31.05.2013 Views

Samuel Beckett: Waiting for Godot (Daniela Caputo)

Samuel Beckett: Waiting for Godot (Daniela Caputo)

Samuel Beckett: Waiting for Godot (Daniela Caputo)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vita<br />

<strong>Daniela</strong> <strong>Caputo</strong><br />

Letteratura inglese TDL<br />

SAMUEL BECKETT: WAITING FOR GODOT<br />

<strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong> nacque in un tranquillo villaggio irlandese il 13 Aprile 1906. Era un ragazzo<br />

molto particolare dalla personalità malinconica, chiusa, riflessiva e anche un po’ enigmatica. Negli<br />

anni di studio a Dublino si rese conto della povertà e della sofferenza presenti nella grande città<br />

mentre, fino ad allora, la vita lo aveva tenuto lontano dalla miseria umana: mendicanti, paralitici, ex<br />

soldati mutilati della Prima guerra mondiale. A causa di questo dolore, sofferenza e morte, la sua<br />

fede religiosa cominciò a vacillare. Non riusciva a spiegarsi, infatti, come si potesse giustificare<br />

questa miseria come un contributo a qualcos’altro, una ricompensa da attendere nella vita dopo la<br />

morte.<br />

Fondamentali per lui furono gli anni come lettore d’inglese all’École Normale di Parigi. Qui,<br />

infatti, conobbe Joyce, di cui ammirava le eccezionali capacità linguistiche e con cui poteva<br />

condividere la sua enorme passione per Dante. Entrambi ammiravano le parole (i loro suoni, i ritmi,<br />

le <strong>for</strong>me, le etimologie) e possedevano una notevole ricchezza di vocabolario grazie alla conoscenza<br />

di lingue diverse. Joyce gli trasmise anche l’intolleranza verso la censura: essere d’accordo con la<br />

censura significava ammettere che le parti omesse non erano indispensabili e che quindi il libro non<br />

era per niente artistico.<br />

Tornato a Dublino, iniziò a lavorare come lettore di francese al Trinity College, ma<br />

l’insegnamento non lo soddisfaceva. Inoltre non amava stare in Irlanda perché la trovava troppo<br />

provinciale e ristretta di vedute.<br />

A causa della morte del padre, la sua salute peggiorò 1 , ma poiché non venne riscontrato nessun<br />

problema fisico, gli consigliarono di incominciare una psicoanalisi a Londra 2 . Seguendo un’analisi<br />

riduttiva, cercarono di scoprire i legami dinamici tra sintomi e cause nel passato attraverso la libera<br />

associazione e l’analisi dei sogni. Dalla terapia si evinse che le cause dei suoi problemi erano il<br />

rapporto conflittuale con la madre, il senso di superiorità e l’isolamento dagli altri. Questo lo portò<br />

ad essere meno chiuso e più interessato agli altri, a preoccuparsi in primo luogo per la famiglia e per<br />

gli amici, condividendone problemi e sofferenze. In passato aveva già avuto esperienza dei disturbi<br />

1 Già da giovane aveva avuto le prime esperienze di insonnia: il cuore, durante la notte, iniziava a palpitare sempre più<br />

velocemente fino a svegliarlo e quando iniziarono terribili sudate notturne e crisi di panico decise di rivolgersi ad un<br />

medico.<br />

2 Nel 1933 la psicoanalisi era illegale a Dublino.<br />

1


psichici perché la figlia di Joyce, Lucia, soffriva di una malattia mentale. Di conseguenza, la<br />

scrittura inizia a mostrare l’influenza dell’analisi e delle letture che faceva al riguardo.<br />

Iniziando a viaggiare per l’Europa, ebbe la possibilità di entrare in contatto con il mondo<br />

dell’arte, in particolar modo della musica e della pittura 3 e quando era a casa, andava sempre a<br />

trovare il suo amico pittore Jack Yeats. Nei suoi dipinti vi trovava un senso di isolamento e<br />

solitudine della natura e soprattutto dell’uomo, tagliato fuori dalla natura e dai suoi stessi simili. Ad<br />

esempio, Vladimir ed Estragon stanno insieme nell’attesa, ma sono fondamentalmente soli. Inoltre,<br />

si appassionò sempre più alle letture filosofiche di Schopenhauer, che riflettevano l’ossessione per<br />

