12.06.2013 Views

Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero

Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero

Scarica PDF (8 Mb) - La Riviera del Conero

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Guida al Territorio <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> / Guide to the Territory of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

SCOPRI<br />

VIVI<br />

SORRIDI<br />

LA RIVIERA DEL CONERO: 14 LOCALITÀ IN UNA SOLA DESTINAZIONE TURISTICA.<br />

LA GIOIA DELLA SCOPERTA, LA SENSAZIONE DI VIVERE SEMPRE NUOVE EMOZIONI<br />

E L’ALLEGRIA DI UN SORRISO.<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>: 14 towns in one tourist destination. The joy of discovery, the sensation of experiencing<br />

new emotions and a cheerful smile.<br />

MARCHE - ITALY<br />

riviera<strong>del</strong>conero.info<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 1


INDICE<br />

Contents<br />

VIVERE LA RIVIERA<br />

Living in <strong>Riviera</strong><br />

LA SPIAGGIA PERFETTA 2<br />

LE COLLINE 8<br />

LA TERRA DEI CASTELLI 10<br />

SPORT & FUN 12<br />

SAPORI DEL CONERO 16<br />

IL PARCO DEL CONERO 18<br />

p<br />

TURISMO E NATURA 20<br />

GLI IMPERDIBILI 22<br />

UN WEEK-END 58<br />

OLTRE LA RIVIERA 60<br />

2 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

I COMUNI<br />

The Comuni<br />

ANCONA 24<br />

NUMANA 28<br />

PORTO RECANATI 32<br />

SIROLO 36<br />

LORETO 40<br />

Fotografa con il tuo cellulare i QRcode<br />

e accedi direttamente al video <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

Take a photo of the QRcode with your mobile phone<br />

to gain direct access to the video of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />

Se non hai il software per la scansione scaricalo gratuitamente <strong>del</strong> sito www.qrmob.mobi<br />

If you do not have the necessary software download it free from wwqrmob.mobi<br />

AGUGLIANO 55<br />

CAMERATA PICENA 55<br />

OFFAGNA 54<br />

POLVERIGI 56<br />

SANTA MARIA NUOVA 56<br />

OSIMO 44 NUMERI UTILI 64<br />

CAMERANO 48<br />

CASTELFIDARDO 50<br />

OSTRA VETERE 52<br />

NON SOLO UNA<br />

GUIDA, MA UNA<br />

VERA COMPAGNA<br />

DI VIAGGIO IN CUI<br />

POTRAI APPUNTARE<br />

TUTTE LE COSE CHE<br />

HAI FATTO DURANTE<br />

LA TUA VACANZA<br />

NELLA RIVIERA DEL<br />

CONERO.<br />

Not just a guidebook, but a veritable<br />

travelling companion where you can note<br />

all the things you did during your holidays<br />

in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />

FATTO / Done


Vivo nella <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> da<br />

oltre 30 anni e se dovessi descriverla<br />

in poche parole vi parlerei<br />

di un’unica e lunga avventura che<br />

non finisce mai. Ci sono molte<br />

cose da vedere e da fare nel<br />

<strong>Conero</strong>; scegliere una vacanza<br />

in questo territorio significa<br />

regalarsi la gioia <strong>del</strong>la scoperta,<br />

la sensazione di vivere sempre<br />

nuove emozioni e l’allegria di un<br />

sorriso.<br />

Scopri, Vivi, Sorridi.<br />

Benvenuto nella <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>!<br />

I have lived in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

for over thirty years and, if I had to<br />

describe it in just a few words, I would<br />

tell you of a unique and never-ending<br />

lifelong adventure. There are many<br />

things to see and do in <strong>Conero</strong>;<br />

choosing to vacation in this area<br />

means treating yourself to the joy<br />

of discovery, the sensation of<br />

experiencing new emotions<br />

and a cheerful smile.<br />

Discover, Experience, Smile.<br />

Welcome to the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>!<br />

Carlo Neumann<br />

(Presidente <strong>del</strong>l’Associazione<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>)<br />

MARE<br />

Il <strong>Conero</strong> offre uno scenario unico<br />

in tutto l’Adriatico: spiagge e<br />

acque cristalline premiate con<br />

la Bandiera Blu.<br />

COLLINE E CASTELLI<br />

Un territorio che nello spazio<br />

di pochi chilometri riassume<br />

al suo interno un’offerta unica<br />

e variegata. Non solo mare ma<br />

anche cittadine adagiate su<br />

morbide colline e borghi<br />

medievali arroccati.<br />

IL PARCO DEL CONERO<br />

Un parco naturale che da un<br />

promontorio verde sul mare si<br />

estende fino all’entroterra con<br />

una flora e una fauna <strong>del</strong> tutto<br />

particolari: mare e sentieri, boschi<br />

e fondali con pesci colorati.<br />

VACANZE PER TUTTI I GUSTI<br />

<strong>La</strong> <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre<br />

infinite possibilità di vacanza.<br />

Spiagge attrezzate per le famiglie<br />

ma anche distese selvagge per<br />

i più avventurosi; mete spirituali<br />

e centri culturali per i più curiosi;<br />

l’effervescenza di una movimentata<br />

vita notturna e la serenità di<br />

un pomeriggio in collina.<br />

ENOGASTRONOMIA<br />

Un territorio non solo da vedere,<br />

ma anche da assaporare tra<br />

mercati locali e ristoranti che<br />

servono cucina tradizionale, tra<br />

degustazioni di vini in cantina e<br />

sagre scoprirete infinite possibilità<br />

di gusto.<br />

LA RIVIERA DEL CONERO<br />

PERCHÉ SCEGLIERE<br />

LA RIVIERA DEL CONERO?<br />

Why should you choose<br />

the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>?<br />

THE SEA<br />

<strong>Conero</strong> boasts rare vistas of the Adriatic<br />

Sea: lovely beaches and crystalline<br />

waters which have received the Blue<br />

Flag award.<br />

HILLS AND CASTLES<br />

This is a territory which epitomizes a<br />

unique and varied panorama in the<br />

space of just a few kilometres. The<br />

sea, cita<strong>del</strong>s set on softly rolling hills<br />

and medieval hamlets perched on<br />

mountainsides.<br />

THE CONERO PARK<br />

A wildlife park which extends from a<br />

verdant promontory overlooking the<br />

sea all the way to the hinterland and<br />

its unique flora and fauna: sea and<br />

trail, forests and sea beds with brightly<br />

coloured fish.<br />

VACATIONS TO SUIT ANY TASTE<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> offers countless<br />

holiday options. There are bathing<br />

establishments for families as well as<br />

wild beaches for the more adventurous<br />

sort; religious sites and cultural centres<br />

for the curious tourist; the vivacity of<br />

a lively nightlife and the serenity of an<br />

afternoon in the hillside.<br />

WINE AND FOOD<br />

A territory worth visiting and, above<br />

all, savouring: from local outdoor<br />

markets and restaurants which serve<br />

traditional cuisine and wine tastings in<br />

taverns to festivals – you will discover<br />

countless flavours.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 3


LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE...<br />

THE PERFECT BEACH FOR YOU<br />

LA SPIAGGI<br />

PERFETTA P<br />

UN TRATTO UNICO IN TUTTO IL LITORALE ADRIATICO, DOVE IL MONTE CONERO<br />

HA DISEGNATO IL PROFILO DELLE SPIAGGE E NE HA TRACCIATO LO SCENARIO.<br />

This is a unique stretch of the Adriatic coast with Mount <strong>Conero</strong> defining the profile of the beaches<br />

which form the landscape.<br />

Porto Recanati Scossicci<br />

4 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Marcelli<br />

Loreto<br />

Castelfidardo<br />

Numana Sirolo<br />

Osimo<br />

<strong>La</strong> Spiaggiola<br />

Spiaggia Urbani<br />

San Michele<br />

Sassi Ne


A<br />

ER TE...<br />

ri<br />

Offagna<br />

Camerano<br />

Santa Maria Nuova<br />

Grotte di Frasassi<br />

Polverigi<br />

Ostra Vetere<br />

Agugliano<br />

Camerata Picena<br />

Parco Naturale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Le Due Sorelle<br />

Dei Gabbiani<br />

LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE...<br />

Tutte le spiagge <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> hanno ottenuto nel corso<br />

degli anni il riconoscimento <strong>del</strong>la<br />

Bandiera Blu.<br />

Over the years all the beaches along<br />

the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> have been<br />

awarded “Blue Flag” status.<br />

Ancona<br />

Passetto<br />

Mezzavalle Scoglio <strong>del</strong> Trave<br />

Portonovo<br />

<strong>La</strong> Vela<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 5


LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Natura<br />

Per gli amanti <strong>del</strong>la natura / For nature lovers SIROLO:<br />

Dal centro di Sirolo si può scendere<br />

per una strada lunga un km<br />

e raggiungere la Spiaggia Urbani<br />

che, con la sua forma a mezzaluna,<br />

si inserisce in un magnifico<br />

scenario <strong>del</strong>imitato da una grotta<br />

e una rupe di roccia bianca.<br />

Sempre a Sirolo, percorrendo il<br />

sentiero <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong>la Repubblica<br />

