30.04.2013 Views

scarica il pdf - Associazione Allevatori Trota Friulana

scarica il pdf - Associazione Allevatori Trota Friulana

scarica il pdf - Associazione Allevatori Trota Friulana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A cura di / Besorgt von<br />

Adriano Del Fabro<br />

Progetto cofinanziato mediante<br />

<strong>il</strong> Programma di Iniziativa Comunitaria<br />

Interreg IIIA Italia - Austria 2000-2006.<br />

“Sv<strong>il</strong>uppo dell’acquicoltura<br />

in f<strong>il</strong>iere di qualità”.<br />

<strong>Trota</strong> friulana un guizzo di piacere<br />

Preparazione e realizzazione ricette /<br />

Rezeptvorbereitung:<br />

Claudio De Stefano<br />

“Il Platina” - San Daniele del Friuli (Udine)<br />

Forellen aus dem Friaul<br />

ein wahrlich frisches Vergnügen<br />

Comitato editoriale / Verlagskomitee:<br />

Lorenzo Cozianin<br />

Sergio Benedetti<br />

Giovanni Fabbro<br />

Elia Tomai<br />

Antonio Zuliani<br />

Stampa / Druck:<br />

Grafi che F<strong>il</strong>acorda - Udine<br />

Testi di / Texte von<br />

Comitato di programmazione /<br />

Projektleitung:<br />

Franco Antonioli<br />

Walter Marangoni<br />

Mauro Pighin<br />

S<strong>il</strong>via Pressacco<br />

PierDomenico Stefanuto<br />

Arnalda Venier<br />

Gabriele Cescon<br />

Ringraziamenti / Wir danken:<br />

Biblioteca / Bibliothek ERSA “Luigi Chiozza”,<br />

Cervignano del Friuli (Udine)<br />

Ente Tutela Pesca / Fischschutzverein<br />

“Ente Tutela Pesca”, sede di Udine / Sitz von Udine<br />

Laboratorio di idrobiologia dell’Ente Tutela Pesca /<br />

Labor für Hydrobiologie des Fischschutzverein,<br />

Ariis di Rivignano (Udine)<br />

Biblioteca civica / Stadtbibliothek<br />

“Paolo Solimbergo”, Rivignano (Udine)<br />

Camera di Commercio di Udine /<br />

Handelskammer von Udine<br />

Ristorante-Locanda / Restaurant-Gasthaus<br />

“Al Principato”, Ariis di Rivignano (Udine)<br />

Dario Iuri, sindaco di / Bürgermeister von<br />

Cavazzo Carnico (Udine)<br />

Gianluigi Colomba, sindaco di / Bürgermeister von<br />

Bordano (Udine)<br />

Pieri Stefanutti (Centro di documentazione<br />

sul territorio e la cultura locale di /<br />

Dokumentationszentrum über das Gebiet<br />

und die hiesige Kultur von Alesso di Trasaghis, (Udine)<br />

Antonietta “Pucci” Stro<strong>il</strong>i,<br />

Camino al Tagliamento (Udine)<br />

Coordinamento editoriale /<br />

Verlagskoordinierung:<br />

Adriano Del Fabro<br />

Immagini di / Fotos von<br />

Lucio Mos<br />

Collaboratori / Mitarbeiter:<br />

Gabriele Cescon<br />

Lucio Mos<br />

Marzia Paron<br />

Traduzioni / Übersetzungen:<br />

Studio Durrer - Bas<strong>il</strong>iano (Udine)<br />

Gianluca Baronchelli<br />

Fotografi e / Fotos:<br />

Gianluca Baronchelli/studioprimopiano - Udine<br />

Adriano Del Fabro<br />

Foto aeree / :<br />

Videostyle - Reana del Rojale (Udine)<br />

Progetto grafi co / Grafi k:<br />

gfc - Udine<br />

Marzia Paron<br />

COMUNITÀ COLLINARE DEL FRIULI


<strong>Trota</strong> friulana un guizzo di piacere<br />

Forellen aus dem Friaul<br />

ein wahrlich frisches Vergnügen<br />

CIBO DEL FUTURO<br />

DAS ESSEN DER ZUKUNFT<br />

9<br />

di/von Venetia V<strong>il</strong>lani<br />

“TROTTE” DI PERFETTO GUSTO<br />

WAHRLICH SCHMACKHAFTE FORELLEN<br />

11<br />

di/von Adriano Del Fabro e/und Marzia Paron<br />

SANTONINO: L’AMBASCIATORE QUATTROCENTESCO DELLA TROTA<br />

SANTONINO: EIN BOTSCHAFTER DER FORELLE DES 15. JAHRHUNDERTS<br />

21<br />

di/von Adriano Del Fabro e/und Marzia Paron<br />

C’È TROTA E TROTA<br />

FORELLE IST NICHT GLEICH FORELLE<br />

27<br />

di/von Adriano Del Fabro<br />

DI VASCA IN VASCA<br />

VON BECKEN ZU BECKEN<br />

31<br />

di/von Adriano Del Fabro<br />

GUIZZI DIVINI<br />

GÖTTLICHE SPRÜNGE<br />

di/von Adriano Del Fabro e/und Gabriele Cescon<br />

37<br />

UN PIENO DI OMEGA 3<br />

OMEGA 3 VOLLTANKEN<br />

45<br />

di/von Lucio Mos<br />

RICETTARIO/REZEPTE<br />

50<br />

I LUOGHI DELLA TROTA/ WO FORELLEN ZU FINDEN SIND<br />

98<br />

BIBLIOGRAFIA/ BIBLIOGRAPHIE<br />

102


Cibo del futuro<br />

Das Essen der Zukunft<br />

di/von Venetia V<strong>il</strong>lani (direttore di Cucina Naturale / Leiterin der Zeitschrift Cucina Naturale)<br />

Il pesce entra sempre più nel piatto degli italiani. Il suo consumo<br />

è arrivato a triplicare nel corso degli ultimi decenni, con un aumento<br />

importante della diffusione delle diverse specie, di mare o d’acqua dolce,<br />

selvaggio o allevato. Grazie anche all’attenzione ai temi della cucina, diventata<br />

ormai un argomento di conversazione e soggetto quasi straripante in<br />

televisione, e sempre più di successo in edicola, <strong>il</strong> consumatore ha imparato<br />

ad aver dimestichezza con specie diverse di pesci, molluschi, crostacei. Ma<br />

non è più solo una questione di gusto. Le ricerche scientifi che sono chiare<br />

nell’indicare come un aumento del consumo di pesce possa essere protettivo<br />

della salute. Tra i dati più evidenti, quelli che relazionano tra loro <strong>il</strong><br />

consumo di secondi piatti proteici. Un esempio.<br />

Uno studio epidemiologico recente, fondato sui dati dell’European<br />

Prospective Investigation into Cancer and Nutrition (attività di ricerca legata<br />

all’Organizzazione mondiale della Sanità) ha preso in considerazione quasi<br />

500.000 cittadini europei per 5 anni. Tra le varie r<strong>il</strong>evazioni, è stato verifi cato<br />

che vi è un incremento di rischio del 35% di sv<strong>il</strong>uppare un tumore del colon<br />

retto tra gli individui che consumano quantità più elevate di carne rossa e insaccati,<br />

rispetto a coloro che ne consumano quantità più basse (livello medio<br />

più alto: più di 160 g/giorno contro <strong>il</strong> livello più basso: meno di 20 g/giorno).<br />

I consumatori di quantità elevata di pesce, di contro, hanno una diminuzione<br />

del rischio di sv<strong>il</strong>uppare questo tipo di tumore del 31% se confrontati con<br />

coloro che ne consumano quantità inferiori (livello medio più alto: più di 80<br />

g/giorno contro <strong>il</strong> livello più basso: meno di 10 g/giorno).<br />

Insomma, non è solo che troppa carne rossa può far male, ma anche<br />

che abbondare con <strong>il</strong> pesce può far bene. Sì, ma quale pesce? L’offerta,<br />

al consumatore, appare elevata, ma nasconde problemi sempre più pressanti<br />

per quanto riguarda la pesca del pesce selvaggio. Già da tempo la FAO<br />

ha verifi cato come le riserve di pesce nei mari stiano rapidamente abbassandosi.<br />

Quello che invece sta crescendo, è l’organizzazione e la qualità<br />

dell’offerta del pesce proveniente da allevamenti. Un tema che sarà sempre<br />

più al centro della scelta del consumatore, che deve essere messo in grado<br />

di conoscere le differenze tra le diverse modalità di allevamento, essenziali<br />

nel defi nire la qualità, anche nutrizionale, del pesce allevato.<br />

La trota friulana, di cui questo testo racconta tutto, dalla storia antica alle<br />

ricette per gustarla, passando, naturalmente, per le particolari caratteristiche<br />

salutistiche, presenta peculiarità tali da proporsi effi cacemente come<br />

alternativa sana e fresca, sicura e gustosa.<br />

Immer öfter kommt bei den Italienern Fisch auf<br />

den Tisch. Der Verzehr von Fisch hat sich in den letzten Jahrzehnten<br />

verdreifacht, wobei vor allem verschiedenste Fischarten,<br />

sowohl Süß- als auch Salzwasserfi sche und Zuchtfi sche<br />

immer beliebter geworden sind. Zum Siegeszug der Fische hat<br />

zweifellos die Tatsache beigetragen, daß Kochen und Küche<br />

in letzter Zeit in aller Munde und allzu oft bei Fernsehsendungen<br />

Hauptthema sind. Einen beachtlichen Beitrag zu diesem<br />

Boom leisten auch alle einschlägigen Kochzeitschriften. So<br />

hat also der Verbraucher gelernt, die verschiedensten Fischarten,<br />

Schalentiere und Muscheln zuzubereiten. Aber dabei<br />

handelt es sich nicht nur um reine Geschmacksache. Wissenschaftliche<br />

Forschungen haben nämlich ganz klar bewiesen,<br />

wie sehr Fisch bei Tisch auch der Gesundheit zu gute kommt.<br />

Zu den bedeutendsten Daten gehören jene, die den Verzehr<br />

von eiweißhältigen Hauptgerichten damit in Verbindung bringen.<br />

Dazu ein konkretes Beispiel.<br />

Bei einer kürzlich durchgeführten epidemiologischen<br />

Studie auf der Grundlage von der European Prospective<br />

Investigation into Cancer and Nutrition bereitgestellten Daten<br />

(eine Forschungstätigkeit in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation)<br />

wurden fünf Jahre lange 500.000<br />

europäische Bürger untersucht. Dabei ergab u.a., daß das Risiko<br />

an Darmkrebs zu erkranken, bei all jenen um 35% steigt,<br />

die höhere Mengen an rotem Fleisch und Wurstwaren zu sich<br />

nehmen, als bei jenen, die geringere Mengen davon essen<br />

(durchschnittliche Höchstmenge 160g /täglich gegenüber 20g/<br />

täglich). Bei denjenigen hingegen, die mehr Fisch essen, sinkt<br />

das Risiko an Darmkrebs zu erkranken auf 31% im Vergleich zu<br />

jenen, die geringe Mengen an Fisch essen (durchschnittliche<br />

Höchstmenge 80g/täglich gegenüber 10g/täglich).<br />

Fazit also ist, daß zu viel rotes Fleisch schadet,<br />

zu viel Fisch hingegen gesund ist. So weit, so gut. Aber welcher<br />

Fisch? Das Angebot für den Verbraucher scheint sehr<br />

umfangreich zu sein, aber dahinter verbergen sich immer<br />

größer werdende Probleme, wie z.B. beim Fischfang. Bereits<br />

vor einigen Jahren stellte die FAO einen starken Rückgang<br />

der Fischmengen in den Weltmeeren fest. Was hingegen zunimmt,<br />

ist die Organisation und die Qualität von Fischzuchten<br />

und deren Zuchtfi schen. Darauf wird der Verbraucher bei seiner<br />

Auswahl immer mehr achten. Gleichzeitig muß man ihn<br />

auch über die unterschiedlichen Fischzuchtarten aufklären,<br />

denn dies ist für die Qualitätsbestimmung und die Nährstoffmenge<br />

eines Zuchtfi sches ausschlaggebend. Die Forelle aus<br />

Friaul, Hauptfi gur im vorliegenden Band, in dem von alten<br />

Geschichten, köstlichen Rezepten und natürlich von den positiven<br />

Eigenschaften und Auswirkungen ihres Verzehrs auf die<br />

Gesundheit die Rede ist, ist etwas derart Besonderes, daß sie<br />

als gesunde, immer frische, sichere und schmackhafte Alternative<br />

auf unseren Tischen angesehen werden sollte.<br />

9


“Trotte” di perfetto gusto<br />

Wahrlich schmackhafte Forellen<br />

di/von Adriano Del Fabro e/und Marzia Paron<br />

Presente nelle acque pulite e cristalline di laghi e<br />

fi umi del Friuli Venezia Giulia, la trota è sì una costante protagonista “gustosa”<br />

di lauti banchetti, ma anche di molti avvenimenti e fatti storici che<br />

hanno contraddistinto <strong>il</strong> naturale evolversi della nostra regione. Attraverso<br />

questo breve excursus storico, è possib<strong>il</strong>e analizzare come la percezione<br />

popolare della trota sia cambiata nel tempo, pur avendo mantenuto, nel<br />

panorama regionale, <strong>il</strong> ruolo di “regina” tra i pesci d’acqua dolce.<br />

Piatto prelibato fi n dall’antichità, la trota è spesso descritta, nei<br />

documenti rimastici, come ottimo cibo e moneta di scambio in molte trattative<br />

politiche ed economiche, soprattutto in epoca medievale. A questo<br />

proposito, nel raccontare la storia della provincia del Friuli, l’abate Giovanni<br />

Francesco Palladio degli Olivi nel 1660, riporta alla memoria l’episodio,<br />

risalente al 1212, dell’investitura del nob<strong>il</strong>e Ottone di V<strong>il</strong>lalta (residente<br />

a Gemona) a signore del lago di Cavazzo, avvenuta per volere dell’allora<br />

patriarca di Aqu<strong>il</strong>eia, Volchero. Il lago, secondo l’analisi del Palladio “è di<br />

lunghezza di circa due miglia e largo poco più di cinquecento passi. Produce<br />

Trutte, Angu<strong>il</strong>le in abondanza, e Tinche delle migliori che si trovino”.<br />

Una caratteristica, quella della ricchezza ittica del lago di Cavazzo, ripresa<br />

secoli più tardi (nel 1782) da Nicolò Grassi nelle sue “Notizie storiche della<br />

Cargna”, in cui dichiara: “[…] vi è un lago, detto di Cavazzo, <strong>il</strong> quale estendendosi<br />

in lunghezza più di un miglio e in larghezza mezzo miglio, nodrisce<br />

trotte di perfetto gusto che pesano più di libbre 15 […]”.<br />

Giovanni Marinelli, nel 1876, ricorda la lunga storia del maniero<br />

meglio noto come Rocca Moscarda (di cui oggi è ancora visib<strong>il</strong>e la torre),<br />

edifi cato alle pendici del monte Paularo. Luogo di battaglie e lotte<br />

per tutto <strong>il</strong> Medioevo, <strong>il</strong> castello venne fortifi cato per opera del patriarca<br />

Bertrando nel 1341, per proteggere <strong>il</strong> Friuli dagli invasori d’oltralpe. La<br />

rocca era anche delimitata da un lago (prosciugato negli anni e coperto<br />

defi nitivamente da una frana nell’Ottocento), <strong>il</strong> “Lacus Patriarchatus de<br />

Moscardo situs ultra Castrum mossi”, così come viene citato su un importante<br />

documento risalente al 1342. Tra le righe dell’antica carta, viene<br />

descritto lo strumento d’investitura del suddetto bacino idrico, che obbligava<br />

i feudatari a pagare ogni quaresima al Patriarca “libras 40 trutarum”.<br />

Jacopo Valvasone da Maniago nel 1559 scrive che “questo lago non nudriva<br />

altri pesci che trutte”, così come Grassi, nella sua opera settecentesca,<br />

sottolinea che nonostante ai suoi tempi <strong>il</strong> lago di Rocca Moscarda fosse già<br />

drasticamente ridotto (“riempito dalle ruine dei vicini monti caduti”), le<br />

sue acque “non mancano mai di trotte”.<br />

Altro importante documento che attesta <strong>il</strong> ruolo della trota come<br />

compenso e come mezzo per arginare l’ira del nemico conquistatore, sono i<br />

Quaderni dei Giurati, antichi registri della vita sociale e politica del Comune<br />

di San Daniele del Friuli. Nel 1420, a Casasola di Majano è accampata<br />

Seit jeher ist die Forelle in den sauberen und<br />

kristallklaren Seen und Flüssen von Friaul-Julisch Venetien<br />

zu fi nden und gehört bei fröhlichen Festmahlen schon immer<br />

zur gastronomischen Spezialität. Die Forelle spielte aber auch<br />

bei vielen geschichtlichen Ereignissen und an denkwürdigen<br />

Tagen, im Laufe der Entwicklung unserer Region eine bedeutende<br />

Rolle. Macht man nämlich einen kurzen geschichtlichen<br />

Abriß, so kann man untersuchen, wie sich im Laufe der Zeit<br />

bei den Leuten die Auffassung gegenüber der Forelle geändert<br />

hat, auch wenn sie auf regionaler Ebene die Rolle der<br />

„Königin” der Süßwasserfi sche nie verloren hat.<br />

Als köstliche Speise schon in der Antike bekannt,<br />

wird die Forelle in den uns überlieferten Schriften als ausgezeichnetes<br />

Nahrungsmittel beschrieben und sogar, vor allem<br />

im Mittelalter, als Tauschobjekt bei vielen politischen und fi -<br />

nanziellen Verhandlungen eingesetzt. Diesbezüglich erwähnt<br />

der Abt Giovanni Francesco Palladio degli Olivi im Jahr 1660<br />

in seiner Geschichte über die Provinz Friaul ein Ereignis aus<br />

dem Jahre 1212, als der Adelige Ottone di V<strong>il</strong>lalta (wohnhaft<br />

in Gemona) vom damaligen Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia Volchero<br />

zum Herr des Cavazzo Sees ernannt wurde. Der See ist laut<br />

Palladio: “zwei Me<strong>il</strong>en lang und etwas mehr als fünfhundert<br />

Schritte breit. Darin leben zahlreiche Forellen, Aale und<br />

Schleien, die zu den besten im Land gehören”. Dieser Fischreichtum<br />

des Cavazzo Sees wird auch später noch (1782) von<br />

Nicolò Grassi in seinem Werk “Notizie storiche della Cargna”<br />

(Historische Anmerkungen über Karnien) erwähnt. Darin<br />

steht: “[…] dort gibt es einen See, der Gavazzo heißt und der<br />

mehr als eine Me<strong>il</strong>e lang und eine halbe Me<strong>il</strong>e breit ist; er<br />

nährt Forellen vollkommenen Geschmacks, die mehr als 15<br />

Pfund wiegen […]”.<br />

Giovanni Marinelli erinnert im Jahr 1876 an die<br />

als Rocca Moscarda bekannte jahrhunderte alte Festung<br />

(von der heute noch der Turm zu sehen ist). Sie wurde an<br />

den Hängen des Berges Monte Paularo errichtet und war<br />

im Laufe des Mittelalters Schauplatz vieler Schlachten und<br />

Auseinandersetzungen. Der Patriarch Bertrando ließ 1341 das<br />

Schloßgebäude errichten, um Friaul von den einfallenden Völkern<br />

von jenseits der Alpen zu schützen. Die Festung wurde<br />

auch von einem See begrenzt (er wurde trockengelegt und<br />

verschwand im 19. Jahrhundert endgültig durch einen Erdrutsch).<br />

Es war der “Lacus Patriarchatus de Moscardo situs<br />

ultra Castrum mossi”, so wird er in einer bedeutenden Urkunde<br />

aus dem Jahre 1342 beschrieben. Zwischen den Ze<strong>il</strong>en<br />

dieser historischen Schrift wird das Mittel zur Einrichtung<br />

des obengenannten Wasserbeckens genannt, der die Lehensherren<br />

dazu verpfl ichtete, jedes Jahr in der Fastenzeit dem<br />

Patriarchen “libras 40 trutarum” zu zahlen. Jacopo Valvasone<br />

da Maniago schreibt 1559, daß „dieser See keine anderen<br />

Fische als Forellen nährte“, so wie Grassi in seinem Werk aus<br />

11


Una pagina Delle Historie del Friuli<br />

di Francesco Palladio degli Olivi, 1660.<br />

Alle pagine precedenti, particolare.<br />

Eine Seite von Delle Historie del Friuli<br />

von Francesco Palladio degli Olivi, 1660.<br />

Vorherige Seiten: Deta<strong>il</strong>.<br />

troticolo, si parla del Livenza, “che per la limpidezza delle acque e per la<br />

natura salda del fondo su cui scorrono, son propizia dimora delle trote”.<br />

Tra i pesci prescelti, gli esperti non hanno dubbi, “la trota è quello che<br />

meglio rimunera delle cure prodigategli. [...] L’allevamento delle trote in<br />

grande e in luoghi liberi da noi non può farsi profi cuamente che nei siti<br />

priv<strong>il</strong>egiati, ove la freschezza delle acque e la natura sassosa del fondo non<br />

offrono comodità di vita ai pesci voraci naturali nemici delle trote”. Ancora<br />

una volta, tra i siti ideali per l’allevamento delle trote, compare <strong>il</strong> lago di<br />

Cavazzo, oltre che la parte montana dei fi umi come <strong>il</strong> Tagliamento, <strong>il</strong> Natisone,<br />

<strong>il</strong> Meduna e <strong>il</strong> Cellina. Nel 1861, <strong>il</strong> geologo e naturalista Ach<strong>il</strong>le Tellini,<br />

sempre attraverso <strong>il</strong> Bullettino, segnala <strong>il</strong> primo esperimento friulano di<br />

acquicoltura. “Il signor Valentino Galvani, di Pordenone, praticò con esito<br />

felice la riproduzione artifi ciale e la incubazione di trota. I piccoli pesciolini<br />

posti in bacini alimentati dalle acque del fi ume Noncello avevano raggiunto<br />

da 8 a 15 centimetri di lunghezza quando in poche notti tutto fu rubato da<br />

alcuni pescatori”.<br />

“Eccellenti pesci danno le acque [...], belle Trote e Temoli i torrenti”,<br />

scrive Antonio Tessitori nel 1888, in un articolo pubblicato sul periodico<br />

mens<strong>il</strong>e “Pagine friulane”, parlando della zona di Bordano e Trasaghis,<br />

mentre Tellini, nella sua relazione sulla pesca lacuale e fl uviale del 1894,<br />

ricorda la necessità di aprire lo stab<strong>il</strong>imento per la pratica della troticoltura,<br />

di cui si era tanto parlato nella relazione della commissione presieduta dal<br />

Mang<strong>il</strong>li. “La commissione rispose affermativamente e indicò quali sareb-<br />

vom 27. Februar 1600 geht hervor, daß am Fischmarkt in Polcenigo<br />

regelmäßig „Forellen, Äschen, Flußneunaugen, Marsoni<br />

(typische kleine Fische mit kräftigem Kopf), Hechte, Haie<br />

und Barbeni“ zu fi nden sind“. In einem geographischen Werk<br />

aus dem Jahre 1753 steht über Polcenigo, daß „hier fi scht<br />

man die wohl geschmackvollste und köstlichste Qualität an<br />

Forellen und Flußneunaugen“. Während 1877 erwähnt wird,<br />

daß die Gewässer von Polcenigo „reich an Forellen sind, die<br />

das ganze Jahr über gefi scht werden können und die in verschiedene<br />

italienische Städte verschickt werden“.<br />

Im Jahr 1878 beschreibt das statistische, von der<br />

Akademie Udine für Wissenschaft, Literatur und Kunst herausgegebene<br />

Jahrbuch für die Provinz Udine ganz deta<strong>il</strong>liert<br />

vom Verbreitungsgrad der Forelle in den Flüssen und Seen des<br />

regionalen Gebietes. „Unser Hauptfl uß ist der Tagliamento –<br />

steht in diesem Jahrbuch –, darin und in all seinen Nebenfl<br />

üssen fi scht man Forellen“. Die Analyse geht weiter und beschreibt<br />

auch andere Wasserläufe. So gibt es unseren Fisch<br />

auch in den Flüssen Torre, Natisone, den Bergbächen Cellina<br />

und Meduna, den Bächen des südlichen Friaul, im Cavazzo<br />

See, im Fluß Livenza und Noncello, jedoch „in den Strudeln<br />

zwischen den Hügeln von Molevana, fi scht man wunderbare<br />

Forellen“.<br />

Ebenso im Bereich akademisch durchgeführter Studien macht<br />

der Rechtsanwalt Putelli 1884 eine interessante sozio-ökonomische<br />

Analyse der Fischkultur in Friaul-Julisch Venetien,<br />

wobei er die Forelle als „der Leckerbissen mit dem wohl bes-<br />

buona parte della cavalleria veneziana al seguito del temuto conte F<strong>il</strong>ippo<br />

Spano, acerrimo nemico del patriarcato aqu<strong>il</strong>eiese. Per aggraziarsi <strong>il</strong> conte<br />

e preservare <strong>il</strong> paese da un sicuro attacco, la comunità di San Daniele<br />

fa pervenire a lui e alla truppa ogni genere di conforto, tra cui pesce del<br />

Tagliamento e del Ledra, cioè temoli e trote (“Item solidos LXIII pro uno<br />

exemio piscium, pullorum qui presentati fuerunt Domino Comte Ph<strong>il</strong>ippo<br />

et provisoribus”– Pure 64 soldi furono spesi per un regalo di pesci e galletti<br />

che furono offerti al signor conte F<strong>il</strong>ippo e ai provvisori). In particolare, la<br />

trota era un pesce molto apprezzato dalle tavole veneziane all’epoca, specie<br />

in tempo di Quaresima.<br />

Ulteriori notizie storiche sono state portate alla luce da Antonio<br />

De Pellegrini, che nel suo volume dedicato alle antiche contee di Porcia<br />

e Brugnera, recupera importanti informazioni cinquecentesche. Si trova<br />

scritto, infatti, che le acque della provincia pordenonese erano “di pescagione<br />

gent<strong>il</strong>e, anzi prodiga non regnando altro pesce che trutta, salmulina,<br />

temolo, lamprede, et poi marsoni et gambari”. Sempre nel 1600, un nob<strong>il</strong>e<br />

signore di Pordenone, a proposito della sua città, scrive: “Dio benedetto fu<br />

benigno e sempre misericordioso nella creazione del mondo di ricordarsi di<br />

far un Pordenon in un sito di amenità e d’esquisita aria, copioso di carnagi<br />

et di pesci esquisiti, di trute, lamprede di ogni sorte, mercé alle purifi cate<br />

acque che sono l’inverno calde e l’estate freschissime”. Anche la zona di<br />

Polcenigo era ricca nell’offerta di pesci. Da un documento del 27 febbraio<br />

1600, si evince che al mercato ittico polcenighese si trovavano regolarmente<br />

“trutta, temolo, lamprede, marsioni, luzi, squalli e barboni”. In un’opera<br />

geografi ca del 1753, parlando di Polcenigo, si sosteneva che “si pesca quivi<br />

la più saporita e squisita qualità sì di trotte come di lamprede”, mentre nel<br />

1877 si affermava che le acque polcenighesi sono “ricche di trotta che si<br />

pesca tutto l’anno, e viene spedita in parecchie città d’Italia”.<br />

Nel 1878, l’Annuario statistico per la provincia di Udine, pubblicato<br />

dall’Accademia udinese di scienze, lettere ed arti, descrive fedelmente <strong>il</strong><br />

grado di diffusione della trota nei fi umi e nei laghi del territorio regionale.<br />

“Il principale nostro fi ume è <strong>il</strong> Tagliamento – si trova scritto sull’annuario.<br />

“In esso e in tutti i suoi confl uenti si pescano le trote”. L’analisi continua<br />

prendendo in considerazione altri corsi d’acqua; <strong>il</strong> nostro pesce risulta essere<br />

presente, così, nel Torre, nel Natisone, nei torrenti Cellina e Meduna, nei<br />

ruscelli del Basso Friuli, nel lago di Cavazzo, nel Livenza, nel Noncello, ma è<br />

“nei gorghi fra i colli di Molevana che si vanno pescando magnifi che trote”.<br />

Sempre nell’ambito degli studi accademici, l’avvocato Putelli, nel<br />

1884 compie un’interessante analisi economico-sociale sulla piscicultura in<br />

Friuli Venezia Giulia, annoverando la trota come “<strong>il</strong> più saporitissimo dei<br />

bocconi, a giudizio de’ buongustai”.<br />

Tra i documenti più signifi cativi, in cui possiamo trovare notizie<br />

sulla trota e la sua diffusione, vanno sicuramente citati i Bullettini della <strong>Associazione</strong><br />

Agraria <strong>Friulana</strong>. In uno dei numeri usciti nel 1885, la commissione<br />

di esperti (guidati dal marchese Fabio Mang<strong>il</strong>li) incaricata di studiare<br />

la convenienza dell’avvio della piscicoltura nella provincia udinese scrive:<br />

“Questo lago (di Cavazzo, ndr) è adattissimo alle trote e vi se ne pescano<br />

delle bellissime che vengono per la via di Venzone mandate anche a Trieste”.<br />

E proseguendo a descrivere i bacini idrici più adatti all’allevamento<br />

dem 18. Jahrhundert hervorhebt, daß, obwohl zu seiner Zeit<br />

der See von Rocca Moscarda bereits nur mehr sehr klein war<br />

(„gefüllt von Felsbrocken der umliegenden Berge“), „so fehlten“<br />

in seinen Wassern „doch nie die Forellen“.<br />

Eine weitere wichtige Schrift, die von der Rolle<br />

der Forelle als Zahlungsmittel und als Mittel zur Besänftigung<br />

der wütenden Eroberer zeugen, sind die sogenannten Quaderni<br />

dei Giurati, antike Register über das damalige gesellschaftliche<br />

und politische Leben der Gemeinde San Daniele<br />

del Friuli. Im Jahr 1420 ist in Casasola di Majano ein Großte<strong>il</strong><br />

der venetianischen Kavallerie stationiert, als Gefolge des gefürchteten<br />

Grafen F<strong>il</strong>ippo Spano, ein Erzfeind des Patriarchen<br />

von Aqu<strong>il</strong>eia. Um die Gunst des Grafen zu erwerben und den<br />

Ort vor einem sicheren Angriff zu bewahren, läßt die Gemeinschaft<br />

von San Daniele dem Grafen und seinen Truppen jede<br />

Art von Annehmlichkeiten zukommen; dazu gehören Fische<br />

aus den Flüssen Tagliamento und Ledra, d.h. Forellen und<br />

Äschen (“Item solidos LXIII pro uno exemio piscium, pullorum<br />

qui presentati fuerunt Domino Comte Ph<strong>il</strong>ippo et provisoribus”-<br />

es wurden auch 64 Geldstücke für ein Geschenk an<br />

Forellen und Hühnchen ausgegeben, die dem Grafen F<strong>il</strong>ippo<br />

und den Verwaltern übergeben wurden). Im Besonderen wurde<br />

die Forelle damals gern von den Venezianern gegessen, vor<br />

allem während der Fastenzeit.<br />

Weitere historische Zeugnisse diesbezüglich<br />

wurden auch von Antonio De Pellegrini in seinem Werk ans<br />

Licht gebracht. Sie handeln von den antiken Grafschaften<br />

Porcia und Brugnera und geben wichtige Hinweise über das<br />

16. Jahrhundert. In diesem Werk steht nämlich, daß die Gewässer<br />

der Provinz Pordenone „sehr fi schreich, um nicht zu<br />

sagen, da darin nur Forellen, Lachse, Äschen, Flußneunaugen,<br />

und dann noch Marsoni (typische, kleine Fische mit kräftigem<br />

Kopf) und Garnelen zu fi nden waren“. Ebenfalls im Jahre<br />

1600 schreibt ein adeliger Herr aus Pordenone über seine<br />

Heimatstadt: „Gott zeigte sich bei der Erschaffung der Erde<br />

als gutmütig und immer barmherzig, da er sich daran erinnerte<br />

ein Pordenone zu schaffen als einen Ort voller Anmut und<br />

köstlicher Luft, reich an köstlichen Tieren und Fischen, wie<br />

Forellen, Neunaugen aller Art, dank der reinen Gewässer, die<br />

im Winter warm und im Sommer angenehm kühl sind“. Auch<br />

das Gebiet von Polcenigo war fi schreich. Aus einer Urkunde<br />

12 13


A destra:<br />

pesca fam<strong>il</strong>iare tradizionale,<br />

nel fi ume Stella.<br />

Raccolta della trota da parte degli<br />

addetti dell’Ente Tutela Pesca,<br />

nella pianura friulana degli anni settanta.<br />

Traditioneller fam<strong>il</strong>iärer Fischefang<br />

im Stella-Fluß.<br />

Forellenfang seitens der Fachleute<br />

des Fischschutzamts in den siebziger<br />

Jahren in der friaulischen Tiefebene.<br />

Traditioneller, fam<strong>il</strong>iärer Fischfang<br />

im Stella-Fluß.<br />

ten Geschmack, im Urte<strong>il</strong> der Feinschmecker“ bezeichnet.<br />

Zu den bedeutendsten Werken mit Hinweisen auf<br />

die Forelle und ihre Verbreitung gehören zweifellos die Veröffentlichungen<br />

der <strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong> (friaulische<br />

Agrarvereinigung). In einer Ausgabe des Jahres 1885 schreibt<br />

eine Fachkommission (unter der Leitung des Marquis Fabio<br />

Mang<strong>il</strong>li) mit dem Auftrag betraut, zu untersuchen, ob sich<br />

die Einrichtung der Fischzucht in der Provinz Udine auszahle,<br />

folgendes: „Dieser See (AdÜ Cavazzo) ist für Forellen bestens<br />

geeignet; sie kommen über Venzone hierher und werden<br />

frisch gefi scht auch nach Triest geschickt“.<br />

Und bei der weiteren Beschreibung der geeigneten<br />

Gewässer zur Forellenzucht wird der Fluß Livenza<br />

erwähnt, „der aufgrund seines kristallklaren Wassers und<br />

seines festen Grundes sich als Lebensraum für Forellen bestens<br />

eignet“. Unter den ausgewählten Fischen, da haben die<br />

Experten keinen Zweifel, „ist die Forelle derjenige, bei dem<br />

sich die zugedachte Pfl ege, am meisten bezahlt macht“. [...]<br />

Die Forellenzucht in großem Ausmaß und an freien Stellen<br />

kann bei uns nur an jene priv<strong>il</strong>igierten Stellen stattfi nden, wo<br />

das frische Wasser und der steinige Grund das Leben von<br />

Jagdfi schen als natürliche Feinde der Forelle ermöglicht“.<br />

Und wieder einmal wird der Cavazzo See als einer der idealen<br />

Forellenzuchtorte genannt, weiter die Flüsse Tagliamento,<br />

Natisone, Meduna und Cellina in ihren Oberläufen. Im Jahr<br />

1861 weist Ach<strong>il</strong>le Tellini, Geologe und Naturforscher auf<br />

das erste Experiment an Fischzucht in Friaul hin. „Herr Valentino<br />

Galvani aus Pordenone hat erfolgreich die künstliche<br />

Fortpfl anzung und Inkubation der Forelle durchgeführt. Die<br />

kleinen Fische, die in mit dem Wasser des Flusses Natisone<br />

gefüllten Becken gegeben wurden, waren auf eine Länge von<br />

8 bis 15 Zentimetern herangewachsen, als in wenigen Nächten<br />

von einigen Fischern alle Becken leer gefi scht wurden“.<br />

“Die Gewässer [...] bringen ausgezeichnete Fische<br />

hervor, schöne Forellen und die Gebirgsbäche Äschen”,<br />

schreibt Antonio Tessitori im Jahr 1888 in einem, in der<br />

Monatszeitschrift „Pagine friulane“ veröffentlichten Artikel.<br />

Darin erzählt er über das Gebiet von Bordano und Trasaghis,<br />

während der Autor Tellini in seinem Bericht über die See- und<br />

Flußfi scherei im Jahre 1894 an die Notwendigkeit erinnert,<br />

eine Forellenzucht einzurichten. Davon sei ausdrücklich im<br />

Bericht der von Mang<strong>il</strong>li geleiteten Kommission die Rede gewesen.<br />

„Die Kommission sprach sich dafür aus und listete<br />

die Fischarten auf, die ihrer Meinung nach für die Wiederbesiedelung<br />

unserer Süßwasser vorzuziehen seien und welche<br />

Mittel zur Erreichung dieses Ziel angewendet werden sollten,<br />

wobei die Gründung einer Fischzucht in Form einer Aktiengesellschaft<br />

vorgeschlagen wurde für das Ausbrüten der Forelleneier<br />

mit einer Kapazität von 100.000 Eiern. Darum hätte<br />

sich die Vereinigung kümmern sollen. Jedoch sind seitdem 10<br />

Jahre vergangen und davon war seitdem keine Rede mehr“.<br />

Im Werk „Guida del Canal del Ferro“ (aus der Reihe „Guida del<br />

Friuli“), einem Mittelding zwischen Enzyklopädie und Reiseführer<br />

aus dem Jahr 1984, herausgegeben von Giovanni Marinelli,<br />

ist von der Forelle die Rede. Sie wird als „die wichtigste<br />

Fischart bezeichnet, was Größe und Geschmack anlangt. Sie<br />

ist in allen Gebirgsbächen des Canale del Ferro zu fi nden, vor<br />

allem dort, wo das Wasser tiefe Becken formt. Sie hat ein rötliches<br />

Fleisch von hervorragendem Geschmack“. Bei der Beschreibung<br />

des Fischfangs und der Fischarten im besagten Gebiet<br />

unterstreicht man in diesem Werk, daß „der Fluß Fella und<br />

seine Nebenfl üsse in der Vergangenheit, jedoch auch heute<br />

noch verschiedene Fischarten, darunter Forellen nährt [...]. Die<br />

schrecklichen Überschwemmungen vor einigen Jahren (1851,<br />

1882, 1885) und der Fischfang mit Dynamit haben der stummen<br />

Bevölkerung unserer Gewässer ziemlich geschadet, und<br />

so sind die hervorragenden Forellen sehr selten geworden“.<br />

14 15


Molto articolata e approfondita, l’analisi del Bullettino compie poi<br />

un censimento delle specie ittiche d’acqua dolce presenti all’epoca in regione.<br />

“Nel Friuli vivono 36 specie di pesci. Meritano di essere ricordate per<br />

l’abbondanza, ed anche perchè formano oggetto di commercio e si portano<br />

comunemente al mercato, le seguenti specie: trota (distinta dal colore della<br />

carne in bianca e rossa), [...]. Volendo poi limitarsi alle più prelibate e diffuse<br />

nella maggior parte delle acque nostre, resterebbero soltanto angu<strong>il</strong>la,<br />

temolo, trota, carpa, tinca, scazzone, gambero e ghiozzo, specie che si possono<br />

ancora ridurre a tre sole, costantemente apprezzate e su ogni mercato:<br />

trota, angu<strong>il</strong>la e gambero”. La relazione prosegue introducendo le nozioni<br />

di base sulla riproduzione degli animali delle acque dolci: “i pesci in genere<br />

sono molto prolifi ci, una trota ad esempio partorisce da 200 a 2000 uova.<br />

Nel periodo della riproduzione, detto epoca della frega o fregola, le trote<br />

acquistano l’abito di nozze e nei maschi le tinte si fanno più vivaci; poi risalgono<br />

i fi umi fi no alle sorgenti”. Continuando l’analisi, <strong>il</strong> Bullettino attesta<br />

la repentina diminuzione dei pesci nelle acque dolci regionali, riscontrando<br />

nella pesca selvaggia, negli eventi atmosferici e nelle malattie epidemiche<br />

le cause del problema. “Le piene dei torrenti, intorbidendo l’acqua, fanno<br />

sfuggire la trota, che ama e preferisce acque perennemente limpide; siccome<br />

le più forti avvengono alla fi ne dell’autunno ed al principio della primavera,<br />

coincidono con <strong>il</strong> periodo di riproduzione della trota, onde disturbano tale<br />

funzione trascinando lungo la corrente uova e avannotti”. La relazione di<br />

inizio Novecento prende anche in considerazione l’unica legge nazionale<br />

(la numero 3706 del 4 marzo 1877) in vigore all’epoca per regolamentare la<br />

pratica della pesca. Gli articoli 15 e 19 della normativa affermano che sono<br />

vietati la pesca e <strong>il</strong> commercio della “trota di lago o carpione, trota di fi ume<br />

