mageren“ He<strong>il</strong>igabende verbreiteten. Vom juristischen<br />
Standpunkt aus, wurde das Fischfangrecht gewissen Beschränungen<br />
unterzogen: Im Lehensrecht begann sich die Idee<br />
durchzusetzten, wonach die großen Wasserläufe und die Seen<br />
den Lehensherren gehörte, während die Bäche den Untertanen<br />
des Ortes gehörten. Dann wurde eine Reihe von Genehmigungen<br />
vom Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia erlassen und von den verschiedenen<br />
Schloßadeligen, die den Fischfang allen erlaubte,<br />
eventuell mit einem kleinen, wenn auch nur meist symbolischen<br />
Beitrag. Der meist gefi schte und verzehrte Fische war<br />
wahrscheinlich der Aal, dann die Forelle,das Flußneunauge,<br />
der Lachs und der Hecht. Daher gab es sowohl bei den reichen<br />
als auch bei den armen Leuten von Friaul ein traditionelles<br />
Aal- und Forellengericht, das auch heute noch bekannt ist.<br />
Man schrieb das Jahr 1490, als Papst Gregorius<br />
XII sich in die Kirche von Santa Maria in Cividale del<br />
Friuli begab und dort ein Generalkonz<strong>il</strong> abhielt. Bei dieser<br />
Gelegenheit wurde für das Oberhaupt der Kirche und seinem<br />
Gefolge ein üppiges Menü mit 52 Gängen vorbereitet. Bei<br />
den Vorspeisen stand Forelle in Blau aus dem Natisone Tal<br />
auf dem Speiseplan.<br />
Auch bei einem anderen adeligen Festmahl wurde<br />
Forelle serviert. Als 1556 die Königin von Polen, Bona<br />
Sforza, durch die Stadt Sac<strong>il</strong>e zog, fuhren die Bewohner<br />
dieser Stadt nach Polcenigo und besorgten dort für den <strong>il</strong>lustren<br />
Gast Forellen.<br />
In einem seiner Gedichte hat der große Dichter<br />
Ermes di Colloredo (1622-1692) unseren Fisch wie folgt beschrieben:<br />
„Du bist toll geworden, du hast wohl den Verstand<br />
verloren! Du vergleichst die Forelle mit einem Fischlein, den<br />
mit einen Holzschuh mit einem Huf!“, fast als wolle er nicht<br />
nur sagen, daß er die Forelle gut kenne, sondern sie auch von<br />
anderen „minderen“ Fischen sehr wohl unterscheiden könne.<br />
Im Rezeptbuch der Ordensgemeinschaft der<br />
Nonnen Dimesse von Udine stand noch in den ersten Jahren<br />
des 20. Jahrhunderts das Rezept der „<strong>Trota</strong> alla ginevrina“<br />
(Forelle nach Art aus Genf), in Weißwein gedünstete, mit<br />
Thymian, Lorbeer, Peters<strong>il</strong>ie und Salz gewürzte Forelle.<br />
Diesen Nonnen wurden seit dem 17. Jahrhundert<br />
die jungen Mädchen von den „wohlhabendsten und edelsten“<br />
37
Qualche anno prima, <strong>il</strong> medico sic<strong>il</strong>iano e appassionato gastronomo<br />
Alberto Denti di Pirajno (1886-1968), defi niva la trota “regina dei<br />
fi umi” e annotava: “Gli antichi cuochi dicevano: maledictus piscis in tertia<br />
aqua, volendo signifi care che <strong>il</strong> pesce, nato nell’acqua e cotto nell’acqua,<br />
doveva essere accompagnato da coppe di buon vino e non da bicchieri<br />
d’acqua. Era, insomma, la condanna dell’astemio, che beve acqua dopo<br />
aver mangiato pesce. Io modifi co <strong>il</strong> vecchio adagio, e dico: maledictus piscis<br />
in secunda aqua: <strong>il</strong> pesce, dopo aver passato la vita nell’acqua, non deve<br />
mai esser cucinato nell’acqua pura. È inut<strong>il</strong>e aggiungere che su di esso, con<br />
saggia moderazione, va bevuto <strong>il</strong> vino in base a ponderata scelta.”<br />
all’ombra“, was soviel heißt wie „Wein im Schatten“, verherrlichte<br />
er die Forellen aus Gorgazzo di Polcenigo (wo man<br />
im 18. Jahrhundert folgendes schrieb: hier fi scht man die<br />
schmackhaftesten und köstlichsten Forellen, wie Flußneunaugen),<br />
aus Tanamea und Vedronza.<br />
Auch die langlebige Gräfi n von Premariacco, Giuseppina<br />
Perusini Antonini (1874-1975), benutzte das genannte<br />
Rezeptbuch der Klosterfrauen und veröffentlichte im Jahr<br />
1963 ihr Werk „Mangiar friulano“ (Essen auf friaulisch).<br />
Schlägt man das Kapitel über Fische und Weichtiere<br />
auf, dann ist zu lesen: „In wichtigsten Flüssen fi scht man<br />
jedoch ausgezeichnete Forellen (auf Friaulisch trute genannt).<br />
Die Alten erinnern sich an außergewöhnlich schwere Exemplare<br />
von 20-30 Kg. Auch die Forellen aus dem Cavazzo See<br />
sind wohl bekannt”. Die empfohlene Zubereitungsart ähnelt<br />
jener von den Nonnen aus Udine sehr.<br />
Einige Jahre zuvor hatte Alberto Denti di Pirajno<br />
(1886-1968), ein siz<strong>il</strong>ianischer Arzt und leidenschaftlicher<br />
Gastronom die Forelle als „Königin der Flüsse“ bezeichnet<br />
und merkte an: „Die Köche von einst sagten: maledictus piscis<br />
in tertia aqua, damit meinten sie, daß zum Fisch, der im<br />
Wasser lebt und im Wasser gekocht wird, ein paar Gläser<br />
guten Weines getrunken werden sollten und nicht Wasser.<br />
Man verdammte damit also all jene, die nach einem guten<br />
Fisch, Wasser trinken. Ich ändere diesen althergebrachten<br />
Spruch ein wenig ab und meine: maledictus piscis in secunda<br />
aqua: der Fisch, der immer im Wasser lebt, sollte nie nur<br />
in Wasser gekocht werden. Es ist überflüssig hinzuzufügen,<br />
daß dazu mit Maßen, wohl weislich ausgesuchter Wein getrunken<br />
werden sollte.“<br />
Il pescatore di Cavazzo<br />
Antonio Cucchiaro, 1923.<br />
A fronte: <strong>il</strong>lustrazione di trota iridea<br />
tratta dal Manuale di Katharina Prato,<br />
edizione 1892.<br />
Der Fischer Antonio Cucchiaro<br />
aus Cavazzo, 1923.<br />
Gegenüber: Abb<strong>il</strong>dung der<br />
Regenbogenforelle aus dem Manuale<br />
(Handbuch) von Katharina Prato,<br />
Ausgabe 1892.<br />
Le preparazioni della trota<br />
incontrano i grandi vini friulani<br />
Forelle, unterschiedlich<br />
zubereitet - dazu<br />
die großen Weine Friauls<br />
Il territorio friulano, fert<strong>il</strong>e nella produzione di trote, ne fa un prodotto<br />
di fac<strong>il</strong>e reperib<strong>il</strong>ità. C’è chi con passione le pesca, nei fi umi o nei<br />
laghi, per prepararsi poi un’ottima cena. C’è anche chi non ha tempo né<br />
passione di cucinare, ma può trovare sul mercato prodotti confezionati e di<br />
alta gastronomia piacevolmente pronti all’uso.<br />
Chi conosce le caratteristiche di questo pesce d’acqua dolce, ne<br />
apprezza sicuramente <strong>il</strong> valore delle carni. Leggere e delicate, indicate anche<br />
nelle diete, si prestano a molteplici preparazioni in cucina, che di seguito<br />
verranno descritte e abbinate ai grandi vini offerti dalle cantine del Friuli<br />
Venezia Giulia.<br />
Uno dei modi più comuni e graditi per consumarla è la cottura alla<br />
griglia, dove <strong>il</strong> pesce mondato, lavato e asciugato per bene, viene riempito<br />
con un trito di timo, aglio, prezzemolo, sale e pepe in grani. Cotto (servono<br />
circa 10 minuti per lato, con trote da 500 grammi) e servito con un fi lo<br />
d’olio extravergine d’oliva e fette di fragrante pane bianco, è una delizia per<br />
<strong>il</strong> palato. Un segreto per la buona riuscita della cottura, è quello di usare<br />
una piastra molto calda, affi nché la pelle del pesce non attacchi, rischiando<br />
poi di rovinarsi. Ottimo l’abbinamento con uno Sauvignon dal profumo<br />
fruttato, leggermente aromatico, molto fi ne e dal sapore asciutto, sapido,<br />
delicato e piacevolmente aromatico.<br />
Non meno apprezzata è la trota al cartoccio. Qui <strong>il</strong> pesce, seguite<br />
le procedure di pulitura con accuratezza, viene riempito con trito di erbette<br />
aromatiche, spicchi d’aglio, chiodo di garofano, salato e pepato. Viene<br />
Im Gebiet von Friaul, das bei der Forellenzucht<br />
besonders erfolgreich ist, ist die Forelle leicht zu haben. Da<br />
gibt es die leidenschaftlichen Forellenfi scher entlang der Flüsse<br />
oder an den Seeufern, die daraus dann ein wunderbares<br />
Abendessen machen. Es gibt auch die, die keine Zeit haben<br />
und auch keine leidenschaftlichen Köche sind und auch für die<br />
gibt es auf dem Markt bereits zubereitete Produkte und auch<br />
Gerichte der Haute Cuisine, die bereits fi x und fertig sind.<br />
Wer die Eigenschaften dieses Süßwasserfi sches<br />
kennt, schätzt sicherlich sein Fleisch. Leicht und zart, gut auch<br />
bei Diäten, kann es auf vielerlei Art und Weise zubereitet<br />
werden, wie gleich im Anschluß hier veranschaulicht wird.<br />
Dazu gibt es die Weinempfehlungen mit den besten Weinen<br />
aus Friaul-Julisch Venetien.<br />
Eine der gängigsten und beliebtesten Zubereitungsarten<br />
ist das Gr<strong>il</strong>len. Dabei wird der Fisch ausgenommen,<br />
gewaschen und gut getrocknet, mit gehacktem Thymian,<br />
Knoblauch und Peters<strong>il</strong>ie, Salz und Pfefferkörnern gewürzt.<br />
Dann wird sie am Gr<strong>il</strong>l gegart (10 Minuten pro Seite bei einer<br />
Forelle von 500 Gramm) und mit ein wenig nativem Olivenöl<br />
und knusprigem Weißbrot serviert. Eine wahre Gaumfreude.<br />
Das Geheimnis für das Gelingen von Forelle Müllerin ist, daß<br />
man den Fisch auf eine bereits sehr heiße Gr<strong>il</strong>lplatte legt,<br />
sodaß die Haut des Fisches nicht anklebt und dadurch kaputt<br />
geht. Dazu paßt wunderbar ein fruchtiger, leicht aromatischer,<br />
oder feiner und trockener oder kräftiger und gleichzeitig delikater<br />
Sauvignon.<br />
tempi”, pubblicato nel 1934, Ranieri Mario Cossàr, ut<strong>il</strong>izzò come solida<br />
fonte <strong>il</strong> ricettario del 1860 di Vincenzo Zandonati, speziale e poeta di Aqu<strong>il</strong>eia.<br />
Dal famoso volumetto si evince che: “Le trote dell’Isonzo superavano,<br />
a giudizio dei buongustai, per squisitezza quelle degli altri fi umi, specialmente<br />
poi se venivano pescate nel corso superiore del fi ume.” Anche oggi<br />
le trote isontine sono molto apprezzate, aggiunge Mario Renzi nel 1958, ma<br />
nell’Ottocento esse si esportavano fi no a Torino, e si afferma che <strong>il</strong> conte di<br />
Chambord le pagasse allora, verso <strong>il</strong> 1830, sino a 7 fi orini al ch<strong>il</strong>o, prezzo<br />
veramente esorbitante a quei tempi.<br />
Fin dalla sua prima uscita in tedesco, nel 1880, <strong>il</strong> “Manuale di<br />
cucina” di Katharina Prato (1818-1897), fu un successo editoriale con migliaia<br />
di copie vendute. Al 1892 risale la stampa dell’edizione italiana dove<br />
l’appassionata ricercatrice della gastronomia mitteleuropea (con Friuli orientale<br />
compreso), scrive: “Le trote ricercate per la loro carne leggera, gustosa<br />
e digestiva, s’addattano per pranzi semplici e di lusso. Le trote allevate<br />
negli stagni toccano <strong>il</strong> peso d’un ch<strong>il</strong>ogrammo, le trote d’acqua corrente<br />
soltanto <strong>il</strong> peso di mezzo ch<strong>il</strong>ogrammo, le più piccole ancora sono buone<br />
per friggere. Le trote-salmone, stanno fra la trota ed <strong>il</strong> salmone ed arrivano<br />
anche al peso di 8 ch<strong>il</strong>ogrammi. La loro carne rosea, leggera e magra è molto<br />
apprezzata, pari a quella del salmone.” Alcune pagine più avanti, dà un<br />
curioso consiglio per la conservazione del pesce: “Le trotte dopo lessate, si<br />
coprono con una gelatina acidula e con grasso di bue, quando non si possono<br />
mantenere vive in serbatoio.”<br />
Chino Ermacora (1894-1957), <strong>il</strong> primo moderno food and wine<br />
trotter friulano, nel suo “Vino all’ombra”, magnificava le trote del Gorgazzo<br />
di Polcenigo (dove, scrivevano nel Settecento, si pesca quivi la più<br />
saporita e squisita qualità sì di trotte come di lamprede), di Tanamea e<br />
di Vedronza.<br />
La longeva contessa di Premariacco, Giuseppina Perusini Antonini<br />
(1874-1975) consultò anche <strong>il</strong> citato ricettario delle Dimesse per dare alle<br />
stampe, nel 1963, <strong>il</strong> suo “Mangiar friulano”. Aprendo <strong>il</strong> capitolo sui pesci<br />
e molluschi, la nob<strong>il</strong>donna scrive: “Nei principali fi umi si pescano però<br />
ottime trote (trute); i vecchi ricordano pesi non comuni, anche di 20-30 kg<br />
l’una. Assai rinomate sono le trote del lago di Cavazzo.” Il modo di consumarla<br />
consigliato, è molto sim<strong>il</strong>e a quello proposto dalle suore udinesi.<br />
Fam<strong>il</strong>ien in Friaul anvertratut. Sie wurde nicht nur in Religion,<br />
Morallehre und kultuerller Hinsicht unterrichtet, sondern<br />
bekamen auch eine solide Ausb<strong>il</strong>dung in der Hauswirtschaft.<br />
Somit brachten diese Mädchen ihre Erfahrungen in ihre Fam<strong>il</strong>ien<br />
und später dann auch mit in ihre Ehe.<br />
Um den der Gastronomie gewidmeten Te<strong>il</strong> seines<br />
1934 veröffentlichten Buches „Gorizia d’altri tempi“ (Görz<br />
von einst) zu behandeln, griff Ranieri Mario Cossàr auf das<br />
Rezeptbuch aus dem Jahre 1860 von Vincenzo Zandonati<br />
zurück, der Apotheker und Dichter aus Aqu<strong>il</strong>eja war. In diesem<br />
wertvollen Büchlein ist zu lesen: „Die Forellen aus dem<br />
Fluß Isonzo waren laut dem Urte<strong>il</strong> von Feinschmeckern die<br />
besten im Vergleich zu den Forellen aus anderen Flüssen, vor<br />
allem, wenn sie im Oberlauf des Flusses gefi scht wurden“.<br />
Auch heute noch werden die Forellen aus dem Isonzo noch<br />
immer sehr geschätzt, fügt Mario Renzi im Jahr 1958 hinzu.<br />
Jedoch im 19. Jahrhundert wurden die Forellen bis nach Turin<br />
verkauft, und es wird behauptet, daß der Graf Chambord sie<br />
um das Jahr 1830 herum bis zu 7 Floren pro K<strong>il</strong>o bezahlte. Ein<br />
für die damalige Zeit exorbitanter Preis. Seit seiner ersten<br />
Ausgabe in deutscher Sprache, im Jahr 1880 war das „Handbuch<br />
der Küche“ von Katharina Prato (1818-1897) ein voller<br />
Erfolg mit tausenden verkauften Exemplaren. Die italienische<br />
Ausgabe geht auf das Jahr 1882 zurück, in der die leidenschaftliche<br />
Forscherin der mitteleuropäischen Küche (das<br />
östliche Friaul mitinbegriffen) schreibt: „Die aufgrund ihres<br />
leichten, schmackhaften und leicht verdaulichen Fleisches<br />
so beliebten Forellen eignen sich für einfache aber auch für<br />
raffi nierte Mittagessen. Die in Teichen gezüchteten Forellen<br />
werden bis zu einem K<strong>il</strong>ogramm schwer. Die Forellen aus den<br />
Fließgewässern erreichen nur ein Gewicht von einem halben<br />
K<strong>il</strong>ogramm. Die kleineren eignen sich noch zum Frittieren. Die<br />
Lachs-Forelle sind zwischen einr Forelle und einem Lachs und<br />
können bis zu 8 K<strong>il</strong>ogramm wiegen. Ihr rosafarbenes Fleisch,<br />
leicht und mager, ist sehr beliebt, wie das des Lachses. Einige<br />
Seiten weiter steht ein sehr kurioser Ratschlag für die Aufbewahrung<br />
dieses Fisches: „Die Forellen werden, nachdem<br />
sie gekocht wurden, mit einer säuerlichen Gelatine und mit<br />
Ochsenfett bedeckt, wenn sich nicht lebendig im Behälter<br />
gehalten werden können.“<br />
Chino Ermacora (1894-1957) war der erste moderne<br />
food and wine trotter aus Friaul. In seinem Werkt „Vino<br />
38 39
300 grammi circa), vengono lessate in brodo vegetale o di pesce per 15 minuti<br />
circa e di seguito private di testa, pelle e lische. La polpa rimasta viene<br />
frullata con un soffritto di cipolla, aglio, sale, pepe e noce moscata, a cui<br />
viene aggiunto, amalgamando molto bene, del burro (circa un decimo del<br />
peso della polpa), lasciato ammorbidire. Il paté così ottenuto viene lasciato<br />
refrigerare un paio d’ore, dopodiché è pronto per essere consumato e<br />
impiegato nelle più svariate ricette. Anche questa preparazione può essere<br />
valorizzata da un accompagnamento con <strong>il</strong> Friulano.<br />
I f<strong>il</strong>etti e la trota affumicata (inserita nell’Elenco regionale dei<br />
prodotti agroalimentari tradizionali), si ottengono con fumo, distribuito<br />
lentamente, ottenuto da legni non resinosi, bacche ed erbe aromatiche.<br />
Gli aromi acquistati con questo procedimento conferiscono al pesce un<br />
delicato equ<strong>il</strong>ibrio di profumi e ne impreziosiscono <strong>il</strong> gusto delle carni.<br />
Deliziose servite con crostini caldi, con tagliolini di pasta all’uovo, nei<br />
risotti e con gnocchetti di patate. Azzeccato l’abbinamento con un buon<br />
calice di Ribolla gialla.<br />
Da menzionare sono anche le uova di trota, presenti sul mercato<br />
già lavorate e in pratiche confezioni pronte all’uso. Deliziose per preparazioni<br />
di tartine, tagliolini di pasta all’uovo e spaghetti.<br />
La trota è anche protagonista di ottimi prodotti già lavorati, fac<strong>il</strong>mente<br />
reperib<strong>il</strong>i e confezionati in contenitori appositi, per conservarne la<br />
qualità. Gli hamburger di trota, dalla caratteristica forma circolare, vengono<br />
preparati tritando fi nemente con un cutter la polpa del pesce, alla quale<br />
viene aggiunto pane grattuggiato, succo di limone, sale ed erbe aromatiche.<br />
Ottimi se cotti alla piastra o in padella, si prestano bene come seconda portata,<br />
accompagnati da un calice di Pinot bianco. Altra specialità realizzata<br />
da molti produttori friulani sono gli spiedini di trota, che vengono preparati<br />
alternando, su spiedini di legno, cubetti grossolani di polpa e verdure<br />
(peperoni, melanzane, zucchine). Vengono generalmente impiegati per la<br />
preparazione di antipasti e seconde portate, cotti alla griglia, in padella<br />
oppure alla piastra e abbinati al bianco Friulano.<br />
dazu die F<strong>il</strong>ets, die zuvor gegr<strong>il</strong>lt oder mit Olivenöl, Kräutern<br />
und Gewürzen oder anderen Zutaten, je nach Geschmack, in<br />
Gläser eingelegt wurden. Dazu passen warme Bruschette<br />
(Weißbrotscheiben mit Knoblauch und Olivenöl) und Flocken<br />
echter Almbutter, die leicht gesalzen ist und den zarten Geschmack<br />
der Forelle unterstreicht. Der Malvasier mit seinem<br />
fruchtigen Aroma, aromatisch und trocken zugleich, ausgewogen,<br />
körperreich ist hier sicherlich der passendste Wein.<br />
Zu Hause kann man auch einen wunderbaren<br />
Aufstrich zubereiten. Die geputzten Forellen (je 300 Gramm<br />
zirka) werden in Gemüse- oder Fischbrühe 15 Minuten lang<br />
gekocht. Dann entfernt man den Kopf, die Haut und die Gräte.<br />
Das Fleisch wird mit gerösteter Zwiebel, Knoblauch, Salz<br />
und Pfeffer und Muskatnuß püriert. Dazu kommt noch weiche<br />
Butter (etwa ein Zehntel des Gewichts des Fisches), die gut<br />
darunter gerührt werden muß. Der so zubereitete Aufstrich<br />
wird ein paar Stunden kalt gestellt. Dann ist er fertig und<br />
kann für die verschiedensten Rezepte und Zubereitungsarten<br />
verwendet werden. Auch dazu paßt ein Friulano.<br />
Die geräucherten F<strong>il</strong>ets wie die geräucherten<br />
Forelle (sie zählen zu den regionalen Produkten, die auf der<br />
Liste der traditionellen landwirtschaftlichen Erzeugnisse stehen)<br />
werden mit H<strong>il</strong>fe von langsam verte<strong>il</strong>ten Rauch hergestellt.<br />
Dazu werden harzfreie Holzarten, Beeren und Kräuter<br />
verwendet. Die Forelle erhält dadurch ein ausgewogenes<br />
Aroma und ihr Fleisch wird noch schmackhafter. Zur Räucherforelle<br />
können warme Croutons serviert werden. Sie paßt<br />
auch zu Tagliolini (schmale Bandnudeln) aus Eierteig, zu Risotti<br />
und Kartoffelklößchen. Ein gelbem Ribolla rundet das<br />
Geschmackserlebnis ab.<br />
Erwähnenswert sind auch die Forelleneier, die<br />
verarbeitet und in praktischen Dosierungen auf dem Markt<br />
zum Verzehr bereit erhältlich sind. Damit lassen sich leckere<br />
Häppchen, Eierteig-Tagliolini und Spaghetti zubereiten.<br />
Die Forelle ist auch Hauptzutat von verschiedenen<br />
Fertiggerichten, die es bereits abgepackt zu kaufen gibt,<br />
damit die Qualität erhalten bleibt. Dazu zählen die Forellenhamburger<br />
mit ihrer charakteristischen runden Form. Dabei<br />
wird das Fleisch ganz fein gehackt, dazu kommen Paniermehl,<br />
Zitronensaft, Salz und Kräuter. Sie können in der Pfanne zubereitet<br />
werden und eignen sich auch als Hauptgericht. Dazu<br />
reicht man ein Glas Weißburgunder.<br />
Eine weitere, von vielen Herstellern in Friaul<br />
angebotene Spezialität sind die Forellenspieße. Dabei werden<br />
auf Holzstäbchen, grob geschnittene Forellenwürfel und<br />
Gemüse (Paprika, Auberginen oder Zucchini) abwechselnd<br />
aufgesteckt. Sie gelten als Hauptgericht, werden entweder<br />
gegr<strong>il</strong>lt, in der Pfanne gebraten oder gegr<strong>il</strong>lt. Dazu paßt ein<br />
Weißwein, der Friulano.<br />
successivamente cotto a forno alto (195 °C per 20-25 minuti, con trote da<br />
500 grammi), chiuso in un cartoccio di carta stagnola che verrà leggermente<br />
spennellata, all’interno, con dell’olio d’oliva extravergine. Così preparata,<br />
la trota acquista una buona rosolatura, le carni si mantengono morbide e<br />
ricche di tutti gli aromi presenti. La preparazione può essere impreziosita<br />
aggiungendo verdure tagliate a bastoncino, quali cipollotti, carote, sedano<br />