si arriva nella rilassante natura<br />

<strong>del</strong>la Spiaggia di San Michele,<br />

un’immensa spiaggia di ghiaia<br />

fine e sassi, in parte libera e in<br />

parte attrezzata. Da qui potete<br />

poi raggiungere l’adiacente<br />

Spiaggia dei Sassi Neri il cui<br />

nome deriva da alcune rocce scure<br />

che si intravedono nei fondali.<br />

From the centre of Sirolo you can<br />

descend along a one km long road<br />

which leads to Spiaggia Urbani. It has<br />

a lovely crescent moon shape, and<br />

is surrounded by exquisite scenery<br />

bordered by a cave and a cliff.<br />

Also in Sirolo, if you follow the path of<br />

the Republic Park you will reach the<br />

relaxing nature of the Spiaggia di San<br />

Michele, a wide beach with fine gravel<br />

and rocks, part wild beach and part<br />

bathing establishment.<br />

From here you can reach the adjacent<br />

Spiaggia dei Sassi Neri whose name<br />

derives from the dark pebbles which<br />

characterize it.<br />

BANDIERA BLU<br />

SIROLO:<br />

SPIAGGIA DELLE<br />

DUE SORELLE,<br />

SPIAGGIA DEI<br />

GABBIANI<br />

6 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

SPIAGGIA URBANI,<br />

SAN MICHELE<br />

E I SASSI NERI<br />

Per una giornata nel cuore <strong>del</strong>la<br />

natura lontani dalla vita da ombrellone<br />

sono due le mete consigliate:<br />

la Spiaggia <strong>del</strong>le Due<br />

Sorelle che prende il nome dai<br />

bianchi faraglioni che spuntano<br />

tra le onde e l’adiacente Spiaggia<br />

dei Gabbiani. Quest’ultima<br />

tra i suoi bianchi massi nasconde<br />

i resti <strong>del</strong>la Grotta degli Schiavi<br />

dove si dice che un ammiraglio<br />

saraceno lasciasse i suoi schiavi.<br />

Entrambe sono raggiungibili solo<br />

via mare.<br />

If you want to spend the day<br />

surrounded by nature, far from<br />

umbrellas and bathing establishments,<br />

we recommend two destinations: the<br />

Spiaggia <strong>del</strong>le Due Sorelle which takes<br />

its name from the white sea-stacks<br />

rising out of the waves and the<br />

adjacent Spiaggia dei Gabbiani.<br />

Between its white boulders, the latter<br />

conceals the remains of the Grotta<br />

degli Schiavi where, as the story goes,<br />

a Saracen admiral sorted his slaves.<br />

Both may be reached only by sea.<br />

BANDIERA BLU


ANCONA:<br />

PORTONOVO<br />

BANDIERA BLU<br />

Portonovo famosa per la natura<br />

incontaminata e la bellezza <strong>del</strong>le<br />

sue spiagge è immersa in una<br />

baia verde. Qui si susseguono<br />

spiagge selvagge e stabilimenti<br />

balneari attrezzati, l’arenile è in<br />

ghiaia e sassi. Alcune spiagge,<br />

per l’esposizione a particolari<br />

venti, sono diventate la meta<br />

prediletta dai surfisti.<br />

Camminando in riva al mare potrete<br />

incontrare insolite sculture<br />

di sassi in equilibrio che ricordano<br />

primitivi totem: sono opera degli<br />

artisti di stone balance disciplina<br />

che a Portonovo ha trovato la<br />

sua patria tanto che ha ospitato<br />

il primo raduno internazionale di<br />

quest’arte.<br />

Portonovo famous for its unspoilt<br />

nature and lovely beaches is<br />

surrounded by a green bay. Here you<br />

will find a succession of wild beaches<br />

and bathing establishments, with a<br />

pebbly, rocky shore. Some beaches<br />

are the preferred destination of<br />

surfers on account of its exposure to<br />

particular currents. Walking along the<br />

seashore you will discover unusual<br />

balanced rock sculptures which are<br />

reminiscent of primitive totem poles:<br />

they are the work of stone balance<br />

artists, a discipline which has found its<br />

home in Portonovo, so much so that<br />

the first international convention of<br />

this art form was held here.<br />

Nella pagina a fianco: panoramica <strong>del</strong>le spiagge<br />

di Sirolo e vista dall’alto degli scogli <strong>del</strong>le Due<br />

Sorelle. In questa pagina: vista di due <strong>del</strong>le<br />

spiagge più belle di Ancona, quella di Portonovo<br />

e quella di Mezzavalle e scorcio <strong>del</strong>la spiaggia di<br />

Numana, denominata “Del Frate”.<br />

Next page: overview of Sirolo beaches and top<br />

view of “Due Sorelle” rocks. This page: two of<br />

the most beautiful Ancona’s beaches, Portonovo<br />

and Mezzavalle and glimpse of Numana beach,<br />

called “Del Frate”.<br />

NUMANA:<br />

SPIAGGIA<br />

DEL FRATE<br />

Tra Numana e Sirolo, a nord <strong>del</strong><br />

porticciolo turistico, raccolta in<br />

una baia naturale e sovrastata da<br />

una scogliera si trova la Spiaggia<br />

<strong>del</strong> Frate. Una spiaggia di ghiaia<br />

in parte libera ed in parte attrezzata,<br />

un piccolo gioiello dove trascorrere<br />

una giornata cullati solo<br />

dal rumore <strong>del</strong> mare turchese.<br />

In the high part of Numana, just north<br />

of the small, tourist port, we find the<br />

Spiaggia <strong>del</strong> Frate. Enclosed by a<br />

natural bay and dominated by a cliff,<br />

this bathing establishment with fine<br />

gravel, is a small jewel where you can<br />

spend the day lulled with the sounds<br />

of the turquoise sea.<br />

BANDIERA BLU<br />

LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Natura<br />

ANCONA:<br />

MEZZAVALLE<br />

BANDIERA BLU<br />

Per i veri amanti <strong>del</strong> mare e per<br />

coloro che sognano una giornata<br />

più avventurosa, la spiaggia<br />

ideale è Mezzavalle, una baia<br />

completamente immersa nella<br />

natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> tra<br />

Ancona e Portonovo. 15 minuti<br />

di un ripido stra<strong>del</strong>lo nel verde<br />

conducono in una <strong>del</strong>le spiagge<br />

più suggestive <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. A<br />

Mezzavalle non ci sono ombrelloni<br />

e lettini ma solo un piccolo<br />

bar/ristorante; i bagni e le docce<br />

sono pubblici.<br />

The ideal beach for true sea lovers and<br />

for those who dream of an adventurous<br />

day is Mezzavalle, a bay completely<br />

surrounded by <strong>Conero</strong> Park, located<br />

between Ancona and Portonovo.<br />

A fifteen minute walk up a steep road<br />

surrounded by greenery brings you<br />

to one of the most evocative beaches<br />

in <strong>Conero</strong>. There are no umbrellas or<br />

sunbeds in Mezzavalle, just a small<br />

bar/restaurant; the beach has public<br />

toilets and showers.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 7


LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Divertimento e famiglia<br />

Divertimento e famiglia /Fun and family<br />

PORTO RECANATI:<br />

SCOSSICCI,<br />

IL CENTRO E<br />

LA PINETA<br />

BANDIERA BLU<br />

8 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

NUMANA:<br />

MARCELLI,<br />

LA SPIAGGIOLA<br />

BANDIERA BLU<br />

In alto: bambini in spiaggia a Marcelli e al centro<br />

uno scorcio <strong>del</strong>la Spiaggiola di Numana.<br />

In basso: vista <strong>del</strong>la spiaggia nel centro di Porto<br />

Recanati, con lo sfondo pittoresco <strong>del</strong> Monte<br />

<strong>Conero</strong> in lontananza.<br />

At the top: kids at the beach in Marcelli and in<br />

the middle a glimpse of Numana’s Spiaggiola.<br />

At the bottom: view of the beach in Porto<br />

Recanati town center, with the scenic backdrop<br />

of Mount <strong>Conero</strong> in the distance.<br />

A pochi passi dal centro di Numana<br />

Alta si trova <strong>La</strong> Spiaggiola,<br />

una spiaggia attrezzata di ghiaia<br />

e fondali sabbiosi. Un luogo intimo<br />

e raccolto, protetto alle spalle<br />

dalle pendici <strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong><br />

e affacciato su un mare particolarmente<br />

calmo grazie agli scogli al<br />

largo che fanno da frangiflutti.<br />

Proseguendo poi verso sud<br />

si giunge a Numana Bassa,<br />

piccolo golfo, un tempo borgo<br />

di pescatori, dove sfila un vivace<br />

susseguirsi di spiagge attrezzate<br />

e libere. Ancora più a sud si trova<br />

Marcelli, una località caratterizzata<br />

da un tratto di costa in ghiaia<br />

e sabbia dorata lungo circa 6 km<br />

con ogni servizio dai ristoranti<br />

alle strutture sportive, ideale per<br />

bambini e famiglie.<br />

Poco prima di entrare nel centro<br />

di Porto Recanati si incontrano<br />

le spiagge di Scossici con ampie<br />

distese di ghiaia, il luogo ideale<br />

dove dedicarsi allo sport in riva al<br />

mare o per rilassarsi coccolati dal<br />

sole. Le spiagge di Porto Recanati,<br />

di fronte al centro cittadino,<br />

regalano una magnifica visione<br />

<strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong> con una colorata<br />

fila di stabilimenti balneari<br />

che si estende fino alle spiagge<br />

<strong>del</strong>la zona Pineta a sud <strong>del</strong> fiume<br />

Potenza.<br />

Just a stone’s throw from Numana<br />

Alta we find <strong>La</strong> Spiaggiola, a<br />

bathing establishment with a pebbly<br />

beach and sandy sea floor. This is an<br />

intimate, secluded spot, sheltered<br />

by the slopes of Mount <strong>Conero</strong> and<br />

overlooking a particularly calm sea,<br />

thanks to the offshore rocks which act<br />

as a breakwater. Continuing south<br />

we reach Numana Bassa, a small<br />

gulf once fishing village, with a lively<br />

succession of bathing establishments<br />

and wild beaches.<br />

Further south we find Marcelli,<br />

an area with a stretch of coastline<br />

approximately 6 kilometres in length,<br />

characterized by pebbles and golden<br />

sand. This beach is ideal for families<br />

and children as it has every service,<br />

from restaurants to sports facilities.<br />

A short distance from the centre of<br />

Porto Recanati we find the beaches<br />

of Scossici with wide stretches of<br />

pebbles. This is the ideal location to<br />

engage in sports along the seashore<br />

or relax in the sunshine.<br />

The beaches in front of Porto Recanati<br />

grant a magnificent view of Mount<br />

<strong>Conero</strong> with a row of brightly-coloured<br />

bathing establishments which extend<br />

all the way to the Pinewood, in the<br />

area south of the river Potenza.