l’isolamento dell’uomo dalla natura e dell’uomo dall’uomo, la riduzione del ruolo della volontà<br />

umana, la solitudine, la malattia e la morte.<br />

Assistendo ad una rappresentazione teatrale 4 ebbe l’opportunità di sviluppare un proprio modo di<br />

utilizzare la poesia a teatro: dato che le parole rendono oscura l’azione e a loro volto sono oscurate<br />

da essa, una soluzione era quella di ridurre l’azione drammatica convenzionale sino a quasi la stasi<br />

e di creare una poesia del teatro. In Aspettando <strong>Godot</strong> il ritmo dei discorsi prende vita dal teatro di<br />

varietà e dal circo e i gesti e l’azione creano una propria coreografia intricata, quasi da balletto.<br />

L’attesa è una meta<strong>for</strong>a poetica.<br />

Nel 1937, dopo l’ennesimo litigio con la madre e l’oppressione che provava a Dublino, decise di<br />

trasferirsi a Parigi, il che lo allontanò dalla censura irlandese, gli offrì la libertà dell’anonimato e lo<br />

obbligò a vivere alla giornata per i suoi problemi economici.<br />

<strong>Beckett</strong> trovava stimolante la vita artistica e musicale parigina e nella sua cerchia d’amici erano<br />

presenti, infatti, soprattutto pittori e incisori. Iniziò a scrivere poesie in francese perché questa<br />

lingua gli permetteva di sfuggire alla densa allusività, all’ampia erudizione e a quella eccessiva<br />

intimità delle sue poesie in inglese, che aveva acquisito grazie ai suoi approfonditi studi. Il suo<br />

intento era quello di essere il più chiaro e semplice possibile, liberandosi delle eccessive<br />

complessità <strong>for</strong>mali ed espressive.<br />

Dopo l’invasione tedesca, durante la Seconda guerra mondiale, lui e la sua compagna, Suzanne,<br />

si videro costretti ad abbandonare la capitale. Dopo l’estate tornarono a Parigi, dove si procurò dei<br />

documenti, che testimoniavano la sua professione di scrittore e la nazionalità irlandese, e questo gli<br />

permise di ricevere i buoni per i viveri come ogni residente parigino. Le razioni limitate e i baratti<br />

di cibo, che ispirarono quelli di carote, ravanelli e rape tra Vladimir ed Estragon, divennero<br />

comuni tra lui e Suzanne.<br />

3 Nei dipinti di Cézanne riscontrava la totale estraneità del paesaggio rispetto all’uomo, da cui l’uomo ne è separato e<br />

alienato, avvicinandosi molto al suo modo di pensare. Inoltre si interessò sempre più alla pittura olandese e fiamminga.<br />

4 La tragedia “Gige e il suo anello” di Friedrich Hebbel.<br />

2


Un suo amico, Alfred Péron, lo convinse ad unirsi al movimento della Resistenza. Il suo ruolo<br />

nella cellula antinazista consisteva nell’ordinare, condensare e tradurre, dal francese all’inglese, i<br />

rapporti in<strong>for</strong>mativi che riceveva. Dopo l’arresto di alcuni membri del gruppo, però, dovettero<br />

rifugiarsi nel piccolo villaggio di Roussillon d’Apt, caratteristico per i suoi terreni di colore tra il<br />

rosso e l’ocra. Questo villaggio ha ispirato il commento di Vladimir (“Ma laggiù tutto è rosso.”) a<br />

proposito di una regione dove, con Estragon, avrebbe vendemmiato.<br />

Alla fine della guerra, <strong>Beckett</strong> ottenne un lavoro in un ospedale in Normandia organizzato dalla<br />

Croce Rossa Irlandese. Il lavoro era molto duro ma sopportabile, grazie alla sua assoluta ostinazione<br />

e alla determinazione a non cedere. Questo tratto della sua personalità lo ritroviamo pure nei suoi<br />

personaggi, che non mollano e non perdono mai la loro dignità umana. Questa caratteristica,<br />

insieme all’umorismo, è una delle <strong>for</strong>ze positive presenti nelle sue opere che consente di non<br />

considerarla interamente pessimistica.<br />

Parlando ormai quasi esclusivamente in francese, il passaggio dall’inglese al francese nello<br />