e zucchine. Bene si abbina una Ribolla gialla dal profumo caratteristico,<br />
molto gradevole e dal sapore asciutto, vivace ed equ<strong>il</strong>ibrato.<br />
La lessatura della trota è, invece, un metodo di cottura più semplice.<br />
Con l’aus<strong>il</strong>io di un recipiente adatto, viene lessata in un brodo aromatizzato<br />
con verdure (carote, cipolla tritata fi ne, aglio), alloro, pepe in grani<br />
e vino bianco. Quando <strong>il</strong> brodo raggiunge <strong>il</strong> bollore, immergere <strong>il</strong> pesce e<br />
cucinarlo lentamente, a fuoco basso per 10 minuti (per trote da 400 grammi).<br />
Servita con un fi lo d’olio extravergine d’oliva, maionese e verdurine<br />
saltate in padella, è un piatto leggero, gustoso e fresco, gradevolissimi nei<br />
mesi estivi. È valorizzato da un abbinamento con un Pinot bianco dal profumo<br />
leggero e gradevole e dal sapore asciutto, equ<strong>il</strong>ibrato e fresco.<br />
Molto pratica nella realizzazione è la trota al forno. Questa preparazione<br />
spazia negli accostamenti di molti ingredienti, quali pomodorini,<br />
funghi, olive, patate, a seconda della ricetta. Per la cottura è bene ut<strong>il</strong>izzare<br />
una teglia, leggermente unta d’olio, su cui adagiare <strong>il</strong> pesce farcito con<br />
rosmarino, aglio, prezzemolo, sale e pepe. Si cuoce in forno alto per 20-25<br />
minuti (per trote da 500 grammi). Così preparato, <strong>il</strong> pesce acquista una<br />
bella doratura croccante, la pelle è piacevolmente edib<strong>il</strong>e e le carni rimangono<br />
morbide e gustose. Gradevole <strong>il</strong> matrimonio di questa preparazione<br />
con un Friulano dal profumo di mandorla, alcolico e dal sapore asciutto,<br />
lievemente aromatico, caldo, morbido, sapido.<br />
Per cuocere la trota in padella, invece, si possono ut<strong>il</strong>izzare pesci<br />
interi, puliti secondo procedura, ma anche i fi letti, più rapidi nella cottura.<br />
In genere, <strong>il</strong> pesce viene infarinato e passato in padella con olio extravergine<br />
d’oliva a fuoco vivo, rigirandolo su ambo i lati, affi nché entrambi risultino<br />
ben dorati e la parte centrale cotta, ma che mantenga <strong>il</strong> giusto grado di<br />
umidità. Cucinata assieme a cipolle affettate sott<strong>il</strong>i, a verdure tagliate alla<br />
julienne, a mandorle e ad altri ingredienti (con un po’ di fantasia che non<br />
guasta mai), la trota acquista gusto e aromi. Per la molteplicità degli accostamenti<br />
di questa preparazione, può essere abbinata a uno Chardonnay<br />
dalle sensazioni olfattive di frutta fresca (pere, mele e pesca) cui subentrano<br />
note più sv<strong>il</strong>uppate che ricordano la frutta matura.<br />
Una preparazione meno usuale, ma non per questo meno gustosa,<br />
è la trota fritta. Qui <strong>il</strong> pesce intero o a fi letti, sempre pulito secondo norma,<br />
viene condito prima strofi nandolo con aglio, salato e pepato, poi infarinato<br />
e fritto in friggitrice o in padella con olio molto caldo. La cottura varia a<br />
seconda della pezzatura del pesce; immerso nell’olio a 175 °C, 6 o 7 minuti<br />
sono suffi cienti per trote intere da 400 grammi. Il tempo si dimezza se vengono<br />
usati i fi letti. Ottime servite in carpione (marinate con verdure tagliate<br />
a fi ammifero, leggermente spruzzate con aceto e un fi lo d’olio extravergine<br />
d’oliva) e accompagnate da salse a base d’uovo, come la maionese. Si<br />
accompagna bene a un Pinot grigio dal profumo aromatico e dal sapore<br />
asciutto, equ<strong>il</strong>ibrato e caldo.<br />
Per le marinature, si possono ut<strong>il</strong>izzare i fi letti, cotti alla griglia e<br />
lasciati macerare in vasi di vetro, con olio extravergine d’oliva, spezie, erbe<br />
aromatiche, o altri ingredienti a seconda dei gusti. Ottime servite con calde<br />
bruschette e riccioli di burro di malga, che è leggermente salato e marca <strong>il</strong><br />
delicato sapore del pesce. La Malvasia dal profumo fruttato, aromatico e<br />
dal sapore asciutto, equ<strong>il</strong>ibrato, corposo, è un ottimo abbinamento.<br />
In casa, si può preparare anche un ottimo paté. Le trote pulite (da<br />
Ebenso geschätzt wird die Forelle in der Folie.<br />
Dabei wird der Fisch, nachdem er wie immer ausgenommen<br />
und sorgfältig gewaschen wurde, mit gehackten Kräutern, sowie<br />
mit Knoblauch, Nelken, Salz und Pfeffer gewürzt. Dann<br />
kommt die Forelle ins Rohr (bei 195° C 20-25 Minuten bei<br />
Forellen von 500 Gramm). Zuvor wird sie in Alufolie eingewickelt,<br />
die mit nativem Olivenöl bestrichen wird. Derart zubereitet<br />
wird die Forelle gut durchgebraten, das Fleisch bleibt<br />
weich und behält die Kräuteraromen. Die Zubereitung kann<br />
durch die Beigabe von in Streifen geschnittenem Gemüse,<br />
wie Frühlingszwiebel, Karotten, Sellerie und Zucchini, noch<br />
verfeinert werden. Dazu paßt wunderbar ein gelbem Ribolla,<br />
mit einem charakteristischen Duft, sehr angenehm, trocken,<br />
lebhaft und ausgewogen.<br />
Die Forelle blau ist hingegen eine einfachere Zubereitungsart.<br />
Mit H<strong>il</strong>fe eines geeigneten Kochbehälters wird<br />
die Forelle in einem Gemüsesud (Karotten, fein gehackter<br />
Zwiebel und Knoblauch), mit Lorbeer, Pfefferkörner und Weißwein<br />
gedünstet. Wenn der Gemüsesud zu kochen beginnt, gibt<br />
man den Fisch dazu und läßt ihn langsam auf kleiner Flamme<br />
10 Minuten lang (bei einer Forelle von 400 Gramm) dünsten.<br />
Serviert wird mit einem Schuß nativem Olivenöl, Majonese<br />
und Bratgemüse. Es ist dies eine leichte, schmackhafte und<br />
frische Speise, vor allem in den Sommermonaten. Dazu paßt<br />
ein Weissburgunder mit leichtem und angenehmen Aroma,<br />
trocken, ausgewogen und frisch.<br />
Sehr praktisch ist die Zubereitung der Forelle im<br />
Rohr. Bei dieser Zubereitungsart kann man vielerlei Zutaten<br />
verwenden wie Cockta<strong>il</strong>tomaten, P<strong>il</strong>ze, Oliven, Kartoffeln, je<br />
nach Rezeptvorschlag. Es empfi ehlt sich, die Backblech vorher<br />
mit Öl zu befetten. Darauf kommt dann die Forelle mit<br />
ein wenig Rosmarin, Knoblauch, Peters<strong>il</strong>ie, Salz und Pfeffer.<br />
Sie wird im Rohr 20-25 Minuten lang (bei einer Forelle von<br />
500 Gramm) gegart. Derart zubereitet, bekommt die Forelle<br />
eine knusprige, goldbraune Haut. Die Haut ist eßbar und das<br />
Fleisch bleibt weich und schmackhaft. Dazu paßt ein Friulano<br />
mit Mandelaroma, mit hohem Alkoholgehalt und trocken,<br />
leicht aromatisch, warm, weich und vollmundig.<br />
Wird die Forelle hingegen in der Pfanne (auf Müllerinnen<br />
Art) zubereitet, können ganze, natürlich ausgenommene<br />
Forellen oder aber auch Forellenfi lets verwendet werden,<br />
die schneller garen. Jedenfalls wird die Forelle in Mehl<br />
gewendet und in der Pfanne in nativem Olivenöl gegart. Die<br />
Forelle wird so oft gewendet, bis sie auf beiden Seiten goldbraun<br />
ist und der mittlere Te<strong>il</strong> durch ist. Dabei sollte man jedoch<br />
Ach geben, daß sie nicht zu trocken wird. Gibt man fein<br />
geschnittene Zwiebel dazu, oder in Streifen geschnittenes<br />
Gemüse zusammen mit Mandel und auch anderen Zutaten<br />
(mit ein wenig Phantasie läßt sich viel variieren), wird die Forelle<br />
noch schmackhafter und aromatischer. Da zu dieser Forelle<br />
vieles dazukommt, empfi ehlt sich hier ein nach frischen<br />
Früchten (Birnen, Äpfel und Pfi rsiche) duftender Chardonnay,<br />
zu dem sich Noten reifer Früchte dazugesellen.<br />
Eine weniger bekannte Zubereitungsart, aber<br />
nichts destotrotz weniger schmackhaft, ist die frittierte Forelle.<br />
Dabei wird ausgenommene Forelle fi lettiert, mit Knoblauch<br />
eingerieben, gesalzen und gepfeffert, in Mehl gewendet und<br />
in der Fritteuse oder in einer Pfanne in reichlich heißem Öl<br />
herausgebraten. Die Garzeit ist je nach Größe des Fisches<br />
unterschiedlich; in 175° heißem Öl reichen 6-7 Minuten bei<br />
einer Forelle von 400 Gramm. Die Garzeit halbiert sich, wenn<br />
man F<strong>il</strong>ets verwendet. Dazu schmecken streichholzförmig<br />
geschnittene, leicht in Essig und nativem Olivenöl marinierte<br />
Gemüse und mit Eiern zubereitete Soßen, wie die Majonese.<br />
Dazu paßt ein Grauburgunder mit einem aromatischem Duft,<br />
trocken, ausgewogen und warm.<br />
W<strong>il</strong>l man die Forelle marinieren, dann eignen sich<br />
40 41
<strong>Trota</strong> fresca, al fresco<br />
Frischer Fisch,<br />
ganz frisch<br />
Avendo a disposizione una bel pesce fresco, prima del consumo<br />
deve essere pulito. Allo scopo, si procede come descritto.<br />
In un lavandino, tenete per la coda la trota, e con <strong>il</strong> dorso di un<br />
coltello raschiate delicatamente la pelle, privandola così delle squame. Di<br />
seguito praticate un’incisione sul ventre, che parte dalla zona anale, fi no<br />
ad avvicinarsi al mento del pesce. Estraete le viscere, pulite poi ogni residuo<br />
di sangue (compreso quello attaccato alla spina), e privatela delle<br />
branchie. Lavatela accuratamente sotto un getto d’acqua fredda corrente,<br />
fatela successivamente sgocciolare e, con un canovaccio, asciugatela per<br />
bene. A questo punto la trota è pulita e pronta per essere ut<strong>il</strong>izzata.<br />
Hat man einen schönen frischen Fisch vor sich,<br />
muß dieser vor dem Verzehr, gewaschen werden. Dazu geht<br />
man wie folgt vor:<br />
In einem Spülbecken hält man die Forelle am<br />
Schwanz und mit der stumpfen Seite der Messerklinge<br />
streicht man vorsichtig über die Haut. Dadurch entfernt man<br />
die Schuppen. Danach schneidet man die Forelle an der<br />
Bauchunterseite ein Stück auf, und zwar von der Analzone<br />
ausgehend bis unter das Kinn des Fisches. Entnehmen Sie die<br />
Eingeweide, waschen Sie Blutreste und anderen Reste (auch<br />
die an der Gräte befi ndlichen) heraus und entfernen Sie dann<br />
die Kiemen. Waschen Sie die Forelle unter kaltem Wasser,<br />
lassen Sie sie abtropfen und trocknen Sie sie mit einem Tuch.<br />
Nun ist die Forelle bereit, um zubereitet zu werden.<br />
• Per ricavare dalla trota due fi letti, appoggiare sul tagliere <strong>il</strong> pesce pulito,<br />
con la coda rivolta verso chi compie l’operazione;<br />
• Con l’aus<strong>il</strong>io di un coltello affi lato praticare un’incisione profonda (penetrando<br />
fi no alla lisca) sul dorso del pesce, procedendo dalla testa verso<br />
la coda;<br />
• Incidere in prossimità della testa e della coda e staccare completamente<br />
<strong>il</strong> fi letto dalla spina del pesce. Girare <strong>il</strong> pesce e procedere allo stesso modo<br />
dall’altra parte;<br />
• Ut<strong>il</strong>izzando una pinzetta, eliminare eventuali spine dalla polpa. Disporre<br />
i fi letti sul tagliere con la pelle verso <strong>il</strong> basso e la coda rivolta verso chi<br />
compie l’operazione. Con la punta delle dita afferrare un piccolo lembo di<br />
pelle staccandolo dalla polpa; introdurre la lama del coltello tra questa e la<br />
pelle e farla scivolare delicatamente dalla coda verso la testa, tenendola ben<br />
aderente alla pelle.<br />
Non dimentichiamoci che <strong>il</strong> pesce è un alimento altamente deperib<strong>il</strong>e,<br />
quindi è preferib<strong>il</strong>e consumarlo freschissimo. In frigorifero, la trota<br />
pulita e coperta da pellicola, dura un giorno, mentre congelata fresca,<br />
chiusa in appositi sacchetti di plastica per alimenti, può mantenersi ottimamente<br />
anche per due mesi e va consumata di norma entro 24 ore dallo<br />
scongelamento. L’affumicatura provoca una certa disidratazione del pesce<br />
(creando un ambiente sfavorevole alla riproduzione dei microbi) e un effetto<br />
antisettico e germicida che allunga i tempi di conservazione.<br />
• Für F<strong>il</strong>ets, legen Sie die ausgenommene und gewaschene<br />
Forelle auf ein Holzbrett, wobei der Schwanz zu Ihnen<br />
zeigen sollte;<br />
• Mit H<strong>il</strong>fe eines scharfen Messers muß in den Rücken der<br />
Forelle (bis zur Gräte) ein Schnitt gemacht werden, indem<br />
man vom Kopf hin zum Schwanz schneidet;<br />
• Dann beim Kopf und Schwanz einschneiden und somit das<br />
F<strong>il</strong>et von der Gräte des Fisches lösen. Den Fisch umdrehen<br />
und denselben Vorgang wiederholen;<br />
• Mit einer Pinzette sollten noch vorhandene Gräten aus<br />
dem Fischfleisch entfernt werden. Die F<strong>il</strong>ets mit der Haut<br />
nach unten auf ein Brett legen und so legen, daß der<br />
Schwanz zum Koch zeigt. Mit den Fingerspitzen ein kleines<br />
Hautstück fassen und die Haut vom Fleisch ziehen, indem<br />
man das Messer zwischen Haut und Fleisch steckt und vorsichtig<br />
vom Schwanz hin zum Kopf führt. Dabei sollte das<br />
Messer nah bei der Haut entlang gleiten.<br />
Vergessen wir nicht, daß Fisch leicht verderblich<br />
ist und daher sollte man ihn nur ganz frisch verzehren. Im<br />
Kühlschrank bleibt die geputzte und mit einer Folie bedeckte<br />
Forelle einen Tag frisch. In Tiefkühltüten kann sie auch zwei<br />
Monate tiefgekühlt werden, sollte aber dann innerhalb von 24<br />
Stunden nach dem Auftauen verzehrt werden. Durch die Räucherung<br />
hingegen kommt es zu einer gewissen Austrocknung<br />
(wodurch sich die Mikroben schwer vermehren können), was<br />
antiseptisch und keimtötend wirkt und somit die Konservierungsdauer<br />
verlängert.<br />
42 43
Un pieno di omega 3<br />
Omega 3 volltanken<br />
di/von Lucio Mos (Responsab<strong>il</strong>e UOS di Cardiologia dell’Ospedale Sant’Antonio di San Daniele del Friuli)<br />
(Verantwortlicher der OP-Einheit für Kardiologie des Krankenhauses Sant’Antonio in San Daniele del Friuli)<br />
È noto che <strong>il</strong> pesce costituisce una valida alternati-<br />
va ad altri cibi proteici come uova, formaggi e carni fornendo uguali proteine<br />
di qualità, un quantitativo superiore di minerali come selenio, iodio,<br />
fosforo, zinco e una minore quantità di grassi saturi. Può quindi, convenientemente,<br />
sostituire nella nostra dieta le carni con qualche vantaggio<br />
in più e la caratteristica di maggiore digerib<strong>il</strong>ità. Un alimento adatto a<br />
tutte le fasce di età: dai primi mesi di vita, agli adulti, agli anziani e che ha<br />
un suo ruolo nella prevenzione delle malattie soprattutto cardiovascolari.<br />
Infatti, è stato dimostrato in studi epidemiologici che le popolazioni con<br />
un più alto consumo di pesce presentano una minore incidenza di eventi<br />
cardiovascolari.<br />
Alcune ricerche hanno riscontrato come sia sufficiente una piccola<br />
quantità di pesce mangiata regolarmente per ridurre la mortalità per<br />
motivi cardiovascolari: per una riduzione del 50%, sono sufficienti due<br />
o, meglio, tre pasti di pesce la settimana. Ciò è stato principalmente attribuito<br />
al fatto che <strong>il</strong> pesce è ricco di acidi grassi polinsaturi. In questa<br />
categoria di grassi sono compresi gli omega 6 e gli omega 3 ma, mentre<br />
gli omega 6 sono assunti regolarmente nella nostra dieta perché presenti<br />
in quantità negli oli vegetali, i secondi sono scarsamente presenti nelle<br />
diete che non comprendono <strong>il</strong> pesce e, <strong>il</strong> pesce, è l’unica fonte significativa<br />
che porta al nostro organismo vari effetti benefici. Lands ha valutato<br />
che <strong>il</strong> b<strong>il</strong>ancio tra omega 6 e omega 3 è diverso nelle varie popolazioni e<br />
che all’aumentare del rapporto omega 6/omega 3 cresce la mortalità per<br />
malattia cardiovascolare. I giapponesi e i groenlandesi, nei rispettivi Paesi<br />
di origine, sono le popolazioni con <strong>il</strong> più basso rapporto tra i due grassi. Il<br />
rapporto ottimale omega 6/omega 3 dovrebbe essere di 2,3:1 ma nel complesso,<br />
<strong>il</strong> rapporto in Europa è aumentato negli ultimi 50 anni e, da stime<br />
su campioni di tessuto adiposo, si è valutato che <strong>il</strong> rapporto è circa 16:1.<br />
Con l’introduzione nell’allevamento di un’alimentazione a base di cereali,<br />
anche la carne (compresa quella di pesce), <strong>il</strong> latte e derivati e le uova si<br />
sono impoveriti di omega 3 e arricchiti di omega 6. Bisogna ricordare che<br />
<strong>il</strong> contenuto di omega 3 è variab<strong>il</strong>e tra le specie ittiche. Particolarmente<br />
ricche sono le carni fresche dei pesci di acque fredde e i cosiddetti pesci<br />
azzurri: aringa, salmonidi, trota, sgombro, sarda e sardina. L’ebollizione<br />
(lessatura) ne provoca una riduzione, per solub<strong>il</strong>izzazione dei lipidi nel<br />
brodo di cottura. Si hanno perdite minori nella cottura alla griglia, al<br />
forno o con frittura.<br />
Vari studi hanno rafforzato tali evidenze dimostrando sul piano<br />
clinico e sperimentale un effetto antinfi ammatorio, antiaritmico, ipotrigliceridemizzante,<br />
antitrombotico e antipertensivo degli acidi grassi polinsaturi<br />
della serie omega 3.<br />
Es ist bekannt, daß Fisch eine gute Alternative zu<br />
anderen eiweißhaltigen Nahrungsmitteln wie Eier, Käse und<br />
Fleisch ist, da er gleichwertiges Protein liefert, eine höhere<br />
Menge an Mineralien, wie Selen, Jod, Phosphor, Zink und<br />
eine geringere Menge an gesättigten Fettsäuren. Er kann<br />
günstig auf unserem Speiseplan Fleisch ersetzen, da er leichter<br />
verdaulich ist. Fisch eignet sich als Nahrungsmittel für jedes<br />
Alter, für Babys, Erwachsene und ältere Leute und spielt<br />
eine bedeutende Rolle bei der Vorbeugung von Krankheiten,<br />
vor allem die des Herz-Kreislaufsystems. In der Tat wurde in<br />
epidemiologischen Untersuchungen bewiesen, daß es bei<br />
einer Bevölkerung mit einem hohen Fischkonsum weniger<br />
häufi g zu Herz- und Kreislauferkrankungen kommt.<br />
Einige Studien haben ergeben, daß bereits eine<br />
geringe Menge an regelmäßig verzehrtem Fisch ausreicht,<br />
um die Sterblichkeitsrate durch Herz-Kreislauferkrankungen<br />
um 50% zu reduzieren. Zwei, besser drei Fischgerichte pro<br />
Woche genügen. Dies ist hauptsächlich darauf zurückzuführen,<br />
daß Fisch sehr reich ist an ungesättigten Fettsäuren. Zu<br />
dieser Kategorie von Fetten gehören die Omega 6 und die<br />
Omega 3 Fette. Während die Omega 6 Säuren in unserer Nahrung<br />
durch die Aufnahme von pfl anzlichen Ölen ausreichend<br />
zugeführt werden, kommen die Omega 3 nicht so häufi g vor,<br />
vor allem wenn auf dem Speiseplan kein Fisch steht. Fisch<br />
ist die einzige wichtige Quelle dieser Substanzen für unseren<br />
Organismus. Lands hat festgestellt, daß das Gleichgewicht<br />
zwischen Omega 6 und Omega 3 in den verschiedenen Bevölkerungen<br />
sehr unterschiedlich ist und daß bei einer Erhöhung<br />
der Omega 6 Fettsäuren zu ungunsten der Omega 3 sich die<br />
Sterblichkeit durch Herz-Kreislauferkrankungen erhöht. Die<br />
Japaner und Grönländer sind jene Völker mit dem niedrigsten<br />
Verhältnis zwischen den beiden Fettsäuren. Das optimale<br />
Verhältnis von Omega 6/3 sollte 2,3 : 1 sein, jedoch ist insgesamt<br />
dieses Verhältnis auf europäischer Ebene in den letzten<br />
50 Jahren /größer geworden. Dies läßt sich aus Messungen<br />
des Fettegewebes ableiten, wobei festgestellt wurde, daß<br />
das Verhältnis zirka 16: 1 ist.<br />
Durch die Einführung einer aus verschiedene Getreidearten<br />
bestehenden Fütterung in der Tierzucht, besitzen<br />
Fleisch (auch Fisch), M<strong>il</strong>ch und M<strong>il</strong>chprodukte, ebenso wie<br />
Eier weniger Omega 3 und mehr Omega 6. Es sei daran erinnert,<br />
daß der Inhalt an Omega 3 je nach Fischart variiert. Besonders<br />
reich an Omega 3 sind das frische Fleich von Fischen<br />
aus kalten Gewässern: wie Hering, Lachs, Forelle, Makrele<br />
Sarde und Sardine. Durch das Kochen kommt es zur einer<br />
Verminderung der Omega 3, da sich die Fette im Kochwasser<br />
auswaschen. Gr<strong>il</strong>lt, frittiert oder brät man den Fisch im Rohr<br />
gehen weniger Omega 3 verloren.<br />
Verschiedene Studien haben diese Tatsachen<br />
bestätigt, wobei auf einer experimentellen klinischen Ebene<br />
45
Effetti positivi:<br />
• Il consumo di 200-250 m<strong>il</strong>ligrammi al giorno di omega 3 (che corrisponde<br />
a due-tre pasti a base di pesce la settimana), riducono <strong>il</strong> rischio di infarto e<br />
di morte improvvisa dal 15 al 36%;<br />
• 250 mg/giorno riducono <strong>il</strong> rischio del 36%. Maggiori quantità non sembrano<br />
avere ulteriori effetti protettivi nelle persone sane;<br />
• gli effetti maggiori si hanno con pesci grassi come salmone, trota, aringhe<br />
e sardine piuttosto che con gli altri pesci;<br />
• l’aggiunta di omega 3 alla dieta di pazienti con cardiopatia ischemica porta<br />
a una riduzione della mortalità attorno al 17%; risultato comparab<strong>il</strong>e a quello<br />
ottenuto con le statine (i farmaci più usati per abbassare <strong>il</strong> colesterolo);<br />
• mentre nelle persone sane senza fattori di rischio <strong>il</strong> consumo consigliato è<br />