Due sono le spiagge che possono<br />

per legge ospitare i cani, di qualsiasi<br />

taglia:<br />

- <strong>La</strong> prima è un tratto di spiaggia<br />

posizionato a sinistra <strong>del</strong>la foce<br />

<strong>del</strong> Fiume Musone nel lungomare<br />

nord di Porto Recanati.<br />

- <strong>La</strong> seconda si trova invece<br />

nell’estremità opposta di Porto<br />

Recanati, nel lungomare sud,<br />

all’altezza <strong>del</strong> fiume Potenza.<br />

Entrambe le spiagge sono libere<br />

e vige l’obbligo di tenere i cani al<br />

guinzaglio.<br />

There are two beaches were dogs of<br />

any size are permitted by law:<br />

- The first is a stretch of beach located<br />

to the left of the Musone River along<br />

the north promenade of<br />

Porto Recanati.<br />

- The second is instead<br />

found at the opposite<br />

end of Porto Recanati,<br />

in the southern<br />

promenade, parallel to<br />

the Potenza River.<br />

Both are public beaches<br />

and dogs be must<br />

kept on a leash.<br />

SPIAGGE A<br />

QUATTROZAMPE<br />

Dog friendly<br />

beaches<br />

Altra spiaggia particolare incastonata<br />

nel centro cittadino è la<br />

spiaggia <strong>del</strong> Passetto di Ancona,<br />

un’oasi naturale nascosta tra le<br />

rocce al di sotto <strong>del</strong> monumento<br />

dei caduti, a pochi passi dalle<br />

centrali vie <strong>del</strong>lo shopping.<br />

Ideale per un bagno veloce in<br />

pausa pranzo e per una serata in<br />

qualche locale su palafitte.<br />

Another unique<br />

beach set in the<br />

ANCONA:<br />

town centre is the<br />

Passetto di Ancona<br />

PASSETTO<br />

beach, a natural<br />

oasis concealed<br />

between the rocks<br />

beneath the war<br />

memorial, just a<br />

stone’s throw from the main shopping<br />

streets. This is the ideal location for a<br />

quick swim during your lunch break or<br />

for an evening spent in a pub on stilts.<br />

LA SPIAGGIA PERFETTA PER TE... • Divertimento e famiglia<br />

In questa pagina: vista spettacolare<br />

<strong>del</strong> Passetto di Ancona e immagine al<br />

tramonto di una <strong>del</strong>le due spiagge in<br />

cui è possibile portare i propri cani.<br />

This page: stunning view of Ancona<br />

Passetto and sunset shot of one of the<br />

two beaches where dogs are admitted.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 9


LE COLLINE<br />

THE HILLS<br />

LE COLLINE<br />

Superando le<br />

colorate città affacciate<br />

sul mare<br />

ci si imbatte in<br />

un panorama<br />

inconfondibile<br />

che corre in un<br />

armonico saliscendi di valli e<br />

colline. Paesaggi rurali che<br />

sfumano nei colori <strong>del</strong>le stagioni,<br />

colline orlate di vigneti e uliveti.<br />

In quest’atmosfera di quiete<br />

potete regalarvi un pomeriggio<br />

di visite alle cantine dove, oltre<br />

a scoprire un po’ di tradizione,<br />

potrete degustare calici di Rosso<br />

<strong>Conero</strong> (Camerano) e Verdicchio<br />

(Ostra Vetere).<br />

Traveling past brightly-coloured cities<br />

overlooking the sea we come to an<br />

unmistakeable panorama sweeping<br />

harmoniously over valleys and hills.<br />

Here you find rural landscapes which<br />

blend with the colours of the seasons,<br />

hills framed by vineyards and olive<br />

orchards. In this quiet atmosphere<br />

you can treat yourself to an afternoon<br />

spent visiting wine cellars where,<br />

besides discovering a bit of local<br />

tradition, you will have the<br />

opportunity to sample goblets<br />

of Rosso <strong>Conero</strong> (Camerano) and<br />

Verdicchio (Ostra Vetere).<br />

10 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

PANORAMI<br />

DISTESI SULLE<br />

COLLINE<br />

<strong>La</strong>ndscapes<br />

unfolding over<br />

hills<br />

In questa pagina: in alto veduta panoramica<br />

sulle colline di Camerano, sotto casolare<br />

immerso nelle atmosfere autunnali e veduta<br />

<strong>del</strong>l’ampio paesaggio collinare. Nella pagina<br />

accanto: poetico scatto <strong>del</strong>le montagne innevate<br />

dei Sibillini, affascinante scorcio <strong>del</strong>le magiche<br />

grotte di Camerano e veduta panoramica <strong>del</strong>la<br />

Basilica di Loreto.<br />

At the top: view of the hills of Camerano,<br />

a cottage immersed into a fall atmosphere<br />

and view of the wide hilly landscape.<br />

Next page: poetic shot of the snowy Sibillini<br />

mountains, fascinating glimpse of Camerano<br />

cave and panoramic view Basilica of Loreto.


UNA SINFONIA<br />

DI PERCORSI<br />

A symphony<br />

of routes<br />

Osimo elegante città di origine<br />

picena è oggi un gioiello di arte<br />

e architettura che racconta di<br />

questo nobile passato in un vasto<br />

itinerario tra chiese e monumenti.<br />

Una città che vive anche di una<br />

dimensione sotterranea che si<br />

nasconde in un segreto mondo<br />

scavato nell’arenaria tra grotte<br />

e cunicoli. Altra importante città<br />

ipogea è Camerano con le sue<br />

magnifiche grotte.<br />

CITTÀ DI FASCINO<br />

E MISTERI<br />

A city steeped in<br />

charm and mystery<br />

Ogni luogo tra le colline <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> è in grado di regalare<br />

infinite scoperte. Potete scegliere<br />

percorsi spirituali che vi condurranno<br />

fino alla Santa Casa <strong>del</strong>la<br />

Madonna di Loreto passando<br />

per il magnifico Duomo osimano,<br />

oppure scegliere un tour storicoartistico<br />

tra i musei e le ricchezze<br />

architettoniche di queste colline.<br />

Rapiti dalle note <strong>del</strong>la fisarmonica<br />

si può arrivare fino a Castelfidardo,<br />

città celebre in tutto il mondo per<br />

essere la patria di questo strumento<br />

musicale. Un luogo che<br />

racconta di un mondo artigiano,<br />

quasi sospeso nel tempo, e <strong>del</strong>la<br />

sua vitale inventiva.<br />

LE COLLINE<br />

Today Osimo, an elegant city of<br />

Picentine origin, is a treasure of art<br />

and architecture recounting its noble<br />

past through a vast itinerary of<br />

churches and monuments. This city<br />

has also spread underground, hidden<br />

in a secret world which was dug, amidst<br />

caves and tunnels, out of sandstone.<br />

Another famous hypogeal city is<br />

Camerano with its magnificent grottos.<br />

Each place between the hills of<br />

<strong>Conero</strong> is full of potential waiting to<br />

be discovered. You can select religious<br />

itineraries which lead you all the way<br />

to the Holy House of the Madonna<br />

of Loreto passing by the magnificent<br />

Osimo Duomo, or choose to go on a<br />

historical-artistic tour amongst the<br />

museums and architectural gems<br />

found in these hills. Enraptured by<br />

the notes of the accordion you can<br />

travel all the way to Castelfidardo, a<br />

city renowned worldwide as the home<br />

of this musical instrument. This is a<br />

place which tells of an artisanal world,<br />

almost suspended in time, and its<br />

quintessential ingenuity.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 11


LA TERRA DEI CASTELLI<br />

THE LAND OF CASTLES<br />

LA TERRA DE<br />

PICCOLI MONDI<br />

ARROCCATI<br />

Small fortressed<br />

worlds<br />

Immaginate un tempo lontano<br />

in cui un ricco e potente signore<br />

governava vasti possedimenti tra<br />

insidie e nobiltà. Un passato<br />

di castelli e cavalieri rivive nei<br />

borghi medievali adagiati sulle<br />

colline <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. I cinque<br />

comuni <strong>del</strong>la Terra dei Castelli:<br />

Agugliano, Camerata Picena,<br />

Offagna, Polverigi e Santa Maria<br />

Nuova, un tempo vere e proprie<br />

fortezze difensive <strong>del</strong>la città di<br />

Ancona, oggi offrono un suggestivo<br />

itinerario tra storia e tipicità.<br />

12 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Rocche e fortificazioni che furono<br />

scenario di sanguinose battaglie,<br />

sono diventate il palcoscenico di<br />

mostre ed eventi culturali o luoghi<br />

d’atmosfera dove regalarsi<br />

una passeggiata o godersi<br />

la lettura di un buon libro.<br />

Imagine the days of yore: a powerful<br />

lord governing vast estates, surrounded<br />

by treachery and nobility. The past with<br />

its castles and knights come to life in<br />

the medieval hamlets perched on the<br />

hills of <strong>Conero</strong>. The five municipalities<br />

of the <strong>La</strong>nd of Castles are: Agugliano,<br />

Camerata Picena, Offagna, Polverigi<br />

and Santa Maria Nuova. Once<br />

veritable fortresses which protected<br />

the city of Ancona, today they offer<br />

an evocative itinerary steeped in<br />

history and local traditions.<br />

Strongholds and fortifications which<br />

were once the backdrop of bloody<br />

battles have become stages for<br />

exhibits and cultural events or<br />

evocative spots where one can<br />

enjoy a walk or a good book.<br />

In questa pagina: veduta pittoresca <strong>del</strong>la città<br />

medievale di Offagna. Nella pagina accanto:<br />

in senso orario, sapori e tipicità <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />

cavalieri in costume alle Feste Medievali di<br />

Offagna e due scorci <strong>del</strong>le verdi colline <strong>del</strong>la<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, illuminate dai raggi <strong>del</strong> sole.<br />

This page: wonderful view of Offagna medieval<br />

town. Next page clockwise: typical flavors of the<br />

<strong>Conero</strong>, knights in costume at Offagna Medieval<br />

Festival and double view of the green hills of<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, under the sun rays.


LA TERRA DEI CASTELLI<br />

I CASTELLI<br />

DA ASSAGGIARE<br />

E GUSTARE<br />

To be sampled<br />

and savoured<br />

TRADIZIONALMENTE<br />

CONERO<br />

Traditionally<br />

<strong>Conero</strong><br />

Tra questi borghi incastonati nel<br />

verde <strong>del</strong>le colline e tra distese<br />

di grano potete incontrare sapori<br />

e tipicità che vi consentiranno<br />

di apprezzare al meglio questo<br />

territorio. Oppure potete andare<br />

a caccia di specialità da portare<br />

a casa per amici o per i vostri<br />

pranzi da buongustai.<br />

Amongst these hamlets nestled in<br />

green hills and amidst expanses of<br />

wheat you will discover flavours and<br />

local traditions which will help you to<br />

better appreciate this territory.<br />

Or you can go in search of specialties<br />

to bring home to friends or for your<br />

own gourmet lunches.<br />

A pochi chilometri dagli ozi balneari,<br />

incontrerete una meta da<br />

scoprire dove le tradizioni vengono<br />

rappresentate nelle numerose<br />

sagre e rievocazioni storiche che<br />

animano le serate estive. Dalle<br />

Feste Medievali di Offagna<br />

fino alla più insolita Festa <strong>del</strong>le<br />

Streghe di Polverigi.<br />

Just a few kilometres from the idling<br />

seaside, you will find a destination<br />

worth exploring where traditions are<br />

represented by many festivals and<br />

historical re-enactments which enliven<br />

summer evenings: from the Medieval<br />

Festivals of Offagna to the most<br />

unusual Festival of the Witches<br />

in Polverigi.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 13


SPORT & FUN<br />

SPORT & FUN<br />

SPORT&FUN<br />

UNA NATURA CHE TI METTE IN MOVIMENTO: LA RASSERENANTE NATURA DEL CONERO<br />

E LE CAMPAGNE CIRCOSTANTI SONO LO SCENARIO IDEALE IN CUI PRATICARE ATTIVITÀ<br />

SPORTIVE E DIVERTIRSI NEL VERDE IN COMPAGNIA DEGLI AMICI.<br />

Nature which puts you in motion. The cheerful nature of <strong>Conero</strong> and the surrounding countryside are the ideal<br />

backdrop for engaging in sports and having fun with friends in the great outdoors.<br />