scrivere le sue opere sembra quasi naturale. L’inglese era sovraccarico di allusioni e di associazioni,<br />

mentre con il francese poteva scrivere con più semplicità e oggettività, senza l’influenza joyciana,<br />

concentrandosi sulla musicalità della lingua, i suoi suoni e i suoi ritmi. Vennero, quindi, creati<br />

racconti, romanzi e lavori teatrali interamente in francese. I romanzi 5 rivelano come <strong>Beckett</strong> si sia<br />

calato nella sua psiche, come abbia manipolato la frammentazione che vi trovò e gli impulsi e i<br />

desideri solitamente repressi.<br />

<strong>Waiting</strong> <strong>for</strong> <strong>Godot</strong><br />

Aspettando <strong>Godot</strong> fu scritto tra l’ottobre del 1948 e il gennaio del 1949. L’ambientazione è<br />

davvero semplice: il sipario si apre su una strada di campagna con un albero spoglio. Due uomini<br />

stanno aspettando un certo <strong>Godot</strong>, che sperano li salvi dalla loro condizione miserabile. Nel<br />

frattempo cercano di far passare il tempo. Altri due uomini arrivano e stanno per un po’ di tempo.<br />

Alla fine un messaggero gli farà sapere che sicuramente <strong>Godot</strong> arriverà l’indomani.<br />

La concezione visuale fu ispirata da un quadro di Caspar David Friedrich 6 in cui due figure<br />

guardano la luna piena incorniciata dai rami scuri di un grande albero senza foglie.<br />

Un tema rilevante è la preoccupazione sulla possibilità di salvezza, presente in tutta l’opera, che<br />

potrebbe essere stata ispirata da una frase di sant’Agostino: “Non disperare, uno dei due ladri venne<br />

salvato, non presumere, uno dei due ladri venne dannato”.<br />

Alcuni pezzi di dialogo potrebbero essere stati presi dalle conversazioni tra <strong>Beckett</strong> e Suzanne,<br />

per far passare il tempo quando cercavano rifugio dalla guerra, o anche tra lui e il suo amico mentre<br />

5 La trilogia romanzesca in francese costituita da Molloy, Malone muore e L’innominabile.<br />

6 Uomo e donna che osservano la Luna del 1824 o, più probabilmente, Due uomini che osservono la Luna del 1819.<br />

3


giocavano a scacchi. Sicuramente, più che a conversazioni quotidiane i dialoghi si rifanno agli<br />

scambi di battute, monologhi e canzoni del teatro di varietà e a fonti filosofiche (tra cui Cartesio,<br />

Kant, Schopenauer, Heidegger). Come mostra, però, la versione in inglese, il testo nasce dal<br />

retroterra irlandese. Contiene, infatti, vere e proprie frasi e strutture sintattiche irlandesi, la vita dei<br />

vagabondi e dei mendicanti è irlandese 7 .<br />

Inoltre, aspettare (il tema principale dell’opera, come suggerisce il titolo) che qualcuno arrivi o<br />

che accada qualcosa che possa cambiare gli eventi, è stato spesso un elemento chiave nella storia<br />

del dramma moderno. La noia e la fuga dalla noia preservano, così, una particolare tensione<br />

drammatica.<br />

Il grande successo che ne derivò deve essere attribuito all’essere riuscito a rivoluzionare il teatro<br />

con la messa in ridicolo del linguaggio, la commistione di registri alti e bassi (citazioni teologiche e<br />

turpiloqui), il mix dei generi (tragedia,commedia, teatro comico e di varietà), pause, silenzi e ritorni<br />

inconcludenti.<br />

Critica<br />

Moriconi 8 critica l’affermazione di Sastre che “Aspettando <strong>Godot</strong> è una lucida testimonianza<br />

del nulla”, poiché, anche se è vero che Vladimir ed Estragon vivono di nulla, col nulla, nel nulla e<br />

per nulla, non può essere che anche <strong>Godot</strong> sia il nulla, dovrebbe esserne il contrario. Se fosse il<br />

nulla, il loro annullamento totale, la fine di ogni male terreno, perché esiterebbero ad ammazzarsi?<br />

Il fare arrivare <strong>Godot</strong>, a questo punto, dipenderebbe solo da loro.<br />

Se fosse la morte, allora Vladimir ed Estragon distinguono chiaramente una morte volontaria<br />