attorno a 250 mg/giorno, nei soggetti con cardiopatia ischemica o infarto si<br />
dovrebbero raggiungere i 1.000 mg;<br />
• c’è un’associazione positiva tra i livelli materni di omega 3 durante la<br />
gravidanza e le capacità cognitive del bambino;<br />
• la dieta ricca di omega 3 in gravidanza migliora l’acuità visiva del neonato;<br />
• <strong>il</strong> consumo di pesce nell’adulto infl uenza favorevolmente <strong>il</strong> declino cognitivo,<br />
previene la demenza e la depressione.<br />
hat über die negativen Auswirkungen gesprochen, die eventuell<br />
durch die Umweltverschmutzung zum Tragen kommen.<br />
All dies hat bei den Ärzten zu einer großen Verwirrung geführt<br />
und vor allem wissen die Menschen nicht mehr, wem<br />
sie glauben sollen. Als Antwort auf diese Fragen hat eine<br />
Forschergruppe einen Artikel in der bekannten amerikanischen<br />
Ärztezeitschrift „Jama“ veröffentlicht. Die Forscher<br />
sind zu den nachstehend angeführten Schlußfolgerungen<br />
gekommen.<br />
Tabella 1<br />
Effetti benefi ci degli acidi grassi omega-3 sulle malattie cardiovascolari<br />
• Effetti antiaritmici<br />
festgestellt wurde, daß die mehrfachungesättigten Fettsäuren<br />
des Typs Omega 3 entzündungshemmend und blutdrucksenkend<br />
wirken, gegen Herzrhythmusstörungen und Thrombosen<br />
vorbeugen und die Triglyzeride senken.<br />
• Effetti antitrombotici<br />
• Effetti antiarterosclerotici<br />
• Effetti antinfi ammatori<br />
• Migliorano la funzione cardiovascolare<br />
• Azione sui fattori “classici” di rischio cardiovascolare<br />
Diminuiscono la pressione arteriosa<br />
Diminuiscono <strong>il</strong> colesterolo LDL<br />
Diminuiscono i trigliceridi<br />
• Azioni sui fattori “emergenti” di rischio cardiovascolare<br />
lipoproteina a, fi brinogeno, D dimero ...<br />
Effetti negativi:<br />
• I rischi del methylmercurio sono stati evidenti solo dopo incidenti ambientali<br />
contaminanti;<br />
• gli studi non hanno dimostrato relazione tra esposizione delle gestanti e<br />
problemi neurologici nei bambini;<br />
• l’Environmental Protection Agency raccomanda alle gestanti e ai bambini<br />
piccoli di mangiare almeno 12 once di pesce la settimana evitando quei<br />
pesci che stanno alla fi ne della catena alimentare come pesce spada, squali,<br />
sgombri giganti.<br />
Positive Auswirkungen:<br />
• der Verzehr von 200-250 M<strong>il</strong>ligramm täglich an Omega 3<br />
(was zwei bis drei Mahlzeiten auf Fischbasis pro Woche entspricht)<br />
senken das Herzinfarktrisiko und die Sterblichkeit von<br />
15 bis 36 %)<br />
• 250 mg/täglich verringern das Risiko um 36%. Höhere<br />
Mengen scheinen keine weitere Schutzwirkung auf gesunde<br />
Menschen zu haben;<br />
• die größte Wirkung hat man durch den Verzehr von fetten<br />
Fischarten wie Lachs, Forelle, Hering und Sardinen, mehr als<br />
bei anderen;<br />
• durch die zusätzliche Einnahme von Omega 3 wurde bei<br />
Patienten mit ischämischen Herzerkrankungen eine Senkung<br />
der Sterblichkeit von 17% festgestellt, vergleichbar also mit<br />
der Wirkung der Statine (die gängigsten Pharmaka zur Cholesterinsenkung);<br />
• während bei den gesunden Personen ohne Risikofaktoren<br />
die empfohlene Verzehrmenge bei zirka 250 mg/täglich liegt;<br />
sollte bei Patienten mit ischämischer Herzerkrankung oder<br />
Herzinfarktpatienten 1.000 mg erreichte werden.<br />
• es gibt einen positiven Zusammenhang zwischen den Omega<br />
3 Mengen im Körper der Mutter während der Schwangerschaft<br />
und den kognitiven Fähigkeiten des Kindes;<br />
• eine an Omega 3 reiche Ernährung während der Schwangerschaft<br />
verbessert die Sehkraft des Neugeborenen;<br />
• der Verzehr von Fisch beeinfl ußt beim Erwachsenen die<br />
Denk- und Merkfähigkeit und beugt Altersdemenz und Depressionen<br />
vor.<br />
Tabelle 1<br />
Positive Auswirkungen der Omega 3 Fettsäuren<br />
bei Herz-Kreislauferkrankungen<br />
• vorbeugend gegen Herzrhythmusstörungen<br />
• vorbeugend gegen Thrombose<br />
• vorbeugend gegen Osteoporose<br />
• verbessern die Tätigkeit der Blutgefäße<br />
• vorbeugend gegen die „klassischen“ Risiken<br />
einer Herz-Kreislauferkrankung<br />
- senken den Blutdruck<br />
- senken den LDL Cholesterin Spiegel<br />
- senken die Triglyzeride<br />
• wirken sich auch auf die Risikofaktoren für<br />
Herz-Kreislauferkrankungen aus<br />
- Lipoprotein, Fibrinogen, D-Dymer<br />
Sono noti, inoltre, due importanti studi di intervento, uno dietetico<br />
e l’altro farmacologico: lo studio DART (Diet And Reinfarction Trial)<br />
e lo studio GISSI Prevenzione, che hanno dimostrato una riduzione della<br />
mortalità post infartuale, soprattutto della morte improvvisa, conseguente<br />
al consumo di pesce o di esteri et<strong>il</strong>ici di acidi grassi polinsaturi della<br />
serie omega 3.<br />
Tutte le evidenze scientifi che di questi ultimi anni hanno portato<br />
l’American Heart Association a st<strong>il</strong>are un documento per consigliare<br />
l’aggiunta di omega 3 alla dieta.<br />
Weiter sind zwei sehr wichtige Untersuchungen<br />
bekannt; eine betrifft die Ernährungsweise, die andere<br />
ist pharmakologischer Natur: die Studie DART (Diet And<br />
Reinfarction Trial) und die Studie GISSI Prävention, die die<br />
Senkung der Sterblichkeit nach einem Herzinfarkt bewiesen<br />
haben, vor allem einen Rückgang der Fälle an plötzlichem<br />
Herztod, dank des Verzehrs von Fisch oder Äthylestern von<br />
mehrfachungesättigten Fettsäuren der Omega 3.<br />
Alle wissenschaftlichen Erkenntnisse dieser letzten Jahre<br />
haben die American Heart Association dazu veranlaßt, einen<br />
Ratgeber herauszugeben mit nützlichen Tipps dazu, wie man<br />
Omega 3 in den Speiseplan aufnehmen kann.<br />
Tabella 2<br />
Tabelle 2<br />
Empfehlungen der American Heart Association<br />
hinsichtlich der Aufnahme von Omega 3 Fettsäuren<br />
La conclusione dell’articolo è quindi favorevole al consumo di pesce<br />
e ut<strong>il</strong>izzando <strong>il</strong> pesce di acquicoltura quando la fi liera di produzione<br />
è controllata (soprattutto mangimi e qualità dell’acqua) si evitano anche i<br />
rischi legati all’eventuale inquinamento.<br />
Tengo a precisare che, come si dice sin dall’epoca di Ippocrate, noi<br />
siamo fatti di ciò che mangiamo, beviamo e respiriamo e da ciò che mangiamo,<br />
beviamo e respiriamo vengono le malattie. Nessun singolo alimento<br />
può, da solo, essere la chiave della salute di una persona, tuttavia possiamo<br />
concludere che mangiare una maggior quantità di pesce è uno dei metodi<br />
che la maggior parte di noi può adottare per migliorare la propria alimentazione<br />
e, quindi, la propria salute.<br />
Raccomandazioni dell’American Heart Association sul consumo di acidi grassi omega-3<br />
Bevölkerung Empfehlungen<br />
Negative Wirkungen:<br />
• Die Risiken durch Methylquecks<strong>il</strong>ber waren nur nach einigen<br />
Episoden an Umweltverschmutzung erkenntlich;<br />
• die Studien haben keinerlei Verbindung zwischen der Aufnahme<br />
dieser Substanzen durch Schwangere und den neurologischen<br />
Problemen bei den Kindern bewiesen;<br />
• die Environmental Protection Agency empfi ehlt allen<br />
schwangeren Frauen und Kleinkindern mindestens 12 Unzen<br />
Fisch wöchtenlich zu sich zu nehmen; dabei sollten sie den<br />
Verzehr von Fischen vermeiden, die am Ende der Nahrungskette<br />
stehen wie Schwertfi sch, Haifi sch oder Riesenmakrelen.<br />
Popolazione Raccomandazioni<br />
Pazienti senza malattia cardiovascolare Mangiare pesce (preferib<strong>il</strong>mente “grasso”)<br />
almeno due volte la settimana<br />
Ut<strong>il</strong>izzare olii e cibi ricchi di acido alphalinolenico<br />
(olio di lino, olio di colza, olio di semi di soia,<br />
semi di lino, noci)<br />
–<br />
Pazienti con malattia Consumare circa 1 g/die di omega+3<br />
Patienten ohne Fisch essen<br />
Herz-Kreislauferkrankung (möglichst „fetten“)<br />
mindestens<br />
zwei Mal pro Woche<br />
Nahrungsmittel<br />
verwenden, die reich<br />
sind an Alphalinol-<br />
Säuren (Leinöl, Rapsöl,<br />
Sojaöl, Leinsamenöl,<br />
Nußöl)<br />
NECESSITÀ DI INDAGINE<br />
La popolazione del Nordest italiano, assieme a quella del centro, è<br />
caratterizzata da un’aumentata mortalità cardiovascolare e, soprattutto, per<br />
malattia ischemica cardiaca. È noto che in queste regioni l’alimentazione<br />
sia basata soprattutto su insaccati, carni rosse e latticini e scarso consumo<br />
di pesce. Quest’ultimo fatto potrebbe contribuire alla differenza di mortalità<br />
cardiovascolare osservata nelle diverse regioni italiane; infatti questi<br />
alimenti sono ricchi di acidi grassi saturi e colesterolo, notoriamente proaterogeni,<br />
mentre <strong>il</strong> pesce è ricco di grassi omega 3, cardioprotettivi.<br />
L’ipertensione arteriosa è uno tra i principali fattori di rischio<br />
cardiovascolare, la cui prevalenza nel Nordest d’Italia raggiunge <strong>il</strong> 37%<br />
contro <strong>il</strong> 31% nazionale. È stato dimostrato, in diversi studi di metanalisi,<br />
che l’olio di pesce ricco di acidi grassi omega 3 è in grado di ridurre sig-<br />
Aus dem Inhalt des Artikels geht also hervor, daß<br />
der Verzehr von Fisch der Gesundheit sehr förderlich ist. Verwendet<br />
man Zuchtfi sche, sofern die Zuchteiche kontrolliert<br />
werden (vor allem was das Futter und die Wasserqualität<br />
anlangt), vermeidet man auch die Risiken einer eventuellen<br />
Verschmutzung durch umweltschädliche Substanzen.<br />
Ich möchte darauf hinweisen, daß man seit Zeiten<br />
von Hippokrates sagt, daß der Mensch ist, was er ißt, trinkt<br />
und einatmet und von dem, was wir also essen, oder trinken<br />
oder einatmen die Krankheiten herrühren. Kein einzelnes<br />
Nahrungsmittel kann allein der Schlüssel zur Gesundheit einer<br />
Person sein, jedoch können wir abschließend behaupten,<br />
daß der Verzehr von größeren Mengen an Fisch eine jener<br />
Methoden ist, die die meisten von uns anwenden können, um<br />
die eigene Ernährung gesünder zu gestalten und also, ganz<br />
einfach gesund zu bleiben.<br />
cardiovascolare documentata Preferib<strong>il</strong>mente da pesce “grasso”<br />
Supplementi farmacologici di omega-3<br />
dovrebbero essere discussi con <strong>il</strong> medico<br />
–<br />
Ipertrigliceridemici 2-4 g/die di concentrato di acidi grassi<br />
omega-3 su prescrizione medica<br />
Patienten mit einer 1g/täglich an Omega 3<br />
diagnostizierten zu sich nehmen<br />
Herz-Kreislauferkrankung möglichst in Form<br />
von „fettem“ Fisch<br />
Nahrungsmittelergänzungen<br />
mit Omega 3<br />
sollten mit dem Arzt<br />
abgesprochen werden<br />
Negli ultimi tempi si è scritto molto sulla dieta a base di pesce,<br />
si è parlato degli effetti negativi che si potrebbero avere a causa<br />
dell’inquinamento: tutto ciò crea confusione nei medici e soprattutto nella<br />
popolazione che non sa più a chi credere. Per dare risposta a queste<br />
domande un gruppo di ricercatori ha pubblicato un articolo su “Jama”<br />
(prestigioso giornale dei medici americani). I ricercatori sono giunti a<br />
queste conclusioni.<br />
Patienten mit hohem 2-4g/täglich an<br />
Blutzuckerspiegel konzentrierten Omega 3<br />
Fett-Säuren nach<br />
ärztlichem Gutdünken<br />
In den letzten Jahren wurde sehr viel über eine<br />
Ernährungsweise geschrieben, die viel Fisch vorsieht: man<br />
46 47
dell’integrazione alimentare di pesce sui fattori “minori” di rischio (pazienti<br />
responders) e quali, invece, predittive di una risposta negativa (non<br />
responders). Vuole poi ottenere una stima dell’introito di acidi grassi polinsaturi<br />
della serie omega 3 degli ipertesi presenti in Friuli.<br />
POPOLAZIONE IN STUDIO<br />
Duecento pazienti affetti da ipertensione arteriosa essenziale di<br />
grado lieve-moderato verranno selezionati negli ambulatori dell’UOS Cardiologia<br />
di San Daniele del Friuli e del Centro Ipertensione della Clinica<br />
Medica di Udine. I pazienti verranno divisi in due gruppi di cento ognuno,<br />
di cui un gruppo seguirà un’alimentazione integrata con tre pasti settimanali<br />
a base di pesce mentre l’altro continuerà con la sua dieta abituale e<br />
servirà da controllo. Alla fi ne del periodo di studio, della durata di sei mesi,<br />
se i risultati mostreranno un trend positivo, anche la dieta del gruppo di<br />
controllo verrà integrata con i pasti di pesce e lo studio continuerà in aperto<br />
per altri sei mesi.<br />
I criteri di inclusione prevedono un’età tra i 35 e gli 80 anni compresi<br />
i limiti estremi. La diagnosi di ipertensione essenziale verrà posta in<br />
quei pazienti che sono stati valutati precedentemente all’arruolamento ed è<br />
stata esclusa un’origine secondaria della malattia.<br />
I pazienti non dovranno assumere più di tre farmaci antipertensivi<br />
a pieno dosaggio, tra cui un diuretico, e non dovranno essere presenti effetti<br />
collaterali legati alla terapia in corso. I pazienti non dovranno essere<br />
intolleranti al pesce, dovranno fi rmare <strong>il</strong> consenso informato, avere una<br />
residenza stab<strong>il</strong>e in Friuli ed essere disponib<strong>il</strong>i a rispettare le scadenze imposte<br />
dallo studio.<br />
wird einer integrierten Ernährung folgen mit drei Mahlzeiten<br />
pro Woche auf Fischbasis, während die anderen ihrer herkömmlichen<br />
Diät folgen und als Kontrollgruppe dienen wird.<br />
Nach Beendigung der sechsmonatigen Studie wird auch dieser<br />
Gruppe Fisch verabreicht, sollten die Ergebnisse eine positive<br />
Tendenz aufweisen, wird die die Studie weitere sechs<br />
Monate fortgeführt.<br />
Die Auswahlkriterien sehen ein Alter zwischen 35<br />
und 80 Jahren vor. Die Diagnose Bluthochdruck wird bei jenen<br />
Patienten gestellt werden, die bereits zuvor ausgewählt worden<br />
waren, und bei denen eine Zweitursache der Krankheit<br />
ausgeschlossen wurde.<br />
Die Patienten dürfen nicht mehr als drei blutdrucksenkende<br />
Medikamente bei voller Dosierung einnehmen, darunter<br />
ein harntreibendes Medikament. Es dürfen sich weiter<br />
keine, aus der laufenden Therapie herrührende Nebenwirkungen<br />
ergeben. Die Patienten dürfen nicht gegen Fisch allergisch<br />
sein und müssen eine Einw<strong>il</strong>ligungserklärung unterzeichnen,<br />
in Friaul ständig wohnhaft sein und sich bereit erklären, die<br />
von der Studie vorgegebenen Fristen einzuhalten.<br />
Diät und Vorbereitung<br />
Die ersten zwei Mahlzeiten auf Fischbasis werden<br />
von einem privaten Unternehmen, einem Projektpartner<br />
geliefert, zu besondern Preisen für die Te<strong>il</strong>nehmer an der<br />
Studie, während die dritte Mahlzeit ganz frei vom Patienten<br />
gewählt werden kann. Die Entscheidung, die Patienten auch<br />
fi nanziell miteinzubeziehen, auch wenn zu sehr günstigen<br />
Bedingungen, rührt daher, daß man auch bei den Patienten<br />
die Gewohnheit schaffen w<strong>il</strong>l, auch nach Ende der Studie<br />
Fisch zu kaufen.<br />
Um eine höhere Bioverfügbarkeit der Fettsäuren<br />
zu gewährleisten, wird der Fisch gegr<strong>il</strong>lt werden, somit wird<br />
vermieden, den Fisch zu kochen. Um die Zubereitungsarten<br />
zu vereinheitlichen, sieht die Studie eine erste Schulung der<br />
Patienten vor, die eine Woche vor Beginn der Studie einen<br />
vierstündigen Kochkurs besuchen werden. Diese Art Kochkurs<br />
wird auch für die anderen Gruppen erfolgen. Die unterrschiedlichen<br />
Eßgewohnheiten der Te<strong>il</strong>nehmer werden mittels<br />
eines Tagebuchs bewertet, das ihnen zu Beginn ausgehändigt<br />
werden wird und nach drei und sechs Monaten zurückgegeben<br />
wird.<br />
DIETA E PREPARAZIONE<br />
Il pesce sarà fornito per i primi due pasti settimanali da un’azienda<br />
privata, partner del progetto, a condizioni di vendita particolari per i soggetti<br />
partecipanti allo studio, mentre <strong>il</strong> terzo pasto è interamente a scelta del<br />
paziente. La decisione di far partecipare economicamente i pazienti, seppur<br />
a condizioni vantaggiose, è motivata dalla volontà di creare l’abitudine<br />
all’acquisto del pesce anche al termine dello studio.<br />
Per garantire una maggiore biodisponib<strong>il</strong>ità degli acidi grassi, <strong>il</strong><br />
pesce sarà cotto ai ferri, evitando la bollitura. Al fi ne di uniformare la modalità<br />
di preparazione del pesce, lo studio prevede una prima fase di addestramento<br />
in cui i soggetti seguiranno un corso di cucina di quattro ore che<br />
precederà di una settimana l’inizio dello studio e verrà ripetuto a gruppi di<br />
cinque pazienti nella prosecuzione dell’arruolamento. Le differenti abitudini<br />
alimentari dei partecipanti verranno valutate con un diario alimentare<br />
che sarà consegnato all’inizio e restituito dopo tre e sei mesi.<br />
nifi cativamente i valori pressori dei soggetti trattati mentre non sembrano<br />
esserci dei dati a favore di un effetto benefi co nei confronti del diabete e<br />
dell’ipercolesterolemia.<br />
Escludendo le evidenze scientifiche sul ruolo preventivo secondario<br />
degli acidi grassi omega 3 e <strong>il</strong> documentato effetto sui valori pressori,<br />
non vi sono studi di intervento che abbiano evidenziato l’effetto<br />
protettivo di un’alimentazione arricchita di pesce, o di un’integrazione<br />
farmacologica con acidi omega 3, nel trattamento dei fattori “minori” di<br />
rischio cardiovascolare. Il gruppo del professor Sechi, della Clinica Medica<br />
di Udine, ha pubblicato recentemente i risultati di uno studio, non<br />
controllato, che ha evidenziato la riduzione dei livelli di lipoproteina(a),<br />
fibrinogeno e D-dimero conseguente alla somministrazione di esteri<br />
et<strong>il</strong>ici di acidi grassi omega 3 in pazienti affetti da ipertensione arteriosa.<br />
Dimostrare, con uno studio di intervento controllato, un ruolo<br />
dell’integrazione alimentare con pesce nella prevenzione della malattia<br />
cardiovascolare del soggetto iperteso, attraverso la riduzione dei fattori<br />
di rischio “minori” quali i livelli di lipoproteina(a), fibrinogeno, Ddimero<br />
e altri parametri indicativi della funzione endoteliale, potrebbe<br />
contribuire a incentivare, a livello territoriale, la spesa per un’educazione<br />
sanitaria mirata al consumo di pesce e, conseguentemente, allo sv<strong>il</strong>uppo<br />
delle acquicolture.<br />
Notwendige Forschungen<br />
Unter der Bevölkerung im Nordosten Italiens, so<br />
wie auch in Mittelitalien, gibt es immer mehr Todesfälle durch<br />
Herz- Kreislauferkrankungen, vor allem durch Herzischämie<br />
Es ist bekannt, daß in diesen Regionen Italiens die Ernährung<br />
hauptsächlich aus Wurstwaren, rotem Fleisch und M<strong>il</strong>chprodukten<br />
und wenig Verzehr von Fisch basiert. Mehr Fisch bei<br />
Tisch könnte jedoch zu einer Verbesserung dieser Situation<br />
beitragen, sind diese Hauptnahrungsmittel leider reich an gesättigten<br />
Fettsäuren und Cholesterin und wie bekannt begünstigen<br />
diese Substanzen Artherosklerose, während Fisch reich<br />
an Omega 3 ist, die das Herz vor Erkrankungen schützen.<br />
Bluthochdruck zählt zu den Hauptrisikofaktoren<br />
bei Herzerkrankungen, die am häufi gsten im Nordosten Italien<br />
mit 37% gegenüber 31% im italienischen Durchschnitt<br />
auftreten. In verschiedenen Studien wurde bewiesen, daß<br />
Fischöl reich an Omega 3 ist und somit entscheidend die Werte<br />
der an Bluthochdruck leidenden Personen normalisieren<br />
kann, während keine Daten vorliegen, wonach Omega 3 bei<br />
Diabetes und erhöhtem Cholesterinspiegel helfen.<br />
Läßt man die wissenschaftlichen Beweise über<br />
die vorbeugende Rolle der Omega-3-Fettsäuren und die bewiesene<br />
blutdruckregulierende Wirkung bei Seite, so gibt<br />
es keine Untersuchungen, die die Schutzfunktion durch eine<br />
an Fisch reichen Ernährung oder durch Nahrungsergänzungsmittel<br />
mit Omega-3-Säuren gegen die „weniger schwerwiegenden“<br />
Risikofaktoren an einer Herzgefäßerkrankungen zu<br />
erkranken, beweisen würde.<br />
Die Forschungsguppe von Professor Sechi an der<br />
Medizinischen Universitätsklinik von Udine hat jüngst die Ergebnisse<br />
einer Studie veröffentlicht, wonach die Verringerung<br />
der Menge an Lipoproteinen(a), Fibrinogenen und D-dymeren<br />
nach der Verabreichung von Äthylethern aus Omega-3-Fettsäuren<br />
bei an Bluthochdruck leidenden Patienen nachgewiesen<br />
werden konnte. Durch eine geprüfte Studie zu beweisen,<br />
daß Fisch bei der Ernährungsergänzung in der Vorbeugung<br />
von Herzgefäßerkrankungen bei Bluthochdruck-Patienten<br />
eine Rolle spielt, durch die Verminderung der „kleineren“<br />
Risikofaktoren, wie die Menge an Lipoproteinen(a), Fibrinogenen<br />
und D-dymeren auf dem gesamten Gebiet Italiens,<br />
könnte dazu beitragen, mehr für die Gesundheitserziehung zu<br />
investieren, die auf den Verzehr von Fisch und somit auf die<br />
Entwicklung der Fischzucht abzielt.<br />