SPORT<br />

NEL VERDE<br />

Sport in the<br />

great outdoors<br />

L’incantevole scenario <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

è perfetto per tutti gli sportivi.<br />

Se siete amanti degli sport di<br />

squadra potete lanciarvi in una<br />

sfida in spiaggia a beach volley<br />

o affittare un campo da calcetto<br />

per un mini-torneo o ancora<br />

regalarvi una partita di tennis a<br />

colpi di dritto e rovescio.<br />

14 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

The enchanting scenery of <strong>Conero</strong> is<br />

the perfect setting for all sports lovers.<br />

If you enjoy team sports, you can<br />

engage in a friendly match of beach<br />

volley, rent a football field for a minitournament<br />

of five aside or enjoy a<br />

tennis match to the tune of forehands<br />

and backhands.<br />

Gli spazi e il verde che regala la<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> consentono<br />

di andare alla scoperta di scorci<br />

sempre diversi, anche a cavallo.<br />

Una passeggiata si trasforma<br />

in un momento di riscoperta di<br />

sensazioni: lasciarsi accarezzare<br />

dalla brezza marina oppure attraversare<br />

i profumi <strong>del</strong>le distese<br />

di lavanda o lasciar correre lo<br />

sguardo nell’infinito giallo dei<br />

campi di ginestre e girasoli.<br />

Molti sono i centri ippici che<br />

nel <strong>Conero</strong> offrono un ampio<br />

ventaglio di possibilità, sia per<br />

principianti che per esperti.<br />

Dalle lezioni in maneggio alle<br />

uscite a cavallo per passeggiate<br />

rigeneranti, c’è solo l’imbarazzo<br />

<strong>del</strong>la scelta!<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> boasts open<br />

spaces and greenery where you can<br />

discover ever-changing sceneries,<br />

even on horseback.<br />

A ride becomes a moment of<br />

rediscovery of the senses: feel the<br />

sea breeze caressing your face, ride<br />

through fragrant meadows of lavender<br />

or feast your eyes on the yellow fields<br />

of gorse and sunflowers. The <strong>Conero</strong><br />

area has many equestrian centres<br />

offering a wide range of options, both<br />

for beginners as well as experts.<br />

From riding lessons in the ring to<br />

reinvigorating excursions on<br />

horseback, you’re spoilt for choice!<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

IPPICA E MANEGGI:<br />

CIRCOLO IPPICO CITTADELLA<br />

ANCONA<br />

+39 07155233<br />

CIRFOGLIO - NUMANA<br />

+39 3483358078<br />

HORNOS - MARCELLI<br />

+39 3383335399<br />

CENTRO IPPICO IL CORBEZZOLO<br />

ANCONA<br />

via Piancarda, 124 - Massignano<br />

+39 0712139039<br />

MANEGGIO AZALEE - NUMANA<br />

+39 3483358078<br />

CIRCOLO IPPICO IL CIRFOGLI<br />

SIROLO<br />

+39 3483358078<br />

GOLF:<br />

CONERO GOLF CLUB SIROLO<br />

+39 0717360613<br />

TENNIS:<br />

RIVIERA TENNIS CLUB<br />

via Scirocco, 2 - Sirolo<br />

+39 0717360806<br />

SPORTING TAUNUS 2<br />

via Acacie, 101 - Numana<br />

+39 0717360501<br />

TENNIS CLUB<br />

via Torino - Porto Recanati<br />

+39 0717590312<br />

NUOVO CIRCOLO TENNIS<br />

via Gatti Arturo, 2 - Loreto<br />

+39 071977001


UN 18 BUCHE<br />

NEL PARCO<br />

DEL CONERO<br />

An 18-hole<br />

course in the<br />

conero park<br />

Nella pagina accanto: un momento di relax in<br />

uno dei maneggi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. In questa pagina:<br />

tre diverse immagini che ritraggono la raffinata<br />

cornice <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> Golf Club di Sirolo.<br />

In the opposite page: a relaxing moment in one<br />

of the <strong>Conero</strong> riding stables. In this page: the<br />

elegant setting of the <strong>Conero</strong> Golf Club in Sirolo.<br />

Poco lontano da Sirolo, nella<br />

rigogliosa natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> si stendono i circa 70<br />

ettari <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> Golf Club.<br />

Un percorso campionato a 18<br />

buche e un campo executive a 5<br />

buche avvolti da un ampio bosco<br />

di querce, tamerici, ciliegi e<br />

ginestre. Panorami e suggestioni<br />

uniche accompagnano il giocatore<br />

attraverso i seimila metri di<br />

rilassante divertimento.<br />

E per chi non gioca a golf il<br />

<strong>Conero</strong> Golf Club può essere<br />

un’alternativa ai soliti pomeriggi:<br />

un rilassante bagno in piscina, un<br />

cocktail consumato al bar o una<br />

partita a tennis in uno dei due<br />

campi all’interno <strong>del</strong>la struttura.<br />

Se invece volete avvicinarvi a<br />

questo sport, ma non ne sapete<br />

assolutamente nulla, potete prenotare<br />

un corso per principianti<br />

(Tel. +39 0717360613).<br />

<strong>La</strong> serata la potete poi trascorrere<br />

con una gustosa cena nell’elegante<br />

ristorante <strong>del</strong> club e ammirare<br />

la quiete che scende su questo<br />

magnifico scenario.<br />

Not far from Sirolo, in the luxuriant<br />

greenery of the <strong>Conero</strong> Park, we find<br />

the <strong>Conero</strong> Golf Club: an expanse<br />

measuring approximately 70 acres.<br />

There is an 18-hole championship<br />

course and a 5-hole executive course<br />

surrounded by a large forest of oaks,<br />

tamarisks, cherry trees and Scotch<br />

broom. Panoramas of unique<br />

grandeur accompany the player<br />

through the six thousand meters of<br />

relaxation and fun. The <strong>Conero</strong> Golf<br />

Club can be a valid alternative to<br />

typical afternoons even if you do not<br />

play golf: go for a relaxing swim in<br />

the pool, enjoy a cocktail at the bar or<br />

engage in a tennis match in one of the<br />

two fields housed within the facility.<br />

If you know absolutely nothing about<br />

this sport but would like to learn, you<br />

can book a course for beginners.<br />

(Tel. +39 0717360613).<br />

You can spend your evening enjoying<br />

a tasty dinner at the club’s elegant<br />

restaurant and admiring the peace and<br />

quiet shrouding this magnificent scenery.<br />

SPORT & FUN<br />

CONERO GOLF CLUB:<br />

Via Betelico, 6 Fraz. Coppo<br />

60020 Sirolo (AN) Italy<br />

+39 0717360613<br />

www.conerogolfclub.it<br />

info@conerogolfclub.it<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 15


SPORT & FUN<br />

UN MARE DI DIVERTIMENTI: PER GLI APPASSIONATI DI SPORT ACQUATICI E NON, LA<br />

RIVIERA DEL CONERO È IL LUOGO IDEALE DOVE VIVERE IL MARE AL 100% E SCOPRIRE<br />

COSÌ TUTTO IL FASCINO INEGUAGLIABILE DELLA COSTA DEL MONTE CONERO.<br />

A seaful of fun. Whether you’re a water sport lover or not, the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> is the perfect place to experience<br />

the sea to the full and, in so doing, discover the unparalleled charm of the Mount <strong>Conero</strong> coast.<br />

Immergersi non è mai stato così<br />

facile, basta indossare snorkel,<br />

pinne e avventurarsi alla scoperta<br />

<strong>del</strong>le meraviglie sommerse:<br />

pareti rocciose, secche e fondali<br />

ricchissimi di flora e fauna.<br />

Oltre 60 specie di colorati<br />

nudibranchi, splendidi esemplari<br />

di granchi decoratori, una moltitudine<br />

di crostacei di ogni genere<br />

e un’infinità di pesci di fondale,<br />

come pesci ago e cavallucci<br />

marini.<br />

L’area è famosa tra gli appassionati<br />

di snorkeling, ma anche chi<br />

è alle prime armi può ammirare<br />

questi splendidi fondali grazie<br />

ai numerosi corsi introduttivi.<br />

<strong>La</strong> nostra raccomandazione:<br />

occhi aperti!<br />

16 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Scuba diving has never been easier,<br />

just put on your snorkel and fins and<br />

venture out to discover underwater<br />

marvels: rocky faces, shallows and<br />

sea beds rich in flora and fauna.<br />

There are over 60 species of colourful<br />

nudibranch, magnificent specimens<br />

of decorator crab, a multitude<br />

of crustaceans of every sort and<br />

countless demersal fish, such as<br />

needlefish and seahorses.<br />

The area is renowned amongst<br />

snorkelling enthusiasts, but even<br />

amateurs can enjoy these lovely sea<br />

beds thanks to the many snorkelling<br />

courses available.<br />

Our recommendation:<br />

keep your eyes open!<br />

UN TUFFO<br />

DOVE L’ACQUA<br />

È PIÙ BLU<br />

Dive into bluer<br />

waters<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

SUB / DIVING:<br />

KOMAROS ANCONA<br />

+39 071204558<br />

CENTRO SUB MONTE CONERO<br />

NUMANA<br />

+39 3356625339<br />

SEA WOLF NUMANA<br />

+39 0719330392<br />

LEGA NAVALE ITALIANA<br />

via Gramsci, 4 - Porto Recanati<br />

+39 0717590980<br />

ADRIATICA ASSOCIAZIONE SUB<br />

+39 3297154337<br />

BLUE & DEEP<br />

Lungomare Scarfiotti - Porto Recanati<br />

+39 3387050918


IL VENTO<br />

NELLE MANI<br />

The wind at<br />

your fingertips<br />

Non c’è niente di più divertente<br />

che andare alla scoperta di<br />

calette selvagge o raggiungere<br />

tratti di costa via<br />

mare, nella <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong> lo<br />

potete fare in tanti<br />

modi. Ci sono i<br />

tour organizzati<br />

con traghetti che<br />

partono dal porto<br />

di Numana, ma ci<br />

sono anche diverse<br />

possibilità che vi garantiscono<br />

una maggiore indipendenza.<br />

Potete decidere di affittare una<br />

canoa per un binomio perfetto<br />

di avventura e sport o potete<br />

cavalcare le onde con una barca<br />

o una moto d’acqua.<br />

There is nothing more enjoyable than<br />

setting off to discover wild coves or<br />

reach stretches of coastline by sea,<br />

and in the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> there are<br />

many ways to do so.<br />

There are organized ferry tours which<br />

depart from the Numana port, but<br />

there are also other options which<br />

guarantee greater autonomy.<br />

You can choose to rent a canoe for a<br />

perfect combination of adventure and<br />

sport or ride the waves on a boat or<br />

a jet ski.<br />

ONDA SU ONDA<br />

From wave<br />

to wave<br />

CANOA:<br />

BALNEARE FRANCO PORTONOVO<br />

+39 071801433<br />

BALNEARE LA CAPANNINA<br />

PORTONOVO<br />

+39 071801121<br />

BALNEARE SILVIO - SIROLO<br />

+39 0717360507/0719331969<br />

BALNEARE CAPANNO DA RINA<br />

SIROLO<br />

+39 0719331616<br />

BALNEARE IL CORALLO - NUMANA<br />

+39 0719330279<br />

BALNEARE DONATELLA - MARCELLI<br />

+39 3395465003<br />

BALNEARE IL CUCALE - MARCELLI<br />

+39 0717391151<br />

SPORTING CLUB DAMA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 0717390050<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