(l’impiccagione che rimandano sempre) da una naturale (desiderabile dato che loro aspettano con<br />

desiderio <strong>Godot</strong>). Se vanno via e mancano all’appuntamento, vengono puniti, quindi la morte<br />

volontaria è dannosa, da evitare. Se, invece, aspettano, attendono la morte naturale, vengono<br />

premiati. Evidentemente <strong>Godot</strong> non è il nulla dell’oltretomba, e neanche il nulla degli atei perché<br />

parlano come due credenti, da buoni cristiani, di pentimento e salvazione 9 e fanno dei paragoni con<br />

Gesù.<br />

Piuttosto che il dramma dell’attesa, sarebbe più un’opera sulla speranza e sulla fede. Può anche<br />

essere che Vladimir ed Estragon non vedranno mai <strong>Godot</strong>, ma quel che è certo è che prima o poi<br />

verrà, si danno con<strong>for</strong>to a vicenda e si abbracciano. Lo stesso nome <strong>Godot</strong> è un diminutivo francese<br />

per la parola inglese God (Dio), come mostra Charles- Charlot 10 .<br />

7 Riprende i temi del drammaturgo irlandese John Millington Synge.<br />

8 Moriconi B. (1990), <strong>Beckett</strong> e altro “assurdo”, Napoli, Guida.<br />

9 I due ladroni crocifissi insieme al Signore vengono citati solo in due vangeli e solo uno degli evangelisti dice che uno<br />

di loro fu salvato.<br />

10 Inoltre molti personaggi beckettiani indossano la bombetta di Charlot.<br />

4


Ma se Estragon invoca Dio per chiedergli pietà, perché poi distinguono Dio da <strong>Godot</strong>? Forse è<br />

solo qualcosa che viene da Dio, magari il Cristo. La barba bianca, però, non viene mai attribuita a<br />

Gesù. Di certo aspettano qualcosa che muterà in bene la loro vita, potrebbe anche essere la<br />

comprensione del senso della vita da parte di due umili sofferenti. Non sono dei santi, ma almeno<br />

stanno lì ad aspettare e l’attesa frutta loro delle autoanalisi, conclusioni, ragionamenti e intuizioni<br />

che preparano alla venuta di <strong>Godot</strong>. Anzi, quando Pozzo e Lucky cadono, loro li aiutano a rialzarsi<br />

e della ricompensa che aveva promesso Pozzo non se ne parla più. Secondo Moriconi, quindi,<br />

Aspettando <strong>Godot</strong> è un dramma religioso che infonde speranza.<br />

Secondo Barnard 11 nell’opera vengono trattati simultaneamente le due metà basiche della mente<br />

divisa, l’Inner-Self e lo Pseudo-Self, incarnati in una coppia la cui relazione è ambivalente, basata<br />

sul mutuo antagonismo e sulla mutua dipendenza, un’unione nella divisione. Sono uomini decrepiti,<br />

stanchi della complessità della vita, isolati dal mondo del senso comune e lasciati a raccontarsi<br />

storie. Vladimir ed Estragon sono due metà dello stesso uomo e, nonostante parlino spesso di<br />

separarsi, alla fine restano insieme perché sono indissolubilmente legati. Entrambi aspettano che<br />

arrivi la nebulosa figura di <strong>Godot</strong>, un uomo che non hanno mai visto e che in effetti non arriva. Lo<br />

aspettano perché è essenziale per loro, poiché gli rivelerà il senso della loro esistenza sulla terra in<br />

modo da giustificarla. Nel frattempo occupano il tempo con dialoghi inconcludenti e ambigui e<br />

futili azioni. Non c’è un vero sviluppo continuo e alla fine i due vagabondi sono quello che erano<br />

all’inizio. La frase d’apertura: Nothing to be done riassume l’intera situazione e la didascalia They<br />

do not move conferma l’inazione.<br />

Gli altri tre personaggi (Pozzo, Lucky e il ragazzo) appartengono alla fantasia piuttosto che alla<br />

realtà e le piccole azioni che portano avanti sono più simboliche che significative perché non<br />

lasciano nessun segno. Altre azioni, come scambiarsi i cappelli e il dibattersi contro la scarpa<br />

servirebbero solo ad attirare l’attenzione del pubblico.<br />

Estragon, l’ex poeta, è l’introverso Inner-Self. Spesso cerca di andare a dormire, sognare, e i suoi<br />

istinti suicidi sono neutralizzati dallo Pseudo-Self, più attaccato al corpo. Estragon è il più freddo<br />

della coppia, scontroso e a volte crudele. Propone di separarsi, ma si aggrappa al suo amico perchè<br />

ha bisogno della sua presenza, infatti, non possono stare a lungo lontani.<br />

Apparentemente si distaccano la notte (quando lo Pseudo-Self dorme) e durante il giorno<br />