Dauer der Studie und Bewertungskriterien<br />
Sowohl zu Beginn, als auch nach drei bzw. sechs<br />
Monaten werden die Patienten untersucht und verschiedenen<br />
Kontrollen unterzogen werden. Dazu gehören verschiedene<br />
medizinische Untersuchugnen und eine Blut- und 24 Stunden<br />
Harnuntersuchung. Weiter wird der systolische und der dystolische<br />
Blutdruck gemessen. Ebenso wird sowohl zu Beginn<br />
der Studie eine 24 Stunden Blutdruckmessung durchgeführt,<br />
als auch nach drei bzw. sechs Monaten. Vor Beginn der Studie<br />
und nach sechs Monaten wird weiter ein Elektrokardiogramm,<br />
eine Ultraschalluntersuchung der Halsschlagadern<br />
zur sonographischen Messung der Intima-Media Dicke (IMT)<br />
und eine Doppler-Untersuchung der Brachialarterie.<br />
Ziele der Studie<br />
Das Hauptziel der Studie, die wir durchführen<br />
werden, ist jenes, die Auswirkungen einer Ernährungsweise,<br />
in der die mehrfach gesättigten Fettsäuren der Serie Omega 3<br />
eine Hauptrolle spielen, auf die „geringeren“ Risikofaktoren<br />
bei Patienten mit leicht bis mittlerem Bluthochdruck untersucht.<br />
Dabei bestehen drei Mahlzeiten pro Woche aus Fisch.<br />
Als zweitrangiges Ziel setzt sich die Studie die Untersuchung<br />
der klinisch-analytischen Variablen einer positiven Antwort<br />
auf die Nahrungsergänzung mit Fisch bei den „minder“ Risiko<br />
Patienten (Patienten responders) und die einer negativen<br />
Antwort (non responders). Weiter beabsichtig man eine<br />
Schätzung der Zufuhr an mehrfachungesättigten Fettsäuren<br />
der Serie Omega 3 der in Friaul lebenden Bluthochdruckpatienten<br />
durchzuführen.<br />
TEMPI DELLO STUDIO E PARAMETRI DA VALUTARE<br />
I tempi della sperimentazione prevedono una visita all’inizio e un<br />
controllo a distanza di tre e sei mesi. Durante i controlli i pazienti saranno<br />
valutati clinicamente e si procederà al prelievo del sangue e alla raccolta<br />
delle urine delle 24 ore. Verrà pure controllata adeguatamente la pressione<br />
arteriosa sistolica e diastolica e si eseguiranno due monitoraggi pressori<br />
di 24 ore all’inizio dello studio e a distanza di sei mesi. All’inizio e dopo<br />
sei mesi verranno, inoltre, eseguiti l’elettrocardiogramma, l’ecografi a delle<br />
arterie carotidee per misurare lo spessore della parete miointimale (IMT) e<br />
l’ecocolor Doppler dell’arteria brachiale.<br />
OBIETTIVI DELLO STUDIO<br />
L’obiettivo primario dello studio che ci apprestiamo a compiere,<br />
dunque, è quello di indagare gli effetti di una dieta ad alto contenuto di acidi<br />
grassi polinsaturi della serie omega 3, realizzata con l’integrazione della<br />
normale alimentazione con tre pasti settimanali a base di pesce, sui fattori<br />
“minori” di rischio cardiovascolare in pazienti affetti da ipertensione arteriosa<br />
essenziale di grado lieve-moderato.<br />
Come obiettivi secondari lo studio vuole indagare le variab<strong>il</strong>i<br />
clinico-laboratoristiche predittive di un’eventuale risposta positiva<br />
Untersuchte Bevölkerungsgruppe<br />
Zweihundert an essentiellem, leicht-bis mittelgradig<br />
erhöhtem Bluthochdruck leidenden Patienten werden<br />
in den Ambulatorien der OP-Einheit der Kardiologie von San<br />
Daniele del Friuli und des Zentrums für Bluthochdruck der Medizinischen<br />
Klinik Udine ausgewählt. Die Patienten werden<br />
in zwei Gruppen von jewe<strong>il</strong>s hundert eingete<strong>il</strong>t. Eine Gruppe<br />
48 49
<strong>Trota</strong> friulana alla paesana<br />
Friaulische Forelle ländlicher Art<br />
(pag. 85)<br />
F<strong>il</strong>etto di trota friulana al forno<br />
con patate alla diavola<br />
Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et im Ofen<br />
mit scharf gewürzten Kartoffeln<br />
(pag. 68)<br />
Tagliatelle al pepe<br />
con trota friulana su ortiche<br />
Pfeffernudeln mit friaulischer<br />
Forelle auf Brennesseln<br />
(pag. 52)<br />
Vellutata di patate allo yogurt con la trota<br />
friulana affumicata e le sue uova<br />
Kartoffelcreme mit Yoghurt<br />
und friaulische Räucherforelle<br />
mit ihren Rogen<br />
(pag. 86)<br />
Lasagnetta con pesto e trota friulana<br />
Kleine Lasagne mit Pestosauce<br />
und friaulischer Forelle<br />
(pag. 70)<br />
Spaghetti alla trota friulana affumicata<br />
Spaghetti mit friaulischer<br />
Räucherforelle<br />
(pag. 54)<br />
<strong>Trota</strong> friulana ai porcini<br />
Friaulische Forelle mit Steinp<strong>il</strong>zen<br />
(pag. 88)<br />
Terrina di trota friulana affumicata<br />
e sedano rapa<br />
Terrine aus friaulischer<br />
Räucherforelle und Knollensellerie<br />
(pag. 72)<br />
Rosette di trota friulana al melograno<br />
Rosetten aus friaulischer Forelle<br />
mit Granatapfel<br />
(pag. 89)<br />
Rotolini di trota friulana salmonata<br />
e bianca con le sue uova su spinacio fresco,<br />
bottarga e crema di yogurt<br />
Friaulische weiße und<br />
Lachsforellenröllchen mit ihren<br />
Rogen auf frischem Spinat,<br />
Bottarga und Yoghurtcreme<br />
(pag. 55)<br />
Gnocchetti di patate<br />
con trota salmonata friulana<br />
Kartoffelgnocchetti<br />
mit friaulischer Lachsforelle<br />
(pag. 73)<br />
Spaghetti alla salsa di capperi<br />
e trota friulana<br />
Spaghetti mit Sauce aus Kapern<br />
und friaulischer Forelle<br />
(pag. 90)<br />
<strong>Trota</strong> friulana al cartoccio<br />
Friaulische Forelle in der Folie<br />
(pag. 56)<br />
F<strong>il</strong>etto di trota friulana in sfoglia<br />
Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et<br />
im Blätterteig<br />
(pag. 74)<br />
<strong>Trota</strong> friulana in carpione<br />
Friaulische Forelle gebraten<br />
und in Marinade eingelegt<br />
(pag. 58)<br />
Ricettario<br />
Kochrezepte<br />
Tartare di trota friulana affumicata<br />
con sedano bianco al “fi go Moro” di Caneva<br />
Friaulisches Räucherforellentartare<br />
mit weißem Sellerie und<br />
“figo Moro” aus Caneva<br />
(pag. 91)<br />
Rollè di fi letti di trota friulana e zucchine<br />
con tortino di patate e riso venere<br />
Friaulische Forellenf<strong>il</strong>etröllchen<br />
und Zucchini mit Kartoffel-Venere<br />
Reis-Törtchen<br />
(pag. 75)<br />
F<strong>il</strong>etti di trota friulana al vapore<br />
con porri e pomodori<br />
Friaulische Forellenf<strong>il</strong>et gedämpft<br />
mit Lauch und Tomaten<br />
(pag. 60)<br />
<strong>Trota</strong> friulana “Arlecchina”<br />
Friaulische Forelle “Arlecchina”<br />
(pag. 92)<br />
Cruditeè di trota friulana<br />
Cruditeè aus friaulischer Forelle<br />
(pag. 76)<br />
<strong>Trota</strong> friulana all’aceto balsamico<br />
Friaulische Forelle<br />
mit Balsamico-Essig<br />
(pag. 93)<br />
Mousse di trota friulana affumicata<br />
con crema di fi nocchio aromatizzata<br />
Friaulische Räucherforelle-Mousse<br />
mit würziger Fenchelcreme<br />
(pag. 61)<br />
<strong>Trota</strong> friulana in pesto delicato<br />
Friaulische Forelle<br />
in feiner Pestosauce<br />
(pag. 78)<br />
Ravioli di trota friulana<br />
Teigtaschen mit friaulischer<br />
Forelle<br />
(pag. 94)<br />
<strong>Trota</strong> salmonata friulana<br />
con tortino di topinambur<br />
Friaulische Lachsforelle<br />
mit Topinamburtörtchen<br />
(pag. 62)<br />
Tagliolini alla trota friulana e porro<br />
Feine Nudeln mit friaulischer<br />
Forelle und Lauch<br />
(pag. 95)<br />
Tortello alla trota friulana affumicata<br />
con composta di mele e crescione selvatico<br />
Teigtaschen aus friaulischer<br />
Räucherforelle mit Apfelmus<br />
und w<strong>il</strong>der Kresse<br />
(pag. 80)<br />
Zuppa di primavera<br />
con fi letti di trota friulana<br />
Frühlingsuppe mit friaulischen<br />
Forellenf<strong>il</strong>ets<br />
(pag. 64)<br />
F<strong>il</strong>etto di trota ai capperi<br />
al Friulano di Faedis<br />
Forellenf<strong>il</strong>et mit Kapern<br />
und Friulano Wein aus Faedis<br />
(pag. 96)<br />
Risotto con trota salmonata friulana<br />
e pesche noci<br />
Risotto mit friaulischer<br />
Lachsforelle und Nektarinen<br />
(pag. 81)<br />
Guglie di trota friulana di fi ume<br />
“4 seasons”<br />
Friaulische Bachforelle<br />
“4 Seasons”<br />
(pag. 65)<br />
<strong>Trota</strong> friulana affumicata<br />
con gelato di zucchine<br />
Friaulische Räucherforelle<br />
mit Zucchinieis<br />
(pag. 82)<br />
Terrina di trota friulana,<br />
<strong>il</strong> suo caviale e peperoni in salsa<br />
Terrine aus friaulischer Forelle,<br />
ihr Kaviar und Paprikaschoten<br />
in der Sauce<br />
(pag. 84)<br />
<strong>Trota</strong> salmonata friulana in fi llofoglia<br />
con spuma di ricotta al pepe bianco<br />
ed emulsione di granata<br />
all’extravergine d’oliva<br />
Friaulische Lachsforelle<br />
in F<strong>il</strong>lo-Blätterteig mit weißem<br />
Pfeffer-Ricottaschaum<br />
und Granatapfelemulsion<br />
mit reinem Olivenöl<br />
(pag. 66)<br />
50 51
Ristorante / Restaurant Verdi Colline “Da Cesco” / Toppo di Travesio (Pn)<br />
Tagliatelle al pepe con trota friulana su ortiche<br />
Pfeffernudeln mit friaulischer Forelle auf Brennesseln<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
320 g di tagliatelle al pepe / Pfeffernudeln,<br />
200 g di trota friulana affumicata / geräucherte friaulische Forelle,<br />
500 g di ortiche fresche / frische Brennesseln,<br />
250 cl di panna fresca / frische Sahne,<br />
burro, semi di papavero, sale, pepe /<br />
Butter, Mohnsamen, Salz, Pfeffer<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Tagliare la trota a pezzetti di circa 1 cm. In un pentolino, rosolare<br />
una noce di burro e versare la trota e la panna. Far bollire<br />
leggermente e spegnere <strong>il</strong> fuoco. Cucinare la pasta, versarla in<br />
una padella larga, aggiungere la salsa e mescolare bene.<br />
A parte, lessare le ortiche in acqua salata; scolarle e adagiarle<br />
su 4 piatti. Disporre sopra le tagliatelle con la trota, macinare<br />
un po’ di pepe e cospargere con un po’ di semi di papavero.<br />
Die Forelle in 1cm-große Stückchen schneiden. In einer Pfanne ein wenig Butter<br />
zerschmelzen lassen und die Forelle mit der Sahne zufügen. Kurz aufkochen und das<br />
Feuer abschalten. Die Nudeln kochen; sie in eine breite Pfanne geben, die Soße<br />
beigeben und gut vermischen.<br />
Inzwischen die Brennesseln in Salzwasser kochen; sie abgießen und auf 4 Tellern<br />
verte<strong>il</strong>en. Die Nudeln mit der Forelle darauf anrichten, mit ein wenig Pfeffer und<br />
Mohnsamen bestreuen.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano Doc Friuli-Grave<br />
52
Hotel-Ristorante / Hotel-Restaurant Al Picaron / San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Ristorante / Restaurant Da Scarpan / San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Ricetta dello chef / Rezept vom Chef Ugo Durigon<br />
Rotolini di trota friulana salmonata e bianca con le sue uova<br />
su spinacio fresco, bottarga e crema di yogurt<br />
Friaulische weiße und Lachsforellenröllchen mit ihren Rogen<br />
auf frischem Spinat, Bottarga und Yoghurtcreme<br />
Spaghetti alla trota friulana affumicata<br />
Spaghetti mit friaulischer Räucherforelle<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 fi letti di trota friulana salmonata / friaulische Lachsforellenfi let,<br />
2 fi letti di trota bianca friulana / friaulische weiße Forellenfi let,<br />
200 g di spinacino fresco / frischer Spinat,<br />
1 vasetto di uova di trota / Gläschen Forellenrogen,<br />
1 vasetto di bottarga di trota / Gläschen Forellenbottarga,<br />
1 vasetto di yogurt magro / Becher fettarmer Yoghurt,<br />
olio extravergine d’oliva, erba cipollina, sale /<br />
reines Olivenöl, Schnittlauch, Salz<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
320 g di spaghetti / Spaghetti,<br />
300 g di trota friulana affumicata / geräucherte friaulische Forelle,<br />
100 g di salsa di pomodoro / Tomatensoße,<br />
2 ciuffi di prezzemolo / Peters<strong>il</strong>ienbündel,<br />
1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />
1 pomodoro / Tomate,<br />
1 piccolo bicchiere di Cognac / Gläschen Cognac,<br />
mezzo bicchiere di olio extravergine d’oliva, sale /<br />
ein halbes Glas reines Olivenöl, Salz<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Togliere la pelle e le spine ai fi letti, lavarli bene e battere leggermente<br />
quelli salmonati in modo da creare un patè; regolare<br />
con <strong>il</strong> sale e aggiungere qualche cucchiaio d’acqua per rendere<br />
l’impasto più morbido. Spalmare l’impasto sul dorso dei fi letti<br />
salmonati e arrotolarli, avvolgendoli nella pellicola per tenerli<br />
stretti. Cucinare i rotoli in acqua a 60 °C per circa 20 minuti,<br />
poi raffreddarli in acqua e ghiaccio. Togliere la pellicola e tagliarla<br />
a rondelle. Condire lo spinacio con la bottarga e l’olio<br />
extravergine, dividerlo sui piatti, disporre i rotoli e guarnire<br />
con le uova.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Tritare l’aglio e <strong>il</strong> prezzemolo, rosolarlo nell’olio, quindi aggiungerci<br />
la trota tagliata a cubetti e <strong>il</strong> pomodoro anch’esso tagliato.<br />
Bagnare con <strong>il</strong> Cognac e lasciare evaporare. Aggiungere<br />
quindi la salsa di pomodoro e lasciare bollire per un minuto<br />
circa. Condire gli spaghetti al termine della cottura.<br />
Den Knoblauch und die Peters<strong>il</strong>ie hacken und im Öl anschwitzen. Die in Stückchen<br />
geschnittene Forelle und die zerstückelte Tomate zufügen. Mit dem Cognac ablöschen<br />
und kurz aufkochen lassen. Dann die Tomatensoße beifügen und für zirka eine<br />
Minute köcheln lassen. Damit die gekochten Spaghetti anmachen.<br />
Die F<strong>il</strong>ets enthäuten und entgräten. Sie gut waschen und die Lachsfi let leicht klopfen,<br />
damit ein Patè entsteht. Salzen und einige Löffel Wasser zufügen, um die Paste<br />
zu verfeinern. Die Paste auf den Rücken der Lachsfi let streichen, sie einrollen und<br />
fest in Frischhaltefolie wickeln. Die Röllchen im Wasser bei 60 °C für zirka 20 Minuten<br />
kochen. Dann in Wasser und Eis abkühlen lassen. Die Folie entfernen und in<br />
Scheiben schneiden. Den Spinat mit der Bottarga und dem Olivenöl anmachen, auf<br />
die Teller verte<strong>il</strong>en, die Röllchen anrichten und mit den Rogen garnieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Pinot grigio Doc Friuli-Isonzo<br />
54 55
Osteria / Gasthaus Alle risorgive / Codroipo (Ud)<br />
<strong>Trota</strong> friulana al cartoccio<br />
Friaulische Forelle in der Folie<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
1 trota friulana di almeno 400 g /<br />
friaulische Forelle von mindestens 400 g,<br />
funghi coltivati / Zuchtp<strong>il</strong>ze,<br />
patate a pasta gialla / gelbe Kartoffeln,<br />
fi nocchi, lardo, pancetta, sale e pepe q.b. /<br />
Fenchel, Speck, Schweinebauch, Salz und Pfeffer nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Pulire, eviscerare e lavare la trota. Preparare un trito di funghi<br />
coltivati, patate e fi nocchi suffi cienti a riempire l’interno del<br />
pesce. Salare e pepare la trota. Prendere della carta da forno e<br />
insaporirla con <strong>il</strong> trito preparato precedentemente, arrotolare<br />
e legare <strong>il</strong> pesce.<br />
Mettere in forno a 160 °C e cucinare per circa 20 minuti. Servire<br />
accompagnando <strong>il</strong> piatto con patate al forno insaporite con<br />
lardo e pancetta.<br />
Die Forelle putzen, das Eingeweide herausnehmen und waschen. Genügend Zuchtp<strong>il</strong>ze,<br />
Kartoffeln und Fenchel hacken, um das Fischinnere zu füllen. Die Forellen<br />
salzen und pfeffern. Ofenpapier nehmen und mit der Würze bestreuen, einrollen<br />
und den Fisch binden.<br />
Im vorgeheizten Ofen bei 160 °C für zirka 20 Minuten backen. Zusammen mit<br />
Ofenkartoffeln servieren, die mit Speck und Schweinebauch schmackhaft gemacht<br />
wurden.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />
56
Albergo Ristorante / Hotel Restaurant Margherita / Cimolais (Pn)<br />
<strong>Trota</strong> friulana in carpione<br />
Friaulische Forelle gebraten und in Marinade eingelegt<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 trote friulane pulite e sviscerate /<br />
friaulische Forellen geputzt und ohne Eingeweide,<br />
cipolla, olio extravergine d’oliva / Zwiebel, reines Olivenöl,<br />
aceto balsamico, aromi a piacere fi nemente tritati /<br />
Balsamico-Essig, nach Belieben fein gehackte Küchenkräuter<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Affettare fi nemente la cipolla e rosolarla bene in olio extravergine<br />
d’oliva in una pentola antiaderente. Spruzzare un po’ di<br />
aceto balsamico e lasciare evaporare. Aggiungere le trote e gli<br />
aromi a piacere, quindi passare al forno per 15 minuti a circa<br />
150-160 °C.<br />
Die Zwiebel fein hacken und gut im reinen Olivenöl in einer Teflonpfanne anschwitzen.<br />
Mit ein wenig Balsamico-Essig bespritzen und aufkochen lassen. Die<br />
Forellen und die Küchenkräuter zufügen und für 15 Minuten bei zirka 150-160 °C<br />
im Ofen backen.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />
58
Ristorante / Restaurant Il Rifugio / Budoia (Pn)<br />
Ristorante / Restaurant Il Rifugio / Budoia (Pn)<br />
Mousse di trota friulana affumicata<br />
con crema di fi nocchio aromatizzata<br />
Friaulische Räucherforelle-Mousse mit würziger Fenchelcreme<br />
F<strong>il</strong>etti di trota friulana al vapore<br />
con porri e pomodori<br />
Friaulische Forellenf<strong>il</strong>et gedämpft mit Lauch und Tomaten<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
250 g di panna liquida / fl üssige Sahne,<br />
200 g di trota affumicata / Räucherforelle,<br />
un rametto di aneto, sale, pepe / ein Zweigchen D<strong>il</strong>l, Salz und Pfeffer.<br />
Per la crema / Für die Creme:<br />
1 fi nocchio sodo / harter Fenchel,<br />
2 noci di burro / Stückchen Butter,<br />
1 bicchierino di Pernod / Gläschen Pernod,<br />
sale e pepe / Salz und Pfeffer<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 fi letti di trota / Forellenfi let,<br />
300 g di pomodori / Tomaten,<br />
200 g di porri / Lauch,<br />
2 cucchiai di olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />
1 bicchiere di vino bianco secco / Glas trockener Weißwein,<br />
1 cucchiaio di curry / EL Curry,<br />
1 rametto di aneto / Zweigchen D<strong>il</strong>l,<br />
sale e pepe / Salz und Pfeffer<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Tagliare <strong>il</strong> fi nocchio a pezzetti e stufarlo con <strong>il</strong> burro per 6-8<br />
minuti; tenere morbido aggiungendo un po’ d’acqua se necessario.<br />
Frullare ancora caldo, aggiungendo <strong>il</strong> Pernod e tenere<br />
tiepido. Tagliare la trota a pezzetti e frullare con la panna e<br />
l’aneto tritato, salare e pepare. Mettere su un piatto un po’ di<br />
salsa di fi nocchio a specchio, formare alcune quenelle di trota<br />
con l’aiuto di un cucchiaio, disporre sopra la salsa e guarnire<br />
con alcune foglioline di aneto.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Sbucciare i pomodori immergendoli per un minuto in acqua<br />
bollente, togliere i semi e tagliarli a pezzetti; lavare e tagliare a<br />
rondelle i porri. Scaldare l’olio in un tegame basso, soffriggere<br />
i porri e adagiare i fi letti di trota, tagliati in due o tre pezzi.<br />
Bagnare con <strong>il</strong> vino, aggiungere i pomodori, l’aneto tritato e <strong>il</strong><br />
curry, salare e pepare.<br />
Coprire <strong>il</strong> tegame e fi nire la cottura stufando <strong>il</strong> pesce a fuoco<br />
dolce per alcuni minuti.<br />
Den Fenchel in Stücken schneiden und mit dem Butter für 6-8 Minuten schmoren.<br />
Falls nötig ein wenig Wasser hinzufügen, damit er weich bleibt. Noch warm mixen,<br />
den Pernod zufügen und warm halten. Die Forelle in Stückchen schneiden und mit der<br />
Sahne und dem gehackten D<strong>il</strong>l mixen, salzen und pfeffern. Ein wenig Fenchelcreme<br />
spiegelförmig auf den Teller geben, mit der H<strong>il</strong>fe eines Löffels einige Forellenklößchen<br />
formen, auf die Creme legen und mit ein wenig D<strong>il</strong>l garnieren.<br />
Die Tomaten für eine Minute in heißem Wasser blanchieren, schälen, Samen entfernen<br />
und in Stückchen schneiden; den Lauch putzen und in Scheiben schneiden.<br />
Das Öl in einer tiefen Pfanne erhitzen, den Lauch anbraten und die in ein oder zwei<br />
Stücke geschnittenen Forellenfi let zufügen. Mit dem Wein ablöschen, die Tomaten,<br />
den gehackten D<strong>il</strong>l und den Curry beifügen, salzen und pfeffern.<br />
Die Pfanne decken und den Fisch auf schwacher Flamme für einige Minuten<br />
fertig kochen.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Pinot grigio Doc Friuli-Grave<br />
Friulano Doc Friuli-Grave<br />
60 61
Albergo Ristorante / Hotel Restaurant Belvedere / Sequals (Pn)<br />
<strong>Trota</strong> salmonata friulana<br />
con tortino di topinambur<br />
Friaulische Lachsforelle mit Topinamburtörtchen<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 fi letti di trota salmonata friulana /friaulische Lachsforellenfi let,<br />