VELA & WINDSURF /<br />

SAILING AND WINDSURF:<br />

SOCIETÀ SPORTIVA STAMURA<br />

ANCONA<br />

+39 0712075324<br />

TAUNUS VELA NUMANA<br />

+39 0717391589<br />

SPORTING CLUB DAMA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 0717390050<br />

CIRCOLO DELLA VELA<br />

PORTO RECANATI<br />

+39 0719798092<br />

+39 0717590980<br />

KITE SURF<br />

CORSI E NOLEGGIO<br />

ATTREZZATURA<br />

CONEROKITE NUMANA<br />

+39 0719330477<br />

INDIRIZZI UTILI / Useful Addresses<br />

SERVIZIO TRAGHETTI:<br />

TRAGHETTATORI DEL CONERO<br />

Via Peschiera, 11 - Numana<br />

+39 0719331795<br />

+39 3386239536<br />

BALNEARE NUMANA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 3397889067<br />

NOLEGGIO / RENTING:<br />

SOC. COOP. NUMANESE - NUMANA<br />

+39 0719330847<br />

RIMESSAGGIO “LA TORRE”<br />

PORTONOVO<br />

+39 071801403<br />

BALNEARE “LA CAPANNINA”<br />

PORTONOVO<br />

+39 071801121<br />

PESCA TURISMO:<br />

partenze Porto Numana<br />

+39 +3280328164<br />

SPORT & FUN<br />

Le spiagge nella zona di Portonovo<br />

con le loro acque cristalline<br />

e le correnti che vi soffiano sono<br />

il luogo ideale dove praticare tutti<br />

gli sport con la vela: dal wind<br />

al kite surf, qui si trovanole<br />

condizioni migliori per prendere<br />

l’onda o osservare chi lo fa.<br />

The beaches around Portonovo with<br />

their crystalline waters and currents are<br />

the perfect spot to engage in surface<br />

water sports: from windsurfing to<br />

kitesurfing, here you will find the ideal<br />

conditions to ride the waves or watch<br />

those who do.<br />

MOTO D’ACQUA E SCI NAUTICO /<br />

AQUA SCOOTERS AND WATER SKIIN:<br />

NAVAK ITALIA S.N.C.<br />

Via Degli Orti, 57 - Porto Recanati<br />

CAMPING PINETA<br />

Viale Della Repubblica, 3<br />

Porto Recanati<br />

PISCINA PASSETTO - ANCONA<br />

+39 07131348<br />

BALNEARE MASAYA<br />

PORTO RECANATI<br />

+39 0719797049<br />

SPORTING CLUB DAMA BLU<br />

MARCELLI<br />

+39 0717390050<br />

MINI CROCIERE IN GOMMONE<br />

CON EQUIPAGGIO:<br />

CONERO WAVE<br />

+39 3355697255<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 17


SAPORI DEL CONERO<br />

CONERO FLAVOURS<br />

SAPORI<br />

DEL CONERO<br />

UNA GUIDA PER TORNARE A CASA CON SAPORITI RICORDI DI QUESTA VACANZA<br />

NEL CONERO (E LA PANCIA PIENA).<br />

A guide so you will return home with flavourful memories of this vacation in <strong>Conero</strong> (and a full tummy).<br />

SAPOR DIVINO<br />

Flavour of Wine<br />

Siamo nelle terre <strong>del</strong> Rosso<br />

<strong>Conero</strong>, corposo vino ricavato<br />

dalle uve rosse di Montepulciano<br />

perfetto con i piatti <strong>del</strong>la tradizione<br />

locale. Lo potete acquistare<br />

direttamente in una <strong>del</strong>le tante<br />

cantine dopo una degustazione<br />

in uno scenario incantevole tra<br />

filari e aperte vallate.<br />

Per gli appassionati dei vini<br />

bianchi, assolutamente da non<br />

perdere è una degustazione di<br />

Verdicchio, un vino elegante e<br />

dal profumo intenso.<br />

These are the lands of Rosso <strong>Conero</strong>,<br />

a full-bodied wine obtained from the<br />

red grapes of Montepulciano, perfect<br />

with local traditional dishes. You can<br />

purchase it directly from one of the<br />

many local cellars, after a wine tasting<br />

in an enchanting panorama between<br />

rows of grapevines and open vales.<br />

Those who prefer white wines must<br />

not forego a taste of Verdicchio,<br />

an elegant white wine with an<br />

intense aroma.<br />

18 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Informazioni<br />

Information<br />

AZIENDA AGRICOLA LANARI<br />

FATTORIA LUCESOLE<br />

AZIENDA AGRICOLA MARCHETTI<br />

PIANTATE LUNGHE<br />

AZIENDA AGRICOLA MORODER<br />

AZIENDA AGRICOLA PIERI LUIGI<br />

CANTINA POLENTA<br />

ALBERTO SERENELLI<br />

TENUTA SPINSANTI<br />

AZIENDA VINICOLA MALACARI<br />

AZIENDA VINICOLA STROLOGO<br />

FATTORIA LE TERRAZZE<br />

Elenco <strong>del</strong>le Aziende Vitivinicole che si possono visitare nei percorsi <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong> e <strong>del</strong> Verdicchio.<br />

List of wineries you can visit by going through the Rosso <strong>Conero</strong> routes and the Verdicchio routes.<br />

AZIENDA AGRICOLA MERCANTE<br />

ALTRI PRODUTTORI DI VINO<br />

AZIENDA VINICOLA GAROFOLI<br />

AZIENDA AGRICOLA TERRE<br />

CORTESI MONCARO<br />

AZIENDA VINICOLA BERLUTI<br />

AZIENDA VINICOLA UMANI RONCHI<br />

Indirizzo<br />

Address<br />

Via Pozzo, 142<br />

Varano di Ancona<br />

Via Varano, 147<br />

Ancona<br />

Via di Pontelungo,<br />

166 - Ancona<br />

Frazione Candia 91,<br />

Ancona<br />

Via Montacuto, 121<br />

Ancona<br />

Fraz. Poggio, 128<br />

Ancona<br />

Frazione Poggio, 146<br />

Ancona<br />

Via <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, 20<br />

Ancona<br />

Via Fonte Inferno,11<br />

Camerano<br />

Via Enrico Malacari, 6<br />

Ancona<br />

Via Osimana, 89<br />

Camerano<br />

Via Musone, 4<br />

Numana<br />

Via Loretana, 190<br />

Camerano<br />

Via Marx, 123<br />

Casteldardo<br />

Via Direttissima <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, 47<br />

Camerano<br />

Via <strong>del</strong>la Madonnetta<br />

Ancona<br />

Via Adriatica, 12<br />

Osimo<br />

Telefono/Fax<br />

Telephone/Fax<br />

Tel. +39 071 2861343<br />

Tel. +39 071 2861204<br />

Tel. +39 071 897386<br />

Tel. +39 0071 36464<br />

Tel. +39 335 291083<br />

Tel. +39 071 898232<br />

Tel. +39 071 801138<br />

Tel. +39 071 801070<br />

Tel. +39 333 3381521<br />

Tel. +39 071 31343<br />

Tel. +39 071 731797<br />

Tel. +39 071 7207606<br />

Tel. +39 071 731104<br />

Tel. +39 071 7390352<br />

Tel. +39 071 732050<br />

Tel. +39 333 631167<br />

Tel. +39 071 7820162<br />

Tel. +39 071 731023<br />

Tel. +39 071 892286<br />

Tel. +39 071 7108019<br />

Tutte le cantine organizzano visite e degustazioni su prenotazione / All the cellars organize tours and tastings by booking<br />

Sito internet/E-mail<br />

Website/E-mail<br />

info@lanarivini.it<br />

info@fattorialucesole.it<br />

info@marchettiwines.it<br />

info@piantatelunghe.it;<br />

guido@piantatelunghe.it<br />

info@moroder-vini.it<br />

luigimariapieri@virgilio.it<br />

info@cantinapolenta.it<br />

info@albertoserenelli.com<br />

info@countryhouseilsassone.it<br />

info@malacari.it<br />

s.strologo@vinorossoconero.com<br />

info@fattorialeterrazze.it<br />

info@rossoconero.it<br />

mail@garofolivini.it<br />

terrecortesi@moncaro.com<br />

info@berlutivini.it<br />

wine@umanironchi.it


DALLE TERRE<br />

DEL CONERO<br />

From the lands<br />

of <strong>Conero</strong><br />

PRODOTTI<br />

A KM ZERO<br />

Products with<br />

zero food miles<br />

Valorizzare il proprio territorio e farlo crescere, riscoprendo sapori<br />

e tradizioni. È questo il progetto <strong>del</strong>la Soc. Coop. Agricola Terre<br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>: creare una filiera agroalimentare locale in grado di<br />

offrire una vasta gamma di prodotti di alta qualità, controllati e<br />

certificati, a tutela <strong>del</strong>l’ambiente e di chi vive il territorio<br />

To valorise our territory and help it flourish, rediscovering flavours and<br />

traditions. This is the project of the <strong>La</strong>nds of <strong>Conero</strong> Agricultural<br />