(quando è occupato con il mondo esterno) ed entrano in contatto solo al crepuscolo. Si ritrovano<br />

dopo aver pensato di essersi persi, Vladimir è felice di aver ritrovato l’amico, ma Estragon è di<br />

malumore perché degli sconosciuti lo hanno picchiato.<br />

11 Barbard, G. C. (1970), <strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong>: a new approach, London, Dent, p. 89.<br />

5


Vladimir è più sensibile e dipendente dall’amicizia. È anche più ottimista: è lui che propone cose<br />

da fare per passare il tempo, <strong>for</strong>nisce carote all’amico, si offre di portarlo se mai dovesse zoppicare,<br />

nota che l’albero ha delle foglie rispetto al giorno prima e ricorda continuamente all’amico che<br />

devono restare per aspettare <strong>Godot</strong>. Ha il senso del tempo, ricorda quando hanno lavorato insieme,<br />

sa che giorno della settimana è. Ha un vago senso della religione: propone di pentirsi ed è molto<br />

interessato al fatto che solo uno degli Evangelisti ricorda che uno dei ladri si salvò. Per Estragon,<br />

invece, le dottrine teologiche sono irrilevanti comparate con la crocifissione stessa, vede la sua<br />

stessa vita come una lunga crocifissione.<br />

Per quanto riguarda gli altri due personaggi, Lucky è caratterizzato da un generale stato di<br />

stupore, movimenti catatonici degli arti quando balla e dalla composizione schizofrenica del<br />

discorso, mentre Pozzo da un atteggiamento egocentrico e prepotente. L’incontro fra i due<br />

simboleggia l’inizio di una divisione schizofrenica in cui la parte immaginativa del sé è stata isolata<br />

e ridotta a un debole Inner-Self, mentre il resto dell’ego si è costruito uno Pseudo-Self occupato<br />

dalla prosperità materiale. Con il passare del tempo, lo Pseudo-Self si è fatto sempre più <strong>for</strong>te,<br />

dominante e insensibile, ma allo stesso tempo più insicuro di se stesso; al contrario l’Inner-Self è<br />

diventato più irreale e povero.<br />

Il monologo di Lucky è un ottimo esempio di oratoria schizofrenica, un torrente di frasi spezzate<br />

e ripetute, abbastanza fuori dal contesto, e la combinazione di due idee contraddittorie, che fanno un<br />

fiume di apparente comico nonsenso. Rivela, invece, una profonda questione teologica: come<br />

conciliare l’istintiva credenza di un potere divino trascendente e benevolo con l’innegabile<br />

esperienza del male e della miseria.<br />

Prima di andare via, Pozzo si rende conte di aver perso l’orologio: un evento simbolico che<br />

prefigura la sua imminente disintegrazione, perché il tempo è l’essenza del suo contatto con se<br />

stesso.<br />

Nel secondo atto, la sera successiva, l’unico cambiamento visibile è che ora l’albero ha alcune<br />

foglie e per terra c’è il cappello di Lucky. Anche Pozzo e Lucky sono cambiati notevolmente: uno<br />

ceco e l’altro muto, uniti con una corda più corta. Vladimir, sotto l’influenza del cappello di Lucky,<br />

inizia un discorso morale sul dovere di aiutare Pozzo a rialzarsi. Avendo perso l’orologio, il senso<br />

del tempo, egli ha perso pure la memoria, si è deteriorato nel fisico e nella mente.<br />