500 g di topinambur / Topinambur,<br />
150 g di Parmigiano Reggiano / Parmesankäse,<br />
3 uova / Eier,<br />
2 dl di panna / Rahm,<br />
mezza cipolla tritata, vino bianco /<br />
eine halbe Zwiebel gehackt, Weißwein,<br />
olio extravergine d’oliva, burro, sale, pepe /<br />
reines Olivenöl, Butter, Salz, Pfeffer<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Lessare i topinambur precedentemente puliti e spellati. Rosolare<br />
la cipolla con poco olio d’oliva, aggiungere metà topinambur,<br />
cuocere per qualche istante e insaporire con sale e pepe.<br />
Passare <strong>il</strong> tutto al cutter e aggiungere una per volta le uova (di<br />
gallina), la panna e <strong>il</strong> Parmigiano, fi no a ottenere un impasto<br />
liscio. Versare negli stampini precedentemente imburrati e cuocere<br />
a bagnomaria per 30 minuti a 160 °C. Cuocere i fi letti<br />
di trota in padella segnandoli leggermente; affettare i restanti<br />
topinambur a lamelle, bianchirli e adagiarli sul fi letto di pesce.<br />
Ultimare la cottura in forno a 180 °C per 3-4 minuti. Servire<br />
con <strong>il</strong> tortino.<br />
Die vorher geputzten und geschälten Topinambur kochen. Die Zwiebel mit wenig<br />
Olivenöl dünsten, die Hälfte der Topinambur zufügen, kurz kochen und mit Salz und<br />
Pfeffer würzen. Alles in den Cutter geben und nacheinander die Hühnereier, den<br />
Rahm und den Parmesan zufügen bis man eine feine Paste erhält. In die vorher eingebutterten<br />
Förmchen geben und für 30 Minuten bei 160°C im Wasserbad kochen. Die<br />
leicht eingeschnittenen Forellenfi let in der Pfanne braten. Die restliche Topinambur<br />
feinblättrig schneiden, bleichen und auf den Fischfi lets anrichten. Im Ofen bei 180 °C<br />
für 3-4 Minuten fertig garen. Mit dem Törtchen servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano Doc Friuli-Grave<br />
62
Maestro di cucina / Küchenmeister Sergio Mian / Lignano Sabbiadoro (Ud)<br />
Ristorante / Restaurant Costantini / Collalto di Tarcento (Ud)<br />
Ricetta dello chef / Rezept vom Chef S<strong>il</strong>vio Di Giusto<br />
Guglie di trota friulana di fi ume “4 seasons”<br />
Friaulische Bachforelle “4 Seasons”<br />
Zuppa di primavera con fi letti di trota friulana<br />
Frühlingsuppe mit friaulischen Forellenf<strong>il</strong>ets<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 6 persone) / Zutaten (für 6 Personen):<br />
250 g di chiodini trifolati / kleingehackter Hallimasch,<br />
250 g di zucchine cubettate / gewürfelte Zucchini,<br />
250 g di concassé di pomodorini di Pachino /<br />
Concassé aus Pachino-Tomaten,<br />
100 g di frutta secca mista tritata (mandorle, noci e pistacchi) /<br />
gehackte Nüsse (Mandeln, Walnüsse und Pistazien),<br />
6 fi letti di trota friulana / friaulische Forellenfi let,<br />
alcune foglie di bas<strong>il</strong>ico, olio extravergine d’oliva /<br />
einige Bas<strong>il</strong>ikumsblätter, reines Olivenöl,<br />
aglio, sale e pepe q.b. / Knoblauch, Salz und Pfeffer nach Belieben<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
200 g di fi letti di trota friulana / friaulische Forellenfi let,<br />
20 g di farina gialla per polenta / gelbes Maismehl,<br />
0,50 g di sclopit (S<strong>il</strong>ene vulgaris) / “Sclopit” (S<strong>il</strong>ene vulgaris),<br />
0,50 g di confenon (germogli di papavero) /<br />
Confenon (Mohnsprossen),<br />
0,50 g di orzo perlato / polierte Gerste,<br />
0,75 l di brodo vegetale / Gemüsebrühe,<br />
2 cucchiai di olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />
1 scalogno tritato / gehackte Schalotte,<br />
1 rametto di pino / Kieferzweigchen,<br />
1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />
sale e pepe q.b. / Salz und Pfeffer nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Trifolare i chiodini. Trifolare, dopo averle cubettate, le zucchine.<br />
Tagliare a concassé i pomodorini e insaporirli con olio e<br />
profumo d’aglio con qualche foglia di bas<strong>il</strong>ico. Tagliare i fi letti<br />
di trota a losanghe e passarli nel trito di frutta secca, sistemarli<br />
su una teglia unta e, dopo averli conditi di sale e pepe, passarli<br />
in forno a 180 °C per 7 minuti.<br />
Sistemare i fi letti sui piatti contornando con le verdure separate<br />
e <strong>il</strong> restante della frutta secca. Irrorare d’olio e servire caldo.<br />
Den Hallimasch kleinhacken. Die Zucchini zuerst in Würfel schneiden und dann kleinhacken.<br />
Mit den Pachino-Tomaten eine Concassé vorbereiten und mit Öl, Knoblauch<br />
und einigen Bas<strong>il</strong>ikumblättern würzen. Die Forellenfi let zu Rhomben schneiden und<br />
mit den Nüssen panieren. Die F<strong>il</strong>et auf ein eingefettetes Backblech legen, salzen und<br />
pfeffern und im Ofen bei 180 °C für 7 Minuten backen.<br />
Die F<strong>il</strong>et auf dem Teller mit den Gemüsen und restlichen Nüssen umgeben anrichten.<br />
Mit Öl bespritzen und heiß servieren.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Preparare un fondo con lo scalogno e 2 cucchiai d’olio, aggiungere<br />
lo sclopit e <strong>il</strong> confenon e rosolare. Portare in ebollizione<br />
<strong>il</strong> brodo vegetale, aggiungere l’orzo perlato precedentemente<br />
messo a bagno e aggiungere lentamente a piccole dosi, la farina<br />
di polenta. Aggiungere sale e pepe e far bollire per 25 minuti a<br />
fuoco lento, poi aggiungere le erbe precedentemente rosolate.<br />
Far bollire per circa 10 minuti. In una pentola antiaderente,<br />
rosolare i fi lettini di trota tagliati a pezzetti di circa 3 cm. Durante<br />
la rosolatura aggiungere <strong>il</strong> timo e l’aglio e q.b. di sale e<br />
pepe. Mettere la zuppa in una fondina e sovrapporvi i fi lettini<br />
di trota precedentemente preparati. Un fi lo di olio extravergine<br />
d’oliva e servire.<br />
Mit der Schalotte und 2 Löffeln Öl einen Fond zubereiten, den Sclopit und den Confenon<br />
zufügen und braten. Die Gemüsebrühe aufkochen, die polierte Gerste zufügen,<br />
die vorerst gewässert wurde, und langsam in kleinen Mengen das Maismehl beigeben.<br />
Salzen und pfeffern und für 25 Minuten auf schwacher Flamme köcheln lassen.<br />
Die vorher angebratenen Kräuter zufügen und für zirka 10 Minuten weiterkochen. Die<br />
in 3cm-Stücke geschnittenen Forellenfi let in einer Tefl onpfanne braten. Während<br />
dem Braten Thymian, Knoblauch und nach Belieben Salz und Pfeffer beigeben. Die<br />
Suppe in einen Suppenteller geben und darauf die vorbereiteten Forellenfi let anrichten.<br />
Mit ein wenig reinem Olivenöl servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />
64 65
Maestro di cucina / Küchenmeister Sergio Mian / Lignano Sabbiadoro (Ud)<br />
<strong>Trota</strong> salmonata friulana in fi llofoglia con spuma di ricotta<br />
al pepe bianco ed emulsione di granata all’extravergine d’oliva<br />
Friaulische Lachsforelle in F<strong>il</strong>lo-Blätterteig mit weißem<br />
Pfeffer-Ricottaschaum und Granatapfelemulsion mit reinem Olivenöl<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />
Ingredienti (per 5 persone) / Zutaten (für 5 Personen):<br />
500 g di ricotta vaccina fresca / frische Kuhricotta,<br />
200 g di trota salmonata affumicata / geräucherte Lachsforelle,<br />
50 g di caviale di trota / Forellenrogen,<br />
pepe bianco q.b. / weißer Pfeffer nach Belieben,<br />
latte intero / Vollm<strong>il</strong>ch,<br />
olio extravergine d’oliva e succo di melograno q.b. /<br />
reines Olivenöl und Granatapfelsaft nach Belieben,<br />
pasta fi llo 3 fogli standard / Standardblätter F<strong>il</strong>lo-Blätterteig<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Con la pasta fi llo fare dei cerchi del diametro di 8 cm per un’altezza<br />
di 2 mm. Con un coppapasta dello stesso diametro, ritagliare<br />
anche dei coperchi. Inumidirli con un poco di latte e passare in<br />
forno per alcuni minuti tanto che risultino dorati e croccanti. In<br />
una ciotola lavorare energicamente con una frusta la ricotta con <strong>il</strong><br />
pepe bianco fi no a ottenere una spuma liscia e omogenea, mettere<br />
la massa in una tasca da pasticcere con bocchetta spizzata. Tagliare<br />
delle fette di trota. Emulsionare <strong>il</strong> succo di un melograno con<br />
olio d’oliva extravergine. Sistemare su un piatto un cerchio di pasta<br />
fi llo, fare un bel fi occo al centro del cerchio di spuma di ricotta,<br />
aggiungere un cucchiaio di caviale (uova) di trota, coprire con le<br />
fettine di regina e con disco di pasta fi llo. Condire con l’emulsione<br />
e guarnire con perle di trota e grani di melograno.<br />
Aus dem F<strong>il</strong>lo-Blätterteig Pastetchen mit 8 cm – Durchmesser und 2 mm- Höhe<br />
formen. Mit einer gleichgroßen Form auch die Deckel ausstechen. Mit ein wenig<br />
M<strong>il</strong>ch befeuchten und für einige Minuten im Ofen goldgelb und knusprig backen.<br />
Mit einem Schneebesen in einer Schüssel energisch die Ricotta mit dem weißen<br />
Pfeffer zu einem einheitlichen Schaum verarbeiten. Die Masse in einen Spritzbeutel<br />
mit einer gezackten Düse geben. Die Forelle in Schnitte schneiden. Den Saft eines<br />
Granatapfels mit dem reinen Olivenöl emulgieren. Ein F<strong>il</strong>lo-Blätterteigpastetchen<br />
auf einem Teller anrichten, einen schönen Flocken Ricottaschaum hineingeben, einen<br />
Löffel Forellenrogen zufügen, mit den “Regina”-Schnitten belegen und mit dem<br />
Blätterteig-Deckel abdecken. Mit der Emulsion übergießen und mit Forellenrogen<br />
und Granatapfelkernen garnieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />
66
Osteria con cucina / Gasthaus mit Küche L’Aghesante / Rivignano (Ud)<br />
Ricetta di / Rezept von Laura Odorico<br />
F<strong>il</strong>etto di trota friulana al forno con patate alla diavola<br />
Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et im Ofen mit scharf gewürzten Kartoffeln<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 fi letti di trota / Forellenfi let,<br />
4 patate lessate per metà / halbgekochte Kartoffeln,<br />
uno spicchio d’aglio / eine Knoblauchzehe,<br />
olio extravergine d’oliva / reines Olivenöl,<br />
erbe aromatiche, pomodoro passato / Küchenkräuter, Tomatenpüree,<br />
peperoncino, scalogno, olive, sale q.b. /<br />
Pfefferschote, Schalotte, Oliven, Salz nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Adagiare i fi letti di trota in una pirofi la dopo averla profumata<br />
di aglio e olio e mettere in forno a 180 °C per circa 10 minuti.<br />
In una pentola fare un soffritto con olio e scalogno, mettere<br />
le erbe aromatiche a cuocere per due minuti; togliere dalla<br />
pentola <strong>il</strong> tutto, lasciando l’olio insaporito e posarvi le patate<br />
tagliate a fette non tanto sott<strong>il</strong>i. Quando avranno fatto una leggere<br />
crosticina, versare la salsa di pomodoro salato, le olive<br />
e <strong>il</strong> peperoncino, girarle un paio di volte affi nché siano ben<br />
insaporite. Togliere dal forno i fi letti, adagiarli su un piatto e<br />
decorarli con le patate in sughetto.<br />
Die Forellenfi let in eine feuerfeste Form legen, die vorher mit Knoblauch und Öl abgeschmeckt<br />
wurde, und bei 180 °C für zirka 10 Minuten im Ofen backen. Mit Öl die<br />
Schalotte in einer Pfanne anschwitzen, die Küchenkräuter zufügen und zwei Minuten<br />
köcheln. Alles, außer das Öl, aus der Pfanne nehmen und die in dicke Scheiben geschnittenen<br />
Kartoffeln zufügen. Kurz anbraten, die gesalzene Tomantensauce, die<br />
Oliven und die Pfefferschote beigeben und öfters wenden, bis sie schmackhaft sind.<br />
Die F<strong>il</strong>et aus dem Ofen nehmen, auf einem Teller anrichten und mit den Kartoffeln<br />
und der Sauce garnieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Pinot bianco Doc Colli Orientali del Friuli<br />
68
Ristorante / Restaurant Al Tac / Ragogna (Ud)<br />
Lasagnetta con pesto e trota friulana<br />
Kleine Lasagne mit Pestosauce und friaulischer Forelle<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
300 g di lasagne verdi / grüne Lasagne,<br />
300 g di trota affumicata / Räucherforelle,<br />
250 g di pesto al bas<strong>il</strong>ico / Pesto aus Bas<strong>il</strong>ikum,<br />
100 g di burro / Butter,<br />
100 g di Grana Padano / Parmesan,<br />
mezzo litro di besciamella / ein halber Liter Besciamellsauce<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
In una pirofi la intercalare le lasagne precedentemente cotte<br />
con besciamella, pesto e trota tagliata a julienne. Finire con<br />
besciamella, Grana e burro. Passare in forno a 220 °C per 15-<br />
20 minuti.<br />
In einer feuerfesten Form abwechselnd die gekochten Lasagne mit Besciamellsauce,<br />
Pestosauce und feingeschnittener Forelle belegen. Die letzte Schicht mit<br />
Besciamellsauce, Parmesan und Butter beenden. Bei 220 °C für 15-20 Minuten im<br />
Ofen backen.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Chardonnay Doc Colli Orientali del Friuli<br />
70
Ristorante / Restaurant Da Catine / San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Ristorante / Restaurant Al Castello / Fagagna (Ud)<br />
Gnocchetti di patate con trota salmonata friulana<br />
Kartoffelgnocchetti mit friaulischer Lachsforelle<br />
Terrina di trota friulana affumicata e sedano rapa<br />
Terrine aus friaulischer Räucherforelle und Knollensellerie<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
320 g di gnocchi di patate / Kartoffelgnocchi,<br />
80 g di trota salmonata affumicata / geräucherte Lachsforelle,<br />
50 g di burro / Butter,<br />
mezzo bicchiere di panna da cucina / ein halbes Glas Rahm,<br />
una macinata di pepe / Pfeffer aus der Mühle,<br />
una spolverata di prezzemolo tritato / gehackte Peters<strong>il</strong>ie<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
300 g di trota friulana affumicata / friaulische Räucherforelle,<br />
2 pezzi di sedano rapa / Stücke Knollensellerie,<br />
una manciata di capperi / eine Handvoll Kapern,<br />
un vasetto di uova di trota / ein Gläschen Forellenrogen,<br />
sale e pepe q.b. / Salz und Pfeffer nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Rosolare delicatamente in un tegame <strong>il</strong> burro assieme alla trota<br />
precedentemente tagliata a quadretti piccoli. Aggiungere poi<br />
la panna e <strong>il</strong> pepe. Quando gli gnocchi, preparati a parte, sono<br />
pronti, scolarli e amalgamarli al sugo nel tegame. Servirli, infi -<br />
ne, nel piatto con una spolverata di prezzemolo tritato.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Lessare <strong>il</strong> sedano rapa in acqua salata, poi scolare e passare al<br />
setaccio, raccogliere la purea in una ciotola. Tritare fi nemente<br />
la trota affumicata e unirla alla purea di sedano assieme ai<br />
capperi, quindi amalgamare <strong>il</strong> tutto con un cutter. Mettere <strong>il</strong><br />
composto in uno stampo di terrina e lasciarlo riposare per un<br />
paio d’ore in frigorifero. Servire tagliata a fette con crostini<br />
imburrati e uova di trota.<br />
Die in kleine Vierecke geschnitte Forelle in einer Pfanne mit Butter braten. Den Rahm<br />
zufügen und mit der Mühle pfeffern. Die Gnocchi kochen, abgießen und in die Pfanne<br />
mit der Soße geben. Zuletzt die angerichteten Teller mit gehackter Peters<strong>il</strong>ie bestreuen.<br />
Den Knollensellerie im Salzwasser kochen, abgießen und pürieren. Das Püree in eine<br />
Schüssel geben. Die Räucherforelle fein hacken und zusammen mit den Kapern dem<br />
Selleriepüree zufügen. Mit einem Cutter alles gut vermischen. Das Gemisch in eine<br />
Terrineform geben und für zwei Stunden im Kühlschrank ruhen lassen. In Scheiben<br />
schneiden und mit Buttertoast und Forellenrogen servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Ribolla gialla Doc Collio<br />
Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />
72 73
Ristorante / Restaurant La Peschère / Nimis (Ud) Ristorante / Restaurant Il Platina / San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Ricetta di / Rezept von Claudio De Stefano<br />
Rollè di fi letti di trota friulana e zucchine<br />
con tortino di patate e riso venere<br />
Friaulische Forellenf<strong>il</strong>etröllchen und Zucchini mit Kartoffel-Venere Reis-Törtchen<br />
F<strong>il</strong>etto di trota friulana in sfoglia<br />
Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et im Blätterteig<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
2 trote di 600 g ciascuna / Forellen von je 600 g,<br />
300 g di patate / Kartoffeln,<br />
200 g di riso Venere (nero) / schwarzer Venere Reis,<br />
2 zucchine / Zucchini,<br />
Brandy q.b., olio extravergine d’oliva q.b. /<br />
Brandy nach Belieben, reines Olivenöl nach Belieben,<br />
zafferano, sale, pepe / Safran, Salz, Pfeffer<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
400 g di pasta sfoglia / Blätterteig,<br />
4 fi letti di trota da 180 g l’uno / Forellenfi let von je 180 g,<br />
4 fette di prosciutto di San Daniele /<br />
Scheiben Rohschinken von San Daniele,<br />
4 cucchiai di panna da cucina / EL Rahm,<br />
2 cucchiai di senape / EL Senf,<br />
un tuorlo d’uovo / ein Eigelb,<br />
mezzo cucchiaino di noce moscata, sale q.b. /<br />
eine Messerspitze Muskatnuss, Salz nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Pulire le trote, sviscerarle, sfi lettarle e con l’aiuto di un coltellino<br />
molto affi lato, privare i fi letti della pelle. Affettare le zucchine,<br />
nel senso della lunghezza, allo spessore di 0,5 cm. Salarle<br />
leggermente e cucinarle alla griglia. Tagliare ciascun fi letto di<br />
trota a metà nel senso della lunghezza, sovrapporvi due fettine<br />
di zucchine grigliate e avvolgere <strong>il</strong> fi letto su sé stesso, ottenendo<br />
una sorta di spirale. Rosolare i rollè in padella antiaderente con<br />
un fi lo d’olio, salarli leggermente, fi ammeggiali con del Brandy<br />
e proseguire la cottura per pochi minuti. Lessare <strong>il</strong> riso Venere<br />
al dente in acqua leggermente salata, a cui si sarà aggiunta una<br />
punta di zafferano. Saltare i dadini di patata e <strong>il</strong> riso in padella<br />
con un fi lo d’olio e disporli al centro del piatto. Sovrapporre al<br />
tortino di riso e patate <strong>il</strong> rollè di trota. Guarnire, a piacere, con<br />
alcuni germogli di barbabietola rossa.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Stendere metà sfoglia a forma di rettangolo, spennellarla con<br />
la senape. Allineare i fi letti sulla sfoglia, salarli e irrorarli con la<br />
panna mescolata con la noce moscata e un pizzico di sale. Su<br />
ciascun fi letto, adagiare una fetta di prosciutto. Ricoprire tutto<br />
con la rimanente metà della sfoglia. Con una rotella, ritagliare<br />
i quattro fi letti, spennellarli con <strong>il</strong> tuorlo d’uovo. Infornare per<br />
20 minuti a 180 °C.<br />
Die Hälfte des Blätterteigs zu einem Rechteck auswallen und mit Senf bestreichen.<br />
Die Forellenfi let auf den Teig legen, salzen und mit dem Rahm gemischt mit Muskatnuss<br />
und einer Prise Salz begießen. Auf jedes F<strong>il</strong>et eine Scheibe Rohschinken legen.<br />
Das Ganze mit der bleibenden Blätterteighälfte abdecken. Mit einem Rädchen die<br />
vier F<strong>il</strong>et ausschneiden, mit Eigelb bestreichen und für 20 Minuten bei 180 °C im<br />
Ofen backen.<br />
Die Forellen putzen, die Eingeweide entfernen, fi letieren und mit H<strong>il</strong>fe eines scharfen<br />
Messers die F<strong>il</strong>et enthäuten. Die Zucchini der Länge nach in 0,5cm-dicke Scheiben<br />
schneiden. Sie leicht salzen und auf dem Gr<strong>il</strong>l braten. Jedes Forellenfi let der Länge<br />
nach in zwei Te<strong>il</strong>e schneiden, zwei gegr<strong>il</strong>lte Zucchinischeiben darauf legen und<br />
das F<strong>il</strong>et spiralenförmig einrollen. Die Rollen in einer Tefl onpfanne mit ein wenig<br />
Öl braten, leicht salzen, mit dem Brandy fl ambieren und für einige Minuten köcheln<br />
lassen. Den schwarzen Venere Reis in leicht gesalzenem Wasser mit Zugabe einer<br />
Messerspitze Safran kochen. Die Kartoffelwürfel und den Reis mit ein wenig Öl in<br />
der Pfanne sautieren und in der Mitte des Tellers anrichten. Die Forellenröllchen auf<br />
das Kartoffel-Reis-Törtchen legen. Nach Belieben mit einigen Sprossen roter Beete<br />
garnieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />
74 75
Ristorante / Restaurant Il Platina / San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Ricetta di / Rezept von Claudio De Stefano<br />
Cruditeè di trota friulana<br />
Cruditeè aus friaulischer Forelle<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
2 trote freschissime di 400 g ciascuna / 2 sehr frische Forellen von je 400 g<br />
una mela Granny Smith / ein Granny Smith - Apfel,<br />
un’arancia, una zucchina, un limone, salsa di soia q.b., zenzero<br />
in polvere, pepe rosa in grani, olio extravergine d’oliva, sale,<br />
pepe / eine Orange, eine Zucchini, eine Zitrone, Sojasoße nach Belieben,<br />
Ingwerpulver, Rosa Pfefferkörner, reines Olivenöl, Salz und Pfeffer<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Pulire la trota, sviscerarla, privarla delle spine interne e di eventuali<br />