(trùte blancie e trùte rosse-truta fario), dal 15 ottobre al 15 gennaio” e che<br />

“le lunghezze minime totali che i pesci devono avere raggiunte, perché la<br />

loro pesca ed <strong>il</strong> loro commercio non siano vietati a sensi dell’articolo 3 della<br />

legge sono qui appresso determinati: trota di lago o carpione e carpa o reina<br />

centimetri trenta; trota di fi ume centimetri 15”.<br />

Sono diversi i vantaggi dell’allevamento dei pesci, in particolare<br />

della trota, descritti dal documento dell’<strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong>.<br />

“Secondo calcoli approssimativi - si legge -, si avrebbero in natura da<br />

100 uova di trota solo 20 pesciolini in luogo di 80. Dopo le immissioni di<br />

avannotti nel Livenza e nel lago di Cavazzo, i risultati più vistosi ottenuti<br />

sono <strong>il</strong> prosperare di trote dove erano scomparse e l’acclimatazione, per<br />

alcuni riuscita, per altri in via di esperimento, della trota arcobaleno”.<br />

Il 1906 è l’anno che segna la prima immissione di trota fario nel<br />

bacino dell’Isonzo, mentre nel 1908 Ciro Barbieri, nella sua analisi della<br />

pesca d’acqua dolce e marina, scrive: “la trota arcobaleno (iridea, ndr) fu<br />

immessa in vari fi umi d’Italia a cominciare dal 1897, nella Sardegna, nel<br />

Bresciano e nel Friuli”.<br />

Tornando al fi lone della Guida del Friuli, <strong>il</strong> volume di Michele Gortani<br />

dedicato a Gorizia e alle vallate dell’Isonzo e del Vipacco, pubblicato<br />

nel 1930, segnala che ci sono “nell’Isonzo, e solo in esso tra i fi umi italiani, le<br />

specie, proprie dell’Europa centrale, come la specie di trota Salmo dentex,<br />

propria della Dalmazia. Le specie di trota Salmo genivittatus (la marmorata)<br />

si è trovato, nella nostra regione, solo nella Sala, affl uente del Frigido. Tra<br />

i pesci più ricercati, l’angu<strong>il</strong>la e la trota (Salmo lacustris; fr. Trùte, sl. postrò)”.<br />

La Guida prosegue prendendo in esame le normative in vigore per la<br />

pesca nella zona dell’Isontino, sottolineando che “<strong>il</strong> diritto privato di pesca<br />

esclusiva fac<strong>il</strong>ita la conservazione e lo sv<strong>il</strong>uppo dei pesci e in modo speciale<br />

dei salmonidi (trota e temolo). Due incubatoi, dei quali uno a Caporetto e<br />

l’altro ad Alba assicurano ogni anno, oltre alle nascite naturali, un’immissione<br />

nell’Isonzo e suoi affl uenti di un suffi ciente numero di avannotti”.<br />

werden die Farben lebhafter; sie schwimmen dann fl ußaufwärts<br />

bis zu den Quellen“. Die besagte Analyse setzt fort und<br />

stellt eine plötzliche Verminderung der Fische in den regionalen<br />

Süßwassergewässern fest, wobei der unkontrollierte<br />

Fischfang, die Wetterbedinungen und Epidemien als Ursache<br />

dafür angegeben werden. „Die vollen Wasserläufe der Flüsse<br />

und die darausfolgende Trübung des Wassers, tragen dazu bei,<br />

daß die Forellen wegschwimmen und klare Gewässer suchen;<br />

da die Flüsse am Herbstende und am Frühlingsanfang volle<br />

Wasserläufe haben, stimmt dies mit der Zeit überein, in der<br />

sich die Forelle fortpfl anzt, was dazu führt, daß die Eier und<br />

die Fischbrut weggespült werden.“ Der zu Beginn des 20.<br />

Jahrhunderts entstandene Bericht zieht auch das einzige italienische,<br />

damals geltende Gesetz (Nr. 3706 vom 4. März 1877)<br />

zur Regelung des Fischfangs in Betracht. Die Artikel 15 und<br />

19 der Bestimmung besagen, daß der Fischfang und der Handel<br />

der „Forellen oder Karpfen aus Seen, Forellen aus Flüssen<br />

(trùte blancie und trùte rosse-truta fario), in der Zeit vom 15.<br />

Oktober bis 15. Januar verboten sind und daß „die Mindestlänge,<br />

die die Fische erreicht haben müssen, da ihr Fang und<br />

der Handel damit gemäß des Artikel 3 des besagten Gesetzes<br />

nicht verboten sind, wie folgt festgesetzt sind: Seeforellen<br />

oder Karpfen dreißig Zentimeter; Flußforelle 15 Zentimeter“.<br />

Es gibt verschiedene Vorte<strong>il</strong>e, die für die Fischzucht<br />

sprechen, insbesondere für die der Forelle, wie von der<br />

<strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong> (friaulische Agrarvereinigung)<br />

beschrieben wird. „Laut geschätzter Berechnungen – so ist<br />

zu lesen – würden aus 100 Forelleneiern in der Natur nur 20<br />

Fische, in der Zucht 80 Fische wachsen. Nach der Einführung<br />

Fischbrut im Fluß Livenza und im Cavazzo See, lassen die<br />

erzielten Ergebnisse darauf hoffen, daß die Forelle sich dort<br />

rasch wieder vermehrt, wo sie verschwunden war, und sich die<br />

Regenbogenforelle, nach Ansicht einiger erfolgreich, nach der<br />

von anderen nur vorübergehend, wieder angesiedelt hat“.<br />

Das Jahr 1906 ist das Jahr, in dem zum ersten<br />

Mal eine Bachforelle in das Flußbecken des Isonzo eingeführt<br />

wird, während im Jahr 1908 Ciro Barberi in seiner Analyse<br />

des Süßwasser- und des Meeresfi schfangs schreibt: „die Regenbogenforelle<br />

(iridea AdR) wurde ab 1897 in verschiedenen<br />

Flüssen Italiens eingeführt, etwa in Sardinien, in der Gegend<br />

um Brescia und in Friaul“.<br />

Zurück aber nun zum Leitfaden des Führers Guida<br />

del Friuli, so steht auch im, der Stadt Görz und dem Isonzound<br />

Vipaccotal gewidmete, im Jahr 1930 erschienenen Werk<br />

von Michele Gortani, daß „im Isonzo, als einzigen italienischen<br />

Fluß, Arten Mitteleuropas, wie die Forellenart Salmo<br />

dentex, vorkommt, die aus Dalmatien stammt. Die Forellenart<br />

Salmo genivittatus (die marmoriert ist) kommt in unserer<br />

Region nur im Fluß Sala, einem Nebenfl uß des Frigido, vor.<br />

Zu den beliebtesten Fischen gehören der Aal und die Forelle<br />

(Salmo lacustris; fr. Trùte, sl. postrò)”. Der Führer setzt mit<br />

einer eingehenden Studie der für den Fischfang in der Gegend<br />

des Flusses Isonzo gültigen gesetzlichen Bestimmungen fort,<br />

wobei hervorgehoben wird, daß „das private exklusive Fangrecht<br />

die Bewahrung und die Entwicklung der Fische erleichtert,<br />

vor allem die Salmonidenart (Forelle und Äsche). Zwei<br />

Inkubationsbecken, das eine davon befi ndet sich in Caporetto,<br />

das andere in Alba, gewährleisten jedes Jahr, neben natürlich<br />

geschlüpften Fischen, die Einführung einer ausreichenden<br />

Menge an Fischbrut in den Isonzo.”<br />

Die Forellen werden auch im italienischen Gastronomieführer<br />

des Touring Clubs aus dem Jahr 1931 erwähnt.<br />

In der Liste der Spezialitäten Friaul-Julisch Venetien wird unser<br />

Fisch zu den typischen Gerichten der Orte Povoletto, San<br />

Pietro al Natisone, Tolmezzo und des Gebietes von Karnien<br />

gezählt („Forellen aus dem Canal San Pietro in Paluzza, dem<br />

Cavazzo Sees und dem Oberlauf des Flusses Tagliamento”).<br />

Nassa per la pesca della trota<br />

nelle acque di risorgiva.<br />

Alle pagine successive:<br />

<strong>il</strong> lago di Cavazzo all’inizio<br />

del Novecento.<br />

Fischreuse zum Forellenfang<br />

im Quellwassergebiet.<br />

Auf den nächsten Seiten:<br />

der Cavazzo See anfangs 20. J.h.<br />

bero i pesci da preferirsi nel ripopolamento delle nostre acque dolci e quali<br />

ne sarebbero i mezzi per raggiungere l’intento propugnando la fondazione,<br />

per azioni, di un piccolo stab<strong>il</strong>imento per l’incubazione delle uova di trota,<br />

capace di 100.000 uova. Di quest’opera avrebbe dovuto farsi iniziatrice<br />

l’<strong>Associazione</strong>. Sono passati 10 anni e non se n’è più parlato”.<br />

Un compendio tra volume enciclopedico e guida turistica, la Guida<br />

del Canal del Ferro (della collana “Guida del Friuli”), comp<strong>il</strong>ata nel<br />

1894 da Giovanni Marinelli, parla della trota come “classe di pesci più<br />

importante, e per grandezza e per bontà. La si trova in tutti i torrenti del<br />

Canale del Ferro, specialmente colà, ove l’acqua forma dei bacini profondi.<br />

Ha carne rossa e squisita”. Nel descrivere la pesca e la tipologia di pesci offerta<br />

dall’area in questione, la suddetta opera sottolinea che “<strong>il</strong> Fella e i suoi<br />

affl uenti, in maggiore misura per lo addietro, ma anche oggidì, alimentano<br />

parecchie varietà di pesci, tra cui le trote [...] Le piene spaventose di alcuni<br />

anni fa (1851, 1882, 1885) e la pesca colla dinamite hanno assai danneggiata<br />

la muta popolazione delle nostre acque e specialmente rese rare le eccellenti<br />

trote che vi albergavano”.<br />

Sempre sul Bullettino dell’<strong>Associazione</strong> Agraria <strong>Friulana</strong>, anno<br />

1903, si legge che “la carne dei pesci, sia d’acqua dolce che marina, costituisce<br />

un cibo sano e nutriente e, per l’abbondanza con cui in qualche luogo<br />

si presenta, deve considerarsi tra i principali fattori dell’alimentazione<br />

umana. L’analisi chimica della carne di salmone, così come della trota e del<br />

temolo, dimostra che, su ogni cento parti in peso, vi hanno 75,7 di acqua,<br />

13,1 di albuminoidi e 4,9 di grasso. Le carni del pesce hanno un valore<br />

nutritivo ben maggiore, per esempio, della lattuga e degli spinaci”.<br />

Ebenfalls in einer Veröffentlichung der <strong>Associazione</strong> Agraria<br />

<strong>Friulana</strong> (friaulische Agrarvereinigung) aus dem Jahr 1903 ist<br />

zu lesen, daß„ das Fleisch der Fische, sowohl der Süßwasserals<br />

auch der Salzwasserfi sche gesund und nahrhaft ist und<br />

Fische zahlreich in verschiedenen Gewässern vorkommen,<br />

sie also zu den Hauptbestandte<strong>il</strong>en der menschlichen Ernährung<br />

gehören. Eine chemische Analyse von Lachs, Forelle und<br />

Äsche hat ergeben, daß auf je hundert Te<strong>il</strong>e Gewicht, 75,7<br />

Te<strong>il</strong>e Wasser kommen, 13,1 Te<strong>il</strong>e Eiweiße und 4,9 Te<strong>il</strong>e Fett.<br />

Das Fleisch des Fisches hat einen weitaus höheren Nährwert<br />

als z.B. Salat oder Spinat”.<br />

In dieser Analyse gibt es dann weiters eine sehr<br />

genau durchgeführte Zählung der Süßwasserfi scharten in der<br />

Region zur damaligen Zeit. „In Friaul leben 36 Fischarten.<br />

Sie sind aufgrund ihrer Anzahl, aber auch aufgrund dessen<br />

erwähnenswert, da sie eine Handelsware und allgemein auf<br />

den Märkten erhältlich sind, und zwar vor allem die folgenden<br />

Arten: Forelle (sie hat entweder weißes oder rotes Fleisch<br />

[...]. W<strong>il</strong>l man sich auf die bekömmlichsten und in unseren<br />

Gewässern am meisten verbreiteten beschränken, so bleiben<br />

nur Aale, Äschen, Forellen, Karpfen, Schleien, Koppen, Edelkrebs<br />

und Grundeln übrig. Die wiederum auf drei begrenzt<br />

werden können, die seit jeher auf allen Märkten begehrt sind:<br />

Forelle, Aal und Edelkrebs“.<br />

Im Bericht geht es dann weiter um die Einführung<br />

in die Grundkenntnisse über die Fortpfl anzung der Süßwasserlebewesen:<br />

„die Fische sind im allgemeinen sehr fruchtbar,<br />

eine Forelle legt zwischen 200 und 2000 Eier. In der Zeit der<br />

Fortpfl anzung, die auch Laich genannt wird, bekommen die<br />

Forellenweibchen ihr Hochzeitskleid und bei den Männchen<br />

16 17


Pescavo le trote grandi nel periodo delle piogge, quando <strong>il</strong> livello del Lago<br />

si alzava di molto e risaliva fi n sotto <strong>il</strong> paese. Allora la trota grande risaliva<br />

anche lei, al seguito degli enormi branchi di pesce per lo più piccolo, che<br />

venivano a pascolare tra le erbe. Di trote ce n’erano tante. Oggi la trota è<br />

rimasta, ma di quella immessa dai guardapesca, non quella di una volta”.<br />

L’atmosfera ancestrale della campagna friulana accompagna, invece,<br />

le citazioni di Sergio Maldini sulla trota. Lo scrittore innamorato di<br />

Varmo e del Medio Friuli, non poteva non menzionare uno dei prodotti<br />

più pregiati dei fi umi di sorgiva. Il protagonista del suo romanzo “La casa<br />

a Nord Est”, <strong>il</strong> giornalista romano Marco Gregori, in fuga dalla capitale,<br />

assapora con gusto “frico e trote affumicate” in una trattoria sulle rive dello<br />

Stella a Sterpo. La ricerca della pace interiore e della tranqu<strong>il</strong>lità, per Marco,<br />

è “pescare trote, laggiù, nei fi umi limpidi della Bassa”.<br />

Fall das Leben des letzten „Berufsfi schers“ am Cavazzo See<br />

unerwähnt lassen: Valentino B<strong>il</strong>liani aus Somplago, Jahrgang<br />

1907, der besser bekannt war als „Tin dal Cuc“. Tin erinnert<br />

sich an beinahe wundersamen Fischfang vergangener Jahre,<br />

als es noch kein Wasserkraftwerk in Somplago gab, das zur<br />

Temperatursenkung des Wassers im See beitrug. „Unsere Forelle<br />

war schlau und vorzüglich und wurde auch bis zu 15 K<strong>il</strong>o<br />

schwer – erzählt der Fischer –, ich fi schte die großen Forellen,<br />

wenn Regenzeit war, wenn der Wasserspiegel des Sees extrem<br />

anstieg und bis unters Dorf reichte. Dann schwamm auch<br />

die Forelle hierher, im Gefolge ungeheuer großer Schwärme<br />

aus meist kleinen Fischen, die zwischen dem Seegras Nahrung<br />

suchten. Forellen gab es wirklich viele. Heutzutage ist nur die<br />

Forelle geblieben, jedoch die, die von den Fischaufsehern eingeführt<br />

wurde, und nicht die von einst.“<br />

Die seit uralten Zeiten herrschende Stimmung<br />

auf dem friaulischen Land begleitet hingegen die Zitate über<br />

die Forelle von Sergio Maldini. Der Schriftsteller war in den<br />

Ort Varmo und das mittlere Friaul verliebt und konnte nicht<br />

umhin, eines der wertvollsten Produkte der Quellfl üsse zu beschreiben.<br />

Marco Gregori, die Hauptfi gur in seinem Roman<br />

„La casa a Nord Est“ (Das Haus im Nordosten), auf der Flucht<br />

aus der Hauptstadt, genießt „Frico und geräuchterte Forellen”<br />

in einer Trattoria am Ufer des Flusses Stella in der Ortschaft<br />

Sterpo. Die Suche nach innerem Frieden und Ruhe bedeutet<br />

für Marco „Forellen fi schen, da unten, im glasklaren Wasser<br />

des südlichen Friauls“.<br />

Le trote trovano menzione anche nella “Guida gastronomica<br />

d’Italia”, edita dal Touring Club italiano nel 1931. Nell’elencazione delle<br />

specialità del Friuli Venezia Giulia, infatti, <strong>il</strong> nostro pesce compare tra i<br />

piatti tipici di Povoletto, San Pietro al Natisone, di Tolmezzo e della Carnia<br />

(“trote del Canal San Pietro a Paluzza, del lago di Cavazzo e dell’Alto<br />

Tagliamento”). Tra i prodotti del Goriziano, lo stesso vademecum cita<br />

“l’abbondante pesca di trote e temoli nell’Alto Isonzo e nell’Idria”.<br />

Nel “Lunari” di Titute Lalele, del 1942, si trova scritto: “antica<br />

fama, sin dal tempo dei patriarchi che avevano diritto di pesca nel lago<br />

omonimo, hanno i pesci di Cavazzo (tinche, trote, squali)”. Proseguendo<br />

nella lettura si scopre, poi, che a Cividale del Friuli sono “ottime le trote<br />

del Natisone”, a Gorizia “un posto a sé vogliono le trote dell’Isonzo”,<br />

a Pordenone “meritata rinomanza hanno le trote del Gorgazzo, affl uente<br />

della Livenza”, lo stesso fi ume che “dona a Sac<strong>il</strong>e, <strong>il</strong> giardino della Serenissima,<br />

trote, angu<strong>il</strong>le e temoli”. San Pietro al Natisone offre la sua parte di<br />

trote, così come “nello scenario di straordinaria bellezza di Tarvisio, in cui<br />

s’incastonano i laghi di Fusine e Raibl si trovano trote saporitissime”.<br />

Il 13 luglio 1964, Mario Crainz, giornalista del Messaggero Veneto,<br />

scrive un lungo articolo sull’allevamento troticolo “Aghe Vive” di<br />

Sutrio, sorto “con mezzi di fortuna” e gestito dai soci Mazzolini e Vidotti.<br />

“Nascoste tra boschetti di abete, nel piano che sovrasta la Farie di Nojaris,<br />

in Comune di Sutrio, si affi ancano capaci vasche per l’allevamento delle<br />

trote, destinate prevalentemente al mercato interno. […] La nuova superfi -<br />

cie sarà ripartita in vasche per lo svezzamento degli avannotti di trota fario<br />

e per ospitare le trotelle destinate al ripopolamento di acque pubbliche.<br />

[…] Il programma dei due allevatori di V<strong>il</strong>lasantina ci ha fatto pensare<br />

con soddisfazione alle possib<strong>il</strong>ità future per <strong>il</strong> ripopolamento delle acque<br />

dolci della regione. In un lontano domani sarà, infatti, possib<strong>il</strong>e fruire di<br />

materiale svezzato della specie trota e della varietà fario, elemento base per<br />

la sollecita conveniente ricostituzione del patrimonio ittico dei fi umi, che<br />

rappresentano una delle tante attrattive del nostro Friuli”.<br />

La rivista friulana “La Panarie” nel 1972 affronta la tematica del<br />

rapporto tra la troticoltura e l’ambiente, contestualizzato all’esperienza delle<br />

risorgive di Codroipo. “L’allevamento della trota è andato assumendo<br />

negli ultimi anni un’importanza sempre maggiore in Friuli. […] Il boom<br />

della troticoltura è stato favorito dall’abbondanza di acque limpide: la zona<br />

delle risorgive, a sud di Codroipo, si è dimostrata particolarmente felice<br />

per questo tipo di insediamento. Oggi, gli allevamenti di trote del Friuli<br />

sono tra i più importanti d’Europa.” Una guida turistica della Carnia, del<br />

Canal del Ferro, della Val Canale e delle Valli del Natisone, editata dalla<br />

Provincia di Udine nel 1972, propone un piacevole percorso enogastronomico<br />

tra queste terre, dove la trota compare diverse volte. Con riferimento<br />

al lago di Sauris, <strong>il</strong> vademecum dice “…e perché no?, una piccola trota del<br />

suo lago che è squisita, e poi nuovamente giù ad Ampezzo”. Parlando della<br />

fauna della Val Canale e della Val Romana, si racconta anche che “nei corsi<br />

d’acqua e nei laghetti di Fusine in Val Romana e di Raibl si possono trovare<br />

salmerini, trote e ghiozzi”. Le trattorie delle Valli del Natisone, invece,<br />

offrono “trote del Natisone o del Cosizza con contorno di funghi delle<br />

quattro Valli”.<br />

La storia della trota friulana, passata molte volte per Cavazzo, non<br />

può non prendere in considerazione uno scorcio di vita dell’ultimo pescatore<br />

“di mestiere” del lago omonimo, Valentino B<strong>il</strong>liani di Somplago, meglio<br />

noto come “Tin dal Cuc”. Classe 1907, Tin ricorda la pesca miracolosa<br />

degli anni andati, quando non c’era ancora le centrale idroelettrica di Somplago<br />

ad abbassare la temperatura delle acque del lago. “La trota locale era<br />

furba ed eccellente e raggiungeva perfi no i 15 ch<strong>il</strong>i - racconta <strong>il</strong> pescatore -.<br />

Typisch für die Gegend von Görz, meint eben dieser Führer,<br />

sind „der reiche Fischfang an Forellen und Äschen im Oberlauf<br />

des Isonzo und des Idria.“<br />

Im Werk „Lunari“ von Titute Lalele aus dem Jahr<br />

1942 steht geschrieben: „von den Fischen aus dem See Cavazzo<br />

(Schleien, Forellen und Haie) spricht man seit uralten<br />

Zeiten, schon damals, als die Patriarchen das Fischfangrecht<br />

im besagten See innehatten“. Liest man weiter, so entdeckt<br />

man, daß es in der Stadt Cividale del Friuli „hervorragende<br />

Forellen aus dem Fluß Natisone gibt“, in der Stadt Görz „die<br />

Forellen aus dem Fluß Isonzo einen besonderen Platz einnehmen“,<br />

in Pordenone „die Forellen aus dem Fluß Gorgazzo,<br />

einem Zufl uß des Livenza ihren verdienten Ruf haben“, derselbe<br />

Fluß, der „dem Ort Sac<strong>il</strong>e, dem Garten der Serenissima,<br />

der Seerepublik Venedig, Forellen Aale und Äschen schenkt“.<br />

Auch der Ort San Pietro al Natisone trägt seinen Ante<strong>il</strong> zum<br />

guten Ruf an Forellen bei, so wie auch „im Rahmen außerordentlicher<br />

Schönheit des Städtchens Tarvis, wo die Seen von<br />

Fusine und Raibl zusammentreffen, Forellen von ausgezeichnetem<br />

Geschmack vorkommen“.<br />

Am 13. Juli 1964 schreibt Mario Crainz, ein Journalist<br />

der Tageszeitung Messaggero Veneto einen langen<br />

Artikel über die Forellenzucht „Aghe Vive“, die im Ort Sutrio,<br />

„mit sehr ärmlichen Mitteln“ entstanden ist und von den<br />

Mitgliedern Mazzolini und Vidotti geleitet wird. „Verborgen<br />

inmitten von Tannenwäldern, auf der Hochebene über Farie<br />

di Nojaris, in der Gemeinde Sutrio liegen große Becken für<br />

Forellenzucht nebeneinander. Sie sind vorwiegend für den<br />

italienischen Markt gedacht. […] Die neu hinzugekommene<br />

Fläche wird in Becken aufgete<strong>il</strong>t werden, die zur Entwöhnung<br />

der Fischbrut der Bachforelle dienen und, um die jungen Forellen<br />

aufzunehmen, die für die Wiederbesiedelung öffentlicher<br />

Gewässer vorgesehen sind. […] Das Programm der beiden<br />

Züchter von V<strong>il</strong>lasantina läßt uns mit Genugtuung an künftige<br />

Möglichkeiten für die Wiederbesiedelung der Süßwassergewässer<br />

in der Region denken. In Zukunft wird es in der<br />

Tat möglich sein, über bereits entwöhnte Exemplare der Art<br />

Forelle und der Unterart der Bachforelle zu verfügen, Grundelement<br />

für die dringend notwendige Wiederherstellung der<br />

Fischpopulation in den Flüssen, die eben zu einer der vielen<br />

Zugpferde im Fremdenverkehr unseres Friaul darstellen“.<br />

Die friaulische Zeitschrift „La Panarie” befaßt sich<br />

1972 mit dem Thema des Verhältnisses zwischen der Forellenzucht<br />

und der Umwelt, indem sie die Erfahrungen mit den<br />

Quellfl üssen von Codroipo analysiert. „Die Forellenzucht ist in<br />

den vergangenen Jahren in Friaul immer wichtiger geworden.<br />

[…] Der Boom in der Forellenzucht wurde dank zahlreicher<br />

kristallklarer Gewässer begünstigt: das Gebiet der Quellfl üsse,<br />

im Süden von Codroipo hat sich für diese Art von Wiederbesiedelung<br />

als besonders günstig erwiesen. Heute gehören<br />

die Forellenzuchten in Friaul zu den bedeutendsten in Europa“.<br />

Ein Reiseführer über Karnien, dem Canal del Ferro, dem Kanaltal<br />

und den Tälern des Flusses Natisone, der von der Provinz<br />

Udine 1972 herausgegeben wurde, schlägt eine kulinarische<br />

Rundreise durch die genannten Gebiete vor. So wird auch die<br />

Forelle mehrmals erwähnt. Im Führer ist auch die Rede vom<br />

Sauris See „ […] und warum nicht? Eine kleine Forelle in diesem<br />

See, die vorzüglich schmeckt und dann wieder runter nach<br />

Ampezzo“. Spricht man von der Fauna des Kanaltals und des<br />

Tales Val Romana, so wird auch erzählt, „daß in den Wasserläufen<br />

und den kleinen Seen von Fusine im Tal Val Romana<br />

und im Raiblsee Bachsaiblinge, Forellen und Grundeln zu fi nden<br />

sind“. Die Gasthäuser der Natisonetäler hingegen bieten<br />

„Forellen des Natisone oder des Cosizza an, dazu als Be<strong>il</strong>age<br />

P<strong>il</strong>ze aus den vier Tälern“.<br />

Die mit dem Cavazzo See seit jeher immer eng verbundene<br />

Geschichte der friaulischen Forelle darf auf keinen<br />

18 19


Paolo Santonino, l’ambasciatore<br />

quattrocentesco della trota<br />

Paolo Santonino, der Botschafter der Forelle des 15. Jahrhunderts<br />

di/von Marzia Paron<br />

La trota, alimento prelibato e saporito, ma anche salubre, ricco di<br />

buone qualità e “rifugio sicuro” dai piatti sconosciuti che vengono offerti<br />

in terra straniera. Ne sa qualcosa a proposito l’umbro, ma empaticamente<br />

friulano, Paolo Santonino, notaio e segretario del patriarca di Aqu<strong>il</strong>eia alla<br />

fi ne del Quattrocento, divenuto quasi un simbolo di questo pesce tanto è<br />

appassionata la sua strenua difesa della bontà della trota.<br />

Santonino è noto per <strong>il</strong> dettagliato e colorito resoconto che ci ha<br />

lasciato in eredità, l’opera “Itinerario in Carinzia, Stiria e Carniola (1485-<br />

1487)”. Un documento uffi ciale certamente, perché è <strong>il</strong> verbale del viaggio<br />

pastorale nelle terre della diocesi, affrontato per conto del patriarca<br />

di Aqu<strong>il</strong>eia Marco Barbo, insieme al vescovo di Caorle, don Pietro, ma<br />

soprattutto un racconto ameno e una guida gastronomica di tutto punto.<br />

Già, perché invece di dare risalto alle azioni intraprese dal vescovo, come<br />

la somministrazione della cresima ai popoli germanici e slavi o la consacrazione<br />

delle chiese profanate dai Turchi, Santonino preferisce di gran lunga<br />

parlare dell’ospitalità dei signori locali, della bellezza e della grazia delle<br />

dame, ma sopra ogni cosa dei piatti che gli vengono offerti.<br />

La trota, cucinata già all’epoca nei modi più svariati (anche se Paolo<br />

la preferisce con poco sale e nessun altro condimento), è onnipresente<br />

tra le pagine dello scritto del cancelliere e viene gustata, oltre che come portata<br />

classica, anche come piacevole intermezzo tra un pasto e l’altro, come<br />

digestivo e stimolante per l’appetito o ancora come aperitivo, ingrediente<br />

immancab<strong>il</strong>e dell’happy hour medievale.<br />

Nel testo di Santonino, la trota quindi assume <strong>il</strong> ruolo di protagonista<br />

incontrastata, a partire dal primo viaggio (dal 29 settembre all’11 novembre<br />

1485), in visita alle diocesi della Carinzia. Dopo la partenza da San<br />

Daniele del Friuli e la salita estenuante del passo di Monte Croce, infatti,<br />

i “nostri” arrivano stanchi e affamati alla cena al castello di Goldenstein,<br />

dimora del nob<strong>il</strong>e Wolfgang Flech. Una cena ricca di numerose (e originali)<br />

portate, ma che non soddisfa pienamente <strong>il</strong> palato del segretario patriarcale<br />

fi no alla comparsa in tavola delle trote, la cui freschezza viene descritta con<br />

la vivida immagine del pescatore che, ancora bagnato dall’acqua del fi ume,<br />

le serve ai commensali. Le trote hanno la potenza di offuscare anche uno<br />

dei piatti tipici della zona in quell’epoca, la peverata farcita di carne di capriolo,<br />

tanto che <strong>il</strong> notaio, al riapparire della sua pietanza preferita condita<br />

con una salsa speziata, afferma: “noi rapidamente le pescammo, lasciando<br />

<strong>il</strong> sugo al nostro ospite, o meglio al cuoco”. Ancora una volta non manca,<br />

perciò, di affermare con ironia <strong>il</strong> suo “amore” per questo pesce nella sua<br />

naturalezza e bontà.<br />

Il viaggio continua toccando le pievi carinziane e <strong>il</strong> cancelliere descrive<br />

minuziosamente ciò che uno dei principali fi umi della zona, la Drava<br />

(divisore tra le diocesi di Aqu<strong>il</strong>eia, Salisburgo e Bamberga), è in grado di<br />

Die Forelle, beliebtes und schmackhaftes Nahrungsmittel,<br />

jedoch auch gesund, reich an guten Eigenschaften<br />

und „sichere Zufl ucht“ vor unbekannten Speisen, die im<br />

unbekannten Land angeboten werden. Darüber weiß der<br />

aus Umbrien stammende Wahlfriauler Paolo Santonino, Notar<br />

und Sekretär des Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia Ende des 15.<br />

Jahrhunderts einiges zu erzählen. Man könnte sagen, daß er<br />

beinahe als Symbol für diesen Fisch stand, so sehr setzte er<br />

sich für die Bewahrung der Güte der Forelle ein.<br />

Santonino ist bekannt für den deta<strong>il</strong>lierten Bericht<br />

mit blumigen Ausdrücken, den er uns hinterlassen hat:<br />

nämlich das Werk mit dem Titel “Itinerario in Carinzia, Stiria<br />

e Carniola (Rundreise durch Kärnten, der Steiermark und die<br />

Krain) (1485-1487)”. In einem offi ziellen Dokument sicherlich,<br />

denn es ist der Protokoll der Papstreise in die Gebiete der<br />

Diözese, die er anstelle des Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia, Marco<br />

Barbo, gemeinsam mit dem Bischof von Caorle, Don Pietro<br />

gemacht hatte. Jedoch ist es vor allem eine unterhaltsame<br />

Erzählung und ein eleganter Gastronomieführer. Sicherlich,<br />

denn anstatt die Unternehmungen des Bischofs hervorzuheben,<br />

wie die Firmung germanische und slawischer Gläubiger<br />

oder die Weihung der von den Türken geschändeten Gotteshäuser<br />

zu berichten, zieht es Santonino vor, von der Gastfreundschaft<br />

der dort ansässigen Herren, der Schönheit und<br />

der Grazie der dort lebenden Damen, jedoch allen voran von<br />

den Speisen zu erzählen, die ihm angeboten wurden.<br />

Von der Forelle, die bereits damals auf verschiedenste<br />

Weise zubereitet wurde (auch wenn Paolo sie wenig<br />

gesalzen und ohne jegliches weiteres Gewürz am liebsten<br />

hat), ist wirklich auf jeder einzelnen Seite des vom Kanzler<br />

verfaßten Werks die Rede und wird, außer als klassische<br />

Speise, auch als Zwischengang zwischen den Gängen verkostet;<br />

dann wiederum, da verdauungsfördernd und appettitanregend,<br />

serviert und nicht zu letzt zum Aperitiv, unabdingliche<br />

Zutat für die mittelalterliche happy hour.<br />

Im Text von Santonino wird der Forelle unbestritten<br />

die Hauptrolle zugeschrieben und dies schon bei der ersten<br />

Reise (vom 29. September bis zum 11. November 1485),<br />

als er die Diözese Kärnten besuchte. Nach der Abfahrt von<br />

San Daniele del Friuli und nach dem anstrengenden Anstieg<br />

auf den Kreuzbergpaß kommen „die unseren“ müde und<br />

hungrig zum Abendessen ins Schloß Goldenstein, Heim des<br />

Adeligen Wolfgang Flech. Ein reichhaltiges Abendessen mit<br />

mehreren Gängen (die auch sehr originell waren), die jedoch<br />

den Gaumen des Sekretärs des Patriarchen nicht zufriedenstellen,<br />

bis aber dann die Forellen aufgetischt werden, deren<br />

Frische sehr b<strong>il</strong>dlich beschrieben wird, und zwar mit dem<br />

B<strong>il</strong>d des Fischers, der noch naß vom Wasser des Flusses,<br />

sie den Gästen frisch serviert. Den Forellen gelingt es sogar<br />

auch eines der typischen Gerichte der Gegend in den Schat-<br />

21


Pesca di fi ume da una <strong>il</strong>lustrazione<br />

del 1893.<br />

Alle pagine precedenti:<br />

veduta aerea del Tagliamento.<br />

Flußfi schen aus einer Abb<strong>il</strong>dung von 1893.<br />

Vorgehende Seiten:<br />

Flugansicht vom Tagliamento-Fluß.<br />

Aichelburg<br />

Nussdorf<br />

Dolsach<br />

Lienz<br />

Amlach Tristach Lengberg<br />

Ober Drauburg<br />

Greifenburg<br />

San Lorenzo<br />

Laas<br />

Liesing<br />

Kotschach Goldenstein<br />

Weissbriach<br />

San Lorenzo<br />

Mauthen<br />

Dellach Kirchbach Hermagor<br />

Grafendorf<br />

Timau<br />

Troppolach<br />

Stranig<br />

Kunegg<br />

Delach<br />

Paluzza<br />

Tolmezzo<br />

Venzone<br />

Primo viaggio di Santonino.<br />

Reiserouten von Santonino.<br />

Artegna<br />

San Daniele 29.09.1485<br />

><br />

Udine 11.11.1485<br />

San Daniele<br />

29.09.1485<br />

Udine<br />

11.11.1485<br />

della Carniola e della Carinzia superiore, oggi territori sloveno e austriaco.<br />

Anche qui, la trota è la pietanza prelibata e sempre attesa a ogni pasto.<br />

Memorab<strong>il</strong>e è, a esempio, l’episodio che ha per teatro <strong>il</strong> convento delle<br />

monache di Michelstetten (oggi Velesovo), quando le trote fanno la loro<br />

comparsa trionfale durante <strong>il</strong> pranzo. “Vennero a visitare <strong>il</strong> vescovo e gli<br />

altri convitati anche le trote e scusarono l’assenza del giorno prima - quando<br />

erano state aspettate appassionatamente - con la malignità del tempo e<br />

la lunghezza del cammino”. Una dichiarazione “d’amore” in piena regola,<br />

quella del segretario patriarcale, verso questi pesci, che sembrano essere<br />

l’unica consolazione alle bocche fameliche del gruppo. E infatti, durante<br />

<strong>il</strong> terzo e ultimo viaggio nella provincia della Sava a seguito di don Pietro,<br />

dal 7 maggio all’8 giugno 1487, <strong>il</strong> notaio nel suo resoconto-diario fa notare<br />

che è da tempo che non gli vengono servite le trote. Queste ricompaiono,<br />

dopo m<strong>il</strong>le peripezie, al castello di Gonobitz alla mensa del signor Federico<br />

Hollenecker, tanto che Santonino scrive: “per terzo vennero le trote attese<br />

tanto a lungo e ardentemente desiderate nella valle di Rogatec (dove celebrammo<br />

la Quaresima): e se piacquero al vederle, quando le mangiammo ci<br />

piacquero anche di più”.<br />

Rifl essioni e commenti sulla trota a volontà, dunque, che fanno<br />

dell’opera di Paolo Santonino un simpatico e prezioso vademecum gastronomico<br />

su un prodotto di cui <strong>il</strong> Friuli, con tutta la regione di Alpe-Adria,<br />

può andare fi ero.<br />

„weiße See“ liegt im nördlichen Kärnten und ist unter den<br />

42 in der Provinz befi ndlichen Seen der fi schreichste. „Dieser<br />

See bringt nur Forellen hervor, jedoch sind diese nicht minder<br />

schön oder gut“ meint der Kanzler, der die Möglichkeit<br />

hat, sich selbst von der Güte der Seeforelle während eines<br />

Mittagessens bei Don Ermagora, dem Pfarrer von Tröppolach<br />

zu überzeugen. Hier werden die Fische („die größer sind,<br />

als sonst“) als sechster Gang serviert, „angerichtet in einer<br />

Gelatine, die nicht zu dick ist und mit Mandeln, Rosinen und<br />

Kräutern bestreut ist“. Eine Verbindung, die Paolo bei dieser<br />

Gelegenheit sehr schätzt, obwohl er der Befürworter einer<br />

Forelle blau ist.<br />

Im darauffolgenden Jahr begleitet Santonino vom<br />

25. August bis 1. Oktober neuerlich den Bischof von Caorle<br />

auf dessen Reise in die Krain und nach Oberkärnten, heute<br />

jewe<strong>il</strong>s in Slowenien und Österreich gelegene Gebiete. Auch<br />

hier ist die Forelle eine beliebte Speise und wird bei jeder<br />

Mahlzeit gern gegessen. Unvergeßlich ist etwa das, was<br />

sich im Kloster der Nonnen von Michelstetten zugetragen hat<br />

(heute heißt der Ort Velesovo), als die Forellen ihren Triumphzug<br />

während eines Mittagessens begannen. „Sie kamen, um<br />

den Bischof zu sehen und andere geladene Gäste auch um die<br />

Forellen zu sehen, und sie entschuldigten sich für ihr Fernbleiben<br />

am Tag zuvor – als sie heiß ersehnt worden waren – angesichts<br />

des schlechten Wetters und des langen Weges“. Es<br />

ist die im wahrsten Sinne des Wortes eine „Liebeserklärung“<br />

des Sekretärs des Patriarchen an diese Fische, die für die gierigen<br />

Münder der Gruppe der einzige Trost zu sein scheinen.<br />

Und in der Tat weist der Notar in der dritten und letzten Reise<br />

in die Provinz der Save im Gefolge von Don Pietro, vom 7. Mai<br />

bis 8. Juni 1487 darauf hin, daß ihm schon seit einiger Zeit<br />

keine Forellen mehr serviert werden. Forellen gibt es dann<br />

erst wieder nach mehreren widrigen Umständen im Schloß<br />

von Gonobitz bei Tisch von Herrn Federico Hollenecker. So<br />

schreibt Santonino: „als drittes gab es Forelle, die man im<br />

Rogatec Tal bereits heiß ersehnt hatte (wo die Fastenzeit gefeiert<br />

wurde): und war man angetan war von ihrem Anblick,<br />

so gefi elen sie uns noch mehr, als wir sie dann aßen“.<br />

Überlegungen und Kommentare über die Forelle<br />

also, die aus dem Werk von Paolo Santonino einen netten<br />

und wertvollen Gastronomieführer machen, in dessen Mittelpunkt<br />

ein Produkt steht, auf das Friaul und somit das gesamte<br />

Alpen-Adria Gebiet stolz sein kann.<br />

offrire: “ci nascono pesci ottimi di diversi generi e specie [...]. Di trote ce<br />

ne sono anche più grosse, con la pelle picchiettata di macchie rosse e la<br />

carne dentro bianca e non rossa come quella delle nostre”. Si tratta, naturalmente,<br />

della Salmo Trutta Fario, la trota fario, classico e pregiato pesce<br />

dei fi umi alpini. Alla fi ne del Quattrocento, quando Santonino e <strong>il</strong> vescovo<br />

intraprendono <strong>il</strong> loro viaggio, non esisteva una classifi cazione scientifi ca<br />

dei pesci, tanto meno della trota nello specifi co. Ecco perché Santonino,<br />

durante gli innumerevoli banchetti d’oltralpe, quando non riconosce un<br />

pesce lo defi nisce “troteggiante”: un’ulteriore dimostrazione della sua passione<br />

per la trota.<br />

Il cammino della compagine patriarcale prosegue fi no alla sosta<br />

all’osteria del v<strong>il</strong>laggio di Ober Drauburg. Qui Paolo (con <strong>il</strong> placido<br />

consenso degli altri “aqu<strong>il</strong>eiesi”, vescovo compreso) si rifi uta di assaggiare<br />

delle particolari focacce preparate, secondo le ricette del posto, con molte<br />

spezie e cipolla. “Ci affrettammo quindi a prendere le trote e i temoli, che<br />

sapevamo non ci avrebbero fatto male” afferma <strong>il</strong> notaio, quasi a voler giustifi<br />

care la sua famelica ossessione per la trota.<br />

Il pesce è, dunque, sempre presente nelle descrizioni di pranzi,<br />

banchetti e spuntini ai quali partecipa Santonino. D’altronde, la carica<br />

dell’ospite d’onore (<strong>il</strong> vescovo in rappresentanza del patriarca), la frequenza<br />

dei periodi di digiuno e la pescosità dei fi umi del luogo impongono in<br />

modo quasi spontaneo una tale scelta gastronomica da parte degli ospiti.<br />

La ricchezza ittica del luogo si evince anche dalla descrizione che<br />

Santonino fa del lago Weissensee, tra i fi umi Drava e Ga<strong>il</strong>. Il “lago bianco”<br />