Per quanto riguarda l’interpretazione di <strong>Godot</strong>, Vladimir inizialmente pensa che sia una specie di<br />

autorevole assistente sociale che gli spiegherà la loro situazione e gli suggerirà cosa fare. Dopo aver<br />

appreso dal ragazzo che <strong>Godot</strong> ha la barba bianca, invece, lo accomuna al Dio di Lucky che, per<br />

ragioni sconosciute, soffre con quelli che si trovano nel tormento del fuoco e, quindi, pensa che se<br />

non si facessero trovare ad aspettarlo, lui li punirebbe.<br />

6


Pozzo e Lucky, come pure Vladimir ed Estragon, sono due parti della stessa persona. In ogni<br />

caso rappresentano l’esempio della straordinaria ricchezza di significato che è nascosta nell’opera<br />

d’arte.<br />

Kenner 12 analizzando il testo in francese, vede che il motivo per cui Vladimir ed Estragon non<br />

possono andar via è perché: “On attend <strong>Godot</strong>”. Questo “on” è il pronome impersonale francese che<br />

indicherebbe “si aspetta” e non “aspettiamo 13 ”, quindi, coinvolge nell’attesa non solo i vagabondi<br />

ma anche gli spettatori. Anche Pozzo, con i suoi gesti e i suoi discorsi, e Lucky, con il suo<br />

monologo, sono in cerca degli applausi sia degli altri personaggi e che del pubblico.<br />

Ruby Cohn 14 mette in analisi le risate presenti in tutta l’opera: otto in totale. Quattro<br />

appartengono a Pozzo, due a Vladimir e due a Estragon; Lucky non ride mai a dispetto del suo<br />

nome. Sette le troviamo nel primo atto e solo una nel secondo. Al contrario, la frase “We’re waiting<br />

<strong>for</strong> <strong>Godot</strong>” si ripete tre volte nel primo atto e dieci nel secondo, quindi, la mancanza di risate<br />

potrebbe essere spiegata dalla desolazione causata dall’attesa. Le risate di Pozzo sono tutte nel<br />

primo atto, quest’ultimo sembra aver perso, oltre l’orologio, la pipa, il vaporizzatore e la vista,<br />

persino la capacità di ridere. Gogo ride in entrambi gli atti dopo una battuta di Pozzo, mentre Didi<br />

ride solo all’inizio, ma subito deve soffocare la risata per il dolore provocato dalla prostata, ridere<br />

non è permesso, si può solo sorridere, ma non è la stessa cosa.<br />

Rosette Lamont 15 parla di creature crepuscolari che suggeriscono l’irrevocabile dualità di mente<br />

e corpo, la quasi totale perdita di identità. I loro nomi suonano come i nomignoli dei bambini per<br />

God o Dieu (Dio in inglese e in francese). La struttura dell’opera è circolare, ma Vladimir ed<br />

Estragon possono rendersi conto che la stessa attesa di qualcosa o di qualcuno ha già significato in<br />

sé e rappresenta la tenace speranza dell’uomo. Come dice Vladimir loro rappresentano l’umanità.<br />

Lucky un tempo era capace di ballare, cantare e pensare, ma adesso il suo bagaglio intellettuale<br />

contiene solo sabbia. Il suo monologo inizia con il postulato dell’esistenza di un dio personale e<br />

finisce con l’immagine di una testa vuota, fossilizzata. L’uomo, lontano dal mondo divino prova<br />

dolore e si affievolisce, abbandonato a se stesso. Decidendo di calpestare il cappello di Lucky,<br />

Pozzo tirannicamente impedisce al suo schiavo di pensare: la restaurazione della pace e dell’ordine<br />

porta all’instaurazione dell’idiozia. Nel secondo atto li ritroviamo come un ceco e un muto, legati<br />

con una corda più corta per la maggior dipendenza del padrone al suo schiavo: l’unione è il risultato<br />

di una mostruosa, indivisibile massa di umanità. Gogo e Didi sono uniti da una relazione più<br />

calorosa, ma non sono legati. Non sono legati neanche a <strong>Godot</strong>, scelgono semplicemente di<br />

12 Kenner H. (1973), <strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong>: A Critical Study, Berkeley, University of Cali<strong>for</strong>nia Press, p. 136.<br />

13 “We’re waiting <strong>for</strong> <strong>Godot</strong>”<br />

14 Ibdm., p. 186.<br />

15 Ibdm., p. 199.<br />

7


aspettare insieme. A volte propongono di separarsi, ma dato che non c’è niente di certo,<br />

preferiscono la certezza di stare insieme. Il decidere di non fare niente è pur sempre un’azione.<br />