squame. Lavare accuratamente i fi letti e asciugarli. Dividere<br />
la polpa ottenuta in 4 parti del medesimo peso. Tagliare una<br />
delle parti a fi langè, bastoncini della lunghezza di circa 4 cm<br />
e sezione quadrata con lato di 0,3 cm. Condire la fi langè con<br />
salsa di soia, sale, pepe e olio. Disporla su una delle 4 ciotoline<br />
del piatto e guarnirla con una julienne di mela Granny Smith.<br />
Tritare fi nemente un’altra parte della polpa, aggiungendone la<br />
buccia della zucchina tagliata a cubetti fi nissimi. Condire con<br />
sale, olio e succo di limone e disporla in una seconda ciotolina,<br />
dandole la forma di quenelle. Tagliare la terza parte della polpa<br />
a cubetti del lato di 1 cm circa. Condire i cubetti con sale, pepe,<br />
zenzero in polvere, buccia d’arancio grattugiata e olio extravergine.<br />
Disporre i cubetti nella terza ciotolina e guarnire con uno<br />
spicchio d’arancio pelato a vivo. Tagliare la quarta parte della<br />
polpa a fette sott<strong>il</strong>issime, ottenendone un carpaccio. Disporre<br />
le fettine nella quarta coppetta del piatto e condirle con sale,<br />
grani di pepe rosa e olio extra vergine d’oliva.<br />
Die Forelle putzen, die Eingeweide herausnehmen, entgräten und entschuppen. Die<br />
F<strong>il</strong>et sorgfältig waschen und trocknen. Das Fleisch in 4 gleichschwere Stücke schneiden.<br />
Ein Stück fi langè-artig schneiden, d.h. 4 cm-lange Stäbchen von viereckigem<br />
Querschnitt mit 0,3 cm-Seitenmaß. Diese mit Sojasoße, Salz, Pfeffer und Öl würzen.<br />
In einem der 4 Schüsselchen des Tellers anrichten und mit einer Julienne aus Granny<br />
Smith-Apfel garnieren. Ein anderes Fischstück feinhacken und die Schale einer kleinwürfl<br />
ig geschnittenen Zucchini zufügen. Mit Salz, Öl und Zitronensaft anmachen und<br />
in runder Form in das zweite Schüsselchen geben. Den dritten Te<strong>il</strong> zu 1cm-großen<br />
Würfeln schneiden. Die Würfel mit Salz, Pfeffer, Ingwerpulver, geraspelter Orangenschale<br />
und Olivenöl anmachen. Die Würfel in das dritte Schüsselchen geben und<br />
mit einem geschälten Orangenschnitz garnieren. Den vierten Forellente<strong>il</strong> zu einem<br />
Carpaccio in sehr feine Scheiben schneiden. Diese in das vierte Schüsselchen des<br />
Tellers geben und mit Salz, Rosa Pfefferkörner und reinem Olivenöl würzen.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Friuli-Aqu<strong>il</strong>eia<br />
76
Ristorante / Restaurant Morarat / Rivignano (Ud)<br />
<strong>Trota</strong> friulana in pesto delicato<br />
Friaulische Forelle in feiner Pestosauce<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
1 trota friulana da 600 g / friaulische Forelle von 600 g,<br />
12 code di gambero / Garnelenschwänze,<br />
1 pomodoro maturo / reife Tomate,<br />
1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />
1 gamba di sedano / Selleriestange,<br />
1 cipolla / Zwiebel,<br />
1 carota / Karotte,<br />
50 g di bas<strong>il</strong>ico / Bas<strong>il</strong>ikum,<br />
30 g di ricotta fresca / frische Ricotta,<br />
20 g di prezzemolo / Peters<strong>il</strong>ie,<br />
10 g di Parmigiano Reggiano / Parmesankäse,<br />
peperoncino, olio extravergine d’oliva / Pfefferschote, reines Olivenöl<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Preparare <strong>il</strong> pesto con bas<strong>il</strong>ico, prezzemolo, ricotta fresca e un<br />
poco di peperoncino; salare e montare con l’olio. Preparare <strong>il</strong><br />
brodo vegetale con le verdure. Cuocere a vapore i fi letti ricavati<br />
dalla trota e le code di gambero sgusciate. Disporre al centro<br />
dei piatti <strong>il</strong> pesto, adagiarvi sopra i fi letti di trota, guarnire con<br />
i gamberi, quadretti di pomodoro e servire.<br />
Den Pesto mit Bas<strong>il</strong>ikum, Peters<strong>il</strong>ie, frischer Ricotta und Pfefferschote zubereiten;<br />
salzen und mit Öl aufschlagen. Die Gemüsebrühe mit den Gemüsen zubereiten. Die<br />
aus den Forellen gewonnenen F<strong>il</strong>et und die geschälten Garnelenschwänze dämpfen.<br />
Die Pestosauce auf den Teller verte<strong>il</strong>en und darauf die Forellenfi lets anrichten. Mit<br />
den Garnelen und Tomatenwürfeln garnieren und servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Friuli-Annia<br />
78
Trattoria / Gasthaus Alla trota / Fontanafredda (Pn)<br />
Ristorante-Albergo / Restaurant-Hotel Principato di Ariis / Ariis di Rivignano (Ud)<br />
Risotto con trota salmonata friulana e pesche noci<br />
Risotto mit friaulischer Lachsforelle und Nektarinen<br />
Tortello alla trota friulana affumicata<br />
con composta di mele e crescione selvatico<br />
Teigtaschen aus friaulischer Räucherforelle mit Apfelmus und w<strong>il</strong>der Kresse<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
300 g di riso / Reis,<br />
1 trota salmonata affumicata / geräucherte Lachsforelle,<br />
1 cipolla / Zwiebel,<br />
1 pesca noce / Nektarine,<br />
vino bianco secco, burro / trockener Weißwein, Butter,<br />
olio extravergine d’oliva, brodo vegetale, sale /<br />
reines Olivenöl, Gemüsebrühe, Salz<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
Per la pasta / Für den Teig:<br />
200 g di semola di grano duro / Hartweizengries,<br />
2 uova intere, sale q.b. / Eier, Salz nach Belieben<br />
Per <strong>il</strong> ripieno / Für die Füllung:<br />
200 g di trota friulana affumicata / friaulische Räucherforelle<br />
Per la composta / Für das Mus:<br />
150 g di mele Golden Delicious / Äpfel Golden Delicious,<br />
150 g di zucchero semolato / Streuzucker,<br />
un peperoncino, una stecca di cannella /<br />
eine Pfefferschote, eine Zimtstange,<br />
un chiodo di garofano / eine Gewürznelke,<br />
pepe in grani, succo di limone / Pfefferkörner, Zitronensaft<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Preparare un brodo vegetale. A parte, preparare un soffritto<br />
di cipolla, rosolarla nell’olio, aggiungere <strong>il</strong> riso e sfumare<br />
con <strong>il</strong> vino. A questo punto, aggiungere ¾ di pesca noce e la<br />
polpa della trota, precedentemente spolpata. Procedere con<br />
la cottura del riso aggiungendo <strong>il</strong> brodo vegetale per circa<br />
18 minuti.<br />
Aggiustare di sapore con <strong>il</strong> sale e mantecare con una noce<br />
di burro. Per guarnire, aggiungere della polpa di trota precedentemente<br />
tenuta a parte e la buccia della pesca tagliata<br />
a julienne e fritta.<br />
Eine Gemüsebrühe zubereiten. Inzwischen die Zwiebel im Öl anschwitzen, den Reis<br />
zufügen und mit dem Wein ablöschen. Dann ¾ Nektarine und das schon zubereitete<br />
Forellenfl eisch beigeben. Dem Reis die Gemüsebrühe zufügen und für zirka 18 Minuten<br />
köcheln.<br />
Mit Salz abschmecken und mit ein wenig Butter verfeinern. Mit ein wenig Forellenfl<br />
eisch, das beiseite gelegt wurde, und die frittierte Nektarinenschale in Julienne-<br />
Stäbchenform bestreuen.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Spianare le farina, aggiungere le uova e <strong>il</strong> sale e impastare<br />
amalgamando bene <strong>il</strong> tutto. Lasciare riposare l’impasto per 30<br />
minuti circa, poi con l’aiuto di un matterello stenderla a foglia<br />
sott<strong>il</strong>e. Ricavare dei quadrati di circa 8 cm per lato e farcirli<br />
all’interno con la polpa di trota precedentemente tritata con<br />
un coltello. Spennellare con l’uovo i lati dei quadrati di pasta<br />
e chiudere <strong>il</strong> tortello. A parte, in una casseruola, cuocere<br />
lentamente e a fuoco basso le mele tagliate a dadini insieme<br />
allo zucchero, immergendo le spezie chiuse in un sacchettino<br />
in modo che non leghino al composto, ma donino gli aromi.<br />
La cottura è ultimata quando gli ingredienti ut<strong>il</strong>izzati raggiungono<br />
la densità di una composta. In un piatto, disporre al<br />
centro la composta di mele e adagiarvi sopra <strong>il</strong> tortello che nel<br />
frattempo è stato cotto in abbondante acqua salata portata a<br />
bollore. Disporvi sopra <strong>il</strong> crescione selvatico.<br />
Das Mehl glätten, die Eier und das Salz zufügen und gut verarbeiten. Den Teig zirka<br />
30 Minuten ruhen lassen, dann mit einem Nudelholz dünn auswallen. 8cm-große Vierecke<br />
ausstechen. Das mit einem Messer gehackte Forellenfl eisch darauf verte<strong>il</strong>en. Die<br />
Ränder mit Ei bestreichen und die Teigtaschen schließen. Inzwischen in einem Topf auf<br />
schwacher Hitze die in Würfel geschnittenen Äpfel zusammen mit dem Zucker aufkochen.<br />
Die Gewürze in einem Säckchen zufügen, damit sie ihr Aroma verbreiten, aber<br />
sich nicht mit dem Mus vermischen. Weiterkochen bis das Mus dickfl üssig wird. Das<br />
Mus in der Tellermitte anrichten und die inzwischen in reichlich Salzwasser gekochten<br />
Teigtasche darauf legen. Zuletzt mit W<strong>il</strong>der Kresse garnieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Pinot bianco Doc Collio<br />
80 81
Ristorante / Restaurant Cison / Amaro (Ud)<br />
Ricetta di / Rezept von Mauro Scarabelli<br />
<strong>Trota</strong> friulana affumicata con gelato di zucchine<br />
Friaulische Räucherforelle mit Zucchinieis<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
8 fettine di trota friulana affumicata / Schnitten friaulische Räucherforelle,<br />
100 g di farina “00” / Mehl “00”,<br />
100 g di mascarpone / Mascarpone,<br />
80 g di burro / Butter,<br />
¼ l di panna / Rahm,<br />
1 zucchina / Zucchini,<br />
riduzione di aceto balsamico / Balsamico-Essig-Reduktion,<br />
olio extravergine d’oliva, sale e pepe /<br />
reines Olivenöl, Salz und Pfeffer<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Grattugiare e cuocere la zucchina con l’olio. Portare a bollore<br />
la panna con <strong>il</strong> mascarpone e aggiungervi la zucchina grattugiata.<br />
A parte, sciogliere <strong>il</strong> burro e unirvi la farina. Frullare <strong>il</strong><br />
composto di zucchine, panna e mascarpone, versarlo poi nel<br />
burro e nella farina. Far cuocere fi no a densità abbastanza consistente.<br />
Mettere <strong>il</strong> composto in una ciotola e lasciar raffreddare<br />
in frigorifero. Disporre le fettine di trota al centro dei piatti<br />
e aggiungervi <strong>il</strong> gelato di zucchina. Decorare con la riduzione<br />
di aceto balsamico.<br />
Die Zucchini raspeln und im Öl braten. Den Rahm mit dem Mascarpone aufkochen<br />
und die geraspelte Zucchini zufügen. In einem Topf die Butter zerlassen und das<br />
Mehl beigeben. Die Masse aus Zucchini, Rahm und Mascarpone mixen und zu der<br />
Butter und dem Mehl geben. Köcheln lassen, bis sie dickfl üssig wird. Die Masse in<br />
eine Schüssel geben und im Kühlschrank abkühlen lassen. Die Forellenschnitten auf<br />
den Teller legen und das Zucchinieis dazu anrichten. Mit der Balsamico-Reduktion<br />
dekorieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Malvasia Doc Friuli-Aqu<strong>il</strong>eia<br />
82
Albergo Trattoria / Hotel Gasthof Alla trota / Pulfero (Ud)<br />
Ristorante / Restaurant Là di Petròs / Colloredo di Monte Albano (Ud)<br />
<strong>Trota</strong> friulana alla paesana<br />
Friaulische Forelle ländlicher Art<br />
Terrina di trota friulana, <strong>il</strong> suo caviale e peperoni in salsa<br />
Terrine aus friaulischer Forelle, ihr Kaviar und Paprikaschoten in der Sauce<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 trote friulane / friaulische Forellen,<br />
100 g di burro / Butter,<br />
3 spicchi d’aglio / Knoblauchzehen,<br />
3 cucchiai d’olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />
2 bicchieri di vino bianco secco / Gläser trockener Weißwein,<br />
prezzemolo, foglie di alloro, sale q.b. /<br />
Peters<strong>il</strong>ie, Lorbeerblätter, Salz nach Belieben<br />
Ingredienti (per 6 persone) / Zutaten (für 6 Personen):<br />
1 trota friulana salmonata / friaulische Lachsforelle,<br />
1 trota fario / W<strong>il</strong>dbach-Forelle,<br />
2 uova / Eier,<br />
2 cucchiai di panna / EL Sahne,<br />
1 vasetto di uova di trota / Gläschen Forellenrogen,<br />
1 porro (parte bianca) / Lauch (weißer Te<strong>il</strong>),<br />
1 peperone colorato / farbige Paprikaschote,<br />
emulsione di tonno, prezzemolo, sale q.b. /<br />
Thunfi schemulsion, Peters<strong>il</strong>ie, Salz nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Pulire le trote, lavarle e salarle, oliare la padella e adagiare<br />
le trote alternandole testa e coda, pancia in alto. Inserire<br />
all’interno <strong>il</strong> trito d’aglio e prezzemolo precedentemente preparato.<br />
Inserire una foglia di alloro tra una trota e l’altra. Mettere<br />
ciuffi di burro sopra, coprire e infornare a 160 °C. Dopo<br />
40 minuti, versare sopra <strong>il</strong> vino, ricoprire e cucinare ancora per<br />
40 minuti. Va servita con <strong>il</strong> suo sugo e la polenta calda.<br />
Die Forellen putzen, waschen und salzen. Die feuerfeste Form ölen und die Forellen<br />
abwechselnd Kopf gegen Schwanz mit dem Bauch nach oben hineinlegen. Das schon<br />
vorbereitete Gehack aus Knoblauch und Peters<strong>il</strong>ie in die Forellen füllen. Ein Lorbeerblatt<br />
zwischen jede Forelle legen. Mit Butterfl ocken belegen, abdecken und bei 160<br />
°C im Ofen backen. Nach 40 Minuten mit Wein übergießen, wieder abdecken und<br />
noch weitere 40 Minuten garen. Mit der Soße und heißer Polenta servieren.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Sfi lettare le trote e, tranne due fi lettini di trota salmonata e <strong>il</strong><br />
peperone, macinarle assieme a tutti gli altri ingredienti. Ungere<br />
una terrina di ghisa, mettere uno strato di farcia e adagiarvi i<br />
fi letti dopo averli salati, quindi ricoprirli con la restante farcia.<br />
Passare la terrina al forno a 140 °C per 40 minuti. Lasciarla<br />
raffreddare.<br />
Nel frattempo pelare le falde di peperone, farcirle con una emulsione<br />
di tonno e arrotolarle. Chiudere i rotolini nella pellicola<br />
alimentare e metterli in frigo.<br />
Al momento di servire, tagliate la terrina a fette di 2 centimetri.<br />
Risulterà bianca o appena rosata la parte emulsionata mentre i<br />
fi letti di trota salmonata risalteranno al centro.<br />
Guarnire con valeriana e tre pezzi di peperone farcito tagliato<br />
ad anelli e completato da 2 cucchiaini di caviale di trota.<br />
Die Forellen fi letieren und außer zwei Lachsforellenfi let und der Paprikaschote, alles<br />
zusammen mit den anderen Zutaten mahlen. Eine Gusseisenform einfetten, eine<br />
Schicht Farce verte<strong>il</strong>en und die vorher gesalzenen F<strong>il</strong>et darauf legen. Das Ganze mit<br />
der restlichen Farce abdecken und die Form bei 140 °C für 40 Minuten in den Ofen<br />
schieben. Dann abkühlen lassen.<br />
Inzwischen die Paprikastreifen schälen, mit der Thunfi schemulsion bestreichen und<br />
einrollen. Die Röllchen mit Frischhaltefolie einwickeln und kühl stellen.<br />
Vor dem Servieren die Terrine in 2cm-dicke Scheiben schneiden. Der emulsionierte<br />
Te<strong>il</strong> sollte weiß oder leicht rosarot erscheinen und die Lachsforellenfi let in der Mitte<br />
hervorheben.<br />
Mit Feldsalat und drei Röllchen-Stücke Paprika garnieren. Darüber 2 Teelöffel Forellenrogen<br />
verte<strong>il</strong>en.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Friulano Doc Friuli-Latisana<br />
84 85
Ristorante / Restaurant Montecarlo / Trieste<br />
Ricetta di / Rezept von Em<strong>il</strong>io Cuch<br />
Vellutata di patate allo yogurt<br />
con la trota friulana affumicata e le sue uova<br />
Kartoffelcreme mit Yoghurt und friaulische Räucherforelle mit ihren Rogen<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
400 g di patate / Kartoffeln,<br />
100 g di trota friulana affumicata / friaulische Räucherforelle,<br />
60 g di uova di trota / Forellenrogen,<br />
40 g di burro / Butter,<br />
una carota, una costa di sedano / eine Karotte, eine Selleriestange,<br />
mezza cipolla / eine halbe Zwiebel<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Preparare un brodo con cipolla, sedano e carota e cuocervi<br />
le patate tagliate a pezzettini. Quando le patate saranno lessate,<br />
scolarle tenendo da parte l’acqua di cottura. In un contenitore,<br />
frullare le patate, lo yogurt e la trota aggiungendo,<br />
all’occorrenza, l’acqua di cottura delle verdure. Per creare più<br />
cremosità, aggiungere <strong>il</strong> burro. Impiattare e servire con le uova<br />
di trota.<br />
Mit der Zwiebel, dem Sellerie und der Karotte eine Brühe zubereiten und die in Würfel<br />
geschnittenen Kartoffeln zufügen. Sobald die Kartoffeln gar sind, sie abgießen<br />
und die Brühe beiseite stellen. Kartoffeln, Yoghurt und Forelle mixen und eventuell<br />
ein wenig Gemüsebrühe beigeben. Mit der Butter verfeinern. In die Teller anrichten<br />
und mit Forellenrogen servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vitovska Doc Carso<br />
86
Ristorante / Restaurant La Santissima / Polcenigo (Pn)<br />
Ristorante / Restaurant La Santissima / Polcenigo (Pn)<br />
Rosette di trota friulana al melograno<br />
Rosetten aus friaulischer Forelle mit Granatapfel<br />
<strong>Trota</strong> friulana ai porcini<br />
Friaulische Forelle mit Steinp<strong>il</strong>zen<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
1 fi letto di trota friulana salmonata di circa 600 g /<br />
friaulisches Lachsforellenfi let von zirka 600 g,<br />
300 g di sale / Salz,<br />
1 melograno di circa 200 g / Granatapfel von zirka 200 g,<br />
150 g di zucchero / Zucker,<br />
3 g di pepe in grani / Pfefferkörner,<br />
<strong>il</strong> succo di 2 limoni / Saft von 2 Zitronen,<br />
1 buccia di limone grattugiata / geriebene Schale von 1 Zitrone,,<br />
riccioli di burro, crostini di pane tostato / Butterkringel, Toastbrot,<br />
olio extravergine d’oliva / reines Olivenöl<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 fi letti di trota friulana di circa 250 g l’uno /<br />
friaulische Forellenfi let von ca. je 250 g,<br />
400 g di funghi porcini / Steinp<strong>il</strong>ze,<br />
100 g di olio extravergine d’oliva / reines Olivenöl,<br />
50 g di burro / Butter,<br />
20 g di farina 00 / Mehl “00”,<br />
1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />
prezzemolo, sale e pepe q.b. / Peters<strong>il</strong>ie, Salz und Pfeffer nach Belieben<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Unire <strong>il</strong> sale, lo zucchero, <strong>il</strong> pepe macinato a mulino e la buccia<br />
di limone, mescolare bene. Disporne mezza dose in una pirofi -<br />
la, adagiare la trota, coprirla con <strong>il</strong> succo dei limoni e versare <strong>il</strong><br />
resto della salamoia, lasciare marinare per circa 4-5 ore.<br />
Togliere la trota, lavarla dalla marinatura, asciugarla bene con<br />
della carta assorbente, affettare la trota, formare delle rosette e<br />
disporle nel piatto. Riempire i “fi ori” con i semi di melograno,<br />
condire con un fi lo d’olio e guarnire <strong>il</strong> piatto con i riccioli di<br />
burro e i crostini di pane.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
In una padella antiaderente scaldare 50 g d’olio e <strong>il</strong> burro; nel<br />
frattempo infarinare i fi letti di trota, disporli nella padella e<br />
cuocerli per circa 3 minuti da ambo i lati con sale e pepe.<br />
In un’altra padella, rosolare aglio con <strong>il</strong> resto dell’olio, unire<br />
i porcini precedentemente tagliati a fettine sott<strong>il</strong>i, rosolarli<br />
bene, salare e cuocere per circa 4-5 minuti. Unire i porcini ai<br />
fi letti di trota e cuocere per un altro minuto affi nché le trote si<br />
insaporiscano, unire <strong>il</strong> prezzemolo tritato e servire ben caldo.<br />
Das Salz, den Zucker, den Pfeffer aus der Mühle und die geriebene Zitronenschale<br />
zusammen vermischen. Die Hälfte in einer feuerfesten Form verte<strong>il</strong>en, die Forelle<br />
darauf legen, mit Zitronensaft übergießen, mit der restlichen Hälfte Würze bestreuen<br />
und für zirka 4-5 Stunden ruhen lassen.<br />
Die Forelle herausnehmen, die Marinade abwaschen, gut mit Küchenpapier abtrocknen,<br />
die Forelle in Scheiben schneiden, Rosetten formen und auf einem Teller anrichten.<br />
Die “Blumen” mit Granatapfelkernen füllen, mit ein wenig Öl schmackhaft<br />
machen und den Teller mit Butterkringel und Toastbrot garnieren.<br />
In einer Teflonpfanne 50 g Öl und die Butter erhitzen. Die Forellenf<strong>il</strong>et im Mehl<br />
wälzen, in die Pfanne legen und für ca. drei Minuten auf beiden Seiten anbraten.<br />
Salzen und pfeffern.<br />
In einer anderen Pfanne den Knoblauch mit dem restlichen Öl anschwitzen, die<br />
fein geschnittenen Steinp<strong>il</strong>ze zufügen, gut braten, salzen und ca. 4-5 Minuten<br />
köcheln lassen. Die Steinp<strong>il</strong>ze zu den Forellenf<strong>il</strong>et geben und eine weitere Minute<br />
kochen, damit die Forellen schmackhaft werden. Gehackte Peters<strong>il</strong>ie zufügen<br />