Cooperative Society: creating a local agroindustrial production chain<br />

which will offer a vast selection of high-quality products, checked and<br />

certified, to protect the environment and those who live in the territory.<br />

Info: www.terre<strong>del</strong>conero.org<br />

Scopri le aziende a Km Zero<br />

dove poter acquistare<br />

direttamente<br />

le specialità locali.<br />

Discover “zero food miles”<br />

firms, where to find local<br />

specialties<br />

SAPORI DEL CONERO<br />

Le specialità locali si possono acquistare<br />

direttamente dai produttori. Oltre ai vini,<br />

vi consigliamo di concedervi una degustazione<br />

di olio extra vergine di oliva.<br />

<strong>La</strong> produzione locale consegna alle tavole<br />

un prodotto ricercato e di qualità che sa<br />

trasformare una semplice fetta di pane<br />

nella protagonista di un pasto.<br />

In diverse località <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> ci sono<br />

aziende agricole dove potrete acquistare<br />

<strong>del</strong>l’ottimo miele e i suoi derivati, con la<br />

garanzia <strong>del</strong>la qualità che solo i prodotti<br />

naturali possono offrire.<br />

Caratteristico <strong>del</strong> territorio è poi il Pane<br />

<strong>del</strong>le Terre <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, un pane a lievitazione<br />

naturale – ottenuta grazie al corbezzolo,<br />

frutto tipico <strong>del</strong>la zona – preparato<br />

secondo una particolare ricetta che ben si<br />

sposa con la cucina locale.<br />

Local specialties may be purchased directly<br />

from the producer. Besides the wines, we<br />

recommend you indulge in an extra-virgin olive<br />

oil tasting. Local production brings to the table<br />

a much sought-after quality product which can<br />

transform a simple slice of bread into the star of<br />

the meal. There are commercial farms in various<br />

areas of <strong>Conero</strong> where you can purchase<br />

excellent honey, and other bee derivatives,<br />

with the quality assurance which only natural<br />

products can offer. The Pane <strong>del</strong>le Terre <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong> (bread of the <strong>Conero</strong> lands)<br />

is a traditional bread made with natural<br />

leavening – obtained from the arbutus,<br />

a characteristic local fruit – prepared according<br />

to a special recipe which marries well with<br />

the local cuisine.<br />

LISTA DELLA SPESA DA FARE NEL CONERO:<br />

What to shop for in <strong>Conero</strong>:<br />

• Ciauscolo, un salame morbido dalla consistenza quasi spalmabile il cui impasto viene passato due volte prima di essere insaccato<br />

nel bu<strong>del</strong>lo di maiale. (Foto 1)<br />

• Pecorino di fossa, un formaggio stagionato per almeno 90 giorni in sacchi di tela all’interno di fosse di tufo. (Foto 2)<br />

• Pizza con i grasselli, una crescia rustica farcita con i ciccioli. (Foto 3)<br />

• Pizza ai formaggi, d’obbligo per Pasqua, ma la si trova quasi tutto l’anno. Una soffice torta con pecorino e emmenthal. (Foto 4)<br />

• Ciambellone, il nome fa pensare alla classica ciambella, ma in realtà è un filone farcito di goloso cioccolato e spolverato di codette<br />

di zucchero.(Foto 5)<br />

• Ciauscolo, a soft salami with an almost spreadable consistency; the meat paste is ground twice before it is placed into the pig gut. (Foto 1)<br />

•Pecorino di fossa, a cheese matured for at least 90 days in canvas bags within a tuff pit. (Foto 2)<br />

• Pizza con i grasselli, a rustic crescia (traditional Umbrian bread) filled with ciccioli (pork meat preparation). (Foto 3)<br />

• Pizza ai formaggi, a must during Easter, but may be found all year long. A soft cake made with pecorino and Emmental. (Foto 4)<br />

•Ciambellone, the name may bring to mind a typical bundt cake, but this is actually a loaf filled with <strong>del</strong>icious chocolate and dusted with sugar sprinkles. (Foto 5)<br />

1 2 3 4 5<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 19


IL PARCO DEL CONERO<br />

THE PARK OF CONERO<br />

IL PARCO DE<br />

Il Parco Regionale<br />

Naturale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

è un palcoscenico<br />

di rara bellezza che<br />

comprende un tratto di<br />

costa e un’ampia fascia<br />

collinare, caratterizzato da scorci<br />

panoramici unici e da una storia<br />

antichissima.<br />

Un’area che comprende tra<br />

i suoi territori i comuni di<br />

Ancona, Camerano, Numana e<br />

Sirolo. Il monte <strong>Conero</strong>, alto 572<br />

metri e a picco sul mare, è un<br />

promontorio unico nel tratto che<br />

va da Trieste al Gargano.<br />

<strong>La</strong> presenza di cave dismesse,<br />

rende il Parco un libro aperto<br />

sulla storia geologica <strong>del</strong>la<br />

zona e sull’intera successione<br />

stratigrafica <strong>del</strong>l’Appennino<br />

umbro-marchigiano.<br />

The Regional Natural Park of <strong>Conero</strong><br />

is a place of rare beauty extending<br />

across the municipalities of Ancona,<br />

Camerano, Numana and Sirolo.<br />

It lies on a stretch of the coastline and<br />

over an extensive hillside, offering<br />

unique scenic views and a historical<br />

atmosphere, Mount <strong>Conero</strong>, at an<br />

altitude of 572 meters and rising directly<br />

from the sea, is part of a unique<br />

promontory that extends from Trieste<br />

to Gargano.<br />

The presence of abandoned caves<br />

transforms the Park into an open book<br />

of geologicalhistory encapsulating<br />

the stratigraphical succession of the<br />

Umbria and Marche regions.<br />

www.parco<strong>del</strong>conero.eu<br />

20 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

UN’OASI DI<br />

SERENITA’<br />

An oasis of<br />

serenity<br />

ENTE PARCO REGIONALE DEL CONERO<br />

via Peschiera, 30 60020 Sirolo (AN)<br />

+39 0719331161


L CONERO<br />

Nella pagina accanto: in alto uno degli<br />

innumerevoli sentieri che attraversano il Parco<br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, ideali per trekking più o meno<br />

impegnativi. Sotto a sinistra vista sulle spiagge<br />

di Mezzavalle, Ninfa <strong>del</strong> Corbezzolo (foto:<br />

Adriano Teobal<strong>del</strong>li), Orchis Morio (foto:<br />

Giovanni Cosoli). In questa pagina: in senso<br />

orario, la Spiaggia dei Gabbiani presso Sirolo,<br />

Cavaliere d’Italia e Poiana (foto: Franco<br />

Paolinelli), Nudibranco (foto: Federico Betti)<br />

e corbezzoli.<br />

Next page: on top one of the countless<br />

paths crossing <strong>Conero</strong> Park, ideal for trekking,<br />

somewhat challenging. At the bottom, left, view<br />

of Mezzavalle beaches, Two-tailed Pasha (photo:<br />

Adriano Teobal<strong>del</strong>li), Orchis Morio (photo: John<br />

Cosoli). This page, clockwise: Gabbiani beach<br />

in Sirolo, Black-winged Stilt and Poiana (photo:<br />

Franco Paolinelli), Nudibranch (photo: Federico<br />

Betti) and Cain Apples.<br />

IL PARCO DEL CONERO<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 21


WEEK-END GENITORI E FIGLI<br />

Durata: 2 giorni<br />

Ritrovate il tempo di trascorrere<br />

2 giorni in un ambiente naturale<br />

con i vostri figli. Tante attività<br />

tra cui scegliere: escursioni,<br />

orienteering, tiro con l’arco, arrampicata<br />

sportiva, tree climbing,<br />

mountain bike, rafting, scalzismo<br />

e passeggiate a cavallo.<br />

WEEK-END PARENTS AND<br />

CHILDREN<br />

Duration: 2 days<br />

Find the time to spend 2 days in a<br />

natural environment with your children.<br />

There are many activities to choose<br />

from: excursions, orienteering, archery,<br />

sport climbing, mountain biking, rafting,<br />

earthing and horseback rides.<br />

SCOPRI<br />

IL CONERO<br />

Discover <strong>Conero</strong><br />

<strong>La</strong> natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

consente infinite sfumature al<br />

gusto <strong>del</strong>la scoperta, di seguito<br />

qualche altra proposta.<br />

Per gli amanti <strong>del</strong>lo sport:<br />

escursionismo, trekking, nordic<br />

walking, mountain bike.<br />

Per gli animi più romantici: le<br />

notti di luna piena nel Parco <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong>, un’indimenticabile e<br />

suggestiva passeggiata notturna<br />

nei boschi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

Per i buongustai: enotrekking<br />

alla scoperta di boschi e panorami<br />

abbinato a una degustazione<br />

di vino sul prato in attesa <strong>del</strong><br />

tramonto.<br />

PROPOSTE PER<br />

LA FAMIGLIA<br />

Family packages<br />

Thanks to its very nature, <strong>Conero</strong><br />

Park vaunts countless opportunities<br />

to sample the pleasures of discovery.<br />

Following are a few other options.<br />

For sports lovers: excursions, trekking,<br />

Nordic walking, mountain biking.<br />

For the more romantic souls: on a full<br />

moon night, go for an unforgettable<br />

and evocative night stroll in the woods<br />

of <strong>Conero</strong> Park.<br />

For gourmets: go on a wine trek to<br />

discover woods and panoramas in<br />

conjunction with a wine tasting on the<br />

lawn while you wait for the sunset.<br />

MOUNTAIN BIKE FAMILY<br />

Durata: 3 ore<br />

Un percorso dedicato a tutta<br />

la famiglia per trascorrere ore<br />

indimenticabili tra sentieri<br />

e strade secondarie.<br />

Possibilità di noleggio biciclette<br />

di varia misura e scelta di itinerari<br />

di diverse difficoltà.<br />

MOUNTAIN BIKE FAMILY<br />

Duration: 3 hours<br />

An itinerary dedicated to the whole<br />

family. Spend a few unforgettable hours<br />

riding along trails and back roads. You<br />

can rent bikes of varies sizes and there<br />

are several itineraries to choose from<br />

with varying levels of difficulty.<br />

TURISMO & NATURA<br />

GIOCAORIENTEERING<br />

NEL PARCO<br />

Durata: 2 ore<br />

Mettetevi alla prova con una<br />

sfida di collaborazione e coordinazione<br />

e imparate ad orientarvi<br />

nell’ambiente naturale con l’aiuto<br />

solo di una bussola e di una<br />

mappa topografica.<br />

ORIENTEERING IN THE PARK<br />

Duration: 2 hours<br />

Challenge yourself in a contest of<br />

teamwork and coordination and learn<br />

how to orient yourself in a natural<br />

environment with only the aid of a<br />

compass and a topographical map.<br />

PER UN CALENDARIO<br />

PIÙ COMPLETO DEGLI EVENTI ESTIVI:<br />

For a complete calendar detailing all the summer events:<br />

www.forestalp.com<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 23


GLI IMPERDIBILI DEL CONERO<br />

CONERO’S MUST-SEES<br />

GLI<br />

IMPERDIBILI<br />

NEL CONERO<br />

CHE VI FERMIATE SOLO PER UN WEEK-END O PER UNA SETTIMANA, CI SONO ALCU-<br />

NE COSE CHE NON POTETE ASSOLUTAMENTE FARE A MENO DI VISITARE, ECCO LA<br />

NOSTRA SELEZIONE DEGLI “IMPERDIBILI”.<br />

Whether you’re only staying for the weekend or for a week, there are some places you simply must visit.<br />

Here is our selection of “must-sees”.<br />

1<br />

22 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

ANCONA<br />

CITTÀ D’ARTE<br />

E DI MARE<br />

Ancona: maritime<br />

city of art<br />

Ancona offre un’esperienza unica<br />

e completa tra arte e storia, spiritualità<br />

e divertimento alla scoperta<br />

dei molti musei e monumenti.<br />

Ma Ancona è anche città di mare<br />

dove godersi le suggestioni di<br />

una passeggiata nel porto o un<br />

pomeriggio di sole alla spiaggia<br />

cittadina <strong>del</strong> Passetto.<br />

Ancona offers countless travel ideas<br />

for any traveller: you can set out to<br />

discover the city’s art and history<br />

through museums and monuments<br />

or elect a spiritual journey through<br />

churches and monasteries. But Ancona<br />

is also a maritime city: here you can<br />

enjoy a charming walk along the port<br />

or an afternoon of<br />

sun on the Passetto<br />

beach.<br />

2<br />

LE CITTÀ<br />

MURATE<br />

The walled<br />

cities<br />

Sono molte le città <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

che hanno conservato la cerchia<br />

originaria di mura di impianto<br />

medievale; da Sirolo fino ad<br />

Offagna passando per gli altri<br />

comuni <strong>del</strong>la Terra dei Castelli<br />

(Agugliano, Camerata Picena,<br />

Polverigi, Santa Maria Nuova)<br />

avrete la possibilità di ammirare<br />

scorci d’altri tempi.<br />

Many cities in <strong>Conero</strong> have preserved<br />

the original surrounding walls dating<br />

back to medieval times; from Sirolo all<br />

the way to the <strong>La</strong>nd of Castles you will<br />

be able to view glimpses of bygone<br />

times.


