20.05.2013 Views

Rossi_ A Cock and Bull Story.pdf - The Tristram Shandy Web | IULM

Rossi_ A Cock and Bull Story.pdf - The Tristram Shandy Web | IULM

Rossi_ A Cock and Bull Story.pdf - The Tristram Shandy Web | IULM

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

«there is nothing more important than the choice of name when deciding the future<br />

of a child.» Altern<strong>and</strong>o ancora a queste immagini bucoliche quelle della sofferenza<br />

di Elizabeth, Walter e Toby continuano a dissertare sulla scelta; se per Sir<br />

Sh<strong>and</strong>y dovrebbe essere «Trismegistus,» come Hermes Trismegistus, «the greatest<br />

philosopher, the greatest lawgiver, the greatest priest,» lo zio suggerisce <strong>Tristram</strong>,<br />

ovvero ciò che per Walter è invece «the dog’s breath worst.» Tornato dopo una<br />

breve assenza, <strong>Tristram</strong> ricompare per spiegarci le ragioni per cui, dopotutto, fu<br />

battezzato proprio <strong>Tristram</strong>. Ricorrendo all’uso di una tendina laterale e a un<br />

movimento temporale in flashforward, siamo trasportati nella sala di Sh<strong>and</strong>y Hall<br />

nel momento in cui Susannah si precipita ad avvertire Walter delle condizioni<br />

precarie del neonato che, avendo assunto un colorito nerastro, deve essere<br />

battezzato al più presto, suggerendo inoltre, su desiderio di Elizabeth, di<br />

chiamarlo Toby. Winterbottom congela<br />

ora l’azione sul primo piano di Sir<br />

Sh<strong>and</strong>y mentre la voce off di <strong>Tristram</strong> ci<br />

mette al corrente del fatto che «if my<br />

father had been sure I was going to die,<br />

he would have complimented Toby by<br />

naming me so, thereby saving the name of<br />

Trismegistus for one who might survive. But he couldn’t be sure.» Sottoposto a<br />

continue pressioni da Susannah, l’uomo decide infine di chiamare il piccolo<br />

Trismegistus. In preda a panico e tensione, la cameriera si precipita dal Pastore<br />

ma, dimenticatasi del nome, borbotta «[…] it’s not <strong>Tristram</strong>. It has some “gistus” in<br />

it.» Perplesso dalla stranezza della scelta, il Pastore decide di battezzare il piccolo<br />

come <strong>Tristram</strong>, d<strong>and</strong>ogli così il proprio nome. Mentre il neonato è tra le braccia di<br />

Susannah, la donna si accorge che non è più in pericolo di vita un istante prima<br />

dell’ingresso di Walter che, scoperto il terribile destino riservatogli dal Pastore,<br />

sussurra a mezza voce «my son has been cursed from the moment of his<br />

conception,» rivolgendo poi lo sguardo in macchina e anticip<strong>and</strong>o così un<br />

flashback commentato in voce off da <strong>Tristram</strong>: «Now, I forgot to mention this…<br />

Well, it’s not that I forgot. It’s more that I should save it till we knew each other<br />

better. My father had two domestic obligations, <strong>and</strong> being a systematic man, he<br />

liked to dispense them together. (l’inquadratura slitta dai genitori che intenti a<br />

copulare a Walter che carica l’orologio) <strong>The</strong> first was to wind the clock. <strong>The</strong><br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!