(questa la traduzione di Weissensee), che si trova nella Carinzia settentrionale,<br />

è <strong>il</strong> più ricco di pesci di tutti i 42 laghi esistenti in quella provincia.<br />

“Questo lago non produce altro genere di pesci se non trote, ma sono pesci<br />

che hanno non meno bellezza che bontà” sostiene <strong>il</strong> cancelliere, che ha<br />

modo di testare di persona la bontà delle trote lacustri durante <strong>il</strong> pranzo<br />

a casa di don Ermagora, pievano di Tröppolach. Qui, i pesci (“più grandi<br />

del solito”) vengono serviti come sesta portata, “disposti in una gelatina<br />

non troppo densa e cosparsi di mandorle sgusciate, uva passa e spezie”. Un<br />

abbinamento molto gradito da Paolo in questa occasione, nonostante sia <strong>il</strong><br />

paladino della trota “al naturale”.<br />

L’anno seguente, dal 25 agosto al 1 ottobre, Santonino accompagna<br />

nuovamente <strong>il</strong> vescovo di Caorle nel viaggio pastorale lungo le terre<br />

ten zu stellen, und zwar die mit Rehfleisch gefüllte Peverata,<br />

so daß der Notar anmerkt, als seine Lieblingsspeise mit<br />

einer gewürzten Soße serviert wird: „Wir haben sie ganz<br />

e<strong>il</strong>ig genommen und die Soße unserem Gast oder besser<br />

noch unserem Koch übrig gelassen“. Noch einmal also gibt<br />

er ganz offen seine „Liebe“ zu diesem Fisch in all dessen<br />

Natürlichkeit und Güte zu.<br />

Die Reise geht weiter zu den Kärntner Pfarreien<br />

und der Kanzler beschreibt haargenau den, der zu den wichtigsten<br />

Flüssen der Gegend gehört, und zwar die Drau (Fluß,<br />

der die Diözese Aqu<strong>il</strong>eia, Salzburg und Bamberg voneinander<br />

trennt), und die folgendes zu bieten hat: „hier wachsen die<br />

besten Fischarten heran [...]. Forellen gibt es auch größere,<br />

deren Haut von kleinen roten Flecken übersät ist. Das Fleisch<br />

innen ist weiß und nicht rot, wie das der unseren“. Es handelt<br />

sich natürlich um die Salmo Trutta Fario, die Bachforelle, der<br />

klassische und beliebte Fisch der alpinen Flüsse. Ende des<br />

15. Jahrhunderts, als Santonino und der Bischof ihre Reise<br />

machten, gab es noch keine wissenschaftliche Unterte<strong>il</strong>ung<br />

der Fische, ganz zu schweigen für die Forellen. Das ist der<br />

Grund, warum Santonino während seiner unzähligen Festmahle<br />

jenseits der Alpen, wenn er einen Fisch nicht erkennt,<br />

er ihn als „forellenähnlich“ bezeichnet: ein weiterer Beweis<br />

für seine Leidenschaft für die Forelle.<br />

Der Weg des Gefolges des Patriarchen führt sie<br />

bis zum Dorfgasthaus in Oberdrauburg. Hier verweigert Paolo<br />

(mit dem st<strong>il</strong>len Einverständnis der anderen „aus Aqu<strong>il</strong>eia“,<br />

Bischof mitinbegriffen) die eigens vorbereiteten Teigfl aden zu<br />

probieren, die nach Rezepten der Gegend zubereitet worden<br />

waren, mit vielen Kräutern und Zwiebeln. „Wir bee<strong>il</strong>ten uns<br />

also Forellen und Äschen zu uns zu nehmen, von denen wir<br />

wußten, daß sie uns nicht schaden würden“ behauptet der<br />

Notar, fast als würde er seine sprichwörtliche Manie für die<br />

Forelle rechtfertigen wollen.<br />

Von Fisch ist also in der Beschreibung von Mittagessen,<br />

Banketten und Imbissen, an denen Santonino<br />

te<strong>il</strong>nimmt, immer die Rede. Eine solche Menüwahl zwingt<br />

sich ja eigentlich förmlich auf, zieht man in Betracht, welches<br />

Amt der Ehrengast innehatte (der Bischof als Vertretung<br />

des Patriarchen), es häufi g Fastenzeiten gab und die Flüsse<br />

voller Fische waren. Der Fischreichtum des Ortes geht auch<br />

aus der Beschreibung hervor, die Santonino vom Weißensee<br />

macht, der zwischen den Flüssen Drau und Ga<strong>il</strong> liegt. Der<br />

22 23


Sulle orme di Santonino:<br />

<strong>il</strong> Progetto Interreg<br />

“Sv<strong>il</strong>uppo dell’acquicoltura<br />

in fi liere di qualità”<br />

Auf den Spuren<br />

von Santonino:<br />

das Interreg Projekt<br />

„Entwicklung<br />

der Fischzucht<br />

in Qualitätsteichen”<br />

Sulle orme ideali del cancelliere patriarcale, le regioni Friuli Venezia<br />

Giulia e Carinzia stanno sv<strong>il</strong>uppando un’interessante iniziativa transfrontaliera<br />

che si pone l’obiettivo di r<strong>il</strong>anciare <strong>il</strong> settore dell’acquicoltura,<br />

in particolare l’allevamento troticolo. Due sono i progetti inseriti nel programma<br />

comunitario tra Italia e Austria Interreg IIIA 2000-2006, sv<strong>il</strong>uppati<br />

dalle due regioni confi nanti. La Carinzia, grazie alla guida della locale <strong>Associazione</strong><br />

Itticoltori, punta a sv<strong>il</strong>uppare <strong>il</strong> comparto ittico principalmente<br />

dal punto di vista commerciale, mentre la Comunità Collinare del Friuli<br />

per la parte italiana, con la collaborazione di otto aziende private, si occupa<br />

dell’iniziativa “Sv<strong>il</strong>uppo dell’acquicoltura in fi liere di qualità”.<br />

Le proposte progettuali nascono dalla priv<strong>il</strong>egiata situazione<br />

ambientale delle due regioni, naturalmente vocate alla coltivazione ittica<br />

d’acqua dolce per la ricchezza e purezza delle loro risorse idriche. Il vero<br />

punto d’unione tra le due realtà è, comunque, l’applicazione dello stesso<br />

modello organizzativo al settore dell’acquicoltura: <strong>il</strong> sistema della piccola<br />

e media impresa agricola o artigiana, principalmente a conduzione fam<strong>il</strong>iare.<br />

Solo in Friuli Venezia Giulia, una delle regioni promotrici dello sv<strong>il</strong>uppo<br />

dell’acquicoltura in Italia, si contano 67 impianti per la coltivazione<br />

ittica gestiti da piccole realtà, oltre 300 addetti e una produzione lorda<br />

pari a 40 m<strong>il</strong>ioni di euro. Numeri che parlano da soli, ma che non bastano<br />

per affrontare <strong>il</strong> mercato europeo, oggi aperto e complesso. Ecco, quindi,<br />

che <strong>il</strong> progetto transfrontaliero si propone di dar vita a un rapporto<br />

cooperativo duraturo tra i due Paesi, superando le debolezze strutturali<br />

dovute alle piccole dimensioni delle realtà imprenditoriali coinvolte. Potenziare<br />

la f<strong>il</strong>iera verticale tra le aziende, migliorare i processi produttivi<br />

e contribuire a dare al comparto una maggiore spinta internazionale sono<br />

i principali obiettivi di questa iniziativa, che vuole dare ampio spazio alla<br />

ricerca medico-sanitaria per dimostrare che la trota di qualità è un toccasana<br />

per la salute, oltre che per <strong>il</strong> palato.<br />

Auf den Spuren des Kanzlers des Patriarchen von<br />

Aqu<strong>il</strong>eia machen sich die Region Friaul-Julisch Venetien und<br />

das Bundesland Kärnten daran, eine interessante grenzüberschreitende<br />

Initiative zu entwickeln, deren Ziel die Förderung<br />

des Bereichs der Fischzucht ist, besonders die der Forelle.<br />

Im Gemeinschaftsprogramm zwischen Italien und Österreich<br />

IIIA 2000-2006 gibt es zwei, von den beiden Grenzregionen<br />

gemeinsam ausgearbeitete Projekte. Kärnten zielt dank der<br />

Leitung der lokalen Fischzuchtvereine auf die Entwicklung des<br />

Fischhandels ab, während die Comunità Collinare del Friuli<br />

(Gemeinschaft der Orte im Hügelland von Friaul) von italienischer<br />

Seite her und in Zusammenarbeit mit acht privaten Unternehmen<br />

sich mit der Initiative „Entwicklung der Fischzucht<br />

in Qualitätsteichen“ beschäftigt.<br />

Die Projektvorschläge gründen sich auf die besondere<br />

geographische Lage der beiden Regionen, die für die<br />

Süßwasserfi schzucht geradezu berufen sind, sind ihre Gewässer<br />

fi schreich und rein. Das eigentliche Verbindungsglied der<br />

beiden Gebiete ist jedenfalls die Tatsache, daß die Fischzucht<br />

gleich organisiert ist, d.h. es herrscht ein System an kleinen<br />

und mittleren Landwirtschafts- und Handwerksbetrieben,<br />

hauptsächlich Fam<strong>il</strong>ienbetriebe. Allein in Friaul-Julisch Venetien,<br />

in einer der Regionen, die die Entwicklung der Fischzucht<br />

in Italien fördern, gibt es 67 Fischzuchtanlagen (im Jahr 1960<br />

waren es 8), in denen mehr als 300 Mitarbeiter tätig sind und<br />

die 40 M<strong>il</strong>lionen Euro Brutto pro Jahr erarbeiten. Zahlen, die<br />

für sich sprechen, die aber nicht ausreichen, um auf dem europäischen<br />

Markt bestehen zu können, der heute sich heute<br />

sehr offen und komplex gestaltet. Daher also hat man sich<br />

mit dem grenzüberschreitenden Projekt zum Ziel gesetzt, eine<br />

neue Art der Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern<br />

ins Leben zu rufen, wobei die Schwachpunkte in den Infrastrukturen<br />

überwunden werden sollen, d.h. die Tatsache, daß<br />

es sich meist um sehr kleine Betriebe handelt. Die vertikale<br />

Verbindung zwischen den einzelnen Betrieben ausbauen, die<br />

Produktionsvorgänge verbessern und einen Beitrag leisten,<br />

damit der Bereich auch international bestehen kann, das sind<br />

die Hauptziele dieser Initiative, die dem sanitären und medizinischen<br />

Aspekten ebenso Raum geben w<strong>il</strong>l, um zu beweisen,<br />

daß die qualitativ hochwertige Forelle nicht nur eine Gaumenfreude,<br />

sondern auch eine wahre Medizin ist.<br />

24


C’è trota e trota…<br />

Forelle ist nicht gleich Forelle…<br />

di/von Adriano Del Fabro<br />

Nelle acque dolci del Friuli Venezia Giulia vivono<br />

più specie di trote che appartengono, tutte, alla famiglia dei Salmonidi. A<br />

un occhio non esperto, forse, sono poco distinguib<strong>il</strong>i tra loro ma, in realtà,<br />

sono assai differenti per morfologia, provenienza e “st<strong>il</strong>i di vita”.<br />

La trota fario (Salmo trutta trutta) è la tipica trota dei torrenti delle<br />

nostre montagne. La sua livrea, su un corpo allungato provvisto di una testa<br />

robusta, è caratterizzata dalla macchiettatura di puntini neri e bollini rossi.<br />

Le pinne pettorali e ventrali sono giallastre, le altre tendenti al grigio.<br />

La fario vive o, meglio, viveva esclusivamente nelle acque alpine. Da<br />

oltre un decennio, però, è stata immessa con successo anche nei fi umi della<br />

pedemontana e della pianura e non è infrequente trovarla nelle zone di foce.<br />

Questa specie depone le uova (circa 2.000 per ch<strong>il</strong>o di peso, ma<br />

alla prima deposizione, cioè a circa 20-22 centimetri, le uova sono appena<br />

un centinaio) nei mesi più freddi. Raggiunte le località di deposizione, la<br />

femmina scava una specie di nido (frega) e vi depone le uova che vengono<br />

successivamente fecondate dal maschio. A fecondazione avvenuta, la<br />

femmina ricopre le uova con la ghiaia. Dopo circa 30-40 giorni (in dipendenza<br />

dalla temperatura dell’acqua) si ha la schiusa e dall’uovo esce una<br />

prelarva dotata di un voluminoso sacco vitellino che contiene sostanze di<br />

riserva necessarie per i primi giorni di vita. Lentamente, <strong>il</strong> sacco vitellino<br />

viene assorbito e la prelarva si trasforma in larva e, successivamente, in<br />

avannotto con caratteristiche macchie scure sui fi anchi. La maturità sessuale<br />

viene raggiunta al secondo, terzo o quarto anno di vita in rapporto con le<br />

condizioni termiche. Di rado supera i 50 centimetri di lunghezza per 400-<br />

800 grammi di peso. Tuttavia, alcuni esemplari possono raggiungere anche<br />

pesi pari a 4-5 ch<strong>il</strong>i.<br />

Attualmente è senz’altro la specie ittica più comune nelle acque<br />

del Friuli Venezia Giulia.<br />

La trota marmorata (Salmo trutta marmoratus) è la tipica abitatrice<br />

autoctona dei fi umi della pedemnotana, dei torrenti di fondovalle (in<br />

coabitazione con <strong>il</strong> barbo e <strong>il</strong> temolo) e delle risorgive della pianura. Anzi,<br />

prima delle immissioni massicce della fario era l’esclusiva rappresentante<br />

del genere in quasi tutte le nostre acque. Ha corpo più snello delle altre<br />

trote e livrea caratteristica. Infatti, presenta sul dorso e sui fi anchi, di colore<br />

grigio brunastro, delle tipiche variegature e marmorizzazioni scure (da cui<br />

<strong>il</strong> nome comune) che si estendono anche al capo e agli opercoli. Il ventre è<br />

bianco giallastro.<br />

La frequenza della marmorata nei nostri fi umi tende a diminuire per la<br />

competizione con la fario, di immissione artifi ciale. Spesso si incontrano<br />

trote marmorate con bollini rossi e con caratteri morfologici intermedi tra<br />

la marmorata e la fario: si tratta, naturalmente, di ibridi che sono fert<strong>il</strong>i.<br />

In den Gewässern von Friaul-Julisch Venetien<br />

leben mehrere Forellenarten, die alle zu den Salmoniden gehören.<br />

Einem Laien fällt vielleicht kein Unterschied auf, aber<br />

in Wahrheit sind sie sehr unterschiedlich was die Beschaffenheit,<br />

die Herkunft und den „Lebensst<strong>il</strong>“ anlangt.<br />

Die Bachforelle (Salmo trutta) ist die typische Forelle<br />

unserer Gebirgsbäche. Die Haut am länglichen Körper<br />

mit einem großen Kopf, wird von schwarzen Pünktchen und<br />

roten Punkten gekennzeichnet. Die Brust- und Bauchfl ossen<br />

sind gelblich, die anderen sind eher grau.<br />

Die Bachforelle lebt, oder besser gesagt lebte,<br />

ausschließlich in den alpinen Gewässern. Seit mehr als<br />

einem Jahrzehnt ist sie erfolgreich auch in den Flüssen des<br />

Vorgebirges und der Ebene angesiedelt worden und kommt<br />

auch in der Nähe von Flußmündungen vor.<br />

Diese Art legt ihre Eier (zirka 2.000 pro K<strong>il</strong>o Gewicht,<br />

jedoch bei der ersten Laichung, d.h. zirka 20-22 Zentimeter,<br />

sind die Eier nur einen Zentimeter groß) in den kältesten<br />

Monaten des Jahres. Hat sie die Laichstellen einmal<br />

erreicht, so gräbt das Weibchen eine Art Nest (Laichgrube)<br />

und legt die Eier dahinein, die anschließend vom Männchen<br />

befruchtet werden. Nach erfolgter Befruchtung vergräbt das<br />

Weibchen die Eier mit Kies. Nach zirka 30-40 Tagen (je nach<br />

Wassertemperatur) brechen die Eier auf und aus der Eihülle<br />

schlüpft die Fischlarve mit einem großen Dottersack in<br />

dem die notwendigen Nährstoffe für die ersten Lebenstage<br />

enthalten sind. Langsam wird der Dottersack absorbiert und<br />

die Larve verwandelt sich im Anschluß daran in Brütling mit<br />

seinen charakteristischen dunklen Flecken an den Seiten. Die<br />

Geschlechtsreife erreichen die Forellen im zweiten, dritten<br />

oder vierten Jahr, je nach den jewe<strong>il</strong>igen Temperaturverhältnissen.<br />

Selten wird diese Forelle länger als 50 Zentimeter bei<br />

einem Gewicht von 400-800 Gramm. Jedoch können einzelne<br />

Exemplare auch ein Gewicht von 4-5 K<strong>il</strong>o erreichen.<br />

Derzeit ist diese Forelle, die in den Gewässern<br />

von Friaul-Julisch Venetien am meisten verbreitete Fischart.<br />

Die Marmorataforelle (Salmo trutta marmoratus)<br />

ist die typische autochtone Bewohnerin der Flüsse des Vorgebirges<br />

der Talbäche (gemeinsam mit der Barbe und der Äsche)<br />

und den Quellfl üssen der Ebene. Genauer gesagt war sie vor<br />

dem massiven Besatz der Bachforelle die einzige Vertreterin<br />

ihrer Art in fast allen unseren Gewässern. Sie hat einen<br />

schlankeren Körper als die anderen Forellenarten und eine<br />

unverkennbare Färbung. In der Tat trägt sie am Rücken und an<br />

den Seiten, grau braune und dunkle Marmorisierungen (daher<br />

rührt der Name), die sich über den Kopf hin ziehen bis zum<br />

Kiemendeckel. Sie hat einen weiß-gelben Bauch.<br />

Die Marmorataforelle kommt in unseren Flüssen<br />

angesichts der Konkurrenz durch den Besatz der Bachforelle<br />

27


La biologia è sim<strong>il</strong>e a quella della fario. Può raggiungere dimensioni anche<br />

notevoli (1,40 metri di lunghezza per 20 ch<strong>il</strong>i di peso).<br />

Nel Friuli Venezia Giulia la marmorata è ancora ben presente nell’Isonzo,<br />

nel Tagliamento e in alcuni corsi prealpini; è invece in diminuzione nelle<br />

acque di risorgiva della Bassa pianura.<br />

La trota iridea o arcobaleno (Oncorhynchus mykiss – Salmo gairdneri)<br />

è stata importata alla fi ne dell’Ottocento dagli Stati Uniti d’America<br />

dove popola le acque del versante occidentale delle Montagne Rocciose. I<br />

fi anchi, dall’opercolo alla coda, sono solcati da una linea iridescente orizzontale<br />

colore argento e con sfumature che possono variare dal verde/azzurro<br />

al rosa (da qui deriva <strong>il</strong> nome iridea) mentre <strong>il</strong> ventre è biancastro.<br />

Le pinne sono bruno-verdi chiazzate di nero. Nel periodo riproduttivo la<br />

colorazione del maschio si fa più scura.<br />

Un’altra caratteristica, questa volta biologica, che la distingue è la<br />

sua ster<strong>il</strong>ità nelle nostre acque. Infatti, la riproduzione avviene solamente<br />

per fecondazione artifi ciale. Ha carattere predatorio: si ciba di crostacei,<br />

insetti e pesci.<br />

La sua importazione dagli Usa è dovuta alla grande rusticità della<br />

specie, alla sua tollerab<strong>il</strong>ità agli sbalzi di temperatura, alla fac<strong>il</strong>e allevab<strong>il</strong>ità<br />

e al suo tasso di accrescimento, molto superiore a quello dei pesci autoctoni.<br />

Per queste sue caratteristiche è la specie più allevata in Friuli Venezia<br />

Giulia e nel mondo.<br />

Nelle zone d’origine, raggiunge <strong>il</strong> metro di lunghezza e i 20 ch<strong>il</strong>i<br />

di peso. La distribuzione della specie nelle acque regionali è fl uttuante e<br />

legata alle immissioni a favore della pesca sportiva.<br />

A volte si scrive e si parla di trota salmonata. Non si tratta di<br />

una sottospecie particolare, ma solamente di trote <strong>il</strong> cui colore rosato della<br />

carne ricorda quello del salmone e dipende dalla dieta del pesce che viene<br />

alimentato con farine pigmentanti che possono essere a base di gamberetti,<br />

crostacei, oppure di lieviti o di alghe.<br />

immer seltener vor. Oft stößt man auf Marmorataforellen mit<br />

roten Punkten und mit morphologischen Merkmalen, die eine<br />

Mischung aus Marmorata- und Bachforelle sind: Es handelt<br />

sich natürlich um fortpfl anzungsfähige Hybride. In den biologischen<br />

Eigenschaften ist sie der Bachforelle ähnlich. Sie kann<br />

sehr groß werden (1,40 Meter lang und 20 K<strong>il</strong>o schwer).<br />

In Friaul-Julisch Venetien ist die Marmorataforelle<br />

auch in den Flüssen Isonzo und Tagliamento und in einigen<br />

Flußläufen des Voralpengebietes sehr verbreitet. Immer seltener<br />

hingegen kommt sie in den Quellgewässern der südlichen<br />

Ebene vor.<br />

Die Regenbogenforelle (Oncorhynchus mykiss –<br />

Salmo gairdneri) wurde Ende des 19. Jahrhunderts von den<br />

Vereinigten Staaten aus eingeführt, wo sie in den Gewässern<br />

der Westseite der Rocky Mountains zu fi nden ist. An den<br />

Seiten von den Kiemendddeckeln bis zum Schwanz entlang<br />

verläuft ein waagrechter s<strong>il</strong>brig, in vielen Farben sch<strong>il</strong>lernder<br />

Streifen, von grün-azurblau bis rosa (daher auch der Name<br />

Regenbogen), während der Bauch weißlich ist. Die Flossen<br />

sind braun-grün und schwarz gefl eckt. Zur Laichzeit wird das<br />

Männchen dunkler. Eine weitere Charakteristik, dieses Mal<br />

biologischer Art, die sie von den anderen unterscheidet, ist<br />

ihre Unfruchtbarkeit in unseren Gewässern. In der Tat erfolgt<br />

die Befruchtung ausschließlich durch künstliche Befruchtung.<br />

Sie hat den Charakter eines Raubfi sches und nährt sich von<br />

Krustentieren, Insekten und anderen Fischen.<br />

Sie wurde deshalb aus den USA eingeführt, da<br />

sie eine sehr widerstandsfähige Art ist, Temperaturschwankungen<br />

gut erträgt, leicht zu züchten ist und schneller als<br />

andere einheimische Fischarten wächst. Diese Eigenschaften<br />

machen sie zur häufi gsten verbreiteten Fischart in Friaul-Julisch<br />

Venetien und in der Welt überhaupt.<br />

In den Herkunftsländern wird sie einen Meter<br />

lang und bis zu 20 K<strong>il</strong>o schwer.<br />

Die Verbreitung dieser Forellenart in den Gewässern<br />

der Region unterliegt Schwankungen und ist mit der<br />

Sportfi scherei verbunden.<br />

Manchmal schreibt und spricht man von der<br />

Lachsforelle. Es handelt sich um eine besondere Unterart,<br />

jedoch nur die Forellen, deren Fleisch rosafarben ist, erinnern<br />

an das des Lachses. Die rote Farbe hängt allein davon ab,<br />

womit die Forelle gefüttert wird, nämlich: pigmentierendes<br />

Mehl aus Garnelen, Krustentiere oder aus Hefen und Algen<br />

Shrimps und Krustentiere.<br />

Dall’alto:<br />

trota fario, trota marmorata<br />

e trota iridea.<br />

A destra:<br />

<strong>Trota</strong> “comune” in una <strong>il</strong>lustrazione<br />

del 1893.<br />

Von oben:<br />

Bachforelle, Marmor-Forellen,<br />

Regenbogenforelle.<br />

Rechts:<br />

“Einfache” Forelle in einer<br />

Abb<strong>il</strong>dung von 1893.<br />

28 29


Di vasca in vasca<br />

Von Becken zu Becken<br />

di/von Adriano Del Fabro<br />

L’acquicoltura è uno dei settori potenzialmente più vitali<br />

della zootecnia italiana con una crescita annuale a due cifre. Molteplici<br />

fattori hanno contribuito alla crescita di questo comparto, non ultimo<br />

l’ut<strong>il</strong>izzo di tecniche già collaudate nell’allevamento tradizionale, arricchito<br />

da una sperimentazione sempre più avanzata, approfondita e sostenib<strong>il</strong>e.<br />

Lo sv<strong>il</strong>uppo dell’attività di acquicoltura è stato accompagnato da<br />

una rapida evoluzione delle tecniche produttive, in special modo nei settori<br />

della riproduzione artifi ciale, della ittiopatologia, della mangimistica e della<br />

tecnologia di allevamento che ha ideato soluzioni nuove come l’introduzione<br />

di sistemi avanzati per l’ossigenazione delle acque, <strong>il</strong> controllo computerizzato<br />

dei parametri chimico-fi sici dell’acqua e metodi sempre migliori per le<br />

selezioni delle specie.<br />

Il comparto dell’itticoltura d’acqua dolce è rappresentato soprattutto<br />

dall’allevamento dei salmonidi, in particolare la trota (soprattutto<br />

Salmo gairdneri od Oncorhynchus mykiss, trota iridea), che risulta essere la<br />

specie maggiormente riprodotta nel nostro Paese e per la quale l’Italia si<br />

pone ai vertici della produzione comunitaria, dopo Norvegia e Francia.<br />

Nelle vasche del Friuli Venezia Giulia nuota <strong>il</strong> 30% delle trote<br />

italiane che trovano, nei nostri ambienti, acque abbondanti, pulite, fresche,<br />

neutre, ricche di ossigeno e sorgive a temperatura costante: tutti fattori<br />

molto importanti per <strong>il</strong> piscicoltore.<br />

Nella stagione dell’accoppiamento, tra ottobre e gennaio, la trota<br />

risale i fi umi e la femmina depone le sue uova sferiche in piccole buche,<br />

in seguito fecondate esternamente dal maschio e abbandonate al proprio<br />

destino.<br />

Negli allevamenti la riproduzione naturale non avviene, per cui<br />

bisogna ricorrere alla fecondazione artifi ciale. Si parte da individui nel periodo<br />

degli amori, maschi di almeno 2-3 anni di età e femmine di almeno<br />

3 - 4 anni. Il riconoscimento dei due sessi è fac<strong>il</strong>itato da un’accentuata differenza<br />

sessuale: la femmina presenta la testa più tozza e <strong>il</strong> ventre rigonfi o<br />

per la presenza delle uova; <strong>il</strong> maschio presenta una testa più allungata con<br />

l’estremità del labbro inferiore rivolto in alto.<br />

Si procede con la spremitura del ventre delle femmine, preventivamente<br />

anestetizzate, per la raccolta delle uova (una trota di un ch<strong>il</strong>o di peso vivo<br />

produce circa 2.000 uova) e successiva spremitura dei maschi, anch’essi<br />

anestetizzati, per <strong>il</strong> prelievo del seme da cospargere sulle uova da fecondare:<br />

ogni maschio può fecondare le uova di 2-3 femmine. Le uova fecondate<br />

vengono poste immediatamente in appositi embrionatori a corrente<br />

d’acqua verticale affi nché si completi lo sv<strong>il</strong>uppo dell’embrione che richiede<br />

un tempo inversamente proporzionale alla temperatura dell’acqua, espresso<br />

in gradi-giorno (sono necessari 290-330 gradi-giorno. Pertanto, se<br />

Die Fischzucht ist einer der Bereiche der italienischen<br />

Tierzucht, die jährlich ein zweistelliges Wachstum verzeichnen<br />

kann. Viele Faktoren haben dazu beigetragen, nicht<br />

zuletzt der Einsatz von bereits in der traditionellen Aufzucht<br />

von Tieren konsolidierten Techniken. Dazu kommt noch modernste<br />

und umweltfreundliche Forschung.<br />

Die Entwicklung der Fischzuchttätigkeit wurde<br />

von einer raschen Entwicklung der Produktionstechniken, vor<br />

allem in den Bereichen der künstlichen Fortpfl anzung, der<br />

Fischkrankheiten, des Futters und der Zuchttechnik begleitetet.<br />

Dabei kam es zu neuen Lösungen, wie die Einführung von<br />

fortschrittlichen Systemen der Sauerstoffanreicherung der<br />

Gewäser, die computergesteuerte Kontrolle der chemischen<br />

und physischen Parameter des Wassers und immer bessere<br />

Methode zur Auswahl der Fischarten.<br />

Der Bereich der Süßwasserfi schzucht nimmt vor<br />

allem bei der Zucht von Salomiden und hier insbesondere der<br />

Forelle (vor allem Salmo gairdneri oder Oncorhynchus mykiss,<br />

Regenbogenforelle), einen hohen Stellenwert ein. Letztere Art ist<br />

die meist gezüchtete Art in Italien Somit liegt Italien innerhalb der<br />

Gemeinschaft nach Norwegen und Frankreich an dritter Stelle.<br />

In den Zuchtbecken von Friaul-Julisch Venetien<br />

schwimmen 30% der italienischen Forellen, die hier mehr als<br />

genug reine, kühle, neutrale und sauerstoffreiche Gewässer<br />

und Quellen mit gleichbleibender Temperatur vorfi nden: all<br />

dies sind sehr wichtige Faktoren für den Fischzüchter.<br />

Zur Zeit der Paarung, zwischen Oktober und Januar,<br />

schwimmt die Forelle die Flüsse hinauf und das Weibchen legt<br />

die runden Eier in kleine Löcher. Danach werden sie von außen<br />

vom Männchen befruchet und ihrem Schicksal überlassen.<br />

In den Zuchten fi ndet keine natürliche Befruchtung<br />

statt, deshalb muß auf die künstliche Befruchtung zurückgegriffen<br />

werden. Man beginnt bei den Exemplaren, die<br />

geschlechtsreif sind, also 2-3 jährige Männchen und 3-4 Jahre<br />

alte Weibchen.<br />

Die beiden Geschlechter unterscheiden sich durch<br />

ein ganz besonders Merkmal: das Weibchen hat einen kräftigeren<br />

Kopf und einen aufgedunsenen Bauch, da sie ja die Eier<br />

darin trägt; das Männchen hat einen länglicheren Kopf und<br />

den Rand der unteren Lippe nach oben gebogen.<br />

Der Bauch der Weibchen wird entleert. Zuvor<br />

werden sie narkotisiert, um die Eier zu sammeln (eine 1 K<strong>il</strong>o<br />

Lebendgewicht schwere Forelle erzeugt 2.000 Eier). Dann<br />

kommt es zur Entleerung bei den Männchen, auch sie werden<br />

narkotisiert, um den Samen über die zu befruchtenden<br />

Eier geben zu können: Jedes Männchen kann die Eier von 2-3<br />

Weibchen befruchten. Die befruchteten Eier werden sofort in<br />

dafür vorgesehene Brutteiche mit vertikal fl ießendem Wasser<br />

gegeben, damit sich die Embryonen entwickeln können, was<br />

31


Operazioni quotidiane in un allevamento<br />

troticolo friulano.<br />

Tägliche Verrichtungen in einer<br />

friaulischen Forellenzucht.<br />

sono commercializzate sia come prodotto vivo, sia refrigerato, sia eviscerato,<br />

in fi letti affumicati o meno, e in tante altre preparazioni (hamburger,<br />

spiedini eccetera).<br />

La trota d’acquicoltura è un pesce sano, sicuro, controllato, che<br />

ama solo acque limpide e pure per crescere e sv<strong>il</strong>upparsi, tanto da essere<br />

considerato <strong>il</strong> “termometro” della buona qualità dell’ambiente in cui<br />

vive. Per questo motivo i moderni allevamenti sono situati in prossimità di<br />

sorgenti, torrenti e risorgive, dai quali traggono le acque più idonee a un<br />

corretto sv<strong>il</strong>uppo della trota. Inoltre <strong>il</strong> pesce d’acquicoltura è estremamente<br />

sicuro, perché sottoposto a periodici controlli da parte delle Aziende sanitarie<br />

e di altri servizi sanitari pubblici.<br />

Negli allevamenti ittici friulani la trota è nutrita solo con farine<br />

di pesce e farine vegetali, cioè prodotti derivati da quegli stessi alimenti<br />

che <strong>il</strong> pesce trova in natura. Non si deve inoltre dimenticare che <strong>il</strong> pesce<br />

d’acquicoltura viene seguito dai veterinari nel corso di tutta la sua crescita,<br />

che dura dai 15 ai 36 mesi.<br />

La trota d’allevamento non solo si fa apprezzare per l’alta digerib<strong>il</strong>ità<br />

delle sue carni tenere e sode, ma è anche un pesce che arriva<br />

sempre freschissimo sulla nostra tavola poiché è prelevato giornalmente<br />

nelle peschiere in base ai quantitativi richiesti dal mercato. La freschezza<br />

della trota si riconosce dalla lucentezza delle squame, dalle branchie<br />

rosate, dall’occhio trasparente e leggermente sporgente e dalla carne<br />

soda ed elastica.<br />

deren Gewicht 500-800 Gramm betragen kann; sie wird in den<br />

letzten 2-3 Monaten mit einem Karotenoiden und Schalentieren<br />

gefüttert, was ihr das lachsfarbene Fleisch verleiht. Daher rührt<br />

ja der Name. Im Gegensatz zur „portionsgerechten“ Forelle, deren<br />

Fleisch weiß ist. Beide Arten werden sowohl lebend, als auch<br />

tiefgekühlt und ausgenommen verkauft; fi lettiert, geräuchert<br />

oder auch ungeräuchert und in vielen anderen Zubereitungsarten<br />

(als Hamburger, am Spieß etc.)<br />

Die Zuchtforelle ist ein gesunder, kontrollierter<br />

und sicherer Fisch, der das klare Wasser liebt und es für sein<br />

Wachstum und seine Entwicklung. Daher kann sie als „Anzeiger“<br />

für gute Wasser- und Umweltqualität angesehen werden.<br />

Aus diesem Grund befi nden sich die modernen Zuchtanlagen<br />

in der Nähe von Quellen, Bächen und Quellfl üssen, von<br />

denen das Wasser kommt, die eine artgerechte Entwicklung<br />

gewährleisten. Regelmäßige Kontrolle seitens der Gesundheitsbehörden<br />

und anderer öffentlicher Gesundheitseinrichtungen<br />

sind eine weitere Garantie dafür, daß Zuchtfi sche ein<br />

sicheres Nahrungsmittel sind.<br />

Bei den Fischzuchten in Friaul wird die Forelle<br />

nur mit Fisch- oder Pflanzenmehl gefüttert, d.h. Produkte,<br />

die ihren Ursprung in der Natur haben. Es sollte auch nicht<br />

unerwähnt bleiben, daß das zwischen 15 und 36 Monaten<br />

dauernde Entwicklung von Zuchtfischen von Tierärzten kontrolliert<br />

wird.<br />

Die Zuchtforelle wird nicht nur dafür geschätzt, daß<br />

sie sehr leicht verdaulich und ihr Fleisch zart und fest ist, sondern<br />

auch, we<strong>il</strong> sie immer ganz frisch auf den Tisch kommt, da sie<br />

in den entsprechenden Mengen täglich in den Fischhandlungen<br />

landet. Eine frische Forelle erkennt man daran, daß ihre Schuppen<br />

leuchten, die Kiemen rot sind, die Augen klar und leicht nach<br />

außen gestülpt sind; das Fleisch ist fest und elastisch.<br />

la temperatura dell’acqua è di 15 °C, saranno necessari circa 20 giorni per<br />

completare questa fase; a 10 °C, serviranno 30 giorni).<br />

Trascorso tale periodo, osservando le uova in semitrasparenza si<br />

noteranno due puntini neri (gli occhi del pesciolino). Si procede allora al<br />

trasferimento delle uova nelle vasche di avannotteria, deponendole in appositi<br />

telai forati, immersi nelle stesse vasche dove, dopo qualche giorno,<br />

avverrà la schiusa. L’avannotto appena nato presenta collegato all’addome<br />

<strong>il</strong> sacco vitellino, costituito dal rimanente dell’uovo, che funge da nutrimento<br />

per i primi venti giorni circa, durante i quali vive sul fondo della<br />

vasca. Riassorbito <strong>il</strong> “sacco”, dopo 2-6 settimane dalla nascita, l’avannotto<br />

risale in superfi cie alla ricerca del cibo che gli viene somministrato più volte<br />

al giorno.<br />

Proseguendo l’accrescimento aumenta la densità di pesci nelle vasche,<br />

pertanto si procede periodicamente, sia allo sfoltimento della popolazione<br />

trasferendone una parte in altre vasche (che hanno sempre forma<br />

rettangolare allungata), sia alla selezione per taglia, essendovi un marcato dimorfi<br />

smo di grandezza che potrebbe comportare fenomeni di aggressività.<br />

Il cibo viene distribuito da una a tre volte al giorno nella giusta<br />

quantità per ridurre gli sprechi ed evitare di intorbidire e “sporcare” le acque<br />

d’allevamento. Infatti, le trote sono pesci che si alimentano “a vista” per<br />

cui è necessario che l’ambiente in cui vivono sia costituito da acque pulite.<br />

La cosiddetta taglia “porzione”, che si aggira sul peso individuale<br />

di 300 grammi, viene raggiunta in 12-18 mesi. Un’altra categoria è la “trota<br />

salmonata” di taglia 500-800 grammi, alimentata negli ultimi 2-3 mesi di<br />

allevamento con un mangime contenente carotenoidi o crostacei, che producono<br />

una carne rosa salmone, da cui <strong>il</strong> nome, diversamente dalla trota<br />