LA RIVIERA DEL CONERO<br />

IN 48 ORE<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

in 48 hours<br />

Sulle colline marchigiane svetta l’imponente<br />

Basilica di Loreto dove è custodita la<br />

Santa Casa <strong>del</strong>la Madonna. Raccogliersi in<br />

preghiera tra le mura di questa umile dimora<br />

o semplicemente respirare la spiritualità che<br />

trasuda da questo luogo è un’esperienza da<br />

non perdere.<br />

On the Marchigian hills looms the imposing Basilica<br />

of Loreto which houses the Holy House of the<br />

Madonna. Gathering in prayer within the walls of<br />

this humble abode, or just breathing in the spirituality<br />

this place exudes, is a worthwhile experience.<br />

Osimo e Camerano<br />

sotto la movimentata<br />

superficie cittadina<br />

nascondono<br />

<strong>del</strong>le vere e proprie<br />

città sotterranee.<br />

Lunghi percorsi tra<br />

cunicoli e grotte scavate nell’arenaria<br />

nascondono l’anima misteriosa<br />

e suggestiva <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

Osimo and Camerano: under the lively<br />

city are hidden veritable underground<br />

cities. Along routes, amid tunnels and<br />

passageways dug out of sandstone,<br />

is concealed the mysterious and<br />

evocative soul of <strong>Conero</strong>.<br />

LE CITTÀ<br />

SOTTERANEE<br />

The underground<br />

cities<br />

4<br />

ORE 19 DI VENERDÌ: aperitivo a Piazza<br />

<strong>del</strong> Papa ad Ancona e cena in uno dei tanti<br />

locali cittadini per provare lo stoccafisso. In<br />

estate non potete perdervi l’emozione di cenare<br />

letteralmente in riva al mare in qualche<br />

locale di Portonovo.<br />

SABATO MATTINA: tour <strong>del</strong> centro cittadino<br />

di Ancona, tra chiese e musei per finire<br />

poi la mattinata con un po’ di shopping,<br />

pranzo in una trattoria d’altri tempi e via<br />

verso i paesi <strong>del</strong>la costa.<br />

SABATO POMERIGGIO: tra Sirolo, Numana<br />

e Porto Recanati, una passeggiata tra i<br />

vicoli dei centri storici e poi un po’ di sole in<br />

spiaggia. Serata al mare con cena di pesce e<br />

passeggiata sul lungomare.<br />

DOMENICA MATTINA: verso l’entroterra,<br />

una visita alle città sotterranee di Camerano<br />

e Osimo per finire nel primo pomeriggio a<br />

visitare il Santuario di Loreto.<br />

<strong>La</strong> <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre una<br />

vacanza ideale anche agli amanti<br />

<strong>del</strong>la natura. Oltre all’area protetta<br />

<strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> che si<br />

stende dal mare fino alle colline<br />

attorno al “monte verde”, da<br />

visitare anche la Selva di Castelfidardo<br />

una vasta area boschiva<br />

protetta unica in tutta Europa.<br />

The <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> is also the ideal<br />

vacation spot for nature lovers. Besides<br />

the protected area of the <strong>Conero</strong> Park,<br />

which stretches from the sea all the way<br />

to the hills near the “green<br />

mount”, even the Forest<br />

of Castelfidardo is worth<br />

visiting. This vast protected<br />

forest is the only one of its<br />

kind in all Europe.<br />

GLI IMPERDIBILI NEL CONERO<br />

FRIDAY, 7 P.M: aperitif in Piazza di Papa,<br />

Ancona, and dinner in one of the many<br />

local restaurants to try stock fish. During the<br />

summer months don’t miss out on the thrill of<br />

literally eating on the seashore at a restaurant<br />

in Portonovo.<br />

SATURDAY MORNING: tour of the Ancona<br />

city centre, visiting churches and museums and<br />

finishing up with a bit of shopping, lunch at a<br />

trattoria of times gone by and then away to the<br />

coast towns.<br />

SATURDAY AFTERNOON: Sirolo, Numana and<br />

Porto Recanati, a walk through the alleys of the<br />

old town centres and then a bit of sunbathing<br />

on the beach. Evening: at the seaside, enjoy a<br />

<strong>del</strong>icious dinner at a seafood restaurant and a<br />

walk along the promenade.<br />

SUNDAY MORNING: head inland, a visit to the<br />

underground cities of Camerano and Osimo<br />

and, to finish off, stop by the Sanctuary of<br />

Loreto in the early afternoon.<br />

ORA SIETE UFFICIALMENTE PRONTI A RIPARTIRE<br />

CON UN PO’ DI RIVIERA DEL CONERO NEL CUORE!<br />

You are now officially read to leave with a bit of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

in your heart!<br />

LA SPIRITUALITÀ<br />

DI LORETO<br />

Spirituality<br />

in Loreto<br />

CONERO<br />

E NATURA<br />

<strong>Conero</strong> and<br />

nature<br />

3<br />

5<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 23


ANCONA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un anfiteatro naturale / A natural amphitheater<br />

ANCONA<br />

ANCONA SORGE IN UNA POSIZIONE DEL TUTTO PARTICOLARE, ABBRACCIATA<br />

SU TRE LATI DALLA CORONA DEI COLLI DEL MONTE CONERO, SI APRE POI SUL<br />

MARE CON IL SUO PORTO NATURALE, CUORE DELLA CITTÀ.<br />

Ancona is located in a very special location. The tips of the Mount <strong>Conero</strong> hills embrace three of its sides,<br />

while the forth opens onto the sea and its natural harbour, which represents the heart of this city.<br />