und heiß servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano Doc del Collio<br />
Chardonnay Doc Friuli-Grave<br />
88 89
Ristorante / Restaurant Rio Argento / Malborghetto Valbruna (Ud) Ristorante / Restaurant Alla trota blu / Sarone di Caneva (Pn)<br />
Tartare di trota friulana affumicata<br />
con sedano bianco al “fi go Moro” di Caneva<br />
Friaulisches Räucherforellentartare mit weißem Sellerie und “figo Moro” aus Caneva<br />
Spaghetti alla salsa di capperi e trota friulana<br />
Spaghetti mit Sauce aus Kapern und friaulischer Forelle<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
300 g di trota friulana salmonata affumicata /<br />
friaulische Räucherlachsforelle,<br />
100 g di sedano bianco / weißer Sellerie,<br />
10 g di pepe rosa tritato / gehackter Rosa Pfeffer,<br />
5 cl di aceto balsamico / Balsamico-Essig,<br />
5 cl di estratto concentrato di “fi go Moro” /<br />
Feigenkonzentrat “fi go Moro”,<br />
5 g di senape / Senf,<br />
4 “fi ghi Mori” piccoli / kleine Feigen “fi ghi Mori”,<br />
<strong>il</strong> succo di 2 limoni, olio extravergine d’oliva, sale /<br />
Saft von 2 Zitronen, reines Olivenöl, Salz<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
400 g di spaghetti / Spaghetti,<br />
100 g di fi letto di trota friulana / friaulisches Forellenfi let,<br />
5 cucchiai d’olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />
3 cucchiai di capperi sott’aceto / EL in Essig eingelegte Kapern,<br />
2 cucchiai di salsa di pomodoro / EL Tomatensauce,<br />
2 cucchiai di vino bianco secco / EL trockener Weißwein,<br />
1 cipolla / Zwiebel,<br />
1 ciuffetto di prezzemolo / Bündel Peters<strong>il</strong>ie,<br />
mezzo peperone giallo, sale<br />
e pepe nero macinato al momento /<br />
eine halbe gelbe Paprikaschote, Salz, schwarzer Pfeffer aus der Mühle<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Prendere un fi letto di trota, togliere tutte le spine e la pelle.<br />
Tritare <strong>il</strong> fi letto a punta di coltello. In un piatto fondo preparare<br />
<strong>il</strong> condimento come segue: sale, pepe rosa tritato, succo di<br />
limone ed emulsionare con la forchetta. Aggiungere la senape<br />
e stemperare. Unire l’estratto di “fi go Moro”, l’aceto balsamico<br />
e <strong>il</strong> sedano precedentemente cotto al dente e tagliato a<br />
mirepore. Unire la trota tritata e amalgamare avendo cura di<br />
“far bere” <strong>il</strong> composto alla trota. Sistemare in un piatto uno<br />
stampino rotondo di 6-7 cm di diametro (copapasta) e mettere<br />
la tartare. Spolverizzare con prezzemolo tritato e guarnire con<br />
lattuga, spicchi d’arancia pelati e tagliati a vivo e un fi chetto di<br />
Caneva tagliato in quarti.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Tritare fi nemente la cipolla insieme con <strong>il</strong> mezzo peperone giallo<br />
privato dei semi e dei fi lamenti interni e ben risciacquato,<br />
una cucchiaiata di capperi sott’aceto ben scolati e <strong>il</strong> prezzemolo.<br />
Fare rosolare lentamente <strong>il</strong> trito in una larga casseruola<br />
insieme con l’olio, a fuoco basso. Unire quindi la trota a pezzetti<br />
e i rimanenti capperi. Mescolare e, dopo qualche minuto,<br />
bagnare con <strong>il</strong> vino bianco; lasciare sfumare dolcemente<br />
quindi aggiungere la salsa di pomodoro. Dare qualche mescolata,<br />
regolare con sale e pepe e lasciare restringere <strong>il</strong> sugo. Nel<br />
frattempo cuocere gli spaghetti in abbondante acqua salata.<br />
Scolarli al dente e saltarli nel sugo per qualche minuto.<br />
Ein Forellenfi let nehmen, entgräten und enthäuten. Das F<strong>il</strong>et mit der Messerspitze<br />
hacken. Die Würze in einem Suppenteller wie folgt zubereiten: Salz, gehackter Rosa<br />
Pfeffer und Zitronensaft mit der Gabel emulgieren. Den Senf beigeben und anrühren.<br />
Das Feigenkonzentrat “fi go Moro”, den Balsamico-Essig und die vorher bissfest<br />
gekochte und zugeschnittene Sellerie zufügen. Die gehackte Forelle beigeben und<br />
vermischen, bis die Würze die Forelle gut durchtränkt. Eine runde Form mit 6-7 cm<br />
Durchmesser auf den Teller legen und mit dem Tartare füllen. Mit gehackter Peters<strong>il</strong>ie<br />
bestreuen und mit Kopfsalat, geschälten Orangenschnitzen und einer kleinen<br />
geviertelten Feige aus Caneva garnieren.<br />
Die Zwiebel zusammen mit der halben gelben Paprikaschote, einem Löffel gut abgetropften<br />
Kapern und der Peters<strong>il</strong>ie feinhacken. In einer Kasserolle mit dem Öl das<br />
Gehack auf kleiner Flamme langsam anbraten. Die in Stücke geschnittene Forelle<br />
und die restlichen Kapern zufügen. Verrühren und nach einigen Minuten mit dem<br />
Weißwein ablöschen, leicht einkochen und die Tomatensauce beigeben. Verrühren,<br />
mit Salz und Pfeffer abschmecken und die Soße einkochen lassen. Inzwischen die<br />
Spaghetti in reichlich Salzwasser kochen. Sie noch bissfest abgießen und für einige<br />
Minuten in der Soße sautieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Verdiso Igt di Caneva<br />
90 91
Osteria con cucina e allevamento troticolo / Gasthaus mit Küche und Forellenzucht Al Torrente / Cergneu di Nimis (Ud) Ristorante / Restaurant Ai Glicini / Cornino di Forgaria nel Friuli (Ud)<br />
<strong>Trota</strong> friulana all’aceto balsamico<br />
Friaulische Forelle mit Balsamico-Essig<br />
<strong>Trota</strong> friulana “Arlecchina”<br />
Friaulische Forelle “Arlecchina”<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
4 trote friulane da 300 g cadauna (circa) /<br />
4 friaulische Forellen von zirka je 300 g,<br />
erbe aromatiche (bas<strong>il</strong>ico, rosmarino, prezzemolo,<br />
erba cipollina, maggiorana), vino bianco secco,<br />
aceto balsamico, pane grattugiato, olio extravergine d’oliva /<br />
Küchenkräuter (Bas<strong>il</strong>ikum, Rosmarin. Peters<strong>il</strong>ie, Schnittlauch, Majoran),<br />
trockener Weißwein, Balsamico-Essig, Paniermehl, reines Olivenöl<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
1,2 kg di trota friulana / friaulische Forelle,<br />
6 carciofi ni sott’olio / in Öl eingelegte Artischocken,<br />
2 carote / Karotten,<br />
olive nere sott’olio, capperi, peperoni rossi e gialli sott’aceto,<br />
funghi champignon piccoli e cotti, sale e pepe /<br />
schwarze in Öl eingelegte Oliven, Kapern, rote und gelbe in Essig eingelegte<br />
Paprikaschoten, kleine gekochte Champignons, Salz und Pfeffer<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Pulire le trote, sciacquarle bene internamente ed esternamente.<br />
Riporle su un piatto, asciugarle e salarle. Dopo aver tritato<br />
fi nemente le erbe aromatiche, farcire le trote. Versare un fi lo<br />
d’olio in una padella, indi adagiare le trote dopo averle passate<br />
nel pane grattugiato e cuocerle a fuoco moderato. Bagnare con<br />
<strong>il</strong> vino bianco e, in seguito, con l’aceto balsamico. Rimettere in<br />
forno per qualche minuto. Servire caldo.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Curare la trota e ridurla in due fi letti. Adagiarli su una pirofi la<br />
con la carta da forno. Riscaldare <strong>il</strong> forno. Nel frattempo tagliuzzare<br />
tutte le verdure, aggiungere sale e pepe e mischiare.<br />
Mettere <strong>il</strong> tutto sui fi letti, coprire con carta stagnola, infornare<br />
per <strong>il</strong> tempo dovuto a 180 °C circa. Servire.<br />
Die Forelle vorbereiten und zwei F<strong>il</strong>et daraus machen. Diese auf eine mit Ofenpapier<br />
ausgelegte feuerfeste Form legen. Den Ofen vorwärmen. Inzwischen das Gemüse<br />
klein schneiden, salzen und pfeffern und vermischen. Das Gemüse über die F<strong>il</strong>ets<br />
streuen, mit Aluminiumfolie abdecken und bei zirka 180°C im Ofen garen lassen.<br />
Servieren.<br />
Die Forellen putzen, innen und außen gut abspülen. Sie auf einen Teller legen, trocknen<br />
und salzen. Die Küchenkräuter feinhacken und damit die Forellen füllen. Ein wenig<br />
Öl in eine Pfanne gießen, die Forellen panieren und sie auf schwacher Flamme<br />
anbraten. Mit Weißwein und danach mit dem Balsamico-Essig ablöschen. Für einige<br />
Minuten im Ofen backen. Heiß servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano Doc dei Colli Orientali del Friuli<br />
Friulano Doc Friuli-Grave<br />
92 93
Trattoria / Gasthof Alle Trote / Sutrio (Ud) Trattoria / Gasthaus Agristella / Sterpo di Bertiolo (Ud)<br />
Tagliolini alla trota friulana e porro<br />
Feine Nudeln mit friaulischer Forelle und Lauch<br />
Ravioli di trota friulana<br />
Teigtaschen mit friaulischer Forelle<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
400 g di trota friulana salmonata / friaulische Lachsforelle,<br />
400 g di tagliolini / feine Nudeln,<br />
1 porro / Lauch,<br />
1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />
olio extravergine d’oliva, prezzemolo,<br />
vino bianco secco, pomodoro, sale e pepe /<br />
reines Olivenöl, Peters<strong>il</strong>ie, trockener Weißwein, Tomaten, Salz und Pfeffer<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
350 g di farina 00 / Mehl 00,<br />
200 g di fi letti di trota / Saiblingsfi let,<br />
100 g di ricotta fresca / frische Ricotta,<br />
100 g di pomodori c<strong>il</strong>iegini / Tomatenkirschen,<br />
3 uova intere / Eier,<br />
1 cucchiaio di Parmigiano Reggiano / EL Parmesankäse,<br />
maggiorana, timo, sale, pepe,olio extravergine d’oliva /<br />
Majoran, Thymian, Salz, Pfeffer, reines Olivenöl.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Mentre l’acqua bolle e si cucina la pasta, sminuzzare <strong>il</strong> porro<br />
e metterlo nel latte per cinque minuti per ammorbidirlo.<br />
Nel frattempo tritare lo spicchio d’aglio e farlo dorare nell’olio<br />
d’oliva, aggiungere la trota tagliata a dadini e lasciare cuocere<br />
per un paio di minuti. Bagnare con una spruzzata di vino<br />
bianco e lasciare evaporare. Aggiungere un po’ di pomodoro<br />
per dare colore. Salare e pepare quanto basta. Scolare <strong>il</strong> porro<br />
e farlo friggere a parte. Unire una parte del porro con <strong>il</strong> sugo<br />
della trota e, la parte restante, aggiungerla nel piatto come guarnizione<br />
una volta cucinati i tagliolini. Servire ben caldo.<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Per <strong>il</strong> ripieno: tagliere i fi letti di trota a pezzettini e saltarli in<br />
padella per cinque minuti con olio, sale e pepe. Lasciare raffreddare<br />
e poi passare con <strong>il</strong> tritatutto. Aggiungere la ricotta<br />
setacciata, una spolverata di timo e maggiorana tritati, <strong>il</strong> Parmigiano,<br />
aggiustare di sale e amalgamare bene.<br />
Per la pasta: impastare la farina con le uova, aggiungere acqua<br />
fi no a ottenere un impasto liscio. Stendere la pasta e ricavarne<br />
dei dischetti del diametro di circa 7-8 centimetri. Mettere un<br />
po’ di ripieno al centro e chiuderlo a mezzaluna. Cuocere i<br />
ravioli così ricavati in acqua bollente per cinque minuti, nel<br />
frattempo saltare in una padella i c<strong>il</strong>iegini a spicchi con l’olio.<br />
Scolare, condire e servire caldo con un a spolverata di Parmigiano<br />
grattugiato.<br />
Währenddem das Wasser kocht und die Nudeln garen, den Lauch klein schneiden<br />
und für fünf Minuten in der M<strong>il</strong>ch ziehen lassen. Die Koblauchzehe hacken und im<br />
Olivenöl anbräunen. Die in Stückchen geschnittene Forelle hinzugeben und für ein<br />
paar Minuten kochen lassen. Mit ein wenig Weißwein ablöschen. Ein wenig Tomaten<br />
beigeben, um Farbe zu verleihen und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Lauch<br />
abgießen und separat frittieren. Einen Te<strong>il</strong> vom Lauch zu der Forellensoße geben und<br />
mit dem restlichen Lauch den Teller garnieren. Die gekochten Nudeln mit der Soße<br />
anmachen und heiß servieren.<br />
Für die Füllung: Die Forellenfi let in Stückchen schneiden und in der Pfanne für fünf<br />
Minuten mit Öl, Salz und Pfeffer anbräunen. Abkühlen lassen und dann mit dem<br />
Mixer fein hacken. Die gesiebte Ricotta, eine Prise Thymian, gehackter Majoran und<br />
den Parmesan beigeben, mit Salz abschmecken und alles gut verrühren.<br />
Für die Pasta: das Mehl mit den Eiern verarbeiten und Wasser zufügen bis der<br />
Teig glatt wird. Den Teig ausrollen und Kreise von ca. 7-8 cm Durchmesser ausstechen.<br />
Ein bisschen Füllung darauf geben und die Teigtaschen formen. Diese<br />
Ravioli für fünf Minuten in heißem Salzwasser kochen. In einer Pfanne die<br />
Tomätchenschnitze mit Öl sautieren. Abgießen, anmachen und mit ein wenig<br />
geriebenem Parmesan servieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />
Friulano Doc Friuli-Grave<br />
94 95
Ristorante, azienda agricola e allevamento troticolo / Restaurant, Landwirtschaftsbetrieb und Forellenzucht<br />
La trota del Grivò / Faedis (Ud)<br />
F<strong>il</strong>etto di trota ai capperi al Friulano di Faedis<br />
Forellenf<strong>il</strong>et mit Kapern und Friulano Wein aus Faedis<br />
Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />
Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />
8 fi letti di trota fario / W<strong>il</strong>dbach-Forellenfi let,<br />
50 g di capperi / Kapern,<br />
50 g di burro / Butter,<br />
2 cucchiai di olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />
Friulano di Faedis, farina, pepe, sale /<br />
Friulano Wein aus Faedis, Mehl, Pfeffer, Salz<br />
Preparazione / Zubereitung:<br />
Sfi lettare 4 trote e ricavare 8 fi letti; infarinarli e rosolarli nel<br />
burro e olio d’oliva. Unire i capperi, salare e pepare. Sfumare<br />
con <strong>il</strong> Friulano di Faedis e portare a cottura. Guarnire con<br />
limone, prezzemolo fresco e un fi lo d’olio.<br />
4 Forellen zu 8 F<strong>il</strong>et fi letieren; im Mehl wälzen und in Butter und Olivenöl anbraten.<br />
Die Kapern zufügen, salzen und pfeffern. Mit dem Friulano Wein aus Faedis ablöschen<br />
und garen lassen. Mit Zitrone, frischer Peters<strong>il</strong>ie und ein wenig Öl garnieren.<br />
Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />
Friulano di Faedis Doc Colli Orientali del Friuli<br />
96
10 Ristorante<br />
Là di Petros<br />
Piazza del Tiglio 14<br />
Mels di<br />
33010 Colloredo di Monte Albano (Ud)<br />
Tel./fax 0039 0432 889626<br />
I ristoratori che valorizzano<br />
la trota friulana<br />
Gastwirte, die die friaulische<br />
Forelle aufwerten<br />
Le feste e le sagre<br />
Feste und Volksfeste<br />
I luoghi della trota in Friuli Venezia Giulia<br />
Wo Forellen zu finden sind Friaul Julisch Venetien<br />
11 Ristorante<br />
Al Tac<br />
Via Beltrame 2<br />
33030 Ragogna (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 940372<br />
1 Albergo Ristorante<br />
Roma<br />
Via Zoratti 22<br />
33034 Fagagna (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 810371<br />
Fax 0039 0432 810309<br />
info@albergoristoranteromafagagna.it<br />
1 Alesso di Trasaghis<br />
(Udine / Provinz Udine)<br />
Festa della trota / Forellenfest<br />
“Festa della trota”<br />
maggio – Mai<br />
12 Antica Osteria<br />
Al Gnotul<br />
Via Roma 25<br />
33030 Rive d’Arcano (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 809470<br />
2 Ristorante<br />
Al Castello<br />
Via San Bartolomeo 18<br />
33034 Fagagna (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 800185<br />
info@ristorantecastello.com<br />
2 Bagnarola di Sesto al Reghena<br />
(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />
Sagra della trota / Forellenfest<br />
“Sagra della trota”<br />
fi ne maggio – Ende Mai<br />
19<br />
Tarvisio<br />
Pontebba<br />
13 Trattoria<br />
Alle Trote<br />
Località Peschiera 5<br />
Noiaris di<br />
33020 Sutrio (Ud)<br />
Tel. 0039 0433 778329<br />
Fax 0039 0433 468615<br />
3 Albergo Ristorante<br />
Ai Glicini<br />
Via Napoleonica 4<br />
Cornino di<br />
33030 Forgaria nel Friuli (Ud)<br />
Tel./fax 0039 0427 808026<br />
info@aiglicini.com<br />
3 Travesio<br />
(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />
Sagra del formaggio Montasio<br />
e della trota / Fest des Montasio<br />
Käse und der Forelle<br />
“Sagra del formaggio Montasio<br />
e della trota<br />
giugno – Juni<br />
32<br />
13<br />
12<br />
13<br />
Forni di Sopra<br />
Tolmezzo<br />
30<br />
14 Ristorante<br />
Costantini<br />
Via Pontebbana 12<br />
Collalto di<br />
33017 Tarcento (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 792372<br />
0039 0432 792004<br />
4 Albergo Ristorante<br />
Al Picaron<br />
Via Sant’Andrat 3<br />
33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 940688<br />
Fax 0039 0432 940670<br />
info@alpicaron.it<br />
4 Somplago di Cavazzo<br />
(Udine / Provinz Udine)<br />
Festa del pesce / Fischfest<br />
“Festa del pesce”<br />
inizio luglio – Anfang Juli<br />
Gemona<br />
31<br />
9<br />
21<br />
Tarcento<br />
4<br />
21<br />
22<br />
8<br />
1<br />
3 7<br />
14<br />
15 Trattoria<br />
Alla <strong>Trota</strong><br />
(con allevamento)<br />
del Cornappo<br />
Via Cornappo 6<br />
33045 Nimis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 790284<br />
5 Ristorante<br />
Da Scarpan<br />
Via Garibaldi 41<br />
33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 943066<br />
scarpan@libero.it<br />
5 V<strong>il</strong>lanova di San Daniele<br />
(Udine / Provinz Udine)<br />
Festa della trota sul Tagliamento /<br />
Forellenfest am Fluß Tagliamento “Festa<br />
della trota sul Tagliamento”<br />
inizio agosto – Anfang August<br />
18<br />
24<br />
15 16 17<br />
4 5 9<br />
3 10<br />
18 19 5 4 17 8 20<br />
12 11 16 5 6 7 8<br />
30 San Daniele<br />
Sp<strong>il</strong>imbergo<br />
1 2<br />
43<br />
26<br />
35<br />
23<br />
44<br />
Maniago<br />
Cividale<br />
16 Trattoria<br />
La Peschere<br />
Via San Gervasio 44<br />
33045 Nimis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 797201<br />
6 Suzzolins di Cordovado<br />
(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />
Sagra del pesce d’acqua dolce /<br />
Fest der Süßwasserfi sche<br />
Sagra del pesce d’acqua dolce”<br />
metà agosto – Mitte August<br />
Udine<br />
41<br />
(con allevamento)<br />
6 Trattoria<br />
Da Catine<br />
Via Aonedis 62<br />
33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 956585<br />
info@dacatine.it<br />
(con allevamento)<br />
17 Osteria con cucina<br />
Al Torrente<br />
Via XII Dicembre 44<br />
Cergneu di<br />
33045 Nimis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 790236<br />
23<br />
24<br />
Casarsa<br />
33 34 29 42 37<br />
39 28 37 36 35<br />
36<br />
38 Pordenone<br />
31 32 33 34<br />
6 2<br />
45<br />
46<br />
Sac<strong>il</strong>e<br />
7 Ristorante<br />
Il Platina<br />
Via Cavour 5<br />
33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 957039<br />
Fax 0039 0432 943925<br />
destefano.claudio@libero.it<br />
7 Tramonti di Sotto<br />
(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />
Sagra della trota e del formaggio salato<br />
/ Fest der Forelle und des<br />
gesalzenen Käse “Sagra della trota<br />
e del formaggio salato”<br />
agosto – August<br />
Gorizia<br />
Palmanova<br />
3<br />
1<br />
14<br />
29<br />
6<br />
26<br />
28<br />
20<br />
15<br />
25<br />
27<br />
2<br />
25<br />
22<br />
40<br />
47<br />
7<br />
10<br />
11<br />
27<br />
18 Albergo Trattoria<br />
Alla <strong>Trota</strong><br />
Via Specognis 10<br />
33046 Pulfero (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 726606<br />
19 Ristorante<br />
Al Fogolar<br />
Via Ponte Nuovo 1<br />
33020 Forni Avoltri (Ud)<br />
Tel. 0039 0433 727453<br />
8 Osteria<br />
Stadèrie<br />
Via Battisti 2<br />
33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel./Fax 0039 0432 955186<br />
info@staderie.com<br />
8 San Floriano di Buja<br />
(Udine / Provinz Udine)<br />
Festa della trota / Forellenfest<br />
“Festa della trota”<br />
fi ne settembre – Ende September<br />
Grado<br />
48<br />
Trieste<br />
Lignano<br />
20 Osteria<br />
Alle Risorgive<br />
Via Acacie 2<br />
33033 Codroipo (Ud)<br />
Tel./fax 0039 0432 904491<br />
9 Albergo<br />
Pittis<br />
Via Andervolti 2<br />
33010 Osoppo (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 975346<br />
Fax 0039 0432 975916<br />
info@hotelpittis.com<br />
98 99
31 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Del Tedesco S<strong>il</strong>vio<br />
e Bisaro Clara & C.<br />
via Luigi IX 38<br />
33074 Fontafredda (Pn)<br />
tel. 0039 0434.99170<br />
Allevamento con trasformazione del pesce<br />
e vendita diretta / Fischzucht mit Verarbeitung<br />
und Direktverkauf<br />
Spaccio aziendale / Direktverkauf<br />
in via Castellet 10/B,<br />
Palse di Porcia (Pn)<br />
tel. 0039 0434 922821<br />
20 S.T.A.M. sas di Miconi Bruno<br />
Ponte Ledra, Tiveriacco<br />
33030 Majano (Ud)<br />
11 Arzenton Albano<br />
Via Garibaldi 12<br />
Castello<br />
33050 Porpetto (Ud)<br />
Gli allevamenti /<br />
Fischzuchten<br />
21 ASA SpA (ex SGM srl)<br />
via Molino del Cucco 38, Rivoli<br />
33010 Osoppo (Ud)<br />
41 Ristorante<br />
Belvedere<br />
Via Odorico 54<br />
33090 Sequals (Pn)<br />
Tel. 0039 0427 93016<br />
0039 0427 938993<br />