“porzione” le cui carni solitamente sono bianche. Entrambe le categorie<br />

je nach Wassertemperatur unterschiedlich lang dauert.<br />

Die wird in Graden pro Tag ausgedrückt (es sind<br />

290-330 Grad-Tage) notwendig. Daher dauert es bei einer<br />

Temperatur von 15° C zirka 20 Tage; bei 10° C sind es 30<br />

Tage). Daraufhin wird man bei den halbdurchsichtigen Eiern<br />

zwei schwarze Punkte (die Augen des Forellenjungens)<br />

feststellen können. So kommen also die Eier kommen also<br />

dann in die Becken und werden in dafür vorgesehene gelöcherte<br />

Tücher gegeben, die wiederum in diesen Becken<br />

eingetaucht sind. Nach einigen Tagen brechen die Eier auf.<br />

Das eben erst geschlüpfte Forellenjunge ist am Bauch noch<br />

mit dem Dottersack verbunden, der aus dem Rest des Inhalts<br />

des Eis besteht und für die ersten zwanzig Tage als<br />

Nahrung dient. Während dieser Zeit lebt das Forellenjunge<br />

am Grund des Beckens. 2-6 Wochen nachdem die Fischlarve<br />

geschlüpft ist und der Dottersack aufgebraucht wurde,<br />

schwimmt der Brütling an die Oberflächer auf Nahrungssuche.<br />

Er wird mehrmals am Tag gefüttert.<br />

Da die Brütlinge allmählich wachsen, werden die<br />

Becken immer voller. Daher werden regelmäßig Exemplare in<br />

andere Becken umgesiedelt (auch diese Becken sind rechteckig<br />

und länglich). Dabei werden die Fische auch nach Größe<br />

ausgewählt, denn bei zu unterschiedlich großen Exemplaren<br />

in einem Becken könnte es zu Agressionen kommen.<br />

Das Futter wird zwei bis drei Mal pro Tag in genau<br />

abgewogenen Mengen verabreicht, um kein Futter zu verschwenden<br />

und das Wasser in den Zuchtbecken nicht zu trüben oder zu<br />

verschmutzen. In der Tat handelt es sich bei den Forellen um Fische,<br />

die ihr Futter „auf Sicht“ suchen, also ist es notwendig, daß<br />

das Wasser, in dem sie leben, sauber ist. Die sogenannte „portionsgerechte“<br />

Forelle wiegt 300 Gramm und erreicht in 12-18 Monaten<br />

dieses Idealgewicht. Eine andere Art ist die „Lachsforelle“,<br />

32 33


34 35


Guizzi divini<br />

Göttliche Sprünge<br />

di/von Adriano Del Fabro e/und Gabriele Cescon<br />

Nel Medioevo, caccia e pesca venivano spesso esercitate<br />

insieme, specie nei boschi paludosi di pianura, nei fi umi e in laguna. Il pesce<br />

d’acqua dolce era, comunque, preferito in quanto la fascia costiera era<br />

un luogo pericoloso, infestato dai pirati. Inoltre, <strong>il</strong> pesce di mare doveva<br />

essere conservato mentre quello di fi ume, assai abbondante all’epoca, si<br />

consumava preferib<strong>il</strong>mente fresco.<br />

Con l’affermarsi del cristianesimo, <strong>il</strong> pesce acquistò pure una valenza<br />

simbolico-religiosa come alimento assolutamente necessario con <strong>il</strong><br />

diffondersi della pratica delle vig<strong>il</strong>ie di “magro” che impegnavano circa<br />

un giorno su tre. Dal punto di vista giuridico <strong>il</strong> diritto di pesca fu soggetto<br />

a certe limitazioni: nel diritto feudale cominciò ad affermarsi l’idea che i<br />

grandi corsi d’acqua e i laghi appartenessero ai signori, mentre i ruscelli ai<br />

v<strong>il</strong>lici del luogo. Poi, in pratica, una serie di concessioni o sub-concessioni<br />

del Patriarca d’Aqu<strong>il</strong>eia e dei vari nob<strong>il</strong>i castellani, rendevano la pesca praticamente<br />

aperta a tutti, magari dietro tributo di un canone, talora simbolico.<br />

Il pesce più pescato e consumato era, probab<strong>il</strong>mente, l’angu<strong>il</strong>la, seguito<br />

dalla trota, dalla lampreda, dal salmone e dal luccio. Dunque, nei pasti quotidiani<br />

dei friulani ricchi e poveri, la tradizione dell’angu<strong>il</strong>la e della trota ha<br />

radici antiche.<br />

Era <strong>il</strong> giugno del 1409 quando papa Gregorio XII si recò a Cividale<br />

del Friuli, nel tempio di Santa Maria, per celebrare un Conc<strong>il</strong>io generale.<br />

Nell’occasione, per <strong>il</strong> capo della Chiesa e <strong>il</strong> suo seguito, venne allestito un<br />

“leggendario” menù di 52 portate. Tra gli antipasti fu servita pure la trota<br />

lessa del Natisone.<br />

Su un altro nob<strong>il</strong>e desco venne servita la trota. Quando nel 1556<br />

passò per Sac<strong>il</strong>e la regina di Polonia, Bona Sforza, i Sac<strong>il</strong>esi per far bella<br />

fi gura con l’eccellentissimo personaggio, si recarono a Polcenigo a rifornirsi<br />

di trote.<br />

In un suo verso, <strong>il</strong> grande poeta Ermes di Colloredo (1622-1692),<br />

cita così <strong>il</strong> nostro pesce: “Sei matto, non hai cervello! Vuoi mettere la trota<br />

con un pesciolino, la calzatura di legno con uno zoccolo!”, quasi a rimarcare,<br />

non solo di conoscere la trota, ma anche di segnarne la distinzione dai<br />

pesci più “scadenti”.<br />

Nel quaderno del Nob<strong>il</strong>e collegio delle suore Dimesse di Udine,<br />

dei primissimi anni del Novecento, si trova la ricetta della “trota alla ginevrina”,<br />

lessata con vino bianco, timo, lauro, prezzemolo e sale. Alle Dimesse,<br />

fi n dal 1600, venivano affi date le giovani delle famiglie più “nob<strong>il</strong>i e cospicue”<br />

del Friuli che, oltre all’educazione religiosa, morale e culturale, ricevevano<br />

anche una solida preparazione in economia domestica, a loro volta,<br />

portata nelle rispettive famiglie di provenienza, prima, e di destinazione,<br />

dopo <strong>il</strong> matrimonio.<br />

Per trattare la parte gastronomica del suo libro “Gorizia d’altri<br />

Im Mittelalter ging man oft gleichzeitig jagen und<br />

fi schen, vor allem in den sumpfi gen Wäldern der Ebene, entlang<br />

der Flüsse und in der Lagune. Süßwasserfi sche wurden<br />

bevorzugt, da der Küstenstreifen ein gefährlicher, von Piraten<br />

unsicher gemachter Ort war. Weiter mußten Meeresfi sche<br />

konserviert werden, während die Fische aus den Flüssen, die<br />

reich an der Zahl waren, bevorzugt frisch verzehrt wurden.<br />

Mit der fortschreidenden Christianisierung kam<br />

dem Fisch nur mehr eine rein religiöse Bedeutung zu und er<br />

wurde ein absolut notwendiges Nahrungsmittel, als sich<br />

die „mageren“ He<strong>il</strong>igabende verbreiteten. Vom juristischen<br />

Standpunkt aus, wurde das Fischfangrecht gewissen Beschränungen<br />

unterzogen: Im Lehensrecht begann sich die Idee<br />

durchzusetzten, wonach die großen Wasserläufe und die Seen<br />

den Lehensherren gehörte, während die Bäche den Untertanen<br />

des Ortes gehörten. Dann wurde eine Reihe von Genehmigungen<br />

vom Patriarchen von Aqu<strong>il</strong>eia erlassen und von den verschiedenen<br />

Schloßadeligen, die den Fischfang allen erlaubte,<br />

eventuell mit einem kleinen, wenn auch nur meist symbolischen<br />

Beitrag. Der meist gefi schte und verzehrte Fische war<br />

wahrscheinlich der Aal, dann die Forelle,das Flußneunauge,<br />

der Lachs und der Hecht. Daher gab es sowohl bei den reichen<br />

als auch bei den armen Leuten von Friaul ein traditionelles<br />

Aal- und Forellengericht, das auch heute noch bekannt ist.<br />

Man schrieb das Jahr 1490, als Papst Gregorius<br />

XII sich in die Kirche von Santa Maria in Cividale del<br />

Friuli begab und dort ein Generalkonz<strong>il</strong> abhielt. Bei dieser<br />

Gelegenheit wurde für das Oberhaupt der Kirche und seinem<br />

Gefolge ein üppiges Menü mit 52 Gängen vorbereitet. Bei<br />

den Vorspeisen stand Forelle in Blau aus dem Natisone Tal<br />

auf dem Speiseplan.<br />

Auch bei einem anderen adeligen Festmahl wurde<br />

Forelle serviert. Als 1556 die Königin von Polen, Bona<br />

Sforza, durch die Stadt Sac<strong>il</strong>e zog, fuhren die Bewohner<br />

dieser Stadt nach Polcenigo und besorgten dort für den <strong>il</strong>lustren<br />

Gast Forellen.<br />

In einem seiner Gedichte hat der große Dichter<br />

Ermes di Colloredo (1622-1692) unseren Fisch wie folgt beschrieben:<br />

„Du bist toll geworden, du hast wohl den Verstand<br />

verloren! Du vergleichst die Forelle mit einem Fischlein, den<br />

mit einen Holzschuh mit einem Huf!“, fast als wolle er nicht<br />

nur sagen, daß er die Forelle gut kenne, sondern sie auch von<br />

anderen „minderen“ Fischen sehr wohl unterscheiden könne.<br />

Im Rezeptbuch der Ordensgemeinschaft der<br />

Nonnen Dimesse von Udine stand noch in den ersten Jahren<br />

des 20. Jahrhunderts das Rezept der „<strong>Trota</strong> alla ginevrina“<br />

(Forelle nach Art aus Genf), in Weißwein gedünstete, mit<br />

Thymian, Lorbeer, Peters<strong>il</strong>ie und Salz gewürzte Forelle.<br />

Diesen Nonnen wurden seit dem 17. Jahrhundert<br />

die jungen Mädchen von den „wohlhabendsten und edelsten“<br />

37


Qualche anno prima, <strong>il</strong> medico sic<strong>il</strong>iano e appassionato gastronomo<br />

Alberto Denti di Pirajno (1886-1968), defi niva la trota “regina dei<br />

fi umi” e annotava: “Gli antichi cuochi dicevano: maledictus piscis in tertia<br />

aqua, volendo signifi care che <strong>il</strong> pesce, nato nell’acqua e cotto nell’acqua,<br />

doveva essere accompagnato da coppe di buon vino e non da bicchieri<br />

d’acqua. Era, insomma, la condanna dell’astemio, che beve acqua dopo<br />

aver mangiato pesce. Io modifi co <strong>il</strong> vecchio adagio, e dico: maledictus piscis<br />

in secunda aqua: <strong>il</strong> pesce, dopo aver passato la vita nell’acqua, non deve<br />

mai esser cucinato nell’acqua pura. È inut<strong>il</strong>e aggiungere che su di esso, con<br />

saggia moderazione, va bevuto <strong>il</strong> vino in base a ponderata scelta.”<br />

all’ombra“, was soviel heißt wie „Wein im Schatten“, verherrlichte<br />

er die Forellen aus Gorgazzo di Polcenigo (wo man<br />

im 18. Jahrhundert folgendes schrieb: hier fi scht man die<br />

schmackhaftesten und köstlichsten Forellen, wie Flußneunaugen),<br />

aus Tanamea und Vedronza.<br />

Auch die langlebige Gräfi n von Premariacco, Giuseppina<br />

Perusini Antonini (1874-1975), benutzte das genannte<br />

Rezeptbuch der Klosterfrauen und veröffentlichte im Jahr<br />

1963 ihr Werk „Mangiar friulano“ (Essen auf friaulisch).<br />

Schlägt man das Kapitel über Fische und Weichtiere<br />

auf, dann ist zu lesen: „In wichtigsten Flüssen fi scht man<br />

jedoch ausgezeichnete Forellen (auf Friaulisch trute genannt).<br />

Die Alten erinnern sich an außergewöhnlich schwere Exemplare<br />

von 20-30 Kg. Auch die Forellen aus dem Cavazzo See<br />

sind wohl bekannt”. Die empfohlene Zubereitungsart ähnelt<br />

jener von den Nonnen aus Udine sehr.<br />

Einige Jahre zuvor hatte Alberto Denti di Pirajno<br />

(1886-1968), ein siz<strong>il</strong>ianischer Arzt und leidenschaftlicher<br />

Gastronom die Forelle als „Königin der Flüsse“ bezeichnet<br />

und merkte an: „Die Köche von einst sagten: maledictus piscis<br />

in tertia aqua, damit meinten sie, daß zum Fisch, der im<br />

Wasser lebt und im Wasser gekocht wird, ein paar Gläser<br />

guten Weines getrunken werden sollten und nicht Wasser.<br />

Man verdammte damit also all jene, die nach einem guten<br />

Fisch, Wasser trinken. Ich ändere diesen althergebrachten<br />

Spruch ein wenig ab und meine: maledictus piscis in secunda<br />

aqua: der Fisch, der immer im Wasser lebt, sollte nie nur<br />

in Wasser gekocht werden. Es ist überflüssig hinzuzufügen,<br />

daß dazu mit Maßen, wohl weislich ausgesuchter Wein getrunken<br />

werden sollte.“<br />

Il pescatore di Cavazzo<br />

Antonio Cucchiaro, 1923.<br />

A fronte: <strong>il</strong>lustrazione di trota iridea<br />

tratta dal Manuale di Katharina Prato,<br />

edizione 1892.<br />

Der Fischer Antonio Cucchiaro<br />

aus Cavazzo, 1923.<br />

Gegenüber: Abb<strong>il</strong>dung der<br />

Regenbogenforelle aus dem Manuale<br />

(Handbuch) von Katharina Prato,<br />

Ausgabe 1892.<br />

Le preparazioni della trota<br />

incontrano i grandi vini friulani<br />

Forelle, unterschiedlich<br />

zubereitet - dazu<br />

die großen Weine Friauls<br />

Il territorio friulano, fert<strong>il</strong>e nella produzione di trote, ne fa un prodotto<br />

di fac<strong>il</strong>e reperib<strong>il</strong>ità. C’è chi con passione le pesca, nei fi umi o nei<br />

laghi, per prepararsi poi un’ottima cena. C’è anche chi non ha tempo né<br />

passione di cucinare, ma può trovare sul mercato prodotti confezionati e di<br />

alta gastronomia piacevolmente pronti all’uso.<br />

Chi conosce le caratteristiche di questo pesce d’acqua dolce, ne<br />

apprezza sicuramente <strong>il</strong> valore delle carni. Leggere e delicate, indicate anche<br />

nelle diete, si prestano a molteplici preparazioni in cucina, che di seguito<br />

verranno descritte e abbinate ai grandi vini offerti dalle cantine del Friuli<br />

Venezia Giulia.<br />

Uno dei modi più comuni e graditi per consumarla è la cottura alla<br />

griglia, dove <strong>il</strong> pesce mondato, lavato e asciugato per bene, viene riempito<br />

con un trito di timo, aglio, prezzemolo, sale e pepe in grani. Cotto (servono<br />

circa 10 minuti per lato, con trote da 500 grammi) e servito con un fi lo<br />

d’olio extravergine d’oliva e fette di fragrante pane bianco, è una delizia per<br />

<strong>il</strong> palato. Un segreto per la buona riuscita della cottura, è quello di usare<br />

una piastra molto calda, affi nché la pelle del pesce non attacchi, rischiando<br />

poi di rovinarsi. Ottimo l’abbinamento con uno Sauvignon dal profumo<br />

fruttato, leggermente aromatico, molto fi ne e dal sapore asciutto, sapido,<br />

delicato e piacevolmente aromatico.<br />

Non meno apprezzata è la trota al cartoccio. Qui <strong>il</strong> pesce, seguite<br />

le procedure di pulitura con accuratezza, viene riempito con trito di erbette<br />

aromatiche, spicchi d’aglio, chiodo di garofano, salato e pepato. Viene<br />

Im Gebiet von Friaul, das bei der Forellenzucht<br />

besonders erfolgreich ist, ist die Forelle leicht zu haben. Da<br />

gibt es die leidenschaftlichen Forellenfi scher entlang der Flüsse<br />

oder an den Seeufern, die daraus dann ein wunderbares<br />

Abendessen machen. Es gibt auch die, die keine Zeit haben<br />

und auch keine leidenschaftlichen Köche sind und auch für die<br />

gibt es auf dem Markt bereits zubereitete Produkte und auch<br />

Gerichte der Haute Cuisine, die bereits fi x und fertig sind.<br />

Wer die Eigenschaften dieses Süßwasserfi sches<br />

kennt, schätzt sicherlich sein Fleisch. Leicht und zart, gut auch<br />

bei Diäten, kann es auf vielerlei Art und Weise zubereitet<br />

werden, wie gleich im Anschluß hier veranschaulicht wird.<br />

Dazu gibt es die Weinempfehlungen mit den besten Weinen<br />

aus Friaul-Julisch Venetien.<br />

Eine der gängigsten und beliebtesten Zubereitungsarten<br />

ist das Gr<strong>il</strong>len. Dabei wird der Fisch ausgenommen,<br />

gewaschen und gut getrocknet, mit gehacktem Thymian,<br />

Knoblauch und Peters<strong>il</strong>ie, Salz und Pfefferkörnern gewürzt.<br />

Dann wird sie am Gr<strong>il</strong>l gegart (10 Minuten pro Seite bei einer<br />

Forelle von 500 Gramm) und mit ein wenig nativem Olivenöl<br />

und knusprigem Weißbrot serviert. Eine wahre Gaumfreude.<br />

Das Geheimnis für das Gelingen von Forelle Müllerin ist, daß<br />

man den Fisch auf eine bereits sehr heiße Gr<strong>il</strong>lplatte legt,<br />

sodaß die Haut des Fisches nicht anklebt und dadurch kaputt<br />

geht. Dazu paßt wunderbar ein fruchtiger, leicht aromatischer,<br />

oder feiner und trockener oder kräftiger und gleichzeitig delikater<br />

Sauvignon.<br />

tempi”, pubblicato nel 1934, Ranieri Mario Cossàr, ut<strong>il</strong>izzò come solida<br />

fonte <strong>il</strong> ricettario del 1860 di Vincenzo Zandonati, speziale e poeta di Aqu<strong>il</strong>eia.<br />

Dal famoso volumetto si evince che: “Le trote dell’Isonzo superavano,<br />

a giudizio dei buongustai, per squisitezza quelle degli altri fi umi, specialmente<br />

poi se venivano pescate nel corso superiore del fi ume.” Anche oggi<br />

le trote isontine sono molto apprezzate, aggiunge Mario Renzi nel 1958, ma<br />

nell’Ottocento esse si esportavano fi no a Torino, e si afferma che <strong>il</strong> conte di<br />

Chambord le pagasse allora, verso <strong>il</strong> 1830, sino a 7 fi orini al ch<strong>il</strong>o, prezzo<br />

veramente esorbitante a quei tempi.<br />

Fin dalla sua prima uscita in tedesco, nel 1880, <strong>il</strong> “Manuale di<br />

cucina” di Katharina Prato (1818-1897), fu un successo editoriale con migliaia<br />

di copie vendute. Al 1892 risale la stampa dell’edizione italiana dove<br />

l’appassionata ricercatrice della gastronomia mitteleuropea (con Friuli orientale<br />

compreso), scrive: “Le trote ricercate per la loro carne leggera, gustosa<br />

e digestiva, s’addattano per pranzi semplici e di lusso. Le trote allevate<br />

negli stagni toccano <strong>il</strong> peso d’un ch<strong>il</strong>ogrammo, le trote d’acqua corrente<br />

soltanto <strong>il</strong> peso di mezzo ch<strong>il</strong>ogrammo, le più piccole ancora sono buone<br />

per friggere. Le trote-salmone, stanno fra la trota ed <strong>il</strong> salmone ed arrivano<br />

anche al peso di 8 ch<strong>il</strong>ogrammi. La loro carne rosea, leggera e magra è molto<br />

apprezzata, pari a quella del salmone.” Alcune pagine più avanti, dà un<br />

curioso consiglio per la conservazione del pesce: “Le trotte dopo lessate, si<br />

coprono con una gelatina acidula e con grasso di bue, quando non si possono<br />

mantenere vive in serbatoio.”<br />

Chino Ermacora (1894-1957), <strong>il</strong> primo moderno food and wine<br />

trotter friulano, nel suo “Vino all’ombra”, magnificava le trote del Gorgazzo<br />

di Polcenigo (dove, scrivevano nel Settecento, si pesca quivi la più<br />

saporita e squisita qualità sì di trotte come di lamprede), di Tanamea e<br />

di Vedronza.<br />

La longeva contessa di Premariacco, Giuseppina Perusini Antonini<br />

(1874-1975) consultò anche <strong>il</strong> citato ricettario delle Dimesse per dare alle<br />

stampe, nel 1963, <strong>il</strong> suo “Mangiar friulano”. Aprendo <strong>il</strong> capitolo sui pesci<br />

e molluschi, la nob<strong>il</strong>donna scrive: “Nei principali fi umi si pescano però<br />

ottime trote (trute); i vecchi ricordano pesi non comuni, anche di 20-30 kg<br />

l’una. Assai rinomate sono le trote del lago di Cavazzo.” Il modo di consumarla<br />

consigliato, è molto sim<strong>il</strong>e a quello proposto dalle suore udinesi.<br />

Fam<strong>il</strong>ien in Friaul anvertratut. Sie wurde nicht nur in Religion,<br />

Morallehre und kultuerller Hinsicht unterrichtet, sondern<br />

bekamen auch eine solide Ausb<strong>il</strong>dung in der Hauswirtschaft.<br />

Somit brachten diese Mädchen ihre Erfahrungen in ihre Fam<strong>il</strong>ien<br />

und später dann auch mit in ihre Ehe.<br />

Um den der Gastronomie gewidmeten Te<strong>il</strong> seines<br />

1934 veröffentlichten Buches „Gorizia d’altri tempi“ (Görz<br />

von einst) zu behandeln, griff Ranieri Mario Cossàr auf das<br />

Rezeptbuch aus dem Jahre 1860 von Vincenzo Zandonati<br />

zurück, der Apotheker und Dichter aus Aqu<strong>il</strong>eja war. In diesem<br />

wertvollen Büchlein ist zu lesen: „Die Forellen aus dem<br />

Fluß Isonzo waren laut dem Urte<strong>il</strong> von Feinschmeckern die<br />

besten im Vergleich zu den Forellen aus anderen Flüssen, vor<br />

allem, wenn sie im Oberlauf des Flusses gefi scht wurden“.<br />

Auch heute noch werden die Forellen aus dem Isonzo noch<br />

immer sehr geschätzt, fügt Mario Renzi im Jahr 1958 hinzu.<br />

Jedoch im 19. Jahrhundert wurden die Forellen bis nach Turin<br />

verkauft, und es wird behauptet, daß der Graf Chambord sie<br />

um das Jahr 1830 herum bis zu 7 Floren pro K<strong>il</strong>o bezahlte. Ein<br />

für die damalige Zeit exorbitanter Preis. Seit seiner ersten<br />

Ausgabe in deutscher Sprache, im Jahr 1880 war das „Handbuch<br />

der Küche“ von Katharina Prato (1818-1897) ein voller<br />

Erfolg mit tausenden verkauften Exemplaren. Die italienische<br />

Ausgabe geht auf das Jahr 1882 zurück, in der die leidenschaftliche<br />

Forscherin der mitteleuropäischen Küche (das<br />

östliche Friaul mitinbegriffen) schreibt: „Die aufgrund ihres<br />

leichten, schmackhaften und leicht verdaulichen Fleisches<br />

so beliebten Forellen eignen sich für einfache aber auch für<br />

raffi nierte Mittagessen. Die in Teichen gezüchteten Forellen<br />

werden bis zu einem K<strong>il</strong>ogramm schwer. Die Forellen aus den<br />

Fließgewässern erreichen nur ein Gewicht von einem halben<br />

K<strong>il</strong>ogramm. Die kleineren eignen sich noch zum Frittieren. Die<br />

Lachs-Forelle sind zwischen einr Forelle und einem Lachs und<br />

können bis zu 8 K<strong>il</strong>ogramm wiegen. Ihr rosafarbenes Fleisch,<br />

leicht und mager, ist sehr beliebt, wie das des Lachses. Einige<br />

Seiten weiter steht ein sehr kurioser Ratschlag für die Aufbewahrung<br />

dieses Fisches: „Die Forellen werden, nachdem<br />

sie gekocht wurden, mit einer säuerlichen Gelatine und mit<br />

Ochsenfett bedeckt, wenn sich nicht lebendig im Behälter<br />

gehalten werden können.“<br />

Chino Ermacora (1894-1957) war der erste moderne<br />

food and wine trotter aus Friaul. In seinem Werkt „Vino<br />

38 39


300 grammi circa), vengono lessate in brodo vegetale o di pesce per 15 minuti<br />

circa e di seguito private di testa, pelle e lische. La polpa rimasta viene<br />

frullata con un soffritto di cipolla, aglio, sale, pepe e noce moscata, a cui<br />

viene aggiunto, amalgamando molto bene, del burro (circa un decimo del<br />

peso della polpa), lasciato ammorbidire. Il paté così ottenuto viene lasciato<br />

refrigerare un paio d’ore, dopodiché è pronto per essere consumato e<br />

impiegato nelle più svariate ricette. Anche questa preparazione può essere<br />

valorizzata da un accompagnamento con <strong>il</strong> Friulano.<br />

I f<strong>il</strong>etti e la trota affumicata (inserita nell’Elenco regionale dei<br />

prodotti agroalimentari tradizionali), si ottengono con fumo, distribuito<br />

lentamente, ottenuto da legni non resinosi, bacche ed erbe aromatiche.<br />

Gli aromi acquistati con questo procedimento conferiscono al pesce un<br />

delicato equ<strong>il</strong>ibrio di profumi e ne impreziosiscono <strong>il</strong> gusto delle carni.<br />

Deliziose servite con crostini caldi, con tagliolini di pasta all’uovo, nei<br />

risotti e con gnocchetti di patate. Azzeccato l’abbinamento con un buon<br />

calice di Ribolla gialla.<br />

Da menzionare sono anche le uova di trota, presenti sul mercato<br />

già lavorate e in pratiche confezioni pronte all’uso. Deliziose per preparazioni<br />

di tartine, tagliolini di pasta all’uovo e spaghetti.<br />

La trota è anche protagonista di ottimi prodotti già lavorati, fac<strong>il</strong>mente<br />

reperib<strong>il</strong>i e confezionati in contenitori appositi, per conservarne la<br />

qualità. Gli hamburger di trota, dalla caratteristica forma circolare, vengono<br />

preparati tritando fi nemente con un cutter la polpa del pesce, alla quale<br />

viene aggiunto pane grattuggiato, succo di limone, sale ed erbe aromatiche.<br />

Ottimi se cotti alla piastra o in padella, si prestano bene come seconda portata,<br />

accompagnati da un calice di Pinot bianco. Altra specialità realizzata<br />

da molti produttori friulani sono gli spiedini di trota, che vengono preparati<br />

alternando, su spiedini di legno, cubetti grossolani di polpa e verdure<br />

(peperoni, melanzane, zucchine). Vengono generalmente impiegati per la<br />

preparazione di antipasti e seconde portate, cotti alla griglia, in padella<br />

oppure alla piastra e abbinati al bianco Friulano.<br />

dazu die F<strong>il</strong>ets, die zuvor gegr<strong>il</strong>lt oder mit Olivenöl, Kräutern<br />

und Gewürzen oder anderen Zutaten, je nach Geschmack, in<br />

Gläser eingelegt wurden. Dazu passen warme Bruschette<br />

(Weißbrotscheiben mit Knoblauch und Olivenöl) und Flocken<br />

echter Almbutter, die leicht gesalzen ist und den zarten Geschmack<br />

der Forelle unterstreicht. Der Malvasier mit seinem<br />

fruchtigen Aroma, aromatisch und trocken zugleich, ausgewogen,<br />

körperreich ist hier sicherlich der passendste Wein.<br />

Zu Hause kann man auch einen wunderbaren<br />

Aufstrich zubereiten. Die geputzten Forellen (je 300 Gramm<br />

zirka) werden in Gemüse- oder Fischbrühe 15 Minuten lang<br />

gekocht. Dann entfernt man den Kopf, die Haut und die Gräte.<br />

Das Fleisch wird mit gerösteter Zwiebel, Knoblauch, Salz<br />

und Pfeffer und Muskatnuß püriert. Dazu kommt noch weiche<br />

Butter (etwa ein Zehntel des Gewichts des Fisches), die gut<br />

darunter gerührt werden muß. Der so zubereitete Aufstrich<br />

wird ein paar Stunden kalt gestellt. Dann ist er fertig und<br />

kann für die verschiedensten Rezepte und Zubereitungsarten<br />

verwendet werden. Auch dazu paßt ein Friulano.<br />

Die geräucherten F<strong>il</strong>ets wie die geräucherten<br />

Forelle (sie zählen zu den regionalen Produkten, die auf der<br />

Liste der traditionellen landwirtschaftlichen Erzeugnisse stehen)<br />

werden mit H<strong>il</strong>fe von langsam verte<strong>il</strong>ten Rauch hergestellt.<br />

Dazu werden harzfreie Holzarten, Beeren und Kräuter<br />

verwendet. Die Forelle erhält dadurch ein ausgewogenes<br />

Aroma und ihr Fleisch wird noch schmackhafter. Zur Räucherforelle<br />

können warme Croutons serviert werden. Sie paßt<br />

auch zu Tagliolini (schmale Bandnudeln) aus Eierteig, zu Risotti<br />

und Kartoffelklößchen. Ein gelbem Ribolla rundet das<br />

Geschmackserlebnis ab.<br />

Erwähnenswert sind auch die Forelleneier, die<br />

verarbeitet und in praktischen Dosierungen auf dem Markt<br />

zum Verzehr bereit erhältlich sind. Damit lassen sich leckere<br />

Häppchen, Eierteig-Tagliolini und Spaghetti zubereiten.<br />

Die Forelle ist auch Hauptzutat von verschiedenen<br />

Fertiggerichten, die es bereits abgepackt zu kaufen gibt,<br />

damit die Qualität erhalten bleibt. Dazu zählen die Forellenhamburger<br />

mit ihrer charakteristischen runden Form. Dabei<br />

wird das Fleisch ganz fein gehackt, dazu kommen Paniermehl,<br />

Zitronensaft, Salz und Kräuter. Sie können in der Pfanne zubereitet<br />

werden und eignen sich auch als Hauptgericht. Dazu<br />

reicht man ein Glas Weißburgunder.<br />

Eine weitere, von vielen Herstellern in Friaul<br />

angebotene Spezialität sind die Forellenspieße. Dabei werden<br />

auf Holzstäbchen, grob geschnittene Forellenwürfel und<br />

Gemüse (Paprika, Auberginen oder Zucchini) abwechselnd<br />

aufgesteckt. Sie gelten als Hauptgericht, werden entweder<br />

gegr<strong>il</strong>lt, in der Pfanne gebraten oder gegr<strong>il</strong>lt. Dazu paßt ein<br />

Weißwein, der Friulano.<br />

successivamente cotto a forno alto (195 °C per 20-25 minuti, con trote da<br />

500 grammi), chiuso in un cartoccio di carta stagnola che verrà leggermente<br />

spennellata, all’interno, con dell’olio d’oliva extravergine. Così preparata,<br />

la trota acquista una buona rosolatura, le carni si mantengono morbide e<br />

ricche di tutti gli aromi presenti. La preparazione può essere impreziosita<br />

aggiungendo verdure tagliate a bastoncino, quali cipollotti, carote, sedano<br />

e zucchine. Bene si abbina una Ribolla gialla dal profumo caratteristico,<br />

molto gradevole e dal sapore asciutto, vivace ed equ<strong>il</strong>ibrato.<br />

La lessatura della trota è, invece, un metodo di cottura più semplice.<br />

Con l’aus<strong>il</strong>io di un recipiente adatto, viene lessata in un brodo aromatizzato<br />

con verdure (carote, cipolla tritata fi ne, aglio), alloro, pepe in grani<br />

e vino bianco. Quando <strong>il</strong> brodo raggiunge <strong>il</strong> bollore, immergere <strong>il</strong> pesce e<br />

cucinarlo lentamente, a fuoco basso per 10 minuti (per trote da 400 grammi).<br />

Servita con un fi lo d’olio extravergine d’oliva, maionese e verdurine<br />

saltate in padella, è un piatto leggero, gustoso e fresco, gradevolissimi nei<br />

mesi estivi. È valorizzato da un abbinamento con un Pinot bianco dal profumo<br />

leggero e gradevole e dal sapore asciutto, equ<strong>il</strong>ibrato e fresco.<br />

Molto pratica nella realizzazione è la trota al forno. Questa preparazione<br />

spazia negli accostamenti di molti ingredienti, quali pomodorini,<br />

funghi, olive, patate, a seconda della ricetta. Per la cottura è bene ut<strong>il</strong>izzare<br />

una teglia, leggermente unta d’olio, su cui adagiare <strong>il</strong> pesce farcito con<br />

rosmarino, aglio, prezzemolo, sale e pepe. Si cuoce in forno alto per 20-25<br />

minuti (per trote da 500 grammi). Così preparato, <strong>il</strong> pesce acquista una<br />

bella doratura croccante, la pelle è piacevolmente edib<strong>il</strong>e e le carni rimangono<br />

morbide e gustose. Gradevole <strong>il</strong> matrimonio di questa preparazione<br />

con un Friulano dal profumo di mandorla, alcolico e dal sapore asciutto,<br />

lievemente aromatico, caldo, morbido, sapido.<br />

Per cuocere la trota in padella, invece, si possono ut<strong>il</strong>izzare pesci<br />

interi, puliti secondo procedura, ma anche i fi letti, più rapidi nella cottura.<br />

In genere, <strong>il</strong> pesce viene infarinato e passato in padella con olio extravergine<br />

d’oliva a fuoco vivo, rigirandolo su ambo i lati, affi nché entrambi risultino<br />

ben dorati e la parte centrale cotta, ma che mantenga <strong>il</strong> giusto grado di<br />

umidità. Cucinata assieme a cipolle affettate sott<strong>il</strong>i, a verdure tagliate alla<br />

julienne, a mandorle e ad altri ingredienti (con un po’ di fantasia che non<br />

guasta mai), la trota acquista gusto e aromi. Per la molteplicità degli accostamenti<br />

di questa preparazione, può essere abbinata a uno Chardonnay<br />

dalle sensazioni olfattive di frutta fresca (pere, mele e pesca) cui subentrano<br />

note più sv<strong>il</strong>uppate che ricordano la frutta matura.<br />

Una preparazione meno usuale, ma non per questo meno gustosa,<br />

è la trota fritta. Qui <strong>il</strong> pesce intero o a fi letti, sempre pulito secondo norma,<br />

viene condito prima strofi nandolo con aglio, salato e pepato, poi infarinato<br />

e fritto in friggitrice o in padella con olio molto caldo. La cottura varia a<br />

seconda della pezzatura del pesce; immerso nell’olio a 175 °C, 6 o 7 minuti<br />

sono suffi cienti per trote intere da 400 grammi. Il tempo si dimezza se vengono<br />

usati i fi letti. Ottime servite in carpione (marinate con verdure tagliate<br />

a fi ammifero, leggermente spruzzate con aceto e un fi lo d’olio extravergine<br />

d’oliva) e accompagnate da salse a base d’uovo, come la maionese. Si<br />

accompagna bene a un Pinot grigio dal profumo aromatico e dal sapore<br />

asciutto, equ<strong>il</strong>ibrato e caldo.<br />

Per le marinature, si possono ut<strong>il</strong>izzare i fi letti, cotti alla griglia e<br />

lasciati macerare in vasi di vetro, con olio extravergine d’oliva, spezie, erbe<br />

aromatiche, o altri ingredienti a seconda dei gusti. Ottime servite con calde<br />

bruschette e riccioli di burro di malga, che è leggermente salato e marca <strong>il</strong><br />

delicato sapore del pesce. La Malvasia dal profumo fruttato, aromatico e<br />

dal sapore asciutto, equ<strong>il</strong>ibrato, corposo, è un ottimo abbinamento.<br />

In casa, si può preparare anche un ottimo paté. Le trote pulite (da<br />

Ebenso geschätzt wird die Forelle in der Folie.<br />

Dabei wird der Fisch, nachdem er wie immer ausgenommen<br />

und sorgfältig gewaschen wurde, mit gehackten Kräutern, sowie<br />

mit Knoblauch, Nelken, Salz und Pfeffer gewürzt. Dann<br />

kommt die Forelle ins Rohr (bei 195° C 20-25 Minuten bei<br />

Forellen von 500 Gramm). Zuvor wird sie in Alufolie eingewickelt,<br />

die mit nativem Olivenöl bestrichen wird. Derart zubereitet<br />

wird die Forelle gut durchgebraten, das Fleisch bleibt<br />

weich und behält die Kräuteraromen. Die Zubereitung kann<br />

durch die Beigabe von in Streifen geschnittenem Gemüse,<br />

wie Frühlingszwiebel, Karotten, Sellerie und Zucchini, noch<br />

verfeinert werden. Dazu paßt wunderbar ein gelbem Ribolla,<br />

mit einem charakteristischen Duft, sehr angenehm, trocken,<br />

lebhaft und ausgewogen.<br />

Die Forelle blau ist hingegen eine einfachere Zubereitungsart.<br />

Mit H<strong>il</strong>fe eines geeigneten Kochbehälters wird<br />

die Forelle in einem Gemüsesud (Karotten, fein gehackter<br />

Zwiebel und Knoblauch), mit Lorbeer, Pfefferkörner und Weißwein<br />

gedünstet. Wenn der Gemüsesud zu kochen beginnt, gibt<br />

man den Fisch dazu und läßt ihn langsam auf kleiner Flamme<br />

10 Minuten lang (bei einer Forelle von 400 Gramm) dünsten.<br />

Serviert wird mit einem Schuß nativem Olivenöl, Majonese<br />

und Bratgemüse. Es ist dies eine leichte, schmackhafte und<br />

frische Speise, vor allem in den Sommermonaten. Dazu paßt<br />

ein Weissburgunder mit leichtem und angenehmen Aroma,<br />

trocken, ausgewogen und frisch.<br />

Sehr praktisch ist die Zubereitung der Forelle im<br />

Rohr. Bei dieser Zubereitungsart kann man vielerlei Zutaten<br />

verwenden wie Cockta<strong>il</strong>tomaten, P<strong>il</strong>ze, Oliven, Kartoffeln, je<br />

nach Rezeptvorschlag. Es empfi ehlt sich, die Backblech vorher<br />

mit Öl zu befetten. Darauf kommt dann die Forelle mit<br />

ein wenig Rosmarin, Knoblauch, Peters<strong>il</strong>ie, Salz und Pfeffer.<br />

Sie wird im Rohr 20-25 Minuten lang (bei einer Forelle von<br />

500 Gramm) gegart. Derart zubereitet, bekommt die Forelle<br />

eine knusprige, goldbraune Haut. Die Haut ist eßbar und das<br />

Fleisch bleibt weich und schmackhaft. Dazu paßt ein Friulano<br />

mit Mandelaroma, mit hohem Alkoholgehalt und trocken,<br />

leicht aromatisch, warm, weich und vollmundig.<br />

Wird die Forelle hingegen in der Pfanne (auf Müllerinnen<br />

Art) zubereitet, können ganze, natürlich ausgenommene<br />

Forellen oder aber auch Forellenfi lets verwendet werden,<br />

die schneller garen. Jedenfalls wird die Forelle in Mehl<br />

gewendet und in der Pfanne in nativem Olivenöl gegart. Die<br />

Forelle wird so oft gewendet, bis sie auf beiden Seiten goldbraun<br />

ist und der mittlere Te<strong>il</strong> durch ist. Dabei sollte man jedoch<br />