Conclusioni<br />

Il pensiero principale di <strong>Beckett</strong> sembra quello che nella vita non ci sia nessun significato, fatta<br />

eccezione per il dovere esistenziale di affrontare il fatto che le nostre vite sono prive di qualsiasi<br />

scopo, immerse in un universo completamente assurdo e indifferente. Per questo attacca con ironia<br />

le teorie scientifiche, che hanno la presunzione di spiegare la realtà e la storia in termini razionali,<br />

che vogliono dare una motivazione al dolore, alla sofferenza e alla morte. Mette in discussione tutte<br />

le certezze degli uomini e riesce a creare un senso di angoscia e di perdita negli spettatori. Non si<br />

può credere nella scienza, nella ragione, nel linguaggio e neanche in se stessi.<br />

Le parole per <strong>Beckett</strong> non servono a descrivere determinate situazioni oggettive, ma danno vita<br />

ad associazioni irrazionali di termini, collegati tra loro da legami incomprensibili dal punto di vista<br />

logico. Il linguaggio si rende autonomo e rende evidente il fondamento che è alla base delle sue<br />

opere: i personaggi non tendono né ad esprimersi, né a comunicare, non hanno bisogno del<br />

linguaggio perché non hanno nessuno scopo, non sono interessati a ciò che vanno dicendo, parlano<br />

solo per accertarsi di essere ancora vivi.<br />

L’originalità si trova nella concreta realtà del silenzio che deve essere riempito: i clown-<br />

vagabondi devono parlare, scambiarsi il cappello, mangiare carote e fare scherzi per intrattenersi e<br />

intrattenere. La pausa ed il silenzio riducono il linguaggio ai minimi termini, essenziale e minimale,<br />

ma studiato con cura maniacale e con risultati di alta teatralità e di <strong>for</strong>te comunicazione. La sua<br />

poetica consiste nello svuotare le parole di significato per scoprire cosa c’è dietro la lingua<br />

concludendo che è inutile parlare, esprimersi.<br />

Il lavoro per la Resistenza, la fuga, l’attesa della fine della guerra, gli stivali stretti, le notti in<br />

umidi fossati, l’incertezza dei pasti, gli appuntamenti non mantenuti hanno inevitabilmente<br />

influenzato l’opera. Ma non possiamo considerare l’opera completamente pessimistica perché ci<br />

sono dei tratti, come l’umorismo e la tenacia, che suggeriscono una certa <strong>for</strong>za positiva. La frase<br />

d’apertura ci fa credere che ormai non ci sia più niente da fare e bisogna solo rassegnarsi, ma alla<br />

fine, quando Vladimir ed Estragon decidono di andar via eppure non si muovono, la speranza viene<br />

rinnovata.<br />

In definitiva <strong>Waiting</strong> <strong>for</strong> <strong>Godot</strong> è una tragicommedia che gira intorno al tema dell’attesa. La<br />

grandiosità sta nella sua astrattezza e nella sua totale apertura, ma questo non significa che si presta<br />

a qualsiasi interpretazione: l’attesa di Vladimir ed Estragon è l’attesa con la A maiuscola, la sintesi<br />

di tutte le attesi possibili.<br />

8


In fin dei conti tutti aspettiamo il nostro <strong>Godot</strong>.<br />

Bibliografia<br />

Barbard, G. C. (1970), <strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong>: a new approach, London, Dent.<br />

<strong>Beckett</strong> S. (1956), Aspettando <strong>Godot</strong>: A cura di Carlo Fruttero, Torino, Einaudi.<br />

Friedman, M. J. (1970), <strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong> now, Chicago-London, University of Chicago Press.<br />

Knowlson J. (2001), <strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong>: una vita, Torino, Einaudi Giulio.<br />

Moriconi G. (1990), <strong>Beckett</strong> e altro “assurdo”, Napoli, Guida.<br />

Kenner H. (1973), <strong>Samuel</strong> <strong>Beckett</strong>: A Critical Study, Berkeley, University of Cali<strong>for</strong>nia Press.<br />

<strong>Beckett</strong> S. (1965), <strong>Waiting</strong> <strong>for</strong> <strong>Godot</strong>: a tragicomedy in two acts, London, Faber and Faber.<br />

Bertinetti P., a cura di (2004), Breve storia della letteratura inglese, Torino, Einaudi.<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!