albergo_belvedere@libero.it<br />
32 Ristorante<br />
Rio Argento<br />
Via Pontebbana 2<br />
Ugovizza di<br />
33010 Malborghetto Valbruna (Ud)<br />
Tel. 0039 0428 60038<br />
21 Trattoria<br />
Al Pescatore<br />
Località Val<br />
33020 Cavazzo Carnico (Ud)<br />
Tel. 0039 333 6049960<br />
0039 328 2212080<br />
22 Azienda agricola /<br />
Landwirtschaftsbetrieb<br />
Le Gru<br />
Località / Ortschaft<br />
Glaunicco<br />
33030 Camino al Tagliamento (Ud)<br />
12 Troticoltura / Forellenzucht<br />
Vidotti snc<br />
località Peschiera, Noiaris<br />
33020 Sutrio (Ud)<br />
Tel. 0039 0433.778061<br />
Allevamento con laboratorio artigianale<br />
di trasformazione e vendita diretta /<br />
Fischzucht mit handwerklichem Labor zur<br />
Verarbeitung und Direktverkauf<br />
1 Allevamenti ittici/Fischzuchten<br />
Selene srl<br />
Via dei Molini 14, Sac<strong>il</strong>etto<br />
33050 Ruda (Ud)<br />
2 Azienda agricola/<br />
Landwirtschaftsbetrieb<br />
Fratelli Pampagnin<br />
Via delle Peschiere 15, Torsa<br />
33050 Pocenia (Ud)<br />
42 Trattoria<br />
Alla <strong>Trota</strong> Blu<br />
Via Santissima 2<br />
Sarone di<br />
33070 Caneva (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 77027<br />
Fax 0039 0434 779013<br />
varnier_loris@tin.it<br />
33 Ristorante<br />
Allo Chalet<br />
Via San Tomè 87<br />
Località Val de Croda<br />
Dardago di<br />
33070 Budoia (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 654044<br />
Fax 0039 0434 670347<br />
22 Trattoria<br />
Alla Terrazza<br />
Via Principale 89<br />
Interneppo di<br />
33010 Bordano (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 979139<br />
32 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Pizzinato Giovanni<br />
Agriturismo “Lago Orzaie”<br />
via Guglielmo Oberdan 78<br />
33074 Fontanafredda (Pn)<br />
Tel. 0039 0434.569790<br />
Allevamento con pesca sportiva, vendita diretta<br />
e agriturismo / Fischzucht mit Sportfi schen,<br />
Direktverkauf und Agrartourismus<br />
23 Società agricola /<br />
Landwirtschaftsgesellschaft<br />
Mang<strong>il</strong>li srl<br />
via Piave 2/B, Sterpo<br />
33032 Bertiolo (Ud)<br />
13 Alp Nord-Est<br />
Località Costa Pelosa 1<br />
33020 Ovaro (Ud)<br />
Tel. 0039 0433.678010<br />
Allevamento, trasformazione e vendita<br />
di trota salmonata affumicata /<br />
Fischzucht, Verarbeitung und Direktverkauf<br />
von geräucherten Lachsforellen<br />
3 Cooperativa sociale/<br />
Sozialgenossenschaft<br />
La Cis<strong>il</strong>e<br />
località Novacco 4/B<br />
33041 Aiello del Friuli (Ud)<br />
43 Ristorante<br />
Monte Raut<br />
Crociera San Floriano<br />
Località Pofabbro<br />
33080 Frisanco (Pn)<br />
Tel. e fax 0039 0427 78026<br />
34 Ristorante<br />
Il Rifugio<br />
Via San Tomè 85<br />
Località Val de Croda<br />
Dardago di<br />
33070 Budoia (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 654915<br />
info@<strong>il</strong>rifugio.net<br />
23 Agriturismo-Pesca sportiva<br />
(con allevamento)<br />
Cedron<br />
Località Cedron<br />
33049 San Pietro al Natisone (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 714921<br />
0039 335.7791959<br />
info@cedron.it<br />
33 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Sigalotti Giuseppe<br />
via Siega 13, Bagnarola<br />
33079 Sesto al Reghena (Pn)<br />
Allevamento di trota iridea /<br />
Fischzucht von Regenbogenforellen<br />
24 Società agricola /<br />
Landwirtschaftsgesellschaft<br />
Sterpo<br />
via Piave 2, Sterpo<br />
33032 Bertiolo (Ud)<br />
Tel. 0039 0432.917093<br />
Allevamento con lavorazione del pesce<br />
e vendita diretta / Fischzucht<br />
mit Verarbeitung und Direktverkauf<br />
14 Azienda ittico-agricola /<br />
Fisch- und Landwirtschaftsbetrieb<br />
Collavini Mario<br />
via Tiepolo 12<br />
33032 Bertiolo (Ud)<br />
Allevamento di trote fario / Fischzucht<br />
von Bachforellen<br />
4 La Peschere<br />
via San Gervasio 44<br />
33045 Nimis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432.790141<br />
Allevamento con annesso ristorante e spaccio<br />
per vendita al pubblico del pesce fresco /<br />
Fischzucht mit anliegendem Restaurant<br />
und Direktverkauf von frischem Fisch<br />
(con allevamento)<br />
44 Ristorante<br />
Da Cesco “Verdi Colline”<br />
Piazza XXIV Maggio 9<br />
Toppo di<br />
33090 Travesio (Pn)<br />
Tel. e fax 0039 0427 90122<br />
verdicollineristoran@libero.it<br />
24 Trattoria<br />
La <strong>Trota</strong> del Grivò<br />
Via Canal del Ferro 1<br />
33040 Faedis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 728961<br />
35 Ristorante<br />
Margherita<br />
Via Roma 7<br />
33080 Cimolais (Pn)<br />
Tel./fax 0039 0427 87060<br />
francoprotti@libero.it<br />
34 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Sigalotti Mauro<br />
via Roversecco 12, Bagnarola<br />
33079 Sesto al Reghena (Pn)<br />
25 Azienda agricola /<br />
Landwirtschaftsbetrieb<br />
F.lli Vendrame & C. ss<br />
via Cartiera 18/1<br />
33033 Codroipo (Ud)<br />
15 Azienda agricola ittica /<br />
Fisch- und Landwirtschaftsbetrieb<br />
Tuppin Aurelio & C.<br />
via Crescienzia 1, Bugnins<br />
33030 Camino al Tagliamento (Ud)<br />
25 Osteria con cucina<br />
l’Aghesante<br />
Piazza IV Novembre 1/a<br />
33050 Rivignano (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 774802<br />
35 Ittica Fiume srl<br />
via Udine 43, Cusano<br />
33080 Zoppola<br />
5 Di Betta Sandrina<br />
via XII Dicembre 44, Cergneu<br />
33045 Nimis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432.790236<br />
Allevamento con vendita al pubblico di pesce fresco<br />
e annesso ristorante “Al Torrente” / Fischzucht mit Direktverkauf<br />
von frischem Fisch und anliegendem<br />
Restaurant “Al Torrente”<br />
45 Ristorante<br />
Alla <strong>Trota</strong><br />
Via Pieve 10<br />
33074 Fontanafredda (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 920594<br />
36 Trattoria<br />
La Santissima<br />
Via Santissima 3<br />
Località Coltura<br />
33070 Polcenigo (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 74185<br />
36 Azienda agricola ittica /<br />
Fisch- und Landwirtschaftsbetrieb<br />
Cevraia (SAFIC srl)<br />
via Due Ponti 36<br />
33080 Zoppola (Pn)<br />
26 SAIS srl<br />
via Rot 10<br />
33080 Zoppola (Pn)<br />
Codroipo (Ud),<br />
località / Ortschaft Blasis<br />
(trote iridea / Regenbogenforellen)<br />
Pofabbro (Pn),<br />
avanotteria di trote fario e salmerino alpino /<br />
Zuchtbecken von Bachforellen und Seesaibling<br />
16 Agroittica / Fisch- und<br />
Landwirtschaftsbetrieb<br />
F.lli Molinaro<br />
di Molinaro Carlo & C. sas<br />
Via Napoleonica 8, Cornino<br />
33030 Forgaria nel Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432.900079<br />
26 Ristorante<br />
Dal Diaul<br />
Via Garibaldi 20<br />
33050 Rivignano (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 776674<br />
6 Ittica<br />
Risorgive dello Stella<br />
via Levada 1, Virco<br />
33032 Bertiolo (Ud)<br />
46 Ristorante<br />
Borgo Ronche<br />
Via S<strong>il</strong>vio Pellico<br />
Località Ronche<br />
33074 Fontanfredda (Pn)<br />
Tel. 0039 349 4025736<br />
37 Ristorante<br />
Da Angelina<br />
Via Range 3<br />
Località Gorgazzo<br />
33070 Polcenigo (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 74025<br />
27 Ristornate<br />
Al Morarat<br />
Via Leopardi 15<br />
33050 Rivignano (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 776335<br />
37 Friulittica<br />
Società Cooperativa /<br />
Sozialgenossenschaft<br />
Via Chiavornicco 68<br />
33084 Cordenons (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 44246<br />
Allevamento, lavorazione e vendita al pubblico<br />
di trota affumicata / Fischzucht, Verarbeitung<br />
und Direktverkauf von Räucherforellen<br />
27 Ittica Patoc<br />
via Rot 9<br />
33080 Zoppola (Pn)<br />
Allevamento / Fischzucht<br />
a Varmo (Ud),<br />
località / Ortschaft La Statua<br />
17 Allevamento con pesca sportiva<br />
e vendita diretta / Fischzucht<br />
mit Sportfi schen und Direktverkauf<br />
S.A.T. Molinaro Edi<br />
Località / Ortschaft Pisins<br />
33030 Majano (Ud)<br />
7 Agrifi sh<br />
via dei Platani 1, Muscoli<br />
33052 Cervignano del Friuli (Ud)<br />
via Tarvisio 8, Castions delle Mura<br />
33050 Bagnaria Arsa (Ud)<br />
47 Agriturismo<br />
(con pesca sportiva)<br />
Lago Orzaie<br />
via Guglielmo Oberdan 78<br />
33074 Fontanafredda (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 569790<br />
38 Trattoria<br />
Ai Querini<br />
Via Udine 100/a<br />
33170 Pordenone<br />
Tel. 0039 0434 209139<br />
trattoriaquerini@libero.it<br />
28 Ristorante<br />
Al Principato di Ariis<br />
Via Chiesa 4<br />
Ariis di 33050 Rivignano (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 775008<br />
Fax 0039 0432 774715<br />
ristorante@principatodiariis.com<br />
28 Agricola / Ortschaft<br />
San Rocco<br />
via San Rocco 7<br />
33080 Porcia (Pn)<br />
18 Allevamento con pesca sportiva /<br />
Fischzucht mit Sportfi schen<br />
Pighin Dario<br />
via Zara 144, V<strong>il</strong>lanova<br />
33030 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 956722<br />
8 Casa della trota<br />
via Ponte Ledra, Tiveriacco<br />
33030 Majano (Ud)<br />
48 Ristorante<br />
Montecarlo<br />
Via San Marco 10<br />
34100 Trieste<br />
Tel. e fax 0039 040 662545<br />
29 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Palse<br />
via del Platano 1<br />
33080 Porcia (Pn)<br />
9 Fario<br />
via Canal del Ferro 1<br />
33040 Faedis (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 728961<br />
Allevamento con vendita diretta al pubblico,<br />
pesca sportiva e ristorante “La trota del Grivò” /<br />
Fischzucht mit Direktverkauf, Sportfi schen<br />
und Restaurant “La trota del Grivò”<br />
39 Trattoria<br />
Stella<br />
Via della Chiesa 60<br />
Frazione Sedrano<br />
33080 San Quirino (Pn)<br />
Tel. 0039 0434.91126<br />
Fax 0039 0434 917396<br />
stella.ristorante@libero.it<br />
29 Trattoria<br />
Agristella<br />
Via Piave 16<br />
Sterpo di<br />
33032 Bertiolo (Ud)<br />
Tel. 0039 0432 917229<br />
19 Friultrota di Pighin srl<br />
via Aonedis 10<br />
33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />
Tel. 0039 0432.956560<br />
www.friultrota.com<br />
Allevamento con trasformazione<br />
del pesce e vendita diretta /<br />
Fischzucht mit Verarbeitung und Direktverkauf<br />
(con laghetto di pesca sportiva)<br />
30 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Colussi Giovanni<br />
via Colle 39<br />
33094 Pinzano al Tagliamento (Pn)<br />
Tel. 0039 339 7138474<br />
Allevamento con pesca sportiva e vendita diretta /<br />
Fischzucht mit Sportfi schen und Direktverkauf<br />
10 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />
Di Bert Ters<strong>il</strong>io<br />
via Palmanova 13<br />
33050 Porpetto (Ud)<br />
Tel. 0039 0431 60084<br />
Allevamento con pesca sportiva<br />
e spaccio per vendita diretta / Fischzucht<br />
mit Sportfi schen und Direktverkauf<br />
40 Osteria<br />
Al Vecchio Castello<br />
Via Marconi 14<br />
33078 San Vito al Tagliamento (Pn)<br />
Tel. 0039 0434 833271<br />
30 Ristorante<br />
Cison<br />
Via San Valentino 10<br />
33020 Amaro (Ud)<br />
Tel. 0039 0433 466438<br />
31 Trattoria<br />
(con allevamento)<br />
Alla <strong>Trota</strong><br />
Via A. Diaz 20<br />
33010 Trasaghis (Ud)<br />
Tel. 0039 340 7287203<br />
0039 329 3446434<br />
100 101
Antonio Sabbadini,<br />
Il prosciutto di trota?<br />
Non è un pesce d’apr<strong>il</strong>e,<br />
in “Un vigneto chiamato Friuli”,<br />
marzo 1995, anno XIII, n. 1;<br />
Giovanni Marinelli,<br />
Rocca Moscarda. Ricordi storici,<br />
Udine 1876;<br />
Alessandro Fadelli,<br />
Claudio Sott<strong>il</strong>e,<br />
La cucina nella Pedemontana<br />
dal Livenza al Cavallo,<br />
Comunità Pedemontana<br />
del Livenza, Roveredo in Piano<br />
(Pordenone) 1999;<br />
Comitato Iniziative Agricole<br />
di Pordenone,<br />
L’acquacoltura nella regione<br />
Friuli Venezia Giulia,<br />
Comitato Iniziative Agricole,<br />
Pordenone 1985;<br />
Bibliografi a / Bibliographie AA.VV.,<br />
Guida Gastronomica d’Italia,<br />
Touring Club Italiano,<br />
M<strong>il</strong>ano 1931;<br />
Paolo Santonino,<br />
Itinerario in Carinzia, Stiria<br />
e Carniola (1485-1487),<br />
Istituti Editoriali e Poligrafi ci<br />
Internazionali, Roma 1999;<br />
Roberto Minervini (a cura di),<br />
Guida <strong>il</strong>lustrata all’allevamento<br />
dei pesci d’acqua dolce,<br />
supplemento a “Vita in Campagna”<br />
n. 10/2007;<br />
AA.VV.,<br />
Il lago di Cavazzo e la sua valle,<br />
Comune di Bordano,<br />
Udine 1990;<br />
Luigi Figurier,<br />
I pesci e i rett<strong>il</strong>i,<br />
Fratelli Traves, M<strong>il</strong>ano 1893;<br />
Enos Costantini (a cura di),<br />
Storie e vite atôr dal lâc,<br />
Amministrazione comunale di<br />
Bordano, Bordano (Udine) 1997;<br />
AA.VV.,<br />
La trota,<br />
Regione Toscana Giunta regionale,<br />
Firenze 1987;<br />
Umberto Sarcinelli,<br />
La Mormorata è l’unica<br />
vera trota del Friuli,<br />
in “Il Gazzettino del Friuli”,<br />
8 maggio 2007;<br />
Angelo Mojetta,<br />
Notizie sull’ittiofauna<br />
giuliano-friulana nella letteratura,<br />
Ente Tutela Pesca del Friuli<br />
Venezia Giulia, Udine 1984;<br />
Mario Crainz,<br />
L’allevamento delle trote in Carnia,<br />
in “Messaggero Veneto”,<br />
13 luglio 1964;<br />
Patrizia Novajra (a cura di),<br />
Cibario del Friuli Venezia Giulia,<br />
Ersa, Ronchi dei Legionari<br />
(Gorizia) 2002;<br />
Tiziana Fiorentino,<br />
Acquicoltura in Friuli-Venezia<br />
Giulia: indagine economica<br />
e problematiche ambientali,<br />
Tesi di laurea in Economia,<br />
Università degli Studi di Udine,<br />
Anno accademico 1995-1996;<br />
Antonio De C<strong>il</strong>lia,<br />
I fi umi del Friuli Venezia Giulia,<br />
Gaspari, Udine 2000;<br />
AA.VV.,<br />
Val dal lâc,<br />
Società F<strong>il</strong>ologica <strong>Friulana</strong>,<br />
Udine 1987;<br />
Ernesto Sommani, Rodolfo Volpe,<br />
La trota: come si alleva,<br />
Ramo Editoriale degli Agricoltori,<br />
Roma 1966;<br />
Elvezio Ghirardelli, Giuliano Orel,<br />
Mario Specchi,<br />
Pesca e allevamenti nelle acque<br />
interne,<br />
in “Enciclopedia Monografi ca<br />
del Friuli Venezia Giulia”,<br />
Vol. 2/2, Udine 1974;<br />
Antonio De Pellegrini,<br />
Caccia e pesca nelle giurisdizioni<br />
dei Conti di Porcia e Brugnera.<br />
Note e documenti (1399-1603),<br />
Arti Grafi che Pordenone,<br />
Pordenone 1932;<br />
Ciro Barbieri,<br />
Pesca d’acqua dolce e marina,<br />
Casa editrice Francesco Vallardi,<br />
M<strong>il</strong>ano 1920;<br />
John P. Stevenson,<br />
Allevamento della trota,<br />
Edagricole, Bologna 1983;<br />
Gio. Francesco Palladio<br />
degli Olivi,<br />
Historie della Provincia<br />
del Friuli (1660),<br />
Forni Editore, Bologna 1972;<br />
Giovanni Baruchelli (a cura di),<br />
Troticoltura moderna,<br />
Istituto Agrario di San Michele<br />
all’Adige, Trento 2003;<br />
Ach<strong>il</strong>le Tellini,<br />
I pesci e la pesca d’acqua dolce<br />
nel Friuli,<br />
Tipografi a Giuseppe Seitz,<br />
Udine 1895;<br />
Sergio Paradisi, Mario Specchi,<br />
Pesci d’acqua dolce del Friuli<br />
Venezia Giulia,<br />
s.i.e., Maniago (Pordenone) 1990;<br />
Pietro Ghittino,<br />
Tecnologia e patologia<br />
in acquicoltura,<br />
Tipografi a Em<strong>il</strong>io Bono,<br />
Torino 1983;<br />
Adriano Del Fabro,<br />
Cucina friulana,<br />
Demetra, Prato (Firenze) 2004;<br />
Ach<strong>il</strong>le Tellini,<br />
Pesca fl uviale e lacuale,<br />
Bullettino <strong>Associazione</strong> Agraria<br />
<strong>Friulana</strong>, serie IV, Udine 1894;<br />
Rienzo Pellegrini (a cura di),<br />
Vespri e prose di Ermes di Colloredo,<br />
Arti Grafi che Friulane,<br />
Tavagnacco (Udine) 1994;<br />
Adriano Del Fabro,<br />
La cucina del Dolce<br />
Nordest in Friuli Venezia Giulia,<br />
Consorzio Dolce Nordest,<br />
Tavagnacco (Udine) 2005;<br />
S<strong>il</strong>via Battistella,<br />
Il recupero della trota<br />
mormorata nel Friuli Venezia<br />
Giulia. Sintesi di 10 anni<br />
di studi e ricerche,<br />
Edizioni ETP,<br />
Tavagnacco (Udine) 2004;<br />
Gruppo Archeologico<br />
Aqu<strong>il</strong>eiese,<br />
Poppone, l’età d’oro<br />
del patriarcato di Aqu<strong>il</strong>eia,<br />
L’Erma di Bretschneider,<br />
Roma 1997;<br />
Antonio Tessitori,<br />
Di là da l’aghe,<br />
in “Pagine Friulane” n. 9,<br />
anno I, 25 novembre 1888;<br />
Renzo Peressini (a cura di),<br />
Farina quanto basta,<br />
Campanotto Editore,<br />
Pasian di Prato (Udine) 1998;<br />
Adriano Del Fabro,<br />
Mangjà furlan,<br />
Mulino Don Chisciotte,<br />
San Giovanni Lupatoto<br />
(Verona) 2007;<br />
Giuseppina Perusini Antonini,<br />
Mangiar friulano,<br />
Neri Pozza Editore, Venezia 1963;<br />
Michele Gortani,<br />
Gorizia con le Vallate dell’Isonzo<br />
e del Vipacco,<br />
Società Alpina <strong>Friulana</strong>,<br />
Udine 1930;<br />
S<strong>il</strong>via Battistella, Elisabetta Pizzul,<br />
Giuseppe Adriano Moro,<br />
La mormorata è in ripresa<br />
nelle acque del Friuli,<br />
in “Il Gazzettino del Friuli”,<br />
5 giugno 2007;<br />
Luigi Tomat,<br />
Bordan e Tarnep. Un modello<br />
di sv<strong>il</strong>uppo autosostenib<strong>il</strong>e,<br />
Comune di Bordano,<br />
Bordano (Udine) 2006;<br />
Katharina Prato,<br />
Manuale di cucina per principianti<br />
e per cuoche già pratiche,<br />
Editrice Goriziana, Mariano<br />
del Friuli (Gorizia) 1991;<br />
Nicolò Grassi,<br />
Notizie storiche della provincia<br />
della Cargna,<br />
Galli, Udine 1782;<br />
Alessandro Della Savia,<br />
La Pesca, in “Annuario Statistico<br />
per la Provincia di Udine”,<br />
Accademia udinese di Scienze,<br />
Lettere ed Arti,<br />
Tipografi a Giuseppe Seitz,<br />
Udine 1878;<br />
Antonio Belloni,<br />
“Memoriali”,<br />
volume III, manoscritto<br />
conservato alla Biblioteca<br />
Civica Joppi di Udine;<br />
Enrico Tortonese,<br />
I Salmonidi italiani,<br />
Quaderni Ente Tutela Pesca,<br />
Udine 1980;<br />
Giuseppe Pucciarelli,<br />
Troticoltura e ambiente<br />
nella bassa codroipese,<br />
in “La Panarie” n. 18-19,<br />
Editrice La Nuova Base,<br />
Udine 1972;<br />
Dario Iuri,<br />
Masareit e la nascita dell’A.R.S.M,<br />
in “Notiziario Ente Tutela Pesca<br />
del Friuli Venezia Giulia” n. 1/2,<br />
Udine 1998;<br />
Alberto Denti di Pirajno,<br />
Il gastronomo educato,<br />
Neri Pozza Editore, Vicenza 1964;<br />
S<strong>il</strong>via Blason Scarel,<br />
A tavola con gli antichi Romani,<br />
Comune di Aqu<strong>il</strong>eia,<br />
Aqu<strong>il</strong>eia (Udine) 1998;<br />
Pasquale Turli,<br />
L’allevamento della trota,<br />
Edagricole, Bologna 1966;<br />
Renzo Valente (a cura di),<br />
Carnia, Canal del Ferro,<br />
Val Canale, Valli del Natisone:<br />
Guida pratica,<br />
Ente provinciale per <strong>il</strong> turismo<br />
di Udine, Udine 1972;<br />
Lunari di Titute Lalele,<br />
Specialità dei paesi friulani,<br />
Società F<strong>il</strong>ologica <strong>Friulana</strong>,<br />
Udine 1942;<br />
Giorgio Dri, Valentino Rabassi,<br />
Obiettivo Lago. Il lago di Cavazzo<br />
o dei tre comuni: un patrimonio<br />
da salvare e valorizzare,<br />
Comuni di Bordano,<br />
Cavazzo Carnico, Trasaghis,<br />
Comunità Montana<br />
del Gemonese,<br />
Tolmezzo (Udine) 1989;<br />
Alberto Burba,<br />
Il Friuli Venezia Giulia:<br />
fl ora, fauna, territorio,<br />
Touring Club Italiano,<br />
M<strong>il</strong>ano 2006;<br />
G. G. Putelli,<br />
Della Piscicoltura-studio economico,<br />
in “Atti della Accademia di Udine”<br />
pel triennio 1881-1884,<br />
vol. IV, Udine 1884;<br />
Giuseppe Maffi oli,<br />
La cucina trevigiana,<br />
Franco Muzzio Editore 1983;<br />
Giorgio Busdon,<br />
Germano Pontoni, Sapori d’acqua,<br />
Editrice Leonardo,<br />
Tavagnacco (Udine) 2002;<br />
Pier Luigi Rebellato, Enzo Santese,<br />
Jacopo Valvasone di Maniago,<br />
Ente Tutela Pesca<br />
San Daniele dal persutto<br />
Descrittione della Cargna nel Friuli,<br />
Marco Calzavara, Elido Turco, del Friuli Venezia Giulia,<br />
Sergio Maldini,<br />
al prosciutto,<br />
s.i.e., Udine 1565;<br />
Stella, le risorgive e <strong>il</strong> suo parco, Carta delle zonazioni ittiche, La casa a Nord-Est,<br />
Biblioteca Cominiana,<br />
Roberto Vattori Editore,<br />
Tipografi a Moro Tolmezzo<br />
Mars<strong>il</strong>io Editori, Venezia 1991;<br />
Vigenza (Padova) 1993;<br />
Apollinare Veronesi,<br />
Pasian di Prato (Udine) 2001; (Udine) s.i.a.;<br />
La trota iridea,<br />
Giovanni Marinelli,<br />
Mario Renzi,<br />
Litografi a Virus et Labor,<br />
Tullio Ciacco,<br />
Chino Ermacora,<br />
Guida del Canal del Ferro,<br />
Gastronomia goriziana e friulana,<br />
Verona 1976.<br />
Troticoltura di montagna,<br />
Vino all’ombra,<br />
Società Alpina <strong>Friulana</strong>,<br />
in “La porta orientale”,<br />
Arssa, Cosenza 2002;<br />
Le Tre Venezia, Pordenone 1942; Udine 1894;<br />
n. 11-12 nov-dic 1958;<br />
102 103
Finito di stampare nel mese di apr<strong>il</strong>e 2008<br />
da Grafi che F<strong>il</strong>acorda, Udine.