Ach geben, daß sie nicht zu trocken wird. Gibt man fein<br />

geschnittene Zwiebel dazu, oder in Streifen geschnittenes<br />

Gemüse zusammen mit Mandel und auch anderen Zutaten<br />

(mit ein wenig Phantasie läßt sich viel variieren), wird die Forelle<br />

noch schmackhafter und aromatischer. Da zu dieser Forelle<br />

vieles dazukommt, empfi ehlt sich hier ein nach frischen<br />

Früchten (Birnen, Äpfel und Pfi rsiche) duftender Chardonnay,<br />

zu dem sich Noten reifer Früchte dazugesellen.<br />

Eine weniger bekannte Zubereitungsart, aber<br />

nichts destotrotz weniger schmackhaft, ist die frittierte Forelle.<br />

Dabei wird ausgenommene Forelle fi lettiert, mit Knoblauch<br />

eingerieben, gesalzen und gepfeffert, in Mehl gewendet und<br />

in der Fritteuse oder in einer Pfanne in reichlich heißem Öl<br />

herausgebraten. Die Garzeit ist je nach Größe des Fisches<br />

unterschiedlich; in 175° heißem Öl reichen 6-7 Minuten bei<br />

einer Forelle von 400 Gramm. Die Garzeit halbiert sich, wenn<br />

man F<strong>il</strong>ets verwendet. Dazu schmecken streichholzförmig<br />

geschnittene, leicht in Essig und nativem Olivenöl marinierte<br />

Gemüse und mit Eiern zubereitete Soßen, wie die Majonese.<br />

Dazu paßt ein Grauburgunder mit einem aromatischem Duft,<br />

trocken, ausgewogen und warm.<br />

W<strong>il</strong>l man die Forelle marinieren, dann eignen sich<br />

40 41


<strong>Trota</strong> fresca, al fresco<br />

Frischer Fisch,<br />

ganz frisch<br />

Avendo a disposizione una bel pesce fresco, prima del consumo<br />

deve essere pulito. Allo scopo, si procede come descritto.<br />

In un lavandino, tenete per la coda la trota, e con <strong>il</strong> dorso di un<br />

coltello raschiate delicatamente la pelle, privandola così delle squame. Di<br />

seguito praticate un’incisione sul ventre, che parte dalla zona anale, fi no<br />

ad avvicinarsi al mento del pesce. Estraete le viscere, pulite poi ogni residuo<br />

di sangue (compreso quello attaccato alla spina), e privatela delle<br />

branchie. Lavatela accuratamente sotto un getto d’acqua fredda corrente,<br />

fatela successivamente sgocciolare e, con un canovaccio, asciugatela per<br />

bene. A questo punto la trota è pulita e pronta per essere ut<strong>il</strong>izzata.<br />

Hat man einen schönen frischen Fisch vor sich,<br />

muß dieser vor dem Verzehr, gewaschen werden. Dazu geht<br />

man wie folgt vor:<br />

In einem Spülbecken hält man die Forelle am<br />

Schwanz und mit der stumpfen Seite der Messerklinge<br />

streicht man vorsichtig über die Haut. Dadurch entfernt man<br />

die Schuppen. Danach schneidet man die Forelle an der<br />

Bauchunterseite ein Stück auf, und zwar von der Analzone<br />

ausgehend bis unter das Kinn des Fisches. Entnehmen Sie die<br />

Eingeweide, waschen Sie Blutreste und anderen Reste (auch<br />

die an der Gräte befi ndlichen) heraus und entfernen Sie dann<br />

die Kiemen. Waschen Sie die Forelle unter kaltem Wasser,<br />

lassen Sie sie abtropfen und trocknen Sie sie mit einem Tuch.<br />

Nun ist die Forelle bereit, um zubereitet zu werden.<br />

• Per ricavare dalla trota due fi letti, appoggiare sul tagliere <strong>il</strong> pesce pulito,<br />

con la coda rivolta verso chi compie l’operazione;<br />

• Con l’aus<strong>il</strong>io di un coltello affi lato praticare un’incisione profonda (penetrando<br />

fi no alla lisca) sul dorso del pesce, procedendo dalla testa verso<br />

la coda;<br />

• Incidere in prossimità della testa e della coda e staccare completamente<br />

<strong>il</strong> fi letto dalla spina del pesce. Girare <strong>il</strong> pesce e procedere allo stesso modo<br />

dall’altra parte;<br />

• Ut<strong>il</strong>izzando una pinzetta, eliminare eventuali spine dalla polpa. Disporre<br />

i fi letti sul tagliere con la pelle verso <strong>il</strong> basso e la coda rivolta verso chi<br />

compie l’operazione. Con la punta delle dita afferrare un piccolo lembo di<br />

pelle staccandolo dalla polpa; introdurre la lama del coltello tra questa e la<br />

pelle e farla scivolare delicatamente dalla coda verso la testa, tenendola ben<br />

aderente alla pelle.<br />

Non dimentichiamoci che <strong>il</strong> pesce è un alimento altamente deperib<strong>il</strong>e,<br />

quindi è preferib<strong>il</strong>e consumarlo freschissimo. In frigorifero, la trota<br />

pulita e coperta da pellicola, dura un giorno, mentre congelata fresca,<br />

chiusa in appositi sacchetti di plastica per alimenti, può mantenersi ottimamente<br />

anche per due mesi e va consumata di norma entro 24 ore dallo<br />

scongelamento. L’affumicatura provoca una certa disidratazione del pesce<br />

(creando un ambiente sfavorevole alla riproduzione dei microbi) e un effetto<br />

antisettico e germicida che allunga i tempi di conservazione.<br />

• Für F<strong>il</strong>ets, legen Sie die ausgenommene und gewaschene<br />

Forelle auf ein Holzbrett, wobei der Schwanz zu Ihnen<br />

zeigen sollte;<br />

• Mit H<strong>il</strong>fe eines scharfen Messers muß in den Rücken der<br />

Forelle (bis zur Gräte) ein Schnitt gemacht werden, indem<br />

man vom Kopf hin zum Schwanz schneidet;<br />

• Dann beim Kopf und Schwanz einschneiden und somit das<br />

F<strong>il</strong>et von der Gräte des Fisches lösen. Den Fisch umdrehen<br />

und denselben Vorgang wiederholen;<br />

• Mit einer Pinzette sollten noch vorhandene Gräten aus<br />

dem Fischfleisch entfernt werden. Die F<strong>il</strong>ets mit der Haut<br />

nach unten auf ein Brett legen und so legen, daß der<br />

Schwanz zum Koch zeigt. Mit den Fingerspitzen ein kleines<br />

Hautstück fassen und die Haut vom Fleisch ziehen, indem<br />

man das Messer zwischen Haut und Fleisch steckt und vorsichtig<br />

vom Schwanz hin zum Kopf führt. Dabei sollte das<br />

Messer nah bei der Haut entlang gleiten.<br />

Vergessen wir nicht, daß Fisch leicht verderblich<br />

ist und daher sollte man ihn nur ganz frisch verzehren. Im<br />

Kühlschrank bleibt die geputzte und mit einer Folie bedeckte<br />

Forelle einen Tag frisch. In Tiefkühltüten kann sie auch zwei<br />

Monate tiefgekühlt werden, sollte aber dann innerhalb von 24<br />

Stunden nach dem Auftauen verzehrt werden. Durch die Räucherung<br />

hingegen kommt es zu einer gewissen Austrocknung<br />

(wodurch sich die Mikroben schwer vermehren können), was<br />

antiseptisch und keimtötend wirkt und somit die Konservierungsdauer<br />

verlängert.<br />

42 43


Un pieno di omega 3<br />

Omega 3 volltanken<br />

di/von Lucio Mos (Responsab<strong>il</strong>e UOS di Cardiologia dell’Ospedale Sant’Antonio di San Daniele del Friuli)<br />

(Verantwortlicher der OP-Einheit für Kardiologie des Krankenhauses Sant’Antonio in San Daniele del Friuli)<br />

È noto che <strong>il</strong> pesce costituisce una valida alternati-<br />

va ad altri cibi proteici come uova, formaggi e carni fornendo uguali proteine<br />

di qualità, un quantitativo superiore di minerali come selenio, iodio,<br />

fosforo, zinco e una minore quantità di grassi saturi. Può quindi, convenientemente,<br />

sostituire nella nostra dieta le carni con qualche vantaggio<br />

in più e la caratteristica di maggiore digerib<strong>il</strong>ità. Un alimento adatto a<br />

tutte le fasce di età: dai primi mesi di vita, agli adulti, agli anziani e che ha<br />

un suo ruolo nella prevenzione delle malattie soprattutto cardiovascolari.<br />

Infatti, è stato dimostrato in studi epidemiologici che le popolazioni con<br />

un più alto consumo di pesce presentano una minore incidenza di eventi<br />

cardiovascolari.<br />

Alcune ricerche hanno riscontrato come sia sufficiente una piccola<br />

quantità di pesce mangiata regolarmente per ridurre la mortalità per<br />

motivi cardiovascolari: per una riduzione del 50%, sono sufficienti due<br />

o, meglio, tre pasti di pesce la settimana. Ciò è stato principalmente attribuito<br />

al fatto che <strong>il</strong> pesce è ricco di acidi grassi polinsaturi. In questa<br />

categoria di grassi sono compresi gli omega 6 e gli omega 3 ma, mentre<br />

gli omega 6 sono assunti regolarmente nella nostra dieta perché presenti<br />

in quantità negli oli vegetali, i secondi sono scarsamente presenti nelle<br />

diete che non comprendono <strong>il</strong> pesce e, <strong>il</strong> pesce, è l’unica fonte significativa<br />

che porta al nostro organismo vari effetti benefici. Lands ha valutato<br />

che <strong>il</strong> b<strong>il</strong>ancio tra omega 6 e omega 3 è diverso nelle varie popolazioni e<br />

che all’aumentare del rapporto omega 6/omega 3 cresce la mortalità per<br />

malattia cardiovascolare. I giapponesi e i groenlandesi, nei rispettivi Paesi<br />

di origine, sono le popolazioni con <strong>il</strong> più basso rapporto tra i due grassi. Il<br />

rapporto ottimale omega 6/omega 3 dovrebbe essere di 2,3:1 ma nel complesso,<br />

<strong>il</strong> rapporto in Europa è aumentato negli ultimi 50 anni e, da stime<br />

su campioni di tessuto adiposo, si è valutato che <strong>il</strong> rapporto è circa 16:1.<br />

Con l’introduzione nell’allevamento di un’alimentazione a base di cereali,<br />

anche la carne (compresa quella di pesce), <strong>il</strong> latte e derivati e le uova si<br />

sono impoveriti di omega 3 e arricchiti di omega 6. Bisogna ricordare che<br />

<strong>il</strong> contenuto di omega 3 è variab<strong>il</strong>e tra le specie ittiche. Particolarmente<br />

ricche sono le carni fresche dei pesci di acque fredde e i cosiddetti pesci<br />

azzurri: aringa, salmonidi, trota, sgombro, sarda e sardina. L’ebollizione<br />

(lessatura) ne provoca una riduzione, per solub<strong>il</strong>izzazione dei lipidi nel<br />

brodo di cottura. Si hanno perdite minori nella cottura alla griglia, al<br />

forno o con frittura.<br />

Vari studi hanno rafforzato tali evidenze dimostrando sul piano<br />

clinico e sperimentale un effetto antinfi ammatorio, antiaritmico, ipotrigliceridemizzante,<br />

antitrombotico e antipertensivo degli acidi grassi polinsaturi<br />

della serie omega 3.<br />

Es ist bekannt, daß Fisch eine gute Alternative zu<br />

anderen eiweißhaltigen Nahrungsmitteln wie Eier, Käse und<br />

Fleisch ist, da er gleichwertiges Protein liefert, eine höhere<br />

Menge an Mineralien, wie Selen, Jod, Phosphor, Zink und<br />

eine geringere Menge an gesättigten Fettsäuren. Er kann<br />

günstig auf unserem Speiseplan Fleisch ersetzen, da er leichter<br />

verdaulich ist. Fisch eignet sich als Nahrungsmittel für jedes<br />

Alter, für Babys, Erwachsene und ältere Leute und spielt<br />

eine bedeutende Rolle bei der Vorbeugung von Krankheiten,<br />

vor allem die des Herz-Kreislaufsystems. In der Tat wurde in<br />

epidemiologischen Untersuchungen bewiesen, daß es bei<br />

einer Bevölkerung mit einem hohen Fischkonsum weniger<br />

häufi g zu Herz- und Kreislauferkrankungen kommt.<br />

Einige Studien haben ergeben, daß bereits eine<br />

geringe Menge an regelmäßig verzehrtem Fisch ausreicht,<br />

um die Sterblichkeitsrate durch Herz-Kreislauferkrankungen<br />

um 50% zu reduzieren. Zwei, besser drei Fischgerichte pro<br />

Woche genügen. Dies ist hauptsächlich darauf zurückzuführen,<br />

daß Fisch sehr reich ist an ungesättigten Fettsäuren. Zu<br />

dieser Kategorie von Fetten gehören die Omega 6 und die<br />

Omega 3 Fette. Während die Omega 6 Säuren in unserer Nahrung<br />

durch die Aufnahme von pfl anzlichen Ölen ausreichend<br />

zugeführt werden, kommen die Omega 3 nicht so häufi g vor,<br />

vor allem wenn auf dem Speiseplan kein Fisch steht. Fisch<br />

ist die einzige wichtige Quelle dieser Substanzen für unseren<br />

Organismus. Lands hat festgestellt, daß das Gleichgewicht<br />

zwischen Omega 6 und Omega 3 in den verschiedenen Bevölkerungen<br />

sehr unterschiedlich ist und daß bei einer Erhöhung<br />

der Omega 6 Fettsäuren zu ungunsten der Omega 3 sich die<br />

Sterblichkeit durch Herz-Kreislauferkrankungen erhöht. Die<br />

Japaner und Grönländer sind jene Völker mit dem niedrigsten<br />

Verhältnis zwischen den beiden Fettsäuren. Das optimale<br />

Verhältnis von Omega 6/3 sollte 2,3 : 1 sein, jedoch ist insgesamt<br />

dieses Verhältnis auf europäischer Ebene in den letzten<br />

50 Jahren /größer geworden. Dies läßt sich aus Messungen<br />

des Fettegewebes ableiten, wobei festgestellt wurde, daß<br />

das Verhältnis zirka 16: 1 ist.<br />

Durch die Einführung einer aus verschiedene Getreidearten<br />

bestehenden Fütterung in der Tierzucht, besitzen<br />

Fleisch (auch Fisch), M<strong>il</strong>ch und M<strong>il</strong>chprodukte, ebenso wie<br />

Eier weniger Omega 3 und mehr Omega 6. Es sei daran erinnert,<br />

daß der Inhalt an Omega 3 je nach Fischart variiert. Besonders<br />

reich an Omega 3 sind das frische Fleich von Fischen<br />

aus kalten Gewässern: wie Hering, Lachs, Forelle, Makrele<br />

Sarde und Sardine. Durch das Kochen kommt es zur einer<br />

Verminderung der Omega 3, da sich die Fette im Kochwasser<br />

auswaschen. Gr<strong>il</strong>lt, frittiert oder brät man den Fisch im Rohr<br />

gehen weniger Omega 3 verloren.<br />

Verschiedene Studien haben diese Tatsachen<br />

bestätigt, wobei auf einer experimentellen klinischen Ebene<br />

45


Effetti positivi:<br />

• Il consumo di 200-250 m<strong>il</strong>ligrammi al giorno di omega 3 (che corrisponde<br />

a due-tre pasti a base di pesce la settimana), riducono <strong>il</strong> rischio di infarto e<br />

di morte improvvisa dal 15 al 36%;<br />

• 250 mg/giorno riducono <strong>il</strong> rischio del 36%. Maggiori quantità non sembrano<br />

avere ulteriori effetti protettivi nelle persone sane;<br />

• gli effetti maggiori si hanno con pesci grassi come salmone, trota, aringhe<br />

e sardine piuttosto che con gli altri pesci;<br />

• l’aggiunta di omega 3 alla dieta di pazienti con cardiopatia ischemica porta<br />

a una riduzione della mortalità attorno al 17%; risultato comparab<strong>il</strong>e a quello<br />

ottenuto con le statine (i farmaci più usati per abbassare <strong>il</strong> colesterolo);<br />

• mentre nelle persone sane senza fattori di rischio <strong>il</strong> consumo consigliato è<br />

attorno a 250 mg/giorno, nei soggetti con cardiopatia ischemica o infarto si<br />

dovrebbero raggiungere i 1.000 mg;<br />

• c’è un’associazione positiva tra i livelli materni di omega 3 durante la<br />

gravidanza e le capacità cognitive del bambino;<br />

• la dieta ricca di omega 3 in gravidanza migliora l’acuità visiva del neonato;<br />

• <strong>il</strong> consumo di pesce nell’adulto infl uenza favorevolmente <strong>il</strong> declino cognitivo,<br />

previene la demenza e la depressione.<br />

hat über die negativen Auswirkungen gesprochen, die eventuell<br />

durch die Umweltverschmutzung zum Tragen kommen.<br />

All dies hat bei den Ärzten zu einer großen Verwirrung geführt<br />

und vor allem wissen die Menschen nicht mehr, wem<br />

sie glauben sollen. Als Antwort auf diese Fragen hat eine<br />

Forschergruppe einen Artikel in der bekannten amerikanischen<br />

Ärztezeitschrift „Jama“ veröffentlicht. Die Forscher<br />

sind zu den nachstehend angeführten Schlußfolgerungen<br />

gekommen.<br />

Tabella 1<br />

Effetti benefi ci degli acidi grassi omega-3 sulle malattie cardiovascolari<br />

• Effetti antiaritmici<br />

festgestellt wurde, daß die mehrfachungesättigten Fettsäuren<br />

des Typs Omega 3 entzündungshemmend und blutdrucksenkend<br />

wirken, gegen Herzrhythmusstörungen und Thrombosen<br />

vorbeugen und die Triglyzeride senken.<br />

• Effetti antitrombotici<br />

• Effetti antiarterosclerotici<br />

• Effetti antinfi ammatori<br />

• Migliorano la funzione cardiovascolare<br />

• Azione sui fattori “classici” di rischio cardiovascolare<br />

Diminuiscono la pressione arteriosa<br />

Diminuiscono <strong>il</strong> colesterolo LDL<br />

Diminuiscono i trigliceridi<br />

• Azioni sui fattori “emergenti” di rischio cardiovascolare<br />

lipoproteina a, fi brinogeno, D dimero ...<br />

Effetti negativi:<br />

• I rischi del methylmercurio sono stati evidenti solo dopo incidenti ambientali<br />

contaminanti;<br />

• gli studi non hanno dimostrato relazione tra esposizione delle gestanti e<br />

problemi neurologici nei bambini;<br />

• l’Environmental Protection Agency raccomanda alle gestanti e ai bambini<br />

piccoli di mangiare almeno 12 once di pesce la settimana evitando quei<br />

pesci che stanno alla fi ne della catena alimentare come pesce spada, squali,<br />

sgombri giganti.<br />

Positive Auswirkungen:<br />

• der Verzehr von 200-250 M<strong>il</strong>ligramm täglich an Omega 3<br />

(was zwei bis drei Mahlzeiten auf Fischbasis pro Woche entspricht)<br />

senken das Herzinfarktrisiko und die Sterblichkeit von<br />

15 bis 36 %)<br />

• 250 mg/täglich verringern das Risiko um 36%. Höhere<br />

Mengen scheinen keine weitere Schutzwirkung auf gesunde<br />

Menschen zu haben;<br />

• die größte Wirkung hat man durch den Verzehr von fetten<br />

Fischarten wie Lachs, Forelle, Hering und Sardinen, mehr als<br />

bei anderen;<br />

• durch die zusätzliche Einnahme von Omega 3 wurde bei<br />

Patienten mit ischämischen Herzerkrankungen eine Senkung<br />

der Sterblichkeit von 17% festgestellt, vergleichbar also mit<br />

der Wirkung der Statine (die gängigsten Pharmaka zur Cholesterinsenkung);<br />

• während bei den gesunden Personen ohne Risikofaktoren<br />

die empfohlene Verzehrmenge bei zirka 250 mg/täglich liegt;<br />

sollte bei Patienten mit ischämischer Herzerkrankung oder<br />

Herzinfarktpatienten 1.000 mg erreichte werden.<br />

• es gibt einen positiven Zusammenhang zwischen den Omega<br />

3 Mengen im Körper der Mutter während der Schwangerschaft<br />

und den kognitiven Fähigkeiten des Kindes;<br />

• eine an Omega 3 reiche Ernährung während der Schwangerschaft<br />

verbessert die Sehkraft des Neugeborenen;<br />

• der Verzehr von Fisch beeinfl ußt beim Erwachsenen die<br />

Denk- und Merkfähigkeit und beugt Altersdemenz und Depressionen<br />

vor.<br />

Tabelle 1<br />

Positive Auswirkungen der Omega 3 Fettsäuren<br />

bei Herz-Kreislauferkrankungen<br />

• vorbeugend gegen Herzrhythmusstörungen<br />

• vorbeugend gegen Thrombose<br />

• vorbeugend gegen Osteoporose<br />

• verbessern die Tätigkeit der Blutgefäße<br />

• vorbeugend gegen die „klassischen“ Risiken<br />

einer Herz-Kreislauferkrankung<br />

- senken den Blutdruck<br />

- senken den LDL Cholesterin Spiegel<br />

- senken die Triglyzeride<br />

• wirken sich auch auf die Risikofaktoren für<br />

Herz-Kreislauferkrankungen aus<br />

- Lipoprotein, Fibrinogen, D-Dymer<br />

Sono noti, inoltre, due importanti studi di intervento, uno dietetico<br />

e l’altro farmacologico: lo studio DART (Diet And Reinfarction Trial)<br />

e lo studio GISSI Prevenzione, che hanno dimostrato una riduzione della<br />

mortalità post infartuale, soprattutto della morte improvvisa, conseguente<br />

al consumo di pesce o di esteri et<strong>il</strong>ici di acidi grassi polinsaturi della<br />

serie omega 3.<br />

Tutte le evidenze scientifi che di questi ultimi anni hanno portato<br />

l’American Heart Association a st<strong>il</strong>are un documento per consigliare<br />

l’aggiunta di omega 3 alla dieta.<br />

Weiter sind zwei sehr wichtige Untersuchungen<br />

bekannt; eine betrifft die Ernährungsweise, die andere<br />

ist pharmakologischer Natur: die Studie DART (Diet And<br />

Reinfarction Trial) und die Studie GISSI Prävention, die die<br />

Senkung der Sterblichkeit nach einem Herzinfarkt bewiesen<br />

haben, vor allem einen Rückgang der Fälle an plötzlichem<br />

Herztod, dank des Verzehrs von Fisch oder Äthylestern von<br />

mehrfachungesättigten Fettsäuren der Omega 3.<br />

Alle wissenschaftlichen Erkenntnisse dieser letzten Jahre<br />

haben die American Heart Association dazu veranlaßt, einen<br />

Ratgeber herauszugeben mit nützlichen Tipps dazu, wie man<br />

Omega 3 in den Speiseplan aufnehmen kann.<br />

Tabella 2<br />

Tabelle 2<br />

Empfehlungen der American Heart Association<br />

hinsichtlich der Aufnahme von Omega 3 Fettsäuren<br />

La conclusione dell’articolo è quindi favorevole al consumo di pesce<br />

e ut<strong>il</strong>izzando <strong>il</strong> pesce di acquicoltura quando la fi liera di produzione<br />

è controllata (soprattutto mangimi e qualità dell’acqua) si evitano anche i<br />

rischi legati all’eventuale inquinamento.<br />

Tengo a precisare che, come si dice sin dall’epoca di Ippocrate, noi<br />

siamo fatti di ciò che mangiamo, beviamo e respiriamo e da ciò che mangiamo,<br />

beviamo e respiriamo vengono le malattie. Nessun singolo alimento<br />

può, da solo, essere la chiave della salute di una persona, tuttavia possiamo<br />

concludere che mangiare una maggior quantità di pesce è uno dei metodi<br />

che la maggior parte di noi può adottare per migliorare la propria alimentazione<br />

e, quindi, la propria salute.<br />

Raccomandazioni dell’American Heart Association sul consumo di acidi grassi omega-3<br />

Bevölkerung Empfehlungen<br />

Negative Wirkungen:<br />

• Die Risiken durch Methylquecks<strong>il</strong>ber waren nur nach einigen<br />

Episoden an Umweltverschmutzung erkenntlich;<br />

• die Studien haben keinerlei Verbindung zwischen der Aufnahme<br />

dieser Substanzen durch Schwangere und den neurologischen<br />

Problemen bei den Kindern bewiesen;<br />

• die Environmental Protection Agency empfi ehlt allen<br />

schwangeren Frauen und Kleinkindern mindestens 12 Unzen<br />

Fisch wöchtenlich zu sich zu nehmen; dabei sollten sie den<br />

Verzehr von Fischen vermeiden, die am Ende der Nahrungskette<br />

stehen wie Schwertfi sch, Haifi sch oder Riesenmakrelen.<br />

Popolazione Raccomandazioni<br />

Pazienti senza malattia cardiovascolare Mangiare pesce (preferib<strong>il</strong>mente “grasso”)<br />

almeno due volte la settimana<br />

Ut<strong>il</strong>izzare olii e cibi ricchi di acido alphalinolenico<br />

(olio di lino, olio di colza, olio di semi di soia,<br />

semi di lino, noci)<br />

–<br />

Pazienti con malattia Consumare circa 1 g/die di omega+3<br />

Patienten ohne Fisch essen<br />

Herz-Kreislauferkrankung (möglichst „fetten“)<br />

mindestens<br />

zwei Mal pro Woche<br />

Nahrungsmittel<br />

verwenden, die reich<br />

sind an Alphalinol-<br />

Säuren (Leinöl, Rapsöl,<br />

Sojaöl, Leinsamenöl,<br />

Nußöl)<br />

NECESSITÀ DI INDAGINE<br />

La popolazione del Nordest italiano, assieme a quella del centro, è<br />

caratterizzata da un’aumentata mortalità cardiovascolare e, soprattutto, per<br />

malattia ischemica cardiaca. È noto che in queste regioni l’alimentazione<br />

sia basata soprattutto su insaccati, carni rosse e latticini e scarso consumo<br />

di pesce. Quest’ultimo fatto potrebbe contribuire alla differenza di mortalità<br />

cardiovascolare osservata nelle diverse regioni italiane; infatti questi<br />

alimenti sono ricchi di acidi grassi saturi e colesterolo, notoriamente proaterogeni,<br />

mentre <strong>il</strong> pesce è ricco di grassi omega 3, cardioprotettivi.<br />

L’ipertensione arteriosa è uno tra i principali fattori di rischio<br />

cardiovascolare, la cui prevalenza nel Nordest d’Italia raggiunge <strong>il</strong> 37%<br />

contro <strong>il</strong> 31% nazionale. È stato dimostrato, in diversi studi di metanalisi,<br />

che l’olio di pesce ricco di acidi grassi omega 3 è in grado di ridurre sig-<br />

Aus dem Inhalt des Artikels geht also hervor, daß<br />

der Verzehr von Fisch der Gesundheit sehr förderlich ist. Verwendet<br />

man Zuchtfi sche, sofern die Zuchteiche kontrolliert<br />

werden (vor allem was das Futter und die Wasserqualität<br />

anlangt), vermeidet man auch die Risiken einer eventuellen<br />

Verschmutzung durch umweltschädliche Substanzen.<br />

Ich möchte darauf hinweisen, daß man seit Zeiten<br />

von Hippokrates sagt, daß der Mensch ist, was er ißt, trinkt<br />

und einatmet und von dem, was wir also essen, oder trinken<br />

oder einatmen die Krankheiten herrühren. Kein einzelnes<br />

Nahrungsmittel kann allein der Schlüssel zur Gesundheit einer<br />

Person sein, jedoch können wir abschließend behaupten,<br />

daß der Verzehr von größeren Mengen an Fisch eine jener<br />

Methoden ist, die die meisten von uns anwenden können, um<br />

die eigene Ernährung gesünder zu gestalten und also, ganz<br />

einfach gesund zu bleiben.<br />

cardiovascolare documentata Preferib<strong>il</strong>mente da pesce “grasso”<br />

Supplementi farmacologici di omega-3<br />

dovrebbero essere discussi con <strong>il</strong> medico<br />

–<br />

Ipertrigliceridemici 2-4 g/die di concentrato di acidi grassi<br />

omega-3 su prescrizione medica<br />

Patienten mit einer 1g/täglich an Omega 3<br />

diagnostizierten zu sich nehmen<br />

Herz-Kreislauferkrankung möglichst in Form<br />

von „fettem“ Fisch<br />

Nahrungsmittelergänzungen<br />

mit Omega 3<br />

sollten mit dem Arzt<br />

abgesprochen werden<br />

Negli ultimi tempi si è scritto molto sulla dieta a base di pesce,<br />

si è parlato degli effetti negativi che si potrebbero avere a causa<br />

dell’inquinamento: tutto ciò crea confusione nei medici e soprattutto nella<br />

popolazione che non sa più a chi credere. Per dare risposta a queste<br />

domande un gruppo di ricercatori ha pubblicato un articolo su “Jama”<br />

(prestigioso giornale dei medici americani). I ricercatori sono giunti a<br />

queste conclusioni.<br />

Patienten mit hohem 2-4g/täglich an<br />

Blutzuckerspiegel konzentrierten Omega 3<br />

Fett-Säuren nach<br />

ärztlichem Gutdünken<br />

In den letzten Jahren wurde sehr viel über eine<br />

Ernährungsweise geschrieben, die viel Fisch vorsieht: man<br />

46 47


dell’integrazione alimentare di pesce sui fattori “minori” di rischio (pazienti<br />

responders) e quali, invece, predittive di una risposta negativa (non<br />

responders). Vuole poi ottenere una stima dell’introito di acidi grassi polinsaturi<br />

della serie omega 3 degli ipertesi presenti in Friuli.<br />

POPOLAZIONE IN STUDIO<br />

Duecento pazienti affetti da ipertensione arteriosa essenziale di<br />

grado lieve-moderato verranno selezionati negli ambulatori dell’UOS Cardiologia<br />

di San Daniele del Friuli e del Centro Ipertensione della Clinica<br />

Medica di Udine. I pazienti verranno divisi in due gruppi di cento ognuno,<br />

di cui un gruppo seguirà un’alimentazione integrata con tre pasti settimanali<br />

a base di pesce mentre l’altro continuerà con la sua dieta abituale e<br />

servirà da controllo. Alla fi ne del periodo di studio, della durata di sei mesi,<br />

se i risultati mostreranno un trend positivo, anche la dieta del gruppo di<br />

controllo verrà integrata con i pasti di pesce e lo studio continuerà in aperto<br />

per altri sei mesi.<br />

I criteri di inclusione prevedono un’età tra i 35 e gli 80 anni compresi<br />

i limiti estremi. La diagnosi di ipertensione essenziale verrà posta in<br />

quei pazienti che sono stati valutati precedentemente all’arruolamento ed è<br />

stata esclusa un’origine secondaria della malattia.<br />

I pazienti non dovranno assumere più di tre farmaci antipertensivi<br />

a pieno dosaggio, tra cui un diuretico, e non dovranno essere presenti effetti<br />

collaterali legati alla terapia in corso. I pazienti non dovranno essere<br />

intolleranti al pesce, dovranno fi rmare <strong>il</strong> consenso informato, avere una<br />

residenza stab<strong>il</strong>e in Friuli ed essere disponib<strong>il</strong>i a rispettare le scadenze imposte<br />

dallo studio.<br />

wird einer integrierten Ernährung folgen mit drei Mahlzeiten<br />

pro Woche auf Fischbasis, während die anderen ihrer herkömmlichen<br />

Diät folgen und als Kontrollgruppe dienen wird.<br />

Nach Beendigung der sechsmonatigen Studie wird auch dieser<br />

Gruppe Fisch verabreicht, sollten die Ergebnisse eine positive<br />

Tendenz aufweisen, wird die die Studie weitere sechs<br />

Monate fortgeführt.<br />

Die Auswahlkriterien sehen ein Alter zwischen 35<br />

und 80 Jahren vor. Die Diagnose Bluthochdruck wird bei jenen<br />

Patienten gestellt werden, die bereits zuvor ausgewählt worden<br />

waren, und bei denen eine Zweitursache der Krankheit<br />

ausgeschlossen wurde.<br />

Die Patienten dürfen nicht mehr als drei blutdrucksenkende<br />

Medikamente bei voller Dosierung einnehmen, darunter<br />

ein harntreibendes Medikament. Es dürfen sich weiter<br />

keine, aus der laufenden Therapie herrührende Nebenwirkungen<br />

ergeben. Die Patienten dürfen nicht gegen Fisch allergisch<br />

sein und müssen eine Einw<strong>il</strong>ligungserklärung unterzeichnen,<br />

in Friaul ständig wohnhaft sein und sich bereit erklären, die<br />

von der Studie vorgegebenen Fristen einzuhalten.<br />

Diät und Vorbereitung<br />

Die ersten zwei Mahlzeiten auf Fischbasis werden<br />

von einem privaten Unternehmen, einem Projektpartner<br />

geliefert, zu besondern Preisen für die Te<strong>il</strong>nehmer an der<br />

Studie, während die dritte Mahlzeit ganz frei vom Patienten<br />

gewählt werden kann. Die Entscheidung, die Patienten auch<br />

fi nanziell miteinzubeziehen, auch wenn zu sehr günstigen<br />

Bedingungen, rührt daher, daß man auch bei den Patienten<br />

die Gewohnheit schaffen w<strong>il</strong>l, auch nach Ende der Studie<br />

Fisch zu kaufen.<br />

Um eine höhere Bioverfügbarkeit der Fettsäuren<br />

zu gewährleisten, wird der Fisch gegr<strong>il</strong>lt werden, somit wird<br />

vermieden, den Fisch zu kochen. Um die Zubereitungsarten<br />

zu vereinheitlichen, sieht die Studie eine erste Schulung der<br />

Patienten vor, die eine Woche vor Beginn der Studie einen<br />

vierstündigen Kochkurs besuchen werden. Diese Art Kochkurs<br />

wird auch für die anderen Gruppen erfolgen. Die unterrschiedlichen<br />

Eßgewohnheiten der Te<strong>il</strong>nehmer werden mittels<br />

eines Tagebuchs bewertet, das ihnen zu Beginn ausgehändigt<br />

werden wird und nach drei und sechs Monaten zurückgegeben<br />

wird.<br />

DIETA E PREPARAZIONE<br />

Il pesce sarà fornito per i primi due pasti settimanali da un’azienda<br />

privata, partner del progetto, a condizioni di vendita particolari per i soggetti<br />

partecipanti allo studio, mentre <strong>il</strong> terzo pasto è interamente a scelta del<br />

paziente. La decisione di far partecipare economicamente i pazienti, seppur<br />

a condizioni vantaggiose, è motivata dalla volontà di creare l’abitudine<br />

all’acquisto del pesce anche al termine dello studio.<br />

Per garantire una maggiore biodisponib<strong>il</strong>ità degli acidi grassi, <strong>il</strong><br />

pesce sarà cotto ai ferri, evitando la bollitura. Al fi ne di uniformare la modalità<br />

di preparazione del pesce, lo studio prevede una prima fase di addestramento<br />

in cui i soggetti seguiranno un corso di cucina di quattro ore che<br />

precederà di una settimana l’inizio dello studio e verrà ripetuto a gruppi di<br />

cinque pazienti nella prosecuzione dell’arruolamento. Le differenti abitudini<br />

alimentari dei partecipanti verranno valutate con un diario alimentare<br />

che sarà consegnato all’inizio e restituito dopo tre e sei mesi.<br />

nifi cativamente i valori pressori dei soggetti trattati mentre non sembrano<br />

esserci dei dati a favore di un effetto benefi co nei confronti del diabete e<br />

dell’ipercolesterolemia.<br />

Escludendo le evidenze scientifiche sul ruolo preventivo secondario<br />

degli acidi grassi omega 3 e <strong>il</strong> documentato effetto sui valori pressori,<br />

non vi sono studi di intervento che abbiano evidenziato l’effetto<br />

protettivo di un’alimentazione arricchita di pesce, o di un’integrazione<br />

farmacologica con acidi omega 3, nel trattamento dei fattori “minori” di<br />

rischio cardiovascolare. Il gruppo del professor Sechi, della Clinica Medica<br />

di Udine, ha pubblicato recentemente i risultati di uno studio, non<br />

controllato, che ha evidenziato la riduzione dei livelli di lipoproteina(a),<br />

fibrinogeno e D-dimero conseguente alla somministrazione di esteri<br />

et<strong>il</strong>ici di acidi grassi omega 3 in pazienti affetti da ipertensione arteriosa.<br />

Dimostrare, con uno studio di intervento controllato, un ruolo<br />

dell’integrazione alimentare con pesce nella prevenzione della malattia<br />

cardiovascolare del soggetto iperteso, attraverso la riduzione dei fattori<br />

di rischio “minori” quali i livelli di lipoproteina(a), fibrinogeno, Ddimero<br />

e altri parametri indicativi della funzione endoteliale, potrebbe<br />

contribuire a incentivare, a livello territoriale, la spesa per un’educazione<br />

sanitaria mirata al consumo di pesce e, conseguentemente, allo sv<strong>il</strong>uppo<br />

delle acquicolture.<br />

Notwendige Forschungen<br />

Unter der Bevölkerung im Nordosten Italiens, so<br />

wie auch in Mittelitalien, gibt es immer mehr Todesfälle durch<br />

Herz- Kreislauferkrankungen, vor allem durch Herzischämie<br />

Es ist bekannt, daß in diesen Regionen Italiens die Ernährung<br />

hauptsächlich aus Wurstwaren, rotem Fleisch und M<strong>il</strong>chprodukten<br />

und wenig Verzehr von Fisch basiert. Mehr Fisch bei<br />

Tisch könnte jedoch zu einer Verbesserung dieser Situation<br />

beitragen, sind diese Hauptnahrungsmittel leider reich an gesättigten<br />

Fettsäuren und Cholesterin und wie bekannt begünstigen<br />

diese Substanzen Artherosklerose, während Fisch reich<br />

an Omega 3 ist, die das Herz vor Erkrankungen schützen.<br />

Bluthochdruck zählt zu den Hauptrisikofaktoren<br />

bei Herzerkrankungen, die am häufi gsten im Nordosten Italien<br />

mit 37% gegenüber 31% im italienischen Durchschnitt<br />

auftreten. In verschiedenen Studien wurde bewiesen, daß<br />

Fischöl reich an Omega 3 ist und somit entscheidend die Werte<br />

der an Bluthochdruck leidenden Personen normalisieren<br />

kann, während keine Daten vorliegen, wonach Omega 3 bei<br />

Diabetes und erhöhtem Cholesterinspiegel helfen.<br />

Läßt man die wissenschaftlichen Beweise über<br />

die vorbeugende Rolle der Omega-3-Fettsäuren und die bewiesene<br />

blutdruckregulierende Wirkung bei Seite, so gibt<br />

es keine Untersuchungen, die die Schutzfunktion durch eine<br />

an Fisch reichen Ernährung oder durch Nahrungsergänzungsmittel<br />

mit Omega-3-Säuren gegen die „weniger schwerwiegenden“<br />

Risikofaktoren an einer Herzgefäßerkrankungen zu<br />

erkranken, beweisen würde.<br />

Die Forschungsguppe von Professor Sechi an der<br />

Medizinischen Universitätsklinik von Udine hat jüngst die Ergebnisse<br />

einer Studie veröffentlicht, wonach die Verringerung<br />

der Menge an Lipoproteinen(a), Fibrinogenen und D-dymeren<br />

nach der Verabreichung von Äthylethern aus Omega-3-Fettsäuren<br />

bei an Bluthochdruck leidenden Patienen nachgewiesen<br />

werden konnte. Durch eine geprüfte Studie zu beweisen,<br />

daß Fisch bei der Ernährungsergänzung in der Vorbeugung<br />

von Herzgefäßerkrankungen bei Bluthochdruck-Patienten<br />

eine Rolle spielt, durch die Verminderung der „kleineren“<br />

Risikofaktoren, wie die Menge an Lipoproteinen(a), Fibrinogenen<br />

und D-dymeren auf dem gesamten Gebiet Italiens,<br />

könnte dazu beitragen, mehr für die Gesundheitserziehung zu<br />

investieren, die auf den Verzehr von Fisch und somit auf die<br />

Entwicklung der Fischzucht abzielt.<br />

Dauer der Studie und Bewertungskriterien<br />

Sowohl zu Beginn, als auch nach drei bzw. sechs<br />

Monaten werden die Patienten untersucht und verschiedenen<br />

Kontrollen unterzogen werden. Dazu gehören verschiedene<br />

medizinische Untersuchugnen und eine Blut- und 24 Stunden<br />

Harnuntersuchung. Weiter wird der systolische und der dystolische<br />

Blutdruck gemessen. Ebenso wird sowohl zu Beginn<br />

der Studie eine 24 Stunden Blutdruckmessung durchgeführt,<br />

als auch nach drei bzw. sechs Monaten. Vor Beginn der Studie<br />

und nach sechs Monaten wird weiter ein Elektrokardiogramm,<br />

eine Ultraschalluntersuchung der Halsschlagadern<br />

zur sonographischen Messung der Intima-Media Dicke (IMT)<br />

und eine Doppler-Untersuchung der Brachialarterie.<br />

Ziele der Studie<br />

Das Hauptziel der Studie, die wir durchführen<br />

werden, ist jenes, die Auswirkungen einer Ernährungsweise,<br />

in der die mehrfach gesättigten Fettsäuren der Serie Omega 3<br />

eine Hauptrolle spielen, auf die „geringeren“ Risikofaktoren<br />

bei Patienten mit leicht bis mittlerem Bluthochdruck untersucht.<br />

Dabei bestehen drei Mahlzeiten pro Woche aus Fisch.<br />

Als zweitrangiges Ziel setzt sich die Studie die Untersuchung<br />

der klinisch-analytischen Variablen einer positiven Antwort<br />

auf die Nahrungsergänzung mit Fisch bei den „minder“ Risiko<br />

Patienten (Patienten responders) und die einer negativen<br />

Antwort (non responders). Weiter beabsichtig man eine<br />

Schätzung der Zufuhr an mehrfachungesättigten Fettsäuren<br />

der Serie Omega 3 der in Friaul lebenden Bluthochdruckpatienten<br />

durchzuführen.<br />

TEMPI DELLO STUDIO E PARAMETRI DA VALUTARE<br />

I tempi della sperimentazione prevedono una visita all’inizio e un<br />

controllo a distanza di tre e sei mesi. Durante i controlli i pazienti saranno<br />

valutati clinicamente e si procederà al prelievo del sangue e alla raccolta<br />

delle urine delle 24 ore. Verrà pure controllata adeguatamente la pressione<br />

arteriosa sistolica e diastolica e si eseguiranno due monitoraggi pressori<br />

di 24 ore all’inizio dello studio e a distanza di sei mesi. All’inizio e dopo<br />

sei mesi verranno, inoltre, eseguiti l’elettrocardiogramma, l’ecografi a delle<br />

arterie carotidee per misurare lo spessore della parete miointimale (IMT) e<br />

l’ecocolor Doppler dell’arteria brachiale.<br />

OBIETTIVI DELLO STUDIO<br />

L’obiettivo primario dello studio che ci apprestiamo a compiere,<br />

dunque, è quello di indagare gli effetti di una dieta ad alto contenuto di acidi<br />

grassi polinsaturi della serie omega 3, realizzata con l’integrazione della<br />

normale alimentazione con tre pasti settimanali a base di pesce, sui fattori<br />

“minori” di rischio cardiovascolare in pazienti affetti da ipertensione arteriosa<br />

essenziale di grado lieve-moderato.<br />

Come obiettivi secondari lo studio vuole indagare le variab<strong>il</strong>i<br />

clinico-laboratoristiche predittive di un’eventuale risposta positiva<br />

Untersuchte Bevölkerungsgruppe<br />

Zweihundert an essentiellem, leicht-bis mittelgradig<br />

erhöhtem Bluthochdruck leidenden Patienten werden<br />

in den Ambulatorien der OP-Einheit der Kardiologie von San<br />

Daniele del Friuli und des Zentrums für Bluthochdruck der Medizinischen<br />

Klinik Udine ausgewählt. Die Patienten werden<br />

in zwei Gruppen von jewe<strong>il</strong>s hundert eingete<strong>il</strong>t. Eine Gruppe<br />

48 49


<strong>Trota</strong> friulana alla paesana<br />

Friaulische Forelle ländlicher Art<br />

(pag. 85)<br />

F<strong>il</strong>etto di trota friulana al forno<br />

con patate alla diavola<br />

Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et im Ofen<br />

mit scharf gewürzten Kartoffeln<br />

(pag. 68)<br />

Tagliatelle al pepe<br />

con trota friulana su ortiche<br />

Pfeffernudeln mit friaulischer<br />

Forelle auf Brennesseln<br />

(pag. 52)<br />

Vellutata di patate allo yogurt con la trota<br />

friulana affumicata e le sue uova<br />

Kartoffelcreme mit Yoghurt<br />

und friaulische Räucherforelle<br />

mit ihren Rogen<br />

(pag. 86)<br />

Lasagnetta con pesto e trota friulana<br />

Kleine Lasagne mit Pestosauce<br />

und friaulischer Forelle<br />

(pag. 70)<br />

Spaghetti alla trota friulana affumicata<br />

Spaghetti mit friaulischer<br />

Räucherforelle<br />

(pag. 54)<br />

<strong>Trota</strong> friulana ai porcini<br />

Friaulische Forelle mit Steinp<strong>il</strong>zen<br />

(pag. 88)<br />

Terrina di trota friulana affumicata<br />

e sedano rapa<br />

Terrine aus friaulischer<br />

Räucherforelle und Knollensellerie<br />

(pag. 72)<br />

Rosette di trota friulana al melograno<br />

Rosetten aus friaulischer Forelle<br />

mit Granatapfel<br />

(pag. 89)<br />

Rotolini di trota friulana salmonata<br />

e bianca con le sue uova su spinacio fresco,<br />

bottarga e crema di yogurt<br />

Friaulische weiße und<br />

Lachsforellenröllchen mit ihren<br />

Rogen auf frischem Spinat,<br />

Bottarga und Yoghurtcreme<br />

(pag. 55)<br />

Gnocchetti di patate<br />

con trota salmonata friulana<br />

Kartoffelgnocchetti<br />

mit friaulischer Lachsforelle<br />

(pag. 73)<br />

Spaghetti alla salsa di capperi<br />

e trota friulana<br />

Spaghetti mit Sauce aus Kapern<br />

und friaulischer Forelle<br />

(pag. 90)<br />

<strong>Trota</strong> friulana al cartoccio<br />

Friaulische Forelle in der Folie<br />

(pag. 56)<br />

F<strong>il</strong>etto di trota friulana in sfoglia<br />

Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et<br />

im Blätterteig<br />

(pag. 74)<br />

<strong>Trota</strong> friulana in carpione<br />

Friaulische Forelle gebraten<br />

und in Marinade eingelegt<br />

(pag. 58)<br />

Ricettario<br />

Kochrezepte<br />

Tartare di trota friulana affumicata<br />

con sedano bianco al “fi go Moro” di Caneva<br />

Friaulisches Räucherforellentartare<br />

mit weißem Sellerie und<br />

“figo Moro” aus Caneva<br />

(pag. 91)<br />

Rollè di fi letti di trota friulana e zucchine<br />

con tortino di patate e riso venere<br />

Friaulische Forellenf<strong>il</strong>etröllchen<br />

und Zucchini mit Kartoffel-Venere<br />

Reis-Törtchen<br />

(pag. 75)<br />

F<strong>il</strong>etti di trota friulana al vapore<br />

con porri e pomodori<br />

Friaulische Forellenf<strong>il</strong>et gedämpft<br />

mit Lauch und Tomaten<br />

(pag. 60)<br />

<strong>Trota</strong> friulana “Arlecchina”<br />

Friaulische Forelle “Arlecchina”<br />

(pag. 92)<br />

Cruditeè di trota friulana<br />

Cruditeè aus friaulischer Forelle<br />

(pag. 76)<br />

<strong>Trota</strong> friulana all’aceto balsamico<br />

Friaulische Forelle<br />

mit Balsamico-Essig<br />

(pag. 93)<br />

Mousse di trota friulana affumicata<br />

con crema di fi nocchio aromatizzata<br />

Friaulische Räucherforelle-Mousse<br />

mit würziger Fenchelcreme<br />

(pag. 61)<br />

<strong>Trota</strong> friulana in pesto delicato<br />

Friaulische Forelle<br />

in feiner Pestosauce<br />

(pag. 78)<br />

Ravioli di trota friulana<br />

Teigtaschen mit friaulischer<br />

Forelle<br />

(pag. 94)<br />

<strong>Trota</strong> salmonata friulana<br />

con tortino di topinambur<br />

Friaulische Lachsforelle<br />

mit Topinamburtörtchen<br />

(pag. 62)<br />

Tagliolini alla trota friulana e porro<br />

Feine Nudeln mit friaulischer<br />

Forelle und Lauch<br />

(pag. 95)<br />

Tortello alla trota friulana affumicata<br />

con composta di mele e crescione selvatico<br />

Teigtaschen aus friaulischer<br />

Räucherforelle mit Apfelmus<br />

und w<strong>il</strong>der Kresse<br />

(pag. 80)<br />

Zuppa di primavera<br />

con fi letti di trota friulana<br />

Frühlingsuppe mit friaulischen<br />

Forellenf<strong>il</strong>ets<br />

(pag. 64)<br />

F<strong>il</strong>etto di trota ai capperi<br />

al Friulano di Faedis<br />

Forellenf<strong>il</strong>et mit Kapern<br />

und Friulano Wein aus Faedis<br />

(pag. 96)<br />

Risotto con trota salmonata friulana<br />

e pesche noci<br />

Risotto mit friaulischer<br />

Lachsforelle und Nektarinen<br />

(pag. 81)<br />

Guglie di trota friulana di fi ume<br />

“4 seasons”<br />

Friaulische Bachforelle<br />

“4 Seasons”<br />

(pag. 65)<br />

<strong>Trota</strong> friulana affumicata<br />

con gelato di zucchine<br />

Friaulische Räucherforelle<br />

mit Zucchinieis<br />

(pag. 82)<br />

Terrina di trota friulana,<br />

<strong>il</strong> suo caviale e peperoni in salsa<br />

Terrine aus friaulischer Forelle,<br />

ihr Kaviar und Paprikaschoten<br />

in der Sauce<br />

(pag. 84)<br />

<strong>Trota</strong> salmonata friulana in fi llofoglia<br />

con spuma di ricotta al pepe bianco<br />

ed emulsione di granata<br />

all’extravergine d’oliva<br />

Friaulische Lachsforelle<br />

in F<strong>il</strong>lo-Blätterteig mit weißem<br />

Pfeffer-Ricottaschaum<br />

und Granatapfelemulsion<br />

mit reinem Olivenöl<br />

(pag. 66)<br />

50 51


Ristorante / Restaurant Verdi Colline “Da Cesco” / Toppo di Travesio (Pn)<br />

Tagliatelle al pepe con trota friulana su ortiche<br />

Pfeffernudeln mit friaulischer Forelle auf Brennesseln<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

320 g di tagliatelle al pepe / Pfeffernudeln,<br />

200 g di trota friulana affumicata / geräucherte friaulische Forelle,<br />

500 g di ortiche fresche / frische Brennesseln,<br />

250 cl di panna fresca / frische Sahne,<br />

burro, semi di papavero, sale, pepe /<br />

Butter, Mohnsamen, Salz, Pfeffer<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Tagliare la trota a pezzetti di circa 1 cm. In un pentolino, rosolare<br />

una noce di burro e versare la trota e la panna. Far bollire<br />

leggermente e spegnere <strong>il</strong> fuoco. Cucinare la pasta, versarla in<br />

una padella larga, aggiungere la salsa e mescolare bene.<br />

A parte, lessare le ortiche in acqua salata; scolarle e adagiarle<br />

su 4 piatti. Disporre sopra le tagliatelle con la trota, macinare<br />

un po’ di pepe e cospargere con un po’ di semi di papavero.<br />

Die Forelle in 1cm-große Stückchen schneiden. In einer Pfanne ein wenig Butter<br />

zerschmelzen lassen und die Forelle mit der Sahne zufügen. Kurz aufkochen und das<br />

Feuer abschalten. Die Nudeln kochen; sie in eine breite Pfanne geben, die Soße<br />

beigeben und gut vermischen.<br />

Inzwischen die Brennesseln in Salzwasser kochen; sie abgießen und auf 4 Tellern<br />

verte<strong>il</strong>en. Die Nudeln mit der Forelle darauf anrichten, mit ein wenig Pfeffer und<br />

Mohnsamen bestreuen.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano Doc Friuli-Grave<br />

52


Hotel-Ristorante / Hotel-Restaurant Al Picaron / San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Ristorante / Restaurant Da Scarpan / San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Ricetta dello chef / Rezept vom Chef Ugo Durigon<br />

Rotolini di trota friulana salmonata e bianca con le sue uova<br />

su spinacio fresco, bottarga e crema di yogurt<br />

Friaulische weiße und Lachsforellenröllchen mit ihren Rogen<br />

auf frischem Spinat, Bottarga und Yoghurtcreme<br />

Spaghetti alla trota friulana affumicata<br />

Spaghetti mit friaulischer Räucherforelle<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 fi letti di trota friulana salmonata / friaulische Lachsforellenfi let,<br />

2 fi letti di trota bianca friulana / friaulische weiße Forellenfi let,<br />

200 g di spinacino fresco / frischer Spinat,<br />

1 vasetto di uova di trota / Gläschen Forellenrogen,<br />

1 vasetto di bottarga di trota / Gläschen Forellenbottarga,<br />

1 vasetto di yogurt magro / Becher fettarmer Yoghurt,<br />

olio extravergine d’oliva, erba cipollina, sale /<br />

reines Olivenöl, Schnittlauch, Salz<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

320 g di spaghetti / Spaghetti,<br />

300 g di trota friulana affumicata / geräucherte friaulische Forelle,<br />

100 g di salsa di pomodoro / Tomatensoße,<br />

2 ciuffi di prezzemolo / Peters<strong>il</strong>ienbündel,<br />

1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />

1 pomodoro / Tomate,<br />

1 piccolo bicchiere di Cognac / Gläschen Cognac,<br />

mezzo bicchiere di olio extravergine d’oliva, sale /<br />

ein halbes Glas reines Olivenöl, Salz<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Togliere la pelle e le spine ai fi letti, lavarli bene e battere leggermente<br />

quelli salmonati in modo da creare un patè; regolare<br />

con <strong>il</strong> sale e aggiungere qualche cucchiaio d’acqua per rendere<br />

l’impasto più morbido. Spalmare l’impasto sul dorso dei fi letti<br />

salmonati e arrotolarli, avvolgendoli nella pellicola per tenerli<br />

stretti. Cucinare i rotoli in acqua a 60 °C per circa 20 minuti,<br />

poi raffreddarli in acqua e ghiaccio. Togliere la pellicola e tagliarla<br />

a rondelle. Condire lo spinacio con la bottarga e l’olio<br />

extravergine, dividerlo sui piatti, disporre i rotoli e guarnire<br />

con le uova.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Tritare l’aglio e <strong>il</strong> prezzemolo, rosolarlo nell’olio, quindi aggiungerci<br />

la trota tagliata a cubetti e <strong>il</strong> pomodoro anch’esso tagliato.<br />

Bagnare con <strong>il</strong> Cognac e lasciare evaporare. Aggiungere<br />

quindi la salsa di pomodoro e lasciare bollire per un minuto<br />

circa. Condire gli spaghetti al termine della cottura.<br />

Den Knoblauch und die Peters<strong>il</strong>ie hacken und im Öl anschwitzen. Die in Stückchen<br />

geschnittene Forelle und die zerstückelte Tomate zufügen. Mit dem Cognac ablöschen<br />

und kurz aufkochen lassen. Dann die Tomatensoße beifügen und für zirka eine<br />

Minute köcheln lassen. Damit die gekochten Spaghetti anmachen.<br />

Die F<strong>il</strong>ets enthäuten und entgräten. Sie gut waschen und die Lachsfi let leicht klopfen,<br />

damit ein Patè entsteht. Salzen und einige Löffel Wasser zufügen, um die Paste<br />

zu verfeinern. Die Paste auf den Rücken der Lachsfi let streichen, sie einrollen und<br />

fest in Frischhaltefolie wickeln. Die Röllchen im Wasser bei 60 °C für zirka 20 Minuten<br />

kochen. Dann in Wasser und Eis abkühlen lassen. Die Folie entfernen und in<br />

Scheiben schneiden. Den Spinat mit der Bottarga und dem Olivenöl anmachen, auf<br />

die Teller verte<strong>il</strong>en, die Röllchen anrichten und mit den Rogen garnieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Pinot grigio Doc Friuli-Isonzo<br />

54 55


Osteria / Gasthaus Alle risorgive / Codroipo (Ud)<br />

<strong>Trota</strong> friulana al cartoccio<br />

Friaulische Forelle in der Folie<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

1 trota friulana di almeno 400 g /<br />

friaulische Forelle von mindestens 400 g,<br />

funghi coltivati / Zuchtp<strong>il</strong>ze,<br />

patate a pasta gialla / gelbe Kartoffeln,<br />

fi nocchi, lardo, pancetta, sale e pepe q.b. /<br />

Fenchel, Speck, Schweinebauch, Salz und Pfeffer nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Pulire, eviscerare e lavare la trota. Preparare un trito di funghi<br />

coltivati, patate e fi nocchi suffi cienti a riempire l’interno del<br />

pesce. Salare e pepare la trota. Prendere della carta da forno e<br />

insaporirla con <strong>il</strong> trito preparato precedentemente, arrotolare<br />

e legare <strong>il</strong> pesce.<br />

Mettere in forno a 160 °C e cucinare per circa 20 minuti. Servire<br />

accompagnando <strong>il</strong> piatto con patate al forno insaporite con<br />

lardo e pancetta.<br />

Die Forelle putzen, das Eingeweide herausnehmen und waschen. Genügend Zuchtp<strong>il</strong>ze,<br />

Kartoffeln und Fenchel hacken, um das Fischinnere zu füllen. Die Forellen<br />

salzen und pfeffern. Ofenpapier nehmen und mit der Würze bestreuen, einrollen<br />

und den Fisch binden.<br />

Im vorgeheizten Ofen bei 160 °C für zirka 20 Minuten backen. Zusammen mit<br />

Ofenkartoffeln servieren, die mit Speck und Schweinebauch schmackhaft gemacht<br />

wurden.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />

56


Albergo Ristorante / Hotel Restaurant Margherita / Cimolais (Pn)<br />

<strong>Trota</strong> friulana in carpione<br />

Friaulische Forelle gebraten und in Marinade eingelegt<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 trote friulane pulite e sviscerate /<br />

friaulische Forellen geputzt und ohne Eingeweide,<br />

cipolla, olio extravergine d’oliva / Zwiebel, reines Olivenöl,<br />

aceto balsamico, aromi a piacere fi nemente tritati /<br />

Balsamico-Essig, nach Belieben fein gehackte Küchenkräuter<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Affettare fi nemente la cipolla e rosolarla bene in olio extravergine<br />

d’oliva in una pentola antiaderente. Spruzzare un po’ di<br />

aceto balsamico e lasciare evaporare. Aggiungere le trote e gli<br />

aromi a piacere, quindi passare al forno per 15 minuti a circa<br />

150-160 °C.<br />

Die Zwiebel fein hacken und gut im reinen Olivenöl in einer Teflonpfanne anschwitzen.<br />

Mit ein wenig Balsamico-Essig bespritzen und aufkochen lassen. Die<br />

Forellen und die Küchenkräuter zufügen und für 15 Minuten bei zirka 150-160 °C<br />

im Ofen backen.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />

58


Ristorante / Restaurant Il Rifugio / Budoia (Pn)<br />

Ristorante / Restaurant Il Rifugio / Budoia (Pn)<br />

Mousse di trota friulana affumicata<br />

con crema di fi nocchio aromatizzata<br />

Friaulische Räucherforelle-Mousse mit würziger Fenchelcreme<br />

F<strong>il</strong>etti di trota friulana al vapore<br />

con porri e pomodori<br />

Friaulische Forellenf<strong>il</strong>et gedämpft mit Lauch und Tomaten<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

250 g di panna liquida / fl üssige Sahne,<br />

200 g di trota affumicata / Räucherforelle,<br />

un rametto di aneto, sale, pepe / ein Zweigchen D<strong>il</strong>l, Salz und Pfeffer.<br />

Per la crema / Für die Creme:<br />

1 fi nocchio sodo / harter Fenchel,<br />

2 noci di burro / Stückchen Butter,<br />

1 bicchierino di Pernod / Gläschen Pernod,<br />

sale e pepe / Salz und Pfeffer<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 fi letti di trota / Forellenfi let,<br />

300 g di pomodori / Tomaten,<br />

200 g di porri / Lauch,<br />

2 cucchiai di olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />

1 bicchiere di vino bianco secco / Glas trockener Weißwein,<br />

1 cucchiaio di curry / EL Curry,<br />

1 rametto di aneto / Zweigchen D<strong>il</strong>l,<br />

sale e pepe / Salz und Pfeffer<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Tagliare <strong>il</strong> fi nocchio a pezzetti e stufarlo con <strong>il</strong> burro per 6-8<br />

minuti; tenere morbido aggiungendo un po’ d’acqua se necessario.<br />

Frullare ancora caldo, aggiungendo <strong>il</strong> Pernod e tenere<br />

tiepido. Tagliare la trota a pezzetti e frullare con la panna e<br />

l’aneto tritato, salare e pepare. Mettere su un piatto un po’ di<br />

salsa di fi nocchio a specchio, formare alcune quenelle di trota<br />

con l’aiuto di un cucchiaio, disporre sopra la salsa e guarnire<br />

con alcune foglioline di aneto.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Sbucciare i pomodori immergendoli per un minuto in acqua<br />

bollente, togliere i semi e tagliarli a pezzetti; lavare e tagliare a<br />

rondelle i porri. Scaldare l’olio in un tegame basso, soffriggere<br />

i porri e adagiare i fi letti di trota, tagliati in due o tre pezzi.<br />

Bagnare con <strong>il</strong> vino, aggiungere i pomodori, l’aneto tritato e <strong>il</strong><br />

curry, salare e pepare.<br />

Coprire <strong>il</strong> tegame e fi nire la cottura stufando <strong>il</strong> pesce a fuoco<br />

dolce per alcuni minuti.<br />

Den Fenchel in Stücken schneiden und mit dem Butter für 6-8 Minuten schmoren.<br />

Falls nötig ein wenig Wasser hinzufügen, damit er weich bleibt. Noch warm mixen,<br />

den Pernod zufügen und warm halten. Die Forelle in Stückchen schneiden und mit der<br />

Sahne und dem gehackten D<strong>il</strong>l mixen, salzen und pfeffern. Ein wenig Fenchelcreme<br />

spiegelförmig auf den Teller geben, mit der H<strong>il</strong>fe eines Löffels einige Forellenklößchen<br />

formen, auf die Creme legen und mit ein wenig D<strong>il</strong>l garnieren.<br />

Die Tomaten für eine Minute in heißem Wasser blanchieren, schälen, Samen entfernen<br />

und in Stückchen schneiden; den Lauch putzen und in Scheiben schneiden.<br />

Das Öl in einer tiefen Pfanne erhitzen, den Lauch anbraten und die in ein oder zwei<br />

Stücke geschnittenen Forellenfi let zufügen. Mit dem Wein ablöschen, die Tomaten,<br />

den gehackten D<strong>il</strong>l und den Curry beifügen, salzen und pfeffern.<br />

Die Pfanne decken und den Fisch auf schwacher Flamme für einige Minuten<br />

fertig kochen.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Pinot grigio Doc Friuli-Grave<br />

Friulano Doc Friuli-Grave<br />

60 61


Albergo Ristorante / Hotel Restaurant Belvedere / Sequals (Pn)<br />

<strong>Trota</strong> salmonata friulana<br />

con tortino di topinambur<br />

Friaulische Lachsforelle mit Topinamburtörtchen<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 fi letti di trota salmonata friulana /friaulische Lachsforellenfi let,<br />

500 g di topinambur / Topinambur,<br />

150 g di Parmigiano Reggiano / Parmesankäse,<br />

3 uova / Eier,<br />

2 dl di panna / Rahm,<br />

mezza cipolla tritata, vino bianco /<br />

eine halbe Zwiebel gehackt, Weißwein,<br />

olio extravergine d’oliva, burro, sale, pepe /<br />

reines Olivenöl, Butter, Salz, Pfeffer<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Lessare i topinambur precedentemente puliti e spellati. Rosolare<br />

la cipolla con poco olio d’oliva, aggiungere metà topinambur,<br />

cuocere per qualche istante e insaporire con sale e pepe.<br />

Passare <strong>il</strong> tutto al cutter e aggiungere una per volta le uova (di<br />

gallina), la panna e <strong>il</strong> Parmigiano, fi no a ottenere un impasto<br />

liscio. Versare negli stampini precedentemente imburrati e cuocere<br />

a bagnomaria per 30 minuti a 160 °C. Cuocere i fi letti<br />

di trota in padella segnandoli leggermente; affettare i restanti<br />

topinambur a lamelle, bianchirli e adagiarli sul fi letto di pesce.<br />

Ultimare la cottura in forno a 180 °C per 3-4 minuti. Servire<br />

con <strong>il</strong> tortino.<br />

Die vorher geputzten und geschälten Topinambur kochen. Die Zwiebel mit wenig<br />

Olivenöl dünsten, die Hälfte der Topinambur zufügen, kurz kochen und mit Salz und<br />

Pfeffer würzen. Alles in den Cutter geben und nacheinander die Hühnereier, den<br />

Rahm und den Parmesan zufügen bis man eine feine Paste erhält. In die vorher eingebutterten<br />

Förmchen geben und für 30 Minuten bei 160°C im Wasserbad kochen. Die<br />

leicht eingeschnittenen Forellenfi let in der Pfanne braten. Die restliche Topinambur<br />

feinblättrig schneiden, bleichen und auf den Fischfi lets anrichten. Im Ofen bei 180 °C<br />

für 3-4 Minuten fertig garen. Mit dem Törtchen servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano Doc Friuli-Grave<br />

62


Maestro di cucina / Küchenmeister Sergio Mian / Lignano Sabbiadoro (Ud)<br />

Ristorante / Restaurant Costantini / Collalto di Tarcento (Ud)<br />

Ricetta dello chef / Rezept vom Chef S<strong>il</strong>vio Di Giusto<br />

Guglie di trota friulana di fi ume “4 seasons”<br />

Friaulische Bachforelle “4 Seasons”<br />

Zuppa di primavera con fi letti di trota friulana<br />

Frühlingsuppe mit friaulischen Forellenf<strong>il</strong>ets<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 6 persone) / Zutaten (für 6 Personen):<br />

250 g di chiodini trifolati / kleingehackter Hallimasch,<br />

250 g di zucchine cubettate / gewürfelte Zucchini,<br />

250 g di concassé di pomodorini di Pachino /<br />

Concassé aus Pachino-Tomaten,<br />

100 g di frutta secca mista tritata (mandorle, noci e pistacchi) /<br />

gehackte Nüsse (Mandeln, Walnüsse und Pistazien),<br />

6 fi letti di trota friulana / friaulische Forellenfi let,<br />

alcune foglie di bas<strong>il</strong>ico, olio extravergine d’oliva /<br />

einige Bas<strong>il</strong>ikumsblätter, reines Olivenöl,<br />

aglio, sale e pepe q.b. / Knoblauch, Salz und Pfeffer nach Belieben<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

200 g di fi letti di trota friulana / friaulische Forellenfi let,<br />

20 g di farina gialla per polenta / gelbes Maismehl,<br />

0,50 g di sclopit (S<strong>il</strong>ene vulgaris) / “Sclopit” (S<strong>il</strong>ene vulgaris),<br />

0,50 g di confenon (germogli di papavero) /<br />

Confenon (Mohnsprossen),<br />

0,50 g di orzo perlato / polierte Gerste,<br />

0,75 l di brodo vegetale / Gemüsebrühe,<br />

2 cucchiai di olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />

1 scalogno tritato / gehackte Schalotte,<br />

1 rametto di pino / Kieferzweigchen,<br />

1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />

sale e pepe q.b. / Salz und Pfeffer nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Trifolare i chiodini. Trifolare, dopo averle cubettate, le zucchine.<br />

Tagliare a concassé i pomodorini e insaporirli con olio e<br />

profumo d’aglio con qualche foglia di bas<strong>il</strong>ico. Tagliare i fi letti<br />

di trota a losanghe e passarli nel trito di frutta secca, sistemarli<br />

su una teglia unta e, dopo averli conditi di sale e pepe, passarli<br />

in forno a 180 °C per 7 minuti.<br />

Sistemare i fi letti sui piatti contornando con le verdure separate<br />

e <strong>il</strong> restante della frutta secca. Irrorare d’olio e servire caldo.<br />

Den Hallimasch kleinhacken. Die Zucchini zuerst in Würfel schneiden und dann kleinhacken.<br />

Mit den Pachino-Tomaten eine Concassé vorbereiten und mit Öl, Knoblauch<br />

und einigen Bas<strong>il</strong>ikumblättern würzen. Die Forellenfi let zu Rhomben schneiden und<br />

mit den Nüssen panieren. Die F<strong>il</strong>et auf ein eingefettetes Backblech legen, salzen und<br />

pfeffern und im Ofen bei 180 °C für 7 Minuten backen.<br />

Die F<strong>il</strong>et auf dem Teller mit den Gemüsen und restlichen Nüssen umgeben anrichten.<br />

Mit Öl bespritzen und heiß servieren.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Preparare un fondo con lo scalogno e 2 cucchiai d’olio, aggiungere<br />

lo sclopit e <strong>il</strong> confenon e rosolare. Portare in ebollizione<br />

<strong>il</strong> brodo vegetale, aggiungere l’orzo perlato precedentemente<br />

messo a bagno e aggiungere lentamente a piccole dosi, la farina<br />

di polenta. Aggiungere sale e pepe e far bollire per 25 minuti a<br />

fuoco lento, poi aggiungere le erbe precedentemente rosolate.<br />

Far bollire per circa 10 minuti. In una pentola antiaderente,<br />

rosolare i fi lettini di trota tagliati a pezzetti di circa 3 cm. Durante<br />

la rosolatura aggiungere <strong>il</strong> timo e l’aglio e q.b. di sale e<br />

pepe. Mettere la zuppa in una fondina e sovrapporvi i fi lettini<br />

di trota precedentemente preparati. Un fi lo di olio extravergine<br />

d’oliva e servire.<br />

Mit der Schalotte und 2 Löffeln Öl einen Fond zubereiten, den Sclopit und den Confenon<br />

zufügen und braten. Die Gemüsebrühe aufkochen, die polierte Gerste zufügen,<br />

die vorerst gewässert wurde, und langsam in kleinen Mengen das Maismehl beigeben.<br />

Salzen und pfeffern und für 25 Minuten auf schwacher Flamme köcheln lassen.<br />

Die vorher angebratenen Kräuter zufügen und für zirka 10 Minuten weiterkochen. Die<br />

in 3cm-Stücke geschnittenen Forellenfi let in einer Tefl onpfanne braten. Während<br />

dem Braten Thymian, Knoblauch und nach Belieben Salz und Pfeffer beigeben. Die<br />

Suppe in einen Suppenteller geben und darauf die vorbereiteten Forellenfi let anrichten.<br />

Mit ein wenig reinem Olivenöl servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />

64 65


Maestro di cucina / Küchenmeister Sergio Mian / Lignano Sabbiadoro (Ud)<br />

<strong>Trota</strong> salmonata friulana in fi llofoglia con spuma di ricotta<br />

al pepe bianco ed emulsione di granata all’extravergine d’oliva<br />

Friaulische Lachsforelle in F<strong>il</strong>lo-Blätterteig mit weißem<br />

Pfeffer-Ricottaschaum und Granatapfelemulsion mit reinem Olivenöl<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />

Ingredienti (per 5 persone) / Zutaten (für 5 Personen):<br />

500 g di ricotta vaccina fresca / frische Kuhricotta,<br />

200 g di trota salmonata affumicata / geräucherte Lachsforelle,<br />

50 g di caviale di trota / Forellenrogen,<br />

pepe bianco q.b. / weißer Pfeffer nach Belieben,<br />

latte intero / Vollm<strong>il</strong>ch,<br />

olio extravergine d’oliva e succo di melograno q.b. /<br />

reines Olivenöl und Granatapfelsaft nach Belieben,<br />

pasta fi llo 3 fogli standard / Standardblätter F<strong>il</strong>lo-Blätterteig<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Con la pasta fi llo fare dei cerchi del diametro di 8 cm per un’altezza<br />

di 2 mm. Con un coppapasta dello stesso diametro, ritagliare<br />

anche dei coperchi. Inumidirli con un poco di latte e passare in<br />

forno per alcuni minuti tanto che risultino dorati e croccanti. In<br />

una ciotola lavorare energicamente con una frusta la ricotta con <strong>il</strong><br />

pepe bianco fi no a ottenere una spuma liscia e omogenea, mettere<br />

la massa in una tasca da pasticcere con bocchetta spizzata. Tagliare<br />

delle fette di trota. Emulsionare <strong>il</strong> succo di un melograno con<br />

olio d’oliva extravergine. Sistemare su un piatto un cerchio di pasta<br />

fi llo, fare un bel fi occo al centro del cerchio di spuma di ricotta,<br />

aggiungere un cucchiaio di caviale (uova) di trota, coprire con le<br />

fettine di regina e con disco di pasta fi llo. Condire con l’emulsione<br />

e guarnire con perle di trota e grani di melograno.<br />

Aus dem F<strong>il</strong>lo-Blätterteig Pastetchen mit 8 cm – Durchmesser und 2 mm- Höhe<br />

formen. Mit einer gleichgroßen Form auch die Deckel ausstechen. Mit ein wenig<br />

M<strong>il</strong>ch befeuchten und für einige Minuten im Ofen goldgelb und knusprig backen.<br />

Mit einem Schneebesen in einer Schüssel energisch die Ricotta mit dem weißen<br />

Pfeffer zu einem einheitlichen Schaum verarbeiten. Die Masse in einen Spritzbeutel<br />

mit einer gezackten Düse geben. Die Forelle in Schnitte schneiden. Den Saft eines<br />

Granatapfels mit dem reinen Olivenöl emulgieren. Ein F<strong>il</strong>lo-Blätterteigpastetchen<br />

auf einem Teller anrichten, einen schönen Flocken Ricottaschaum hineingeben, einen<br />

Löffel Forellenrogen zufügen, mit den “Regina”-Schnitten belegen und mit dem<br />

Blätterteig-Deckel abdecken. Mit der Emulsion übergießen und mit Forellenrogen<br />

und Granatapfelkernen garnieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />

66


Osteria con cucina / Gasthaus mit Küche L’Aghesante / Rivignano (Ud)<br />

Ricetta di / Rezept von Laura Odorico<br />

F<strong>il</strong>etto di trota friulana al forno con patate alla diavola<br />

Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et im Ofen mit scharf gewürzten Kartoffeln<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 fi letti di trota / Forellenfi let,<br />

4 patate lessate per metà / halbgekochte Kartoffeln,<br />

uno spicchio d’aglio / eine Knoblauchzehe,<br />

olio extravergine d’oliva / reines Olivenöl,<br />

erbe aromatiche, pomodoro passato / Küchenkräuter, Tomatenpüree,<br />

peperoncino, scalogno, olive, sale q.b. /<br />

Pfefferschote, Schalotte, Oliven, Salz nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Adagiare i fi letti di trota in una pirofi la dopo averla profumata<br />

di aglio e olio e mettere in forno a 180 °C per circa 10 minuti.<br />

In una pentola fare un soffritto con olio e scalogno, mettere<br />

le erbe aromatiche a cuocere per due minuti; togliere dalla<br />

pentola <strong>il</strong> tutto, lasciando l’olio insaporito e posarvi le patate<br />

tagliate a fette non tanto sott<strong>il</strong>i. Quando avranno fatto una leggere<br />

crosticina, versare la salsa di pomodoro salato, le olive<br />

e <strong>il</strong> peperoncino, girarle un paio di volte affi nché siano ben<br />

insaporite. Togliere dal forno i fi letti, adagiarli su un piatto e<br />

decorarli con le patate in sughetto.<br />

Die Forellenfi let in eine feuerfeste Form legen, die vorher mit Knoblauch und Öl abgeschmeckt<br />

wurde, und bei 180 °C für zirka 10 Minuten im Ofen backen. Mit Öl die<br />

Schalotte in einer Pfanne anschwitzen, die Küchenkräuter zufügen und zwei Minuten<br />

köcheln. Alles, außer das Öl, aus der Pfanne nehmen und die in dicke Scheiben geschnittenen<br />

Kartoffeln zufügen. Kurz anbraten, die gesalzene Tomantensauce, die<br />

Oliven und die Pfefferschote beigeben und öfters wenden, bis sie schmackhaft sind.<br />

Die F<strong>il</strong>et aus dem Ofen nehmen, auf einem Teller anrichten und mit den Kartoffeln<br />

und der Sauce garnieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Pinot bianco Doc Colli Orientali del Friuli<br />

68


Ristorante / Restaurant Al Tac / Ragogna (Ud)<br />

Lasagnetta con pesto e trota friulana<br />

Kleine Lasagne mit Pestosauce und friaulischer Forelle<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

300 g di lasagne verdi / grüne Lasagne,<br />

300 g di trota affumicata / Räucherforelle,<br />

250 g di pesto al bas<strong>il</strong>ico / Pesto aus Bas<strong>il</strong>ikum,<br />

100 g di burro / Butter,<br />

100 g di Grana Padano / Parmesan,<br />

mezzo litro di besciamella / ein halber Liter Besciamellsauce<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

In una pirofi la intercalare le lasagne precedentemente cotte<br />

con besciamella, pesto e trota tagliata a julienne. Finire con<br />

besciamella, Grana e burro. Passare in forno a 220 °C per 15-<br />

20 minuti.<br />

In einer feuerfesten Form abwechselnd die gekochten Lasagne mit Besciamellsauce,<br />

Pestosauce und feingeschnittener Forelle belegen. Die letzte Schicht mit<br />

Besciamellsauce, Parmesan und Butter beenden. Bei 220 °C für 15-20 Minuten im<br />

Ofen backen.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Chardonnay Doc Colli Orientali del Friuli<br />

70


Ristorante / Restaurant Da Catine / San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Ristorante / Restaurant Al Castello / Fagagna (Ud)<br />

Gnocchetti di patate con trota salmonata friulana<br />

Kartoffelgnocchetti mit friaulischer Lachsforelle<br />

Terrina di trota friulana affumicata e sedano rapa<br />

Terrine aus friaulischer Räucherforelle und Knollensellerie<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

320 g di gnocchi di patate / Kartoffelgnocchi,<br />

80 g di trota salmonata affumicata / geräucherte Lachsforelle,<br />

50 g di burro / Butter,<br />

mezzo bicchiere di panna da cucina / ein halbes Glas Rahm,<br />

una macinata di pepe / Pfeffer aus der Mühle,<br />

una spolverata di prezzemolo tritato / gehackte Peters<strong>il</strong>ie<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

300 g di trota friulana affumicata / friaulische Räucherforelle,<br />

2 pezzi di sedano rapa / Stücke Knollensellerie,<br />

una manciata di capperi / eine Handvoll Kapern,<br />

un vasetto di uova di trota / ein Gläschen Forellenrogen,<br />

sale e pepe q.b. / Salz und Pfeffer nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Rosolare delicatamente in un tegame <strong>il</strong> burro assieme alla trota<br />

precedentemente tagliata a quadretti piccoli. Aggiungere poi<br />

la panna e <strong>il</strong> pepe. Quando gli gnocchi, preparati a parte, sono<br />

pronti, scolarli e amalgamarli al sugo nel tegame. Servirli, infi -<br />

ne, nel piatto con una spolverata di prezzemolo tritato.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Lessare <strong>il</strong> sedano rapa in acqua salata, poi scolare e passare al<br />

setaccio, raccogliere la purea in una ciotola. Tritare fi nemente<br />

la trota affumicata e unirla alla purea di sedano assieme ai<br />

capperi, quindi amalgamare <strong>il</strong> tutto con un cutter. Mettere <strong>il</strong><br />

composto in uno stampo di terrina e lasciarlo riposare per un<br />

paio d’ore in frigorifero. Servire tagliata a fette con crostini<br />

imburrati e uova di trota.<br />

Die in kleine Vierecke geschnitte Forelle in einer Pfanne mit Butter braten. Den Rahm<br />

zufügen und mit der Mühle pfeffern. Die Gnocchi kochen, abgießen und in die Pfanne<br />

mit der Soße geben. Zuletzt die angerichteten Teller mit gehackter Peters<strong>il</strong>ie bestreuen.<br />

Den Knollensellerie im Salzwasser kochen, abgießen und pürieren. Das Püree in eine<br />

Schüssel geben. Die Räucherforelle fein hacken und zusammen mit den Kapern dem<br />

Selleriepüree zufügen. Mit einem Cutter alles gut vermischen. Das Gemisch in eine<br />

Terrineform geben und für zwei Stunden im Kühlschrank ruhen lassen. In Scheiben<br />

schneiden und mit Buttertoast und Forellenrogen servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Ribolla gialla Doc Collio<br />

Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />

72 73


Ristorante / Restaurant La Peschère / Nimis (Ud) Ristorante / Restaurant Il Platina / San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Ricetta di / Rezept von Claudio De Stefano<br />

Rollè di fi letti di trota friulana e zucchine<br />

con tortino di patate e riso venere<br />

Friaulische Forellenf<strong>il</strong>etröllchen und Zucchini mit Kartoffel-Venere Reis-Törtchen<br />

F<strong>il</strong>etto di trota friulana in sfoglia<br />

Friaulisches Forellenf<strong>il</strong>et im Blätterteig<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

2 trote di 600 g ciascuna / Forellen von je 600 g,<br />

300 g di patate / Kartoffeln,<br />

200 g di riso Venere (nero) / schwarzer Venere Reis,<br />

2 zucchine / Zucchini,<br />

Brandy q.b., olio extravergine d’oliva q.b. /<br />

Brandy nach Belieben, reines Olivenöl nach Belieben,<br />

zafferano, sale, pepe / Safran, Salz, Pfeffer<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

400 g di pasta sfoglia / Blätterteig,<br />

4 fi letti di trota da 180 g l’uno / Forellenfi let von je 180 g,<br />

4 fette di prosciutto di San Daniele /<br />

Scheiben Rohschinken von San Daniele,<br />

4 cucchiai di panna da cucina / EL Rahm,<br />

2 cucchiai di senape / EL Senf,<br />

un tuorlo d’uovo / ein Eigelb,<br />

mezzo cucchiaino di noce moscata, sale q.b. /<br />

eine Messerspitze Muskatnuss, Salz nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Pulire le trote, sviscerarle, sfi lettarle e con l’aiuto di un coltellino<br />

molto affi lato, privare i fi letti della pelle. Affettare le zucchine,<br />

nel senso della lunghezza, allo spessore di 0,5 cm. Salarle<br />

leggermente e cucinarle alla griglia. Tagliare ciascun fi letto di<br />

trota a metà nel senso della lunghezza, sovrapporvi due fettine<br />

di zucchine grigliate e avvolgere <strong>il</strong> fi letto su sé stesso, ottenendo<br />

una sorta di spirale. Rosolare i rollè in padella antiaderente con<br />

un fi lo d’olio, salarli leggermente, fi ammeggiali con del Brandy<br />

e proseguire la cottura per pochi minuti. Lessare <strong>il</strong> riso Venere<br />

al dente in acqua leggermente salata, a cui si sarà aggiunta una<br />

punta di zafferano. Saltare i dadini di patata e <strong>il</strong> riso in padella<br />

con un fi lo d’olio e disporli al centro del piatto. Sovrapporre al<br />

tortino di riso e patate <strong>il</strong> rollè di trota. Guarnire, a piacere, con<br />

alcuni germogli di barbabietola rossa.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Stendere metà sfoglia a forma di rettangolo, spennellarla con<br />

la senape. Allineare i fi letti sulla sfoglia, salarli e irrorarli con la<br />

panna mescolata con la noce moscata e un pizzico di sale. Su<br />

ciascun fi letto, adagiare una fetta di prosciutto. Ricoprire tutto<br />

con la rimanente metà della sfoglia. Con una rotella, ritagliare<br />

i quattro fi letti, spennellarli con <strong>il</strong> tuorlo d’uovo. Infornare per<br />

20 minuti a 180 °C.<br />

Die Hälfte des Blätterteigs zu einem Rechteck auswallen und mit Senf bestreichen.<br />

Die Forellenfi let auf den Teig legen, salzen und mit dem Rahm gemischt mit Muskatnuss<br />

und einer Prise Salz begießen. Auf jedes F<strong>il</strong>et eine Scheibe Rohschinken legen.<br />

Das Ganze mit der bleibenden Blätterteighälfte abdecken. Mit einem Rädchen die<br />

vier F<strong>il</strong>et ausschneiden, mit Eigelb bestreichen und für 20 Minuten bei 180 °C im<br />

Ofen backen.<br />

Die Forellen putzen, die Eingeweide entfernen, fi letieren und mit H<strong>il</strong>fe eines scharfen<br />

Messers die F<strong>il</strong>et enthäuten. Die Zucchini der Länge nach in 0,5cm-dicke Scheiben<br />

schneiden. Sie leicht salzen und auf dem Gr<strong>il</strong>l braten. Jedes Forellenfi let der Länge<br />

nach in zwei Te<strong>il</strong>e schneiden, zwei gegr<strong>il</strong>lte Zucchinischeiben darauf legen und<br />

das F<strong>il</strong>et spiralenförmig einrollen. Die Rollen in einer Tefl onpfanne mit ein wenig<br />

Öl braten, leicht salzen, mit dem Brandy fl ambieren und für einige Minuten köcheln<br />

lassen. Den schwarzen Venere Reis in leicht gesalzenem Wasser mit Zugabe einer<br />

Messerspitze Safran kochen. Die Kartoffelwürfel und den Reis mit ein wenig Öl in<br />

der Pfanne sautieren und in der Mitte des Tellers anrichten. Die Forellenröllchen auf<br />

das Kartoffel-Reis-Törtchen legen. Nach Belieben mit einigen Sprossen roter Beete<br />

garnieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />

74 75


Ristorante / Restaurant Il Platina / San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Ricetta di / Rezept von Claudio De Stefano<br />

Cruditeè di trota friulana<br />

Cruditeè aus friaulischer Forelle<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

2 trote freschissime di 400 g ciascuna / 2 sehr frische Forellen von je 400 g<br />

una mela Granny Smith / ein Granny Smith - Apfel,<br />

un’arancia, una zucchina, un limone, salsa di soia q.b., zenzero<br />

in polvere, pepe rosa in grani, olio extravergine d’oliva, sale,<br />

pepe / eine Orange, eine Zucchini, eine Zitrone, Sojasoße nach Belieben,<br />

Ingwerpulver, Rosa Pfefferkörner, reines Olivenöl, Salz und Pfeffer<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Pulire la trota, sviscerarla, privarla delle spine interne e di eventuali<br />

squame. Lavare accuratamente i fi letti e asciugarli. Dividere<br />

la polpa ottenuta in 4 parti del medesimo peso. Tagliare una<br />

delle parti a fi langè, bastoncini della lunghezza di circa 4 cm<br />

e sezione quadrata con lato di 0,3 cm. Condire la fi langè con<br />

salsa di soia, sale, pepe e olio. Disporla su una delle 4 ciotoline<br />

del piatto e guarnirla con una julienne di mela Granny Smith.<br />

Tritare fi nemente un’altra parte della polpa, aggiungendone la<br />

buccia della zucchina tagliata a cubetti fi nissimi. Condire con<br />

sale, olio e succo di limone e disporla in una seconda ciotolina,<br />

dandole la forma di quenelle. Tagliare la terza parte della polpa<br />

a cubetti del lato di 1 cm circa. Condire i cubetti con sale, pepe,<br />

zenzero in polvere, buccia d’arancio grattugiata e olio extravergine.<br />

Disporre i cubetti nella terza ciotolina e guarnire con uno<br />

spicchio d’arancio pelato a vivo. Tagliare la quarta parte della<br />

polpa a fette sott<strong>il</strong>issime, ottenendone un carpaccio. Disporre<br />

le fettine nella quarta coppetta del piatto e condirle con sale,<br />

grani di pepe rosa e olio extra vergine d’oliva.<br />

Die Forelle putzen, die Eingeweide herausnehmen, entgräten und entschuppen. Die<br />

F<strong>il</strong>et sorgfältig waschen und trocknen. Das Fleisch in 4 gleichschwere Stücke schneiden.<br />

Ein Stück fi langè-artig schneiden, d.h. 4 cm-lange Stäbchen von viereckigem<br />

Querschnitt mit 0,3 cm-Seitenmaß. Diese mit Sojasoße, Salz, Pfeffer und Öl würzen.<br />

In einem der 4 Schüsselchen des Tellers anrichten und mit einer Julienne aus Granny<br />

Smith-Apfel garnieren. Ein anderes Fischstück feinhacken und die Schale einer kleinwürfl<br />

ig geschnittenen Zucchini zufügen. Mit Salz, Öl und Zitronensaft anmachen und<br />

in runder Form in das zweite Schüsselchen geben. Den dritten Te<strong>il</strong> zu 1cm-großen<br />

Würfeln schneiden. Die Würfel mit Salz, Pfeffer, Ingwerpulver, geraspelter Orangenschale<br />

und Olivenöl anmachen. Die Würfel in das dritte Schüsselchen geben und<br />

mit einem geschälten Orangenschnitz garnieren. Den vierten Forellente<strong>il</strong> zu einem<br />

Carpaccio in sehr feine Scheiben schneiden. Diese in das vierte Schüsselchen des<br />

Tellers geben und mit Salz, Rosa Pfefferkörner und reinem Olivenöl würzen.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Friuli-Aqu<strong>il</strong>eia<br />

76


Ristorante / Restaurant Morarat / Rivignano (Ud)<br />

<strong>Trota</strong> friulana in pesto delicato<br />

Friaulische Forelle in feiner Pestosauce<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

1 trota friulana da 600 g / friaulische Forelle von 600 g,<br />

12 code di gambero / Garnelenschwänze,<br />

1 pomodoro maturo / reife Tomate,<br />

1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />

1 gamba di sedano / Selleriestange,<br />

1 cipolla / Zwiebel,<br />

1 carota / Karotte,<br />

50 g di bas<strong>il</strong>ico / Bas<strong>il</strong>ikum,<br />

30 g di ricotta fresca / frische Ricotta,<br />

20 g di prezzemolo / Peters<strong>il</strong>ie,<br />

10 g di Parmigiano Reggiano / Parmesankäse,<br />

peperoncino, olio extravergine d’oliva / Pfefferschote, reines Olivenöl<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Preparare <strong>il</strong> pesto con bas<strong>il</strong>ico, prezzemolo, ricotta fresca e un<br />

poco di peperoncino; salare e montare con l’olio. Preparare <strong>il</strong><br />

brodo vegetale con le verdure. Cuocere a vapore i fi letti ricavati<br />

dalla trota e le code di gambero sgusciate. Disporre al centro<br />

dei piatti <strong>il</strong> pesto, adagiarvi sopra i fi letti di trota, guarnire con<br />

i gamberi, quadretti di pomodoro e servire.<br />

Den Pesto mit Bas<strong>il</strong>ikum, Peters<strong>il</strong>ie, frischer Ricotta und Pfefferschote zubereiten;<br />

salzen und mit Öl aufschlagen. Die Gemüsebrühe mit den Gemüsen zubereiten. Die<br />

aus den Forellen gewonnenen F<strong>il</strong>et und die geschälten Garnelenschwänze dämpfen.<br />

Die Pestosauce auf den Teller verte<strong>il</strong>en und darauf die Forellenfi lets anrichten. Mit<br />

den Garnelen und Tomatenwürfeln garnieren und servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Friuli-Annia<br />

78


Trattoria / Gasthaus Alla trota / Fontanafredda (Pn)<br />

Ristorante-Albergo / Restaurant-Hotel Principato di Ariis / Ariis di Rivignano (Ud)<br />

Risotto con trota salmonata friulana e pesche noci<br />

Risotto mit friaulischer Lachsforelle und Nektarinen<br />

Tortello alla trota friulana affumicata<br />

con composta di mele e crescione selvatico<br />

Teigtaschen aus friaulischer Räucherforelle mit Apfelmus und w<strong>il</strong>der Kresse<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

300 g di riso / Reis,<br />

1 trota salmonata affumicata / geräucherte Lachsforelle,<br />

1 cipolla / Zwiebel,<br />

1 pesca noce / Nektarine,<br />

vino bianco secco, burro / trockener Weißwein, Butter,<br />

olio extravergine d’oliva, brodo vegetale, sale /<br />

reines Olivenöl, Gemüsebrühe, Salz<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

Per la pasta / Für den Teig:<br />

200 g di semola di grano duro / Hartweizengries,<br />

2 uova intere, sale q.b. / Eier, Salz nach Belieben<br />

Per <strong>il</strong> ripieno / Für die Füllung:<br />

200 g di trota friulana affumicata / friaulische Räucherforelle<br />

Per la composta / Für das Mus:<br />

150 g di mele Golden Delicious / Äpfel Golden Delicious,<br />

150 g di zucchero semolato / Streuzucker,<br />

un peperoncino, una stecca di cannella /<br />

eine Pfefferschote, eine Zimtstange,<br />

un chiodo di garofano / eine Gewürznelke,<br />

pepe in grani, succo di limone / Pfefferkörner, Zitronensaft<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Preparare un brodo vegetale. A parte, preparare un soffritto<br />

di cipolla, rosolarla nell’olio, aggiungere <strong>il</strong> riso e sfumare<br />

con <strong>il</strong> vino. A questo punto, aggiungere ¾ di pesca noce e la<br />

polpa della trota, precedentemente spolpata. Procedere con<br />

la cottura del riso aggiungendo <strong>il</strong> brodo vegetale per circa<br />

18 minuti.<br />

Aggiustare di sapore con <strong>il</strong> sale e mantecare con una noce<br />

di burro. Per guarnire, aggiungere della polpa di trota precedentemente<br />

tenuta a parte e la buccia della pesca tagliata<br />

a julienne e fritta.<br />

Eine Gemüsebrühe zubereiten. Inzwischen die Zwiebel im Öl anschwitzen, den Reis<br />

zufügen und mit dem Wein ablöschen. Dann ¾ Nektarine und das schon zubereitete<br />

Forellenfl eisch beigeben. Dem Reis die Gemüsebrühe zufügen und für zirka 18 Minuten<br />

köcheln.<br />

Mit Salz abschmecken und mit ein wenig Butter verfeinern. Mit ein wenig Forellenfl<br />

eisch, das beiseite gelegt wurde, und die frittierte Nektarinenschale in Julienne-<br />

Stäbchenform bestreuen.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Spianare le farina, aggiungere le uova e <strong>il</strong> sale e impastare<br />

amalgamando bene <strong>il</strong> tutto. Lasciare riposare l’impasto per 30<br />

minuti circa, poi con l’aiuto di un matterello stenderla a foglia<br />

sott<strong>il</strong>e. Ricavare dei quadrati di circa 8 cm per lato e farcirli<br />

all’interno con la polpa di trota precedentemente tritata con<br />

un coltello. Spennellare con l’uovo i lati dei quadrati di pasta<br />

e chiudere <strong>il</strong> tortello. A parte, in una casseruola, cuocere<br />

lentamente e a fuoco basso le mele tagliate a dadini insieme<br />

allo zucchero, immergendo le spezie chiuse in un sacchettino<br />

in modo che non leghino al composto, ma donino gli aromi.<br />

La cottura è ultimata quando gli ingredienti ut<strong>il</strong>izzati raggiungono<br />

la densità di una composta. In un piatto, disporre al<br />

centro la composta di mele e adagiarvi sopra <strong>il</strong> tortello che nel<br />

frattempo è stato cotto in abbondante acqua salata portata a<br />

bollore. Disporvi sopra <strong>il</strong> crescione selvatico.<br />

Das Mehl glätten, die Eier und das Salz zufügen und gut verarbeiten. Den Teig zirka<br />

30 Minuten ruhen lassen, dann mit einem Nudelholz dünn auswallen. 8cm-große Vierecke<br />

ausstechen. Das mit einem Messer gehackte Forellenfl eisch darauf verte<strong>il</strong>en. Die<br />

Ränder mit Ei bestreichen und die Teigtaschen schließen. Inzwischen in einem Topf auf<br />

schwacher Hitze die in Würfel geschnittenen Äpfel zusammen mit dem Zucker aufkochen.<br />

Die Gewürze in einem Säckchen zufügen, damit sie ihr Aroma verbreiten, aber<br />

sich nicht mit dem Mus vermischen. Weiterkochen bis das Mus dickfl üssig wird. Das<br />

Mus in der Tellermitte anrichten und die inzwischen in reichlich Salzwasser gekochten<br />

Teigtasche darauf legen. Zuletzt mit W<strong>il</strong>der Kresse garnieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Ribolla gialla Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Pinot bianco Doc Collio<br />

80 81


Ristorante / Restaurant Cison / Amaro (Ud)<br />

Ricetta di / Rezept von Mauro Scarabelli<br />

<strong>Trota</strong> friulana affumicata con gelato di zucchine<br />

Friaulische Räucherforelle mit Zucchinieis<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

8 fettine di trota friulana affumicata / Schnitten friaulische Räucherforelle,<br />

100 g di farina “00” / Mehl “00”,<br />

100 g di mascarpone / Mascarpone,<br />

80 g di burro / Butter,<br />

¼ l di panna / Rahm,<br />

1 zucchina / Zucchini,<br />

riduzione di aceto balsamico / Balsamico-Essig-Reduktion,<br />

olio extravergine d’oliva, sale e pepe /<br />

reines Olivenöl, Salz und Pfeffer<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Grattugiare e cuocere la zucchina con l’olio. Portare a bollore<br />

la panna con <strong>il</strong> mascarpone e aggiungervi la zucchina grattugiata.<br />

A parte, sciogliere <strong>il</strong> burro e unirvi la farina. Frullare <strong>il</strong><br />

composto di zucchine, panna e mascarpone, versarlo poi nel<br />

burro e nella farina. Far cuocere fi no a densità abbastanza consistente.<br />

Mettere <strong>il</strong> composto in una ciotola e lasciar raffreddare<br />

in frigorifero. Disporre le fettine di trota al centro dei piatti<br />

e aggiungervi <strong>il</strong> gelato di zucchina. Decorare con la riduzione<br />

di aceto balsamico.<br />

Die Zucchini raspeln und im Öl braten. Den Rahm mit dem Mascarpone aufkochen<br />

und die geraspelte Zucchini zufügen. In einem Topf die Butter zerlassen und das<br />

Mehl beigeben. Die Masse aus Zucchini, Rahm und Mascarpone mixen und zu der<br />

Butter und dem Mehl geben. Köcheln lassen, bis sie dickfl üssig wird. Die Masse in<br />

eine Schüssel geben und im Kühlschrank abkühlen lassen. Die Forellenschnitten auf<br />

den Teller legen und das Zucchinieis dazu anrichten. Mit der Balsamico-Reduktion<br />

dekorieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Malvasia Doc Friuli-Aqu<strong>il</strong>eia<br />

82


Albergo Trattoria / Hotel Gasthof Alla trota / Pulfero (Ud)<br />

Ristorante / Restaurant Là di Petròs / Colloredo di Monte Albano (Ud)<br />

<strong>Trota</strong> friulana alla paesana<br />

Friaulische Forelle ländlicher Art<br />

Terrina di trota friulana, <strong>il</strong> suo caviale e peperoni in salsa<br />

Terrine aus friaulischer Forelle, ihr Kaviar und Paprikaschoten in der Sauce<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: alta / hoch<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 trote friulane / friaulische Forellen,<br />

100 g di burro / Butter,<br />

3 spicchi d’aglio / Knoblauchzehen,<br />

3 cucchiai d’olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />

2 bicchieri di vino bianco secco / Gläser trockener Weißwein,<br />

prezzemolo, foglie di alloro, sale q.b. /<br />

Peters<strong>il</strong>ie, Lorbeerblätter, Salz nach Belieben<br />

Ingredienti (per 6 persone) / Zutaten (für 6 Personen):<br />

1 trota friulana salmonata / friaulische Lachsforelle,<br />

1 trota fario / W<strong>il</strong>dbach-Forelle,<br />

2 uova / Eier,<br />

2 cucchiai di panna / EL Sahne,<br />

1 vasetto di uova di trota / Gläschen Forellenrogen,<br />

1 porro (parte bianca) / Lauch (weißer Te<strong>il</strong>),<br />

1 peperone colorato / farbige Paprikaschote,<br />

emulsione di tonno, prezzemolo, sale q.b. /<br />

Thunfi schemulsion, Peters<strong>il</strong>ie, Salz nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Pulire le trote, lavarle e salarle, oliare la padella e adagiare<br />

le trote alternandole testa e coda, pancia in alto. Inserire<br />

all’interno <strong>il</strong> trito d’aglio e prezzemolo precedentemente preparato.<br />

Inserire una foglia di alloro tra una trota e l’altra. Mettere<br />

ciuffi di burro sopra, coprire e infornare a 160 °C. Dopo<br />

40 minuti, versare sopra <strong>il</strong> vino, ricoprire e cucinare ancora per<br />

40 minuti. Va servita con <strong>il</strong> suo sugo e la polenta calda.<br />

Die Forellen putzen, waschen und salzen. Die feuerfeste Form ölen und die Forellen<br />

abwechselnd Kopf gegen Schwanz mit dem Bauch nach oben hineinlegen. Das schon<br />

vorbereitete Gehack aus Knoblauch und Peters<strong>il</strong>ie in die Forellen füllen. Ein Lorbeerblatt<br />

zwischen jede Forelle legen. Mit Butterfl ocken belegen, abdecken und bei 160<br />

°C im Ofen backen. Nach 40 Minuten mit Wein übergießen, wieder abdecken und<br />

noch weitere 40 Minuten garen. Mit der Soße und heißer Polenta servieren.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Sfi lettare le trote e, tranne due fi lettini di trota salmonata e <strong>il</strong><br />

peperone, macinarle assieme a tutti gli altri ingredienti. Ungere<br />

una terrina di ghisa, mettere uno strato di farcia e adagiarvi i<br />

fi letti dopo averli salati, quindi ricoprirli con la restante farcia.<br />

Passare la terrina al forno a 140 °C per 40 minuti. Lasciarla<br />

raffreddare.<br />

Nel frattempo pelare le falde di peperone, farcirle con una emulsione<br />

di tonno e arrotolarle. Chiudere i rotolini nella pellicola<br />

alimentare e metterli in frigo.<br />

Al momento di servire, tagliate la terrina a fette di 2 centimetri.<br />

Risulterà bianca o appena rosata la parte emulsionata mentre i<br />

fi letti di trota salmonata risalteranno al centro.<br />

Guarnire con valeriana e tre pezzi di peperone farcito tagliato<br />

ad anelli e completato da 2 cucchiaini di caviale di trota.<br />

Die Forellen fi letieren und außer zwei Lachsforellenfi let und der Paprikaschote, alles<br />

zusammen mit den anderen Zutaten mahlen. Eine Gusseisenform einfetten, eine<br />

Schicht Farce verte<strong>il</strong>en und die vorher gesalzenen F<strong>il</strong>et darauf legen. Das Ganze mit<br />

der restlichen Farce abdecken und die Form bei 140 °C für 40 Minuten in den Ofen<br />

schieben. Dann abkühlen lassen.<br />

Inzwischen die Paprikastreifen schälen, mit der Thunfi schemulsion bestreichen und<br />

einrollen. Die Röllchen mit Frischhaltefolie einwickeln und kühl stellen.<br />

Vor dem Servieren die Terrine in 2cm-dicke Scheiben schneiden. Der emulsionierte<br />

Te<strong>il</strong> sollte weiß oder leicht rosarot erscheinen und die Lachsforellenfi let in der Mitte<br />

hervorheben.<br />

Mit Feldsalat und drei Röllchen-Stücke Paprika garnieren. Darüber 2 Teelöffel Forellenrogen<br />

verte<strong>il</strong>en.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Friulano Doc Friuli-Latisana<br />

84 85


Ristorante / Restaurant Montecarlo / Trieste<br />

Ricetta di / Rezept von Em<strong>il</strong>io Cuch<br />

Vellutata di patate allo yogurt<br />

con la trota friulana affumicata e le sue uova<br />

Kartoffelcreme mit Yoghurt und friaulische Räucherforelle mit ihren Rogen<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

400 g di patate / Kartoffeln,<br />

100 g di trota friulana affumicata / friaulische Räucherforelle,<br />

60 g di uova di trota / Forellenrogen,<br />

40 g di burro / Butter,<br />

una carota, una costa di sedano / eine Karotte, eine Selleriestange,<br />

mezza cipolla / eine halbe Zwiebel<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Preparare un brodo con cipolla, sedano e carota e cuocervi<br />

le patate tagliate a pezzettini. Quando le patate saranno lessate,<br />

scolarle tenendo da parte l’acqua di cottura. In un contenitore,<br />

frullare le patate, lo yogurt e la trota aggiungendo,<br />

all’occorrenza, l’acqua di cottura delle verdure. Per creare più<br />

cremosità, aggiungere <strong>il</strong> burro. Impiattare e servire con le uova<br />

di trota.<br />

Mit der Zwiebel, dem Sellerie und der Karotte eine Brühe zubereiten und die in Würfel<br />

geschnittenen Kartoffeln zufügen. Sobald die Kartoffeln gar sind, sie abgießen<br />

und die Brühe beiseite stellen. Kartoffeln, Yoghurt und Forelle mixen und eventuell<br />

ein wenig Gemüsebrühe beigeben. Mit der Butter verfeinern. In die Teller anrichten<br />

und mit Forellenrogen servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vitovska Doc Carso<br />

86


Ristorante / Restaurant La Santissima / Polcenigo (Pn)<br />

Ristorante / Restaurant La Santissima / Polcenigo (Pn)<br />

Rosette di trota friulana al melograno<br />

Rosetten aus friaulischer Forelle mit Granatapfel<br />

<strong>Trota</strong> friulana ai porcini<br />

Friaulische Forelle mit Steinp<strong>il</strong>zen<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

1 fi letto di trota friulana salmonata di circa 600 g /<br />

friaulisches Lachsforellenfi let von zirka 600 g,<br />

300 g di sale / Salz,<br />

1 melograno di circa 200 g / Granatapfel von zirka 200 g,<br />

150 g di zucchero / Zucker,<br />

3 g di pepe in grani / Pfefferkörner,<br />

<strong>il</strong> succo di 2 limoni / Saft von 2 Zitronen,<br />

1 buccia di limone grattugiata / geriebene Schale von 1 Zitrone,,<br />

riccioli di burro, crostini di pane tostato / Butterkringel, Toastbrot,<br />

olio extravergine d’oliva / reines Olivenöl<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 fi letti di trota friulana di circa 250 g l’uno /<br />

friaulische Forellenfi let von ca. je 250 g,<br />

400 g di funghi porcini / Steinp<strong>il</strong>ze,<br />

100 g di olio extravergine d’oliva / reines Olivenöl,<br />

50 g di burro / Butter,<br />

20 g di farina 00 / Mehl “00”,<br />

1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />

prezzemolo, sale e pepe q.b. / Peters<strong>il</strong>ie, Salz und Pfeffer nach Belieben<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Unire <strong>il</strong> sale, lo zucchero, <strong>il</strong> pepe macinato a mulino e la buccia<br />

di limone, mescolare bene. Disporne mezza dose in una pirofi -<br />

la, adagiare la trota, coprirla con <strong>il</strong> succo dei limoni e versare <strong>il</strong><br />

resto della salamoia, lasciare marinare per circa 4-5 ore.<br />

Togliere la trota, lavarla dalla marinatura, asciugarla bene con<br />

della carta assorbente, affettare la trota, formare delle rosette e<br />

disporle nel piatto. Riempire i “fi ori” con i semi di melograno,<br />

condire con un fi lo d’olio e guarnire <strong>il</strong> piatto con i riccioli di<br />

burro e i crostini di pane.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

In una padella antiaderente scaldare 50 g d’olio e <strong>il</strong> burro; nel<br />

frattempo infarinare i fi letti di trota, disporli nella padella e<br />

cuocerli per circa 3 minuti da ambo i lati con sale e pepe.<br />

In un’altra padella, rosolare aglio con <strong>il</strong> resto dell’olio, unire<br />

i porcini precedentemente tagliati a fettine sott<strong>il</strong>i, rosolarli<br />

bene, salare e cuocere per circa 4-5 minuti. Unire i porcini ai<br />

fi letti di trota e cuocere per un altro minuto affi nché le trote si<br />

insaporiscano, unire <strong>il</strong> prezzemolo tritato e servire ben caldo.<br />

Das Salz, den Zucker, den Pfeffer aus der Mühle und die geriebene Zitronenschale<br />

zusammen vermischen. Die Hälfte in einer feuerfesten Form verte<strong>il</strong>en, die Forelle<br />

darauf legen, mit Zitronensaft übergießen, mit der restlichen Hälfte Würze bestreuen<br />

und für zirka 4-5 Stunden ruhen lassen.<br />

Die Forelle herausnehmen, die Marinade abwaschen, gut mit Küchenpapier abtrocknen,<br />

die Forelle in Scheiben schneiden, Rosetten formen und auf einem Teller anrichten.<br />

Die “Blumen” mit Granatapfelkernen füllen, mit ein wenig Öl schmackhaft<br />

machen und den Teller mit Butterkringel und Toastbrot garnieren.<br />

In einer Teflonpfanne 50 g Öl und die Butter erhitzen. Die Forellenf<strong>il</strong>et im Mehl<br />

wälzen, in die Pfanne legen und für ca. drei Minuten auf beiden Seiten anbraten.<br />

Salzen und pfeffern.<br />

In einer anderen Pfanne den Knoblauch mit dem restlichen Öl anschwitzen, die<br />

fein geschnittenen Steinp<strong>il</strong>ze zufügen, gut braten, salzen und ca. 4-5 Minuten<br />

köcheln lassen. Die Steinp<strong>il</strong>ze zu den Forellenf<strong>il</strong>et geben und eine weitere Minute<br />

kochen, damit die Forellen schmackhaft werden. Gehackte Peters<strong>il</strong>ie zufügen<br />

und heiß servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano Doc del Collio<br />

Chardonnay Doc Friuli-Grave<br />

88 89


Ristorante / Restaurant Rio Argento / Malborghetto Valbruna (Ud) Ristorante / Restaurant Alla trota blu / Sarone di Caneva (Pn)<br />

Tartare di trota friulana affumicata<br />

con sedano bianco al “fi go Moro” di Caneva<br />

Friaulisches Räucherforellentartare mit weißem Sellerie und “figo Moro” aus Caneva<br />

Spaghetti alla salsa di capperi e trota friulana<br />

Spaghetti mit Sauce aus Kapern und friaulischer Forelle<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

300 g di trota friulana salmonata affumicata /<br />

friaulische Räucherlachsforelle,<br />

100 g di sedano bianco / weißer Sellerie,<br />

10 g di pepe rosa tritato / gehackter Rosa Pfeffer,<br />

5 cl di aceto balsamico / Balsamico-Essig,<br />

5 cl di estratto concentrato di “fi go Moro” /<br />

Feigenkonzentrat “fi go Moro”,<br />

5 g di senape / Senf,<br />

4 “fi ghi Mori” piccoli / kleine Feigen “fi ghi Mori”,<br />

<strong>il</strong> succo di 2 limoni, olio extravergine d’oliva, sale /<br />

Saft von 2 Zitronen, reines Olivenöl, Salz<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

400 g di spaghetti / Spaghetti,<br />

100 g di fi letto di trota friulana / friaulisches Forellenfi let,<br />

5 cucchiai d’olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />

3 cucchiai di capperi sott’aceto / EL in Essig eingelegte Kapern,<br />

2 cucchiai di salsa di pomodoro / EL Tomatensauce,<br />

2 cucchiai di vino bianco secco / EL trockener Weißwein,<br />

1 cipolla / Zwiebel,<br />

1 ciuffetto di prezzemolo / Bündel Peters<strong>il</strong>ie,<br />

mezzo peperone giallo, sale<br />

e pepe nero macinato al momento /<br />

eine halbe gelbe Paprikaschote, Salz, schwarzer Pfeffer aus der Mühle<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Prendere un fi letto di trota, togliere tutte le spine e la pelle.<br />

Tritare <strong>il</strong> fi letto a punta di coltello. In un piatto fondo preparare<br />

<strong>il</strong> condimento come segue: sale, pepe rosa tritato, succo di<br />

limone ed emulsionare con la forchetta. Aggiungere la senape<br />

e stemperare. Unire l’estratto di “fi go Moro”, l’aceto balsamico<br />

e <strong>il</strong> sedano precedentemente cotto al dente e tagliato a<br />

mirepore. Unire la trota tritata e amalgamare avendo cura di<br />

“far bere” <strong>il</strong> composto alla trota. Sistemare in un piatto uno<br />

stampino rotondo di 6-7 cm di diametro (copapasta) e mettere<br />

la tartare. Spolverizzare con prezzemolo tritato e guarnire con<br />

lattuga, spicchi d’arancia pelati e tagliati a vivo e un fi chetto di<br />

Caneva tagliato in quarti.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Tritare fi nemente la cipolla insieme con <strong>il</strong> mezzo peperone giallo<br />

privato dei semi e dei fi lamenti interni e ben risciacquato,<br />

una cucchiaiata di capperi sott’aceto ben scolati e <strong>il</strong> prezzemolo.<br />

Fare rosolare lentamente <strong>il</strong> trito in una larga casseruola<br />

insieme con l’olio, a fuoco basso. Unire quindi la trota a pezzetti<br />

e i rimanenti capperi. Mescolare e, dopo qualche minuto,<br />

bagnare con <strong>il</strong> vino bianco; lasciare sfumare dolcemente<br />

quindi aggiungere la salsa di pomodoro. Dare qualche mescolata,<br />

regolare con sale e pepe e lasciare restringere <strong>il</strong> sugo. Nel<br />

frattempo cuocere gli spaghetti in abbondante acqua salata.<br />

Scolarli al dente e saltarli nel sugo per qualche minuto.<br />

Ein Forellenfi let nehmen, entgräten und enthäuten. Das F<strong>il</strong>et mit der Messerspitze<br />

hacken. Die Würze in einem Suppenteller wie folgt zubereiten: Salz, gehackter Rosa<br />

Pfeffer und Zitronensaft mit der Gabel emulgieren. Den Senf beigeben und anrühren.<br />

Das Feigenkonzentrat “fi go Moro”, den Balsamico-Essig und die vorher bissfest<br />

gekochte und zugeschnittene Sellerie zufügen. Die gehackte Forelle beigeben und<br />

vermischen, bis die Würze die Forelle gut durchtränkt. Eine runde Form mit 6-7 cm<br />

Durchmesser auf den Teller legen und mit dem Tartare füllen. Mit gehackter Peters<strong>il</strong>ie<br />

bestreuen und mit Kopfsalat, geschälten Orangenschnitzen und einer kleinen<br />

geviertelten Feige aus Caneva garnieren.<br />

Die Zwiebel zusammen mit der halben gelben Paprikaschote, einem Löffel gut abgetropften<br />

Kapern und der Peters<strong>il</strong>ie feinhacken. In einer Kasserolle mit dem Öl das<br />

Gehack auf kleiner Flamme langsam anbraten. Die in Stücke geschnittene Forelle<br />

und die restlichen Kapern zufügen. Verrühren und nach einigen Minuten mit dem<br />

Weißwein ablöschen, leicht einkochen und die Tomatensauce beigeben. Verrühren,<br />

mit Salz und Pfeffer abschmecken und die Soße einkochen lassen. Inzwischen die<br />

Spaghetti in reichlich Salzwasser kochen. Sie noch bissfest abgießen und für einige<br />

Minuten in der Soße sautieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Verdiso Igt di Caneva<br />

90 91


Osteria con cucina e allevamento troticolo / Gasthaus mit Küche und Forellenzucht Al Torrente / Cergneu di Nimis (Ud) Ristorante / Restaurant Ai Glicini / Cornino di Forgaria nel Friuli (Ud)<br />

<strong>Trota</strong> friulana all’aceto balsamico<br />

Friaulische Forelle mit Balsamico-Essig<br />

<strong>Trota</strong> friulana “Arlecchina”<br />

Friaulische Forelle “Arlecchina”<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

4 trote friulane da 300 g cadauna (circa) /<br />

4 friaulische Forellen von zirka je 300 g,<br />

erbe aromatiche (bas<strong>il</strong>ico, rosmarino, prezzemolo,<br />

erba cipollina, maggiorana), vino bianco secco,<br />

aceto balsamico, pane grattugiato, olio extravergine d’oliva /<br />

Küchenkräuter (Bas<strong>il</strong>ikum, Rosmarin. Peters<strong>il</strong>ie, Schnittlauch, Majoran),<br />

trockener Weißwein, Balsamico-Essig, Paniermehl, reines Olivenöl<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

1,2 kg di trota friulana / friaulische Forelle,<br />

6 carciofi ni sott’olio / in Öl eingelegte Artischocken,<br />

2 carote / Karotten,<br />

olive nere sott’olio, capperi, peperoni rossi e gialli sott’aceto,<br />

funghi champignon piccoli e cotti, sale e pepe /<br />

schwarze in Öl eingelegte Oliven, Kapern, rote und gelbe in Essig eingelegte<br />

Paprikaschoten, kleine gekochte Champignons, Salz und Pfeffer<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Pulire le trote, sciacquarle bene internamente ed esternamente.<br />

Riporle su un piatto, asciugarle e salarle. Dopo aver tritato<br />

fi nemente le erbe aromatiche, farcire le trote. Versare un fi lo<br />

d’olio in una padella, indi adagiare le trote dopo averle passate<br />

nel pane grattugiato e cuocerle a fuoco moderato. Bagnare con<br />

<strong>il</strong> vino bianco e, in seguito, con l’aceto balsamico. Rimettere in<br />

forno per qualche minuto. Servire caldo.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Curare la trota e ridurla in due fi letti. Adagiarli su una pirofi la<br />

con la carta da forno. Riscaldare <strong>il</strong> forno. Nel frattempo tagliuzzare<br />

tutte le verdure, aggiungere sale e pepe e mischiare.<br />

Mettere <strong>il</strong> tutto sui fi letti, coprire con carta stagnola, infornare<br />

per <strong>il</strong> tempo dovuto a 180 °C circa. Servire.<br />

Die Forelle vorbereiten und zwei F<strong>il</strong>et daraus machen. Diese auf eine mit Ofenpapier<br />

ausgelegte feuerfeste Form legen. Den Ofen vorwärmen. Inzwischen das Gemüse<br />

klein schneiden, salzen und pfeffern und vermischen. Das Gemüse über die F<strong>il</strong>ets<br />

streuen, mit Aluminiumfolie abdecken und bei zirka 180°C im Ofen garen lassen.<br />

Servieren.<br />

Die Forellen putzen, innen und außen gut abspülen. Sie auf einen Teller legen, trocknen<br />

und salzen. Die Küchenkräuter feinhacken und damit die Forellen füllen. Ein wenig<br />

Öl in eine Pfanne gießen, die Forellen panieren und sie auf schwacher Flamme<br />

anbraten. Mit Weißwein und danach mit dem Balsamico-Essig ablöschen. Für einige<br />

Minuten im Ofen backen. Heiß servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano Doc dei Colli Orientali del Friuli<br />

Friulano Doc Friuli-Grave<br />

92 93


Trattoria / Gasthof Alle Trote / Sutrio (Ud) Trattoria / Gasthaus Agristella / Sterpo di Bertiolo (Ud)<br />

Tagliolini alla trota friulana e porro<br />

Feine Nudeln mit friaulischer Forelle und Lauch<br />

Ravioli di trota friulana<br />

Teigtaschen mit friaulischer Forelle<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad: bassa / niedrig<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

400 g di trota friulana salmonata / friaulische Lachsforelle,<br />

400 g di tagliolini / feine Nudeln,<br />

1 porro / Lauch,<br />

1 spicchio d’aglio / Knoblauchzehe,<br />

olio extravergine d’oliva, prezzemolo,<br />

vino bianco secco, pomodoro, sale e pepe /<br />

reines Olivenöl, Peters<strong>il</strong>ie, trockener Weißwein, Tomaten, Salz und Pfeffer<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

350 g di farina 00 / Mehl 00,<br />

200 g di fi letti di trota / Saiblingsfi let,<br />

100 g di ricotta fresca / frische Ricotta,<br />

100 g di pomodori c<strong>il</strong>iegini / Tomatenkirschen,<br />

3 uova intere / Eier,<br />

1 cucchiaio di Parmigiano Reggiano / EL Parmesankäse,<br />

maggiorana, timo, sale, pepe,olio extravergine d’oliva /<br />

Majoran, Thymian, Salz, Pfeffer, reines Olivenöl.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Mentre l’acqua bolle e si cucina la pasta, sminuzzare <strong>il</strong> porro<br />

e metterlo nel latte per cinque minuti per ammorbidirlo.<br />

Nel frattempo tritare lo spicchio d’aglio e farlo dorare nell’olio<br />

d’oliva, aggiungere la trota tagliata a dadini e lasciare cuocere<br />

per un paio di minuti. Bagnare con una spruzzata di vino<br />

bianco e lasciare evaporare. Aggiungere un po’ di pomodoro<br />

per dare colore. Salare e pepare quanto basta. Scolare <strong>il</strong> porro<br />

e farlo friggere a parte. Unire una parte del porro con <strong>il</strong> sugo<br />

della trota e, la parte restante, aggiungerla nel piatto come guarnizione<br />

una volta cucinati i tagliolini. Servire ben caldo.<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Per <strong>il</strong> ripieno: tagliere i fi letti di trota a pezzettini e saltarli in<br />

padella per cinque minuti con olio, sale e pepe. Lasciare raffreddare<br />

e poi passare con <strong>il</strong> tritatutto. Aggiungere la ricotta<br />

setacciata, una spolverata di timo e maggiorana tritati, <strong>il</strong> Parmigiano,<br />

aggiustare di sale e amalgamare bene.<br />

Per la pasta: impastare la farina con le uova, aggiungere acqua<br />

fi no a ottenere un impasto liscio. Stendere la pasta e ricavarne<br />

dei dischetti del diametro di circa 7-8 centimetri. Mettere un<br />

po’ di ripieno al centro e chiuderlo a mezzaluna. Cuocere i<br />

ravioli così ricavati in acqua bollente per cinque minuti, nel<br />

frattempo saltare in una padella i c<strong>il</strong>iegini a spicchi con l’olio.<br />

Scolare, condire e servire caldo con un a spolverata di Parmigiano<br />

grattugiato.<br />

Währenddem das Wasser kocht und die Nudeln garen, den Lauch klein schneiden<br />

und für fünf Minuten in der M<strong>il</strong>ch ziehen lassen. Die Koblauchzehe hacken und im<br />

Olivenöl anbräunen. Die in Stückchen geschnittene Forelle hinzugeben und für ein<br />

paar Minuten kochen lassen. Mit ein wenig Weißwein ablöschen. Ein wenig Tomaten<br />

beigeben, um Farbe zu verleihen und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Lauch<br />

abgießen und separat frittieren. Einen Te<strong>il</strong> vom Lauch zu der Forellensoße geben und<br />

mit dem restlichen Lauch den Teller garnieren. Die gekochten Nudeln mit der Soße<br />

anmachen und heiß servieren.<br />

Für die Füllung: Die Forellenfi let in Stückchen schneiden und in der Pfanne für fünf<br />

Minuten mit Öl, Salz und Pfeffer anbräunen. Abkühlen lassen und dann mit dem<br />

Mixer fein hacken. Die gesiebte Ricotta, eine Prise Thymian, gehackter Majoran und<br />

den Parmesan beigeben, mit Salz abschmecken und alles gut verrühren.<br />

Für die Pasta: das Mehl mit den Eiern verarbeiten und Wasser zufügen bis der<br />

Teig glatt wird. Den Teig ausrollen und Kreise von ca. 7-8 cm Durchmesser ausstechen.<br />

Ein bisschen Füllung darauf geben und die Teigtaschen formen. Diese<br />

Ravioli für fünf Minuten in heißem Salzwasser kochen. In einer Pfanne die<br />

Tomätchenschnitze mit Öl sautieren. Abgießen, anmachen und mit ein wenig<br />

geriebenem Parmesan servieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Sauvignon Doc Colli Orientali del Friuli<br />

Friulano Doc Friuli-Grave<br />

94 95


Ristorante, azienda agricola e allevamento troticolo / Restaurant, Landwirtschaftsbetrieb und Forellenzucht<br />

La trota del Grivò / Faedis (Ud)<br />

F<strong>il</strong>etto di trota ai capperi al Friulano di Faedis<br />

Forellenf<strong>il</strong>et mit Kapern und Friulano Wein aus Faedis<br />

Diffi coltà / Schwierigkeitsgrad media/ mittel<br />

Ingredienti (per 4 persone) / Zutaten (für 4 Personen):<br />

8 fi letti di trota fario / W<strong>il</strong>dbach-Forellenfi let,<br />

50 g di capperi / Kapern,<br />

50 g di burro / Butter,<br />

2 cucchiai di olio extravergine d’oliva / EL reines Olivenöl,<br />

Friulano di Faedis, farina, pepe, sale /<br />

Friulano Wein aus Faedis, Mehl, Pfeffer, Salz<br />

Preparazione / Zubereitung:<br />

Sfi lettare 4 trote e ricavare 8 fi letti; infarinarli e rosolarli nel<br />

burro e olio d’oliva. Unire i capperi, salare e pepare. Sfumare<br />

con <strong>il</strong> Friulano di Faedis e portare a cottura. Guarnire con<br />

limone, prezzemolo fresco e un fi lo d’olio.<br />

4 Forellen zu 8 F<strong>il</strong>et fi letieren; im Mehl wälzen und in Butter und Olivenöl anbraten.<br />

Die Kapern zufügen, salzen und pfeffern. Mit dem Friulano Wein aus Faedis ablöschen<br />

und garen lassen. Mit Zitrone, frischer Peters<strong>il</strong>ie und ein wenig Öl garnieren.<br />

Vino consigliato / Empfohlener Wein:<br />

Friulano di Faedis Doc Colli Orientali del Friuli<br />

96


10 Ristorante<br />

Là di Petros<br />

Piazza del Tiglio 14<br />

Mels di<br />

33010 Colloredo di Monte Albano (Ud)<br />

Tel./fax 0039 0432 889626<br />

I ristoratori che valorizzano<br />

la trota friulana<br />

Gastwirte, die die friaulische<br />

Forelle aufwerten<br />

Le feste e le sagre<br />

Feste und Volksfeste<br />

I luoghi della trota in Friuli Venezia Giulia<br />

Wo Forellen zu finden sind Friaul Julisch Venetien<br />

11 Ristorante<br />

Al Tac<br />

Via Beltrame 2<br />

33030 Ragogna (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 940372<br />

1 Albergo Ristorante<br />

Roma<br />

Via Zoratti 22<br />

33034 Fagagna (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 810371<br />

Fax 0039 0432 810309<br />

info@albergoristoranteromafagagna.it<br />

1 Alesso di Trasaghis<br />

(Udine / Provinz Udine)<br />

Festa della trota / Forellenfest<br />

“Festa della trota”<br />

maggio – Mai<br />

12 Antica Osteria<br />

Al Gnotul<br />

Via Roma 25<br />

33030 Rive d’Arcano (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 809470<br />

2 Ristorante<br />

Al Castello<br />

Via San Bartolomeo 18<br />

33034 Fagagna (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 800185<br />

info@ristorantecastello.com<br />

2 Bagnarola di Sesto al Reghena<br />

(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />

Sagra della trota / Forellenfest<br />

“Sagra della trota”<br />

fi ne maggio – Ende Mai<br />

19<br />

Tarvisio<br />

Pontebba<br />

13 Trattoria<br />

Alle Trote<br />

Località Peschiera 5<br />

Noiaris di<br />

33020 Sutrio (Ud)<br />

Tel. 0039 0433 778329<br />

Fax 0039 0433 468615<br />

3 Albergo Ristorante<br />

Ai Glicini<br />

Via Napoleonica 4<br />

Cornino di<br />

33030 Forgaria nel Friuli (Ud)<br />

Tel./fax 0039 0427 808026<br />

info@aiglicini.com<br />

3 Travesio<br />

(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />

Sagra del formaggio Montasio<br />

e della trota / Fest des Montasio<br />

Käse und der Forelle<br />

“Sagra del formaggio Montasio<br />

e della trota<br />

giugno – Juni<br />

32<br />

13<br />

12<br />

13<br />

Forni di Sopra<br />

Tolmezzo<br />

30<br />

14 Ristorante<br />

Costantini<br />

Via Pontebbana 12<br />

Collalto di<br />

33017 Tarcento (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 792372<br />

0039 0432 792004<br />

4 Albergo Ristorante<br />

Al Picaron<br />

Via Sant’Andrat 3<br />

33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 940688<br />

Fax 0039 0432 940670<br />

info@alpicaron.it<br />

4 Somplago di Cavazzo<br />

(Udine / Provinz Udine)<br />

Festa del pesce / Fischfest<br />

“Festa del pesce”<br />

inizio luglio – Anfang Juli<br />

Gemona<br />

31<br />

9<br />

21<br />

Tarcento<br />

4<br />

21<br />

22<br />

8<br />

1<br />

3 7<br />

14<br />

15 Trattoria<br />

Alla <strong>Trota</strong><br />

(con allevamento)<br />

del Cornappo<br />

Via Cornappo 6<br />

33045 Nimis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 790284<br />

5 Ristorante<br />

Da Scarpan<br />

Via Garibaldi 41<br />

33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 943066<br />

scarpan@libero.it<br />

5 V<strong>il</strong>lanova di San Daniele<br />

(Udine / Provinz Udine)<br />

Festa della trota sul Tagliamento /<br />

Forellenfest am Fluß Tagliamento “Festa<br />

della trota sul Tagliamento”<br />

inizio agosto – Anfang August<br />

18<br />

24<br />

15 16 17<br />

4 5 9<br />

3 10<br />

18 19 5 4 17 8 20<br />

12 11 16 5 6 7 8<br />

30 San Daniele<br />

Sp<strong>il</strong>imbergo<br />

1 2<br />

43<br />

26<br />

35<br />

23<br />

44<br />

Maniago<br />

Cividale<br />

16 Trattoria<br />

La Peschere<br />

Via San Gervasio 44<br />

33045 Nimis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 797201<br />

6 Suzzolins di Cordovado<br />

(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />

Sagra del pesce d’acqua dolce /<br />

Fest der Süßwasserfi sche<br />

Sagra del pesce d’acqua dolce”<br />

metà agosto – Mitte August<br />

Udine<br />

41<br />

(con allevamento)<br />

6 Trattoria<br />

Da Catine<br />

Via Aonedis 62<br />

33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 956585<br />

info@dacatine.it<br />

(con allevamento)<br />

17 Osteria con cucina<br />

Al Torrente<br />

Via XII Dicembre 44<br />

Cergneu di<br />

33045 Nimis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 790236<br />

23<br />

24<br />

Casarsa<br />

33 34 29 42 37<br />

39 28 37 36 35<br />

36<br />

38 Pordenone<br />

31 32 33 34<br />

6 2<br />

45<br />

46<br />

Sac<strong>il</strong>e<br />

7 Ristorante<br />

Il Platina<br />

Via Cavour 5<br />

33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 957039<br />

Fax 0039 0432 943925<br />

destefano.claudio@libero.it<br />

7 Tramonti di Sotto<br />

(Pordenone / Provinz Pordenone)<br />

Sagra della trota e del formaggio salato<br />

/ Fest der Forelle und des<br />

gesalzenen Käse “Sagra della trota<br />

e del formaggio salato”<br />

agosto – August<br />

Gorizia<br />

Palmanova<br />

3<br />

1<br />

14<br />

29<br />

6<br />

26<br />

28<br />

20<br />

15<br />

25<br />

27<br />

2<br />

25<br />

22<br />

40<br />

47<br />

7<br />

10<br />

11<br />

27<br />

18 Albergo Trattoria<br />

Alla <strong>Trota</strong><br />

Via Specognis 10<br />

33046 Pulfero (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 726606<br />

19 Ristorante<br />

Al Fogolar<br />

Via Ponte Nuovo 1<br />

33020 Forni Avoltri (Ud)<br />

Tel. 0039 0433 727453<br />

8 Osteria<br />

Stadèrie<br />

Via Battisti 2<br />

33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel./Fax 0039 0432 955186<br />

info@staderie.com<br />

8 San Floriano di Buja<br />

(Udine / Provinz Udine)<br />

Festa della trota / Forellenfest<br />

“Festa della trota”<br />

fi ne settembre – Ende September<br />

Grado<br />

48<br />

Trieste<br />

Lignano<br />

20 Osteria<br />

Alle Risorgive<br />

Via Acacie 2<br />

33033 Codroipo (Ud)<br />

Tel./fax 0039 0432 904491<br />

9 Albergo<br />

Pittis<br />

Via Andervolti 2<br />

33010 Osoppo (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 975346<br />

Fax 0039 0432 975916<br />

info@hotelpittis.com<br />

98 99


31 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Del Tedesco S<strong>il</strong>vio<br />

e Bisaro Clara & C.<br />

via Luigi IX 38<br />

33074 Fontafredda (Pn)<br />

tel. 0039 0434.99170<br />

Allevamento con trasformazione del pesce<br />

e vendita diretta / Fischzucht mit Verarbeitung<br />

und Direktverkauf<br />

Spaccio aziendale / Direktverkauf<br />

in via Castellet 10/B,<br />

Palse di Porcia (Pn)<br />

tel. 0039 0434 922821<br />

20 S.T.A.M. sas di Miconi Bruno<br />

Ponte Ledra, Tiveriacco<br />

33030 Majano (Ud)<br />

11 Arzenton Albano<br />

Via Garibaldi 12<br />

Castello<br />

33050 Porpetto (Ud)<br />

Gli allevamenti /<br />

Fischzuchten<br />

21 ASA SpA (ex SGM srl)<br />

via Molino del Cucco 38, Rivoli<br />

33010 Osoppo (Ud)<br />

41 Ristorante<br />

Belvedere<br />

Via Odorico 54<br />

33090 Sequals (Pn)<br />

Tel. 0039 0427 93016<br />

0039 0427 938993<br />

albergo_belvedere@libero.it<br />

32 Ristorante<br />

Rio Argento<br />

Via Pontebbana 2<br />

Ugovizza di<br />

33010 Malborghetto Valbruna (Ud)<br />

Tel. 0039 0428 60038<br />

21 Trattoria<br />

Al Pescatore<br />

Località Val<br />

33020 Cavazzo Carnico (Ud)<br />

Tel. 0039 333 6049960<br />

0039 328 2212080<br />

22 Azienda agricola /<br />

Landwirtschaftsbetrieb<br />

Le Gru<br />

Località / Ortschaft<br />

Glaunicco<br />

33030 Camino al Tagliamento (Ud)<br />

12 Troticoltura / Forellenzucht<br />

Vidotti snc<br />

località Peschiera, Noiaris<br />

33020 Sutrio (Ud)<br />

Tel. 0039 0433.778061<br />

Allevamento con laboratorio artigianale<br />

di trasformazione e vendita diretta /<br />

Fischzucht mit handwerklichem Labor zur<br />

Verarbeitung und Direktverkauf<br />

1 Allevamenti ittici/Fischzuchten<br />

Selene srl<br />

Via dei Molini 14, Sac<strong>il</strong>etto<br />

33050 Ruda (Ud)<br />

2 Azienda agricola/<br />

Landwirtschaftsbetrieb<br />

Fratelli Pampagnin<br />

Via delle Peschiere 15, Torsa<br />

33050 Pocenia (Ud)<br />

42 Trattoria<br />

Alla <strong>Trota</strong> Blu<br />

Via Santissima 2<br />

Sarone di<br />

33070 Caneva (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 77027<br />

Fax 0039 0434 779013<br />

varnier_loris@tin.it<br />

33 Ristorante<br />

Allo Chalet<br />

Via San Tomè 87<br />

Località Val de Croda<br />

Dardago di<br />

33070 Budoia (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 654044<br />

Fax 0039 0434 670347<br />

22 Trattoria<br />

Alla Terrazza<br />

Via Principale 89<br />

Interneppo di<br />

33010 Bordano (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 979139<br />

32 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Pizzinato Giovanni<br />

Agriturismo “Lago Orzaie”<br />

via Guglielmo Oberdan 78<br />

33074 Fontanafredda (Pn)<br />

Tel. 0039 0434.569790<br />

Allevamento con pesca sportiva, vendita diretta<br />

e agriturismo / Fischzucht mit Sportfi schen,<br />

Direktverkauf und Agrartourismus<br />

23 Società agricola /<br />

Landwirtschaftsgesellschaft<br />

Mang<strong>il</strong>li srl<br />

via Piave 2/B, Sterpo<br />

33032 Bertiolo (Ud)<br />

13 Alp Nord-Est<br />

Località Costa Pelosa 1<br />

33020 Ovaro (Ud)<br />

Tel. 0039 0433.678010<br />

Allevamento, trasformazione e vendita<br />

di trota salmonata affumicata /<br />

Fischzucht, Verarbeitung und Direktverkauf<br />

von geräucherten Lachsforellen<br />

3 Cooperativa sociale/<br />

Sozialgenossenschaft<br />

La Cis<strong>il</strong>e<br />

località Novacco 4/B<br />

33041 Aiello del Friuli (Ud)<br />

43 Ristorante<br />

Monte Raut<br />

Crociera San Floriano<br />

Località Pofabbro<br />

33080 Frisanco (Pn)<br />

Tel. e fax 0039 0427 78026<br />

34 Ristorante<br />

Il Rifugio<br />

Via San Tomè 85<br />

Località Val de Croda<br />

Dardago di<br />

33070 Budoia (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 654915<br />

info@<strong>il</strong>rifugio.net<br />

23 Agriturismo-Pesca sportiva<br />

(con allevamento)<br />

Cedron<br />

Località Cedron<br />

33049 San Pietro al Natisone (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 714921<br />

0039 335.7791959<br />

info@cedron.it<br />

33 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Sigalotti Giuseppe<br />

via Siega 13, Bagnarola<br />

33079 Sesto al Reghena (Pn)<br />

Allevamento di trota iridea /<br />

Fischzucht von Regenbogenforellen<br />

24 Società agricola /<br />

Landwirtschaftsgesellschaft<br />

Sterpo<br />

via Piave 2, Sterpo<br />

33032 Bertiolo (Ud)<br />

Tel. 0039 0432.917093<br />

Allevamento con lavorazione del pesce<br />

e vendita diretta / Fischzucht<br />

mit Verarbeitung und Direktverkauf<br />

14 Azienda ittico-agricola /<br />

Fisch- und Landwirtschaftsbetrieb<br />

Collavini Mario<br />

via Tiepolo 12<br />

33032 Bertiolo (Ud)<br />

Allevamento di trote fario / Fischzucht<br />

von Bachforellen<br />

4 La Peschere<br />

via San Gervasio 44<br />

33045 Nimis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432.790141<br />

Allevamento con annesso ristorante e spaccio<br />

per vendita al pubblico del pesce fresco /<br />

Fischzucht mit anliegendem Restaurant<br />

und Direktverkauf von frischem Fisch<br />

(con allevamento)<br />

44 Ristorante<br />

Da Cesco “Verdi Colline”<br />

Piazza XXIV Maggio 9<br />

Toppo di<br />

33090 Travesio (Pn)<br />

Tel. e fax 0039 0427 90122<br />

verdicollineristoran@libero.it<br />

24 Trattoria<br />

La <strong>Trota</strong> del Grivò<br />

Via Canal del Ferro 1<br />

33040 Faedis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 728961<br />

35 Ristorante<br />

Margherita<br />

Via Roma 7<br />

33080 Cimolais (Pn)<br />

Tel./fax 0039 0427 87060<br />

francoprotti@libero.it<br />

34 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Sigalotti Mauro<br />

via Roversecco 12, Bagnarola<br />

33079 Sesto al Reghena (Pn)<br />

25 Azienda agricola /<br />

Landwirtschaftsbetrieb<br />

F.lli Vendrame & C. ss<br />

via Cartiera 18/1<br />

33033 Codroipo (Ud)<br />

15 Azienda agricola ittica /<br />

Fisch- und Landwirtschaftsbetrieb<br />

Tuppin Aurelio & C.<br />

via Crescienzia 1, Bugnins<br />

33030 Camino al Tagliamento (Ud)<br />

25 Osteria con cucina<br />

l’Aghesante<br />

Piazza IV Novembre 1/a<br />

33050 Rivignano (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 774802<br />

35 Ittica Fiume srl<br />

via Udine 43, Cusano<br />

33080 Zoppola<br />

5 Di Betta Sandrina<br />

via XII Dicembre 44, Cergneu<br />

33045 Nimis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432.790236<br />

Allevamento con vendita al pubblico di pesce fresco<br />

e annesso ristorante “Al Torrente” / Fischzucht mit Direktverkauf<br />

von frischem Fisch und anliegendem<br />

Restaurant “Al Torrente”<br />

45 Ristorante<br />

Alla <strong>Trota</strong><br />

Via Pieve 10<br />

33074 Fontanafredda (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 920594<br />

36 Trattoria<br />

La Santissima<br />

Via Santissima 3<br />

Località Coltura<br />

33070 Polcenigo (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 74185<br />

36 Azienda agricola ittica /<br />

Fisch- und Landwirtschaftsbetrieb<br />

Cevraia (SAFIC srl)<br />

via Due Ponti 36<br />

33080 Zoppola (Pn)<br />

26 SAIS srl<br />

via Rot 10<br />

33080 Zoppola (Pn)<br />

Codroipo (Ud),<br />

località / Ortschaft Blasis<br />

(trote iridea / Regenbogenforellen)<br />

Pofabbro (Pn),<br />

avanotteria di trote fario e salmerino alpino /<br />

Zuchtbecken von Bachforellen und Seesaibling<br />

16 Agroittica / Fisch- und<br />

Landwirtschaftsbetrieb<br />

F.lli Molinaro<br />

di Molinaro Carlo & C. sas<br />

Via Napoleonica 8, Cornino<br />

33030 Forgaria nel Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432.900079<br />

26 Ristorante<br />

Dal Diaul<br />

Via Garibaldi 20<br />

33050 Rivignano (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 776674<br />

6 Ittica<br />

Risorgive dello Stella<br />

via Levada 1, Virco<br />

33032 Bertiolo (Ud)<br />

46 Ristorante<br />

Borgo Ronche<br />

Via S<strong>il</strong>vio Pellico<br />

Località Ronche<br />

33074 Fontanfredda (Pn)<br />

Tel. 0039 349 4025736<br />

37 Ristorante<br />

Da Angelina<br />

Via Range 3<br />

Località Gorgazzo<br />

33070 Polcenigo (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 74025<br />

27 Ristornate<br />

Al Morarat<br />

Via Leopardi 15<br />

33050 Rivignano (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 776335<br />

37 Friulittica<br />

Società Cooperativa /<br />

Sozialgenossenschaft<br />

Via Chiavornicco 68<br />

33084 Cordenons (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 44246<br />

Allevamento, lavorazione e vendita al pubblico<br />

di trota affumicata / Fischzucht, Verarbeitung<br />

und Direktverkauf von Räucherforellen<br />

27 Ittica Patoc<br />

via Rot 9<br />

33080 Zoppola (Pn)<br />

Allevamento / Fischzucht<br />

a Varmo (Ud),<br />

località / Ortschaft La Statua<br />

17 Allevamento con pesca sportiva<br />

e vendita diretta / Fischzucht<br />

mit Sportfi schen und Direktverkauf<br />

S.A.T. Molinaro Edi<br />

Località / Ortschaft Pisins<br />

33030 Majano (Ud)<br />

7 Agrifi sh<br />

via dei Platani 1, Muscoli<br />

33052 Cervignano del Friuli (Ud)<br />

via Tarvisio 8, Castions delle Mura<br />

33050 Bagnaria Arsa (Ud)<br />

47 Agriturismo<br />

(con pesca sportiva)<br />

Lago Orzaie<br />

via Guglielmo Oberdan 78<br />

33074 Fontanafredda (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 569790<br />

38 Trattoria<br />

Ai Querini<br />

Via Udine 100/a<br />

33170 Pordenone<br />

Tel. 0039 0434 209139<br />

trattoriaquerini@libero.it<br />

28 Ristorante<br />

Al Principato di Ariis<br />

Via Chiesa 4<br />

Ariis di 33050 Rivignano (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 775008<br />

Fax 0039 0432 774715<br />

ristorante@principatodiariis.com<br />

28 Agricola / Ortschaft<br />

San Rocco<br />

via San Rocco 7<br />

33080 Porcia (Pn)<br />

18 Allevamento con pesca sportiva /<br />

Fischzucht mit Sportfi schen<br />

Pighin Dario<br />

via Zara 144, V<strong>il</strong>lanova<br />

33030 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 956722<br />

8 Casa della trota<br />

via Ponte Ledra, Tiveriacco<br />

33030 Majano (Ud)<br />

48 Ristorante<br />

Montecarlo<br />

Via San Marco 10<br />

34100 Trieste<br />

Tel. e fax 0039 040 662545<br />

29 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Palse<br />

via del Platano 1<br />

33080 Porcia (Pn)<br />

9 Fario<br />

via Canal del Ferro 1<br />

33040 Faedis (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 728961<br />

Allevamento con vendita diretta al pubblico,<br />

pesca sportiva e ristorante “La trota del Grivò” /<br />

Fischzucht mit Direktverkauf, Sportfi schen<br />

und Restaurant “La trota del Grivò”<br />

39 Trattoria<br />

Stella<br />

Via della Chiesa 60<br />

Frazione Sedrano<br />

33080 San Quirino (Pn)<br />

Tel. 0039 0434.91126<br />

Fax 0039 0434 917396<br />

stella.ristorante@libero.it<br />

29 Trattoria<br />

Agristella<br />

Via Piave 16<br />

Sterpo di<br />

33032 Bertiolo (Ud)<br />

Tel. 0039 0432 917229<br />

19 Friultrota di Pighin srl<br />

via Aonedis 10<br />

33038 San Daniele del Friuli (Ud)<br />

Tel. 0039 0432.956560<br />

www.friultrota.com<br />

Allevamento con trasformazione<br />

del pesce e vendita diretta /<br />

Fischzucht mit Verarbeitung und Direktverkauf<br />

(con laghetto di pesca sportiva)<br />

30 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Colussi Giovanni<br />

via Colle 39<br />

33094 Pinzano al Tagliamento (Pn)<br />

Tel. 0039 339 7138474<br />

Allevamento con pesca sportiva e vendita diretta /<br />

Fischzucht mit Sportfi schen und Direktverkauf<br />

10 Azienda ittica / Fischbetrieb<br />

Di Bert Ters<strong>il</strong>io<br />

via Palmanova 13<br />

33050 Porpetto (Ud)<br />

Tel. 0039 0431 60084<br />

Allevamento con pesca sportiva<br />

e spaccio per vendita diretta / Fischzucht<br />

mit Sportfi schen und Direktverkauf<br />

40 Osteria<br />

Al Vecchio Castello<br />

Via Marconi 14<br />

33078 San Vito al Tagliamento (Pn)<br />

Tel. 0039 0434 833271<br />

30 Ristorante<br />

Cison<br />

Via San Valentino 10<br />

33020 Amaro (Ud)<br />

Tel. 0039 0433 466438<br />

31 Trattoria<br />

(con allevamento)<br />

Alla <strong>Trota</strong><br />

Via A. Diaz 20<br />

33010 Trasaghis (Ud)<br />

Tel. 0039 340 7287203<br />

0039 329 3446434<br />

100 101


Antonio Sabbadini,<br />

Il prosciutto di trota?<br />

Non è un pesce d’apr<strong>il</strong>e,<br />

in “Un vigneto chiamato Friuli”,<br />

marzo 1995, anno XIII, n. 1;<br />

Giovanni Marinelli,<br />

Rocca Moscarda. Ricordi storici,<br />

Udine 1876;<br />

Alessandro Fadelli,<br />

Claudio Sott<strong>il</strong>e,<br />

La cucina nella Pedemontana<br />

dal Livenza al Cavallo,<br />

Comunità Pedemontana<br />

del Livenza, Roveredo in Piano<br />

(Pordenone) 1999;<br />

Comitato Iniziative Agricole<br />

di Pordenone,<br />

L’acquacoltura nella regione<br />

Friuli Venezia Giulia,<br />

Comitato Iniziative Agricole,<br />

Pordenone 1985;<br />

Bibliografi a / Bibliographie AA.VV.,<br />

Guida Gastronomica d’Italia,<br />

Touring Club Italiano,<br />

M<strong>il</strong>ano 1931;<br />

Paolo Santonino,<br />

Itinerario in Carinzia, Stiria<br />

e Carniola (1485-1487),<br />

Istituti Editoriali e Poligrafi ci<br />

Internazionali, Roma 1999;<br />

Roberto Minervini (a cura di),<br />

Guida <strong>il</strong>lustrata all’allevamento<br />

dei pesci d’acqua dolce,<br />

supplemento a “Vita in Campagna”<br />

n. 10/2007;<br />

AA.VV.,<br />

Il lago di Cavazzo e la sua valle,<br />

Comune di Bordano,<br />

Udine 1990;<br />

Luigi Figurier,<br />

I pesci e i rett<strong>il</strong>i,<br />

Fratelli Traves, M<strong>il</strong>ano 1893;<br />

Enos Costantini (a cura di),<br />

Storie e vite atôr dal lâc,<br />

Amministrazione comunale di<br />

Bordano, Bordano (Udine) 1997;<br />

AA.VV.,<br />

La trota,<br />

Regione Toscana Giunta regionale,<br />

Firenze 1987;<br />

Umberto Sarcinelli,<br />

La Mormorata è l’unica<br />

vera trota del Friuli,<br />

in “Il Gazzettino del Friuli”,<br />

8 maggio 2007;<br />

Angelo Mojetta,<br />

Notizie sull’ittiofauna<br />

giuliano-friulana nella letteratura,<br />

Ente Tutela Pesca del Friuli<br />

Venezia Giulia, Udine 1984;<br />

Mario Crainz,<br />

L’allevamento delle trote in Carnia,<br />

in “Messaggero Veneto”,<br />

13 luglio 1964;<br />

Patrizia Novajra (a cura di),<br />

Cibario del Friuli Venezia Giulia,<br />

Ersa, Ronchi dei Legionari<br />

(Gorizia) 2002;<br />

Tiziana Fiorentino,<br />

Acquicoltura in Friuli-Venezia<br />

Giulia: indagine economica<br />

e problematiche ambientali,<br />

Tesi di laurea in Economia,<br />

Università degli Studi di Udine,<br />

Anno accademico 1995-1996;<br />

Antonio De C<strong>il</strong>lia,<br />

I fi umi del Friuli Venezia Giulia,<br />

Gaspari, Udine 2000;<br />

AA.VV.,<br />

Val dal lâc,<br />

Società F<strong>il</strong>ologica <strong>Friulana</strong>,<br />

Udine 1987;<br />

Ernesto Sommani, Rodolfo Volpe,<br />

La trota: come si alleva,<br />

Ramo Editoriale degli Agricoltori,<br />

Roma 1966;<br />

Elvezio Ghirardelli, Giuliano Orel,<br />

Mario Specchi,<br />

Pesca e allevamenti nelle acque<br />

interne,<br />

in “Enciclopedia Monografi ca<br />

del Friuli Venezia Giulia”,<br />

Vol. 2/2, Udine 1974;<br />

Antonio De Pellegrini,<br />

Caccia e pesca nelle giurisdizioni<br />

dei Conti di Porcia e Brugnera.<br />

Note e documenti (1399-1603),<br />

Arti Grafi che Pordenone,<br />

Pordenone 1932;<br />

Ciro Barbieri,<br />

Pesca d’acqua dolce e marina,<br />

Casa editrice Francesco Vallardi,<br />

M<strong>il</strong>ano 1920;<br />

John P. Stevenson,<br />

Allevamento della trota,<br />

Edagricole, Bologna 1983;<br />

Gio. Francesco Palladio<br />

degli Olivi,<br />

Historie della Provincia<br />

del Friuli (1660),<br />

Forni Editore, Bologna 1972;<br />

Giovanni Baruchelli (a cura di),<br />

Troticoltura moderna,<br />

Istituto Agrario di San Michele<br />

all’Adige, Trento 2003;<br />

Ach<strong>il</strong>le Tellini,<br />

I pesci e la pesca d’acqua dolce<br />

nel Friuli,<br />

Tipografi a Giuseppe Seitz,<br />

Udine 1895;<br />

Sergio Paradisi, Mario Specchi,<br />

Pesci d’acqua dolce del Friuli<br />

Venezia Giulia,<br />

s.i.e., Maniago (Pordenone) 1990;<br />

Pietro Ghittino,<br />

Tecnologia e patologia<br />

in acquicoltura,<br />

Tipografi a Em<strong>il</strong>io Bono,<br />

Torino 1983;<br />

Adriano Del Fabro,<br />

Cucina friulana,<br />

Demetra, Prato (Firenze) 2004;<br />

Ach<strong>il</strong>le Tellini,<br />

Pesca fl uviale e lacuale,<br />

Bullettino <strong>Associazione</strong> Agraria<br />

<strong>Friulana</strong>, serie IV, Udine 1894;<br />

Rienzo Pellegrini (a cura di),<br />

Vespri e prose di Ermes di Colloredo,<br />

Arti Grafi che Friulane,<br />

Tavagnacco (Udine) 1994;<br />

Adriano Del Fabro,<br />

La cucina del Dolce<br />

Nordest in Friuli Venezia Giulia,<br />

Consorzio Dolce Nordest,<br />

Tavagnacco (Udine) 2005;<br />

S<strong>il</strong>via Battistella,<br />

Il recupero della trota<br />

mormorata nel Friuli Venezia<br />

Giulia. Sintesi di 10 anni<br />

di studi e ricerche,<br />

Edizioni ETP,<br />

Tavagnacco (Udine) 2004;<br />

Gruppo Archeologico<br />

Aqu<strong>il</strong>eiese,<br />

Poppone, l’età d’oro<br />

del patriarcato di Aqu<strong>il</strong>eia,<br />

L’Erma di Bretschneider,<br />

Roma 1997;<br />

Antonio Tessitori,<br />

Di là da l’aghe,<br />

in “Pagine Friulane” n. 9,<br />

anno I, 25 novembre 1888;<br />

Renzo Peressini (a cura di),<br />

Farina quanto basta,<br />

Campanotto Editore,<br />

Pasian di Prato (Udine) 1998;<br />

Adriano Del Fabro,<br />

Mangjà furlan,<br />

Mulino Don Chisciotte,<br />

San Giovanni Lupatoto<br />

(Verona) 2007;<br />

Giuseppina Perusini Antonini,<br />

Mangiar friulano,<br />

Neri Pozza Editore, Venezia 1963;<br />

Michele Gortani,<br />

Gorizia con le Vallate dell’Isonzo<br />

e del Vipacco,<br />

Società Alpina <strong>Friulana</strong>,<br />

Udine 1930;<br />

S<strong>il</strong>via Battistella, Elisabetta Pizzul,<br />

Giuseppe Adriano Moro,<br />

La mormorata è in ripresa<br />

nelle acque del Friuli,<br />

in “Il Gazzettino del Friuli”,<br />

5 giugno 2007;<br />

Luigi Tomat,<br />

Bordan e Tarnep. Un modello<br />

di sv<strong>il</strong>uppo autosostenib<strong>il</strong>e,<br />

Comune di Bordano,<br />

Bordano (Udine) 2006;<br />

Katharina Prato,<br />

Manuale di cucina per principianti<br />

e per cuoche già pratiche,<br />

Editrice Goriziana, Mariano<br />

del Friuli (Gorizia) 1991;<br />

Nicolò Grassi,<br />

Notizie storiche della provincia<br />

della Cargna,<br />

Galli, Udine 1782;<br />

Alessandro Della Savia,<br />

La Pesca, in “Annuario Statistico<br />

per la Provincia di Udine”,<br />

Accademia udinese di Scienze,<br />

Lettere ed Arti,<br />

Tipografi a Giuseppe Seitz,<br />

Udine 1878;<br />

Antonio Belloni,<br />

“Memoriali”,<br />

volume III, manoscritto<br />

conservato alla Biblioteca<br />

Civica Joppi di Udine;<br />

Enrico Tortonese,<br />

I Salmonidi italiani,<br />

Quaderni Ente Tutela Pesca,<br />

Udine 1980;<br />

Giuseppe Pucciarelli,<br />

Troticoltura e ambiente<br />

nella bassa codroipese,<br />

in “La Panarie” n. 18-19,<br />

Editrice La Nuova Base,<br />

Udine 1972;<br />

Dario Iuri,<br />

Masareit e la nascita dell’A.R.S.M,<br />

in “Notiziario Ente Tutela Pesca<br />

del Friuli Venezia Giulia” n. 1/2,<br />

Udine 1998;<br />

Alberto Denti di Pirajno,<br />

Il gastronomo educato,<br />

Neri Pozza Editore, Vicenza 1964;<br />

S<strong>il</strong>via Blason Scarel,<br />

A tavola con gli antichi Romani,<br />

Comune di Aqu<strong>il</strong>eia,<br />

Aqu<strong>il</strong>eia (Udine) 1998;<br />

Pasquale Turli,<br />

L’allevamento della trota,<br />

Edagricole, Bologna 1966;<br />

Renzo Valente (a cura di),<br />

Carnia, Canal del Ferro,<br />

Val Canale, Valli del Natisone:<br />

Guida pratica,<br />

Ente provinciale per <strong>il</strong> turismo<br />

di Udine, Udine 1972;<br />

Lunari di Titute Lalele,<br />

Specialità dei paesi friulani,<br />

Società F<strong>il</strong>ologica <strong>Friulana</strong>,<br />

Udine 1942;<br />

Giorgio Dri, Valentino Rabassi,<br />

Obiettivo Lago. Il lago di Cavazzo<br />

o dei tre comuni: un patrimonio<br />

da salvare e valorizzare,<br />

Comuni di Bordano,<br />

Cavazzo Carnico, Trasaghis,<br />

Comunità Montana<br />

del Gemonese,<br />

Tolmezzo (Udine) 1989;<br />

Alberto Burba,<br />

Il Friuli Venezia Giulia:<br />

fl ora, fauna, territorio,<br />

Touring Club Italiano,<br />

M<strong>il</strong>ano 2006;<br />

G. G. Putelli,<br />

Della Piscicoltura-studio economico,<br />

in “Atti della Accademia di Udine”<br />

pel triennio 1881-1884,<br />

vol. IV, Udine 1884;<br />

Giuseppe Maffi oli,<br />

La cucina trevigiana,<br />

Franco Muzzio Editore 1983;<br />

Giorgio Busdon,<br />

Germano Pontoni, Sapori d’acqua,<br />

Editrice Leonardo,<br />

Tavagnacco (Udine) 2002;<br />

Pier Luigi Rebellato, Enzo Santese,<br />

Jacopo Valvasone di Maniago,<br />

Ente Tutela Pesca<br />

San Daniele dal persutto<br />

Descrittione della Cargna nel Friuli,<br />

Marco Calzavara, Elido Turco, del Friuli Venezia Giulia,<br />

Sergio Maldini,<br />

al prosciutto,<br />

s.i.e., Udine 1565;<br />

Stella, le risorgive e <strong>il</strong> suo parco, Carta delle zonazioni ittiche, La casa a Nord-Est,<br />

Biblioteca Cominiana,<br />

Roberto Vattori Editore,<br />

Tipografi a Moro Tolmezzo<br />

Mars<strong>il</strong>io Editori, Venezia 1991;<br />

Vigenza (Padova) 1993;<br />

Apollinare Veronesi,<br />

Pasian di Prato (Udine) 2001; (Udine) s.i.a.;<br />

La trota iridea,<br />

Giovanni Marinelli,<br />

Mario Renzi,<br />

Litografi a Virus et Labor,<br />

Tullio Ciacco,<br />

Chino Ermacora,<br />

Guida del Canal del Ferro,<br />

Gastronomia goriziana e friulana,<br />

Verona 1976.<br />

Troticoltura di montagna,<br />

Vino all’ombra,<br />

Società Alpina <strong>Friulana</strong>,<br />

in “La porta orientale”,<br />

Arssa, Cosenza 2002;<br />

Le Tre Venezia, Pordenone 1942; Udine 1894;<br />

n. 11-12 nov-dic 1958;<br />

102 103


Finito di stampare nel mese di apr<strong>il</strong>e 2008<br />

da Grafi che F<strong>il</strong>acorda, Udine.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!