24 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013


BANDIERA BLU<br />

PORTONOVO<br />

MEZZAVALLE<br />

Nella pagina a fianco: veduta dal mare<br />

di Ancona. In questa pagina dall’alto<br />

la Fontana <strong>del</strong>le Tredici Cannelle inglobate<br />

nelle mura cittadine, sotto l’Arco di Traiano,<br />

ingresso simbolico <strong>del</strong>la città.<br />

Next page: view from Ancona sea. This page<br />

from the top the Fountain of Tredici Cannelle<br />

(Thirteen Stems) set into the city walls, above<br />

the Traiano Arch, symbolic entrance of the city.<br />

È proprio dal porto che ha<br />

avuto inizio la storia di Ancona,<br />

la sua posizione da protagonista<br />

negli scambi tra oriente ed<br />

occidente le ha fatto guadagnare<br />

l’appellativo di Porta d’Oriente.<br />

Crocevia di genti e culture, <strong>del</strong><br />

cui passaggio è rimasto un segno<br />

nelle numerose<br />

opere artistiche che<br />

fanno <strong>del</strong>le strade di<br />

questa città un vero<br />

e proprio museo a<br />

cielo aperto.<br />

L’arco di Traiano è la<br />

porta che conduce<br />

all’Ancona più antica,<br />

salendo verso il colle<br />

Guasco si incontra la Cattedrale<br />

di San Ciriaco, chiesa medievale<br />

unica in Italia per il suo stile che<br />

fonde arte romanica, gotica e<br />

bizantina. Sorta sulla sommità<br />

<strong>del</strong>l’antica acropoli greca, sulle<br />

rovine di un tempio dedicato ad<br />

Afrodite, protettrice dei navigatori,<br />

dall’alto continua a vegliare sul<br />

mare offrendo uno dei panorami<br />

più suggestivi di Ancona.<br />

Da segnalare anche gli importanti<br />

musei cittadini, tra cui il Museo<br />

Archeologico Nazionale <strong>del</strong>le<br />

Marche che nel susseguirsi dei<br />

suoi allestimenti ripercorre in un<br />

modo assolutamente completo<br />

l’intera storia regionale.<br />

The story of Ancona starts with its<br />

harbour. Its position was strategic to<br />

trade between the East and the West.<br />

In fact, that is precisely why it was<br />

called the Gateway to the East.<br />

It represents a blend of people and<br />

cultures, whose presence is still<br />

evident throughout the numerous<br />

works of art that make the streets of<br />

this city a real open air museum.<br />

The Arch of Trajan is the gateway<br />

that leads to the most ancient part of<br />

Ancona. By going up towards Guasco<br />

hill, one can see the of San Ciriaco<br />

Cathedral, a medieval church with no<br />

equals in Italy in terms of its style.In<br />

fact, it represents a blend of<br />

Romanesque, Gothic and Byzantine<br />

art. It was built on top of the ancient<br />

Greek Acropolis, or, more precisely, on<br />

top of the remains of a temple dedicated<br />

to Aphrodite, the patron of sailors.<br />

From the top, it continues to watch<br />

over the sea while offering one of the<br />

most beautiful scenic views of Ancona.<br />

The major town’s museums are also<br />

worthy of being mentioned, and<br />

include the National Archeological<br />

Museum of Marche, which provides<br />

a succession of works that helped to<br />

piece together the entire regional<br />

history in a most absolute manner.<br />

UN MUSEO A<br />

CIELO APERTO<br />

An open air<br />

museum<br />

Ancona è una città in cui ogni<br />

luogo è in grado di offrire una<br />

suggestione che supera la<br />

semplice esperienza visiva, un<br />

qualcosa di più profondo che<br />

attraverso la vista riesce sempre a<br />

creare un incantato<br />

stupore in chi la<br />

osserva.<br />

Dalla Citta<strong>del</strong>la,<br />

che poggiata sul<br />

colle Astagno con<br />

i suoi possenti<br />

bastioni domina<br />

l’intera città, si può<br />

ammirare una vista<br />

stupefacente non<br />

solo di Ancona,<br />

ma anche dei suoi<br />

dintorni. Lo stesso Johann Caspar<br />

Goethe, padre <strong>del</strong>lo scrittore<br />

tedesco, disse che affacciando<br />

lo sguardo dalla Citta<strong>del</strong>la vide<br />

una <strong>del</strong>le vedute più belle <strong>del</strong><br />

mondo. Il Passetto invece è un<br />

ampio terrazzamento sul mare<br />

che offre una suggestiva veduta<br />

sulla <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, scendendo<br />

poi per l’ampia scalinata si<br />

raggiungono le spiagge cittadine<br />

fatte di calette e grotte naturali.<br />

SUGGESTIONI<br />

ANTICHE<br />

E MODERNE<br />

Ancient and<br />

modern<br />

Influences<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • ANCONA<br />

Ancona is a town able to offer<br />

something that goes beyond a<br />

simple visual experience. In fact,<br />

each location offers something<br />

deeper, bringing out an enchanting<br />

sensation of bewilderment in the eyes<br />

of its observers.<br />

The “Citta<strong>del</strong>la”<br />

sits on top of<br />

Astagno hill,<br />

which overlooks<br />

the entire city<br />

with its massive<br />

ramparts. From<br />

this location,<br />

it is possible<br />

to admire an<br />

amazing view of<br />

Ancona and its<br />

surroundings.<br />

Even Johann<br />

Caspar Goethe, the father of the German<br />

writer, said that when he looked<br />

from beyond the “Citta<strong>del</strong>la” he saw<br />

one of the most beautiful views the<br />

world had to offer.<br />

On the other hand, Passetto, a small<br />

step, is a large terrace overlooking the<br />

sea. It offers a picturesque view of the<br />

<strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>. When going down<br />

its extensive stairway, it is possible to<br />

reach the town’s beaches, which are<br />

made up of natural caves and coves.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 25


ANCONA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

COLORATI<br />

RIFUGI<br />

CITTADINI<br />

Colourful city<br />

havens<br />

Scendendo dalle bianche e<br />

imponenti scalinate <strong>del</strong> Passetto<br />

si arriva nella spiaggia cittadina<br />

di scogli e sassi, da qui si può<br />

proseguire in una suggestiva<br />

passeggiata lungo la colorata<br />

fila di grotte dei pescatori. Vere<br />

e proprie grotte scavate nella<br />

roccia, un tempo rifugio per le<br />

imbarcazioni, oggi sono oggetto<br />

di colorate personalizzazioni<br />

che ne fanno <strong>del</strong>le abitazioni<br />

estive. Pesce fresco e pennichella<br />

pomeridiana sono gli ingredienti<br />

<strong>del</strong>l’estate dei “grottaroli”... e la<br />

sera, dal mare la costa diventa un<br />

firmamento illuminato dalle fitte<br />

lucine <strong>del</strong>le grotte di Ancona.<br />

Descending the imposing white Passetto<br />

stairway you will arrive at the city beach<br />

with its cliffs and rocks. From here you<br />

can continue on an evocative walk along<br />

a colourful row of fishermen’s caves.<br />

Actual caves dug out of the rock, they<br />

once were a haven for vessels, today<br />

they have undergone some colourful<br />

customizations to convert them into<br />

summer homes. Freshly caught fish and<br />

an afternoon nap are the ingredients for<br />

a summer a la “cave dweller” … and,<br />

if you are out at sea, in the evenings<br />

the coast becomes a firmament lit with<br />

countless lights shining in the caves of<br />

Ancona.<br />

In questa pagina: in senso orario, scorcio <strong>del</strong>le<br />

grotte dei pescatori, stoccafisso e moscioli, vista<br />

in lontananza <strong>del</strong> Faro <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong> Cardeto.<br />

This page, clockwise: glimpse of the fishermen<br />

caves, stockfish and mussels, view of the Lighthouse<br />

Cardeto Park.<br />

26 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

A pochi passi dal centro cittadino di<br />

Ancona ci si può immergere in un<br />

luogo incantato e di grande fascino:<br />

il Parco <strong>del</strong> Cardeto. Un immenso<br />

parco che procede<br />

attraverso boschi di biancospini,<br />

ginestre e violaciocche<br />

fino alla sommità <strong>del</strong><br />

colle dove si erge l’antico<br />

faro. Una magnifica vista sul<br />

mare e la magia di un luogo<br />

di grande suggestione.<br />

Just a stone’s throw from the city of Ancona<br />

you can immerse yourself in a fascinating,<br />

enchanted place: the Cardeto Park. This<br />

immense park spans woods of hawthorns,<br />

gorse and wallflowers all the way to the<br />

summit of the hill where the old lighthouse<br />

sits – a magnificent view of the sea and the<br />

magic of a truly enchanted place.<br />

GITA AL FARO<br />

Excursion to<br />

the lighthouse<br />

Ancona città di mare non può che offrire un<br />

ricco menu marino ai suoi ospiti. Famoso è<br />

lo “stocco all’anconitana”, una ricetta che<br />

celebra il matrimonio tra il nordico stoccafisso<br />

e la mediterranea oliva in un saporito piatto<br />

che incontra il favore dei buongustai. Sempre<br />

dal mare arrivano i moscioli, <strong>del</strong>iziosa cozza<br />

selvatica che si pesca solo nel tratto che va<br />

da Ancona a Sirolo. Per<br />

gustarli al meglio ve li<br />

STOCCAFISSO<br />

O MOSCIOLI?<br />

Stockfish or<br />

“Moscioli”<br />

(mussels)?<br />

consigliamo cucinati alla<br />

marinara con olio, limone,<br />

prezzemolo e pepe<br />

macinato fresco.<br />

A maritime city such as<br />

Ancona can offer nothing<br />

but the richest seafood<br />

menu to its guests.There<br />

is the renowned “stocco<br />

all’anconitana”, a recipe celebrating the marriage<br />

between Nordic stock fish and Mediterranean olive<br />

in a savoury dish favoured by gourmets.<br />

The sea also offers Mediterranean mussels, a <strong>del</strong>icious<br />

wild mussel caught only in the stretch between<br />

Ancona and Sirolo. To enjoy their flavour to the full,<br />

we suggest you try them cooked alla marinara, with<br />

oil, lemon, parsley and fresh ground pepper.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

DA SAPERE<br />

Ancona è l’unica città italiana da<br />

cui si può godere <strong>del</strong>la suggestiva<br />

visione di alba e tramonto sul mare,<br />

grazie alla sua particolare posizione<br />

a gomito sul mare Adriatico.<br />

<strong>La</strong> Cattedrale di San Ciriaco è<br />

il luogo ideale da cui ammirare<br />

dall’alto il tramonto sul mare.<br />

HAPPY HOUR<br />

AD ANCONA<br />

L’immancabile appuntamento con<br />

l’aperitivo anconentano è a Piazza<br />

<strong>del</strong> Papa, il salotto cittadino su<br />

cui si affacciano alcuni dei locali<br />

più trendy <strong>del</strong>la città. Altro luogo<br />

<strong>del</strong>la movida estiva anconetana è<br />

il <strong>La</strong>zzaretto, un drink sotto il cielo<br />

stellato con le magiche suggestioni<br />

<strong>del</strong> porto.<br />

HAPPY HOUR IN ANCONA<br />

The popular aperitif spot in Ancona is the<br />

Piazza <strong>del</strong> Papa, the city parlor where all<br />

of the city’s trendiest pubs are located.<br />

Another popular summer spot in Ancona<br />

is the <strong>La</strong>zzaretto where you can have a<br />

drink under a starry sky and take in the<br />

magical atmosphere of the port.<br />

FATTO / Done<br />

INTERESTING FACTS<br />

Ancona is the only Italian city where<br />

you can enjoy a striking view of<br />

the sun rising and setting over the<br />

sea, thanks to its unique L-shape<br />

overlooking the Adriatic Sea. The<br />

Cathedral of Saint Cyriacus is the<br />

ideal spot from which to watch the<br />

sun setting over the sea.<br />

In alto: movida nel centro anconetano, veduta<br />

dall’alto su Ancona, tramonto sulle spiagge di<br />

Portonovo, le spiagge <strong>del</strong> Passetto e a lato Mole<br />

Vanvitelliana.<br />

At the top: Ancona nightlife, view of Ancona,<br />

sunset on Portonovo beaches, Passetto beaches<br />

and on the side Mole Vanvitelliana.<br />

EVENTI / Events<br />

MAGGIO / May<br />

• Festa di San Ciriaco.<br />

• Porto Nuovo 1811-Lo sbarco.<br />

• Festa di Primavera.<br />

GIUGNO / AGOSTO<br />

June / August<br />

• Amo <strong>La</strong> Mole ( presso la Mole<br />

Vanvitelliana).<br />

GIUGNO / June<br />

• Poesia Festival, <strong>La</strong> Punta <strong>del</strong>la Lingua.<br />

• Cantar Lontano Festival.<br />

• BJCEM: Biennale dei Giovani Artisti.<br />

LUGLIO / July<br />

• Ancona Jazz Summer Festival.<br />

• Festival MusicAmuseo.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festival Adriatico Mediterraneo.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Festa <strong>del</strong> mare<br />

• Mercato Artigianale e tipicità.<br />

OTTOBRE / October<br />

• Giornata Nazionale <strong>del</strong> Trekking<br />

urbano.<br />

DICEMBRE / December<br />

• Corto Dorico, festival <strong>del</strong> cortometraggio.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • ANCONA<br />

ANCONA<br />

IN AUDIOGUIDE<br />

Con Navigancona scoprirete l’arte, il<br />

mare e la natura di Ancona insieme ad<br />

un accompagnatore esperto oppure<br />

grazie a comode audioguide con sei<br />

itinerari tematici tra i quali scegliere.<br />

Una passeggiata rilassante che si concluderà<br />

con la degustazione di vini e<br />

prodotti locali presso un’antica cantina<br />

in centro.<br />

ANCONA WITH AUDIO<br />

GUIDE<br />

With Navigancona you will discover the art,<br />

sea and nature of Ancona together with<br />

an experienced tour guide or with the aid<br />

of handy audio guides with six themed<br />

itineraries from which to choose. Take a<br />

relaxing stroll ending in a sampling of wines<br />

and local produce at an old wine cellar in the<br />

city centre.<br />

visita e scopri<br />

i nostri servizi<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 27


NUMANA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

<strong>La</strong> Signora <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> / The lady of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong><br />

NUMANA<br />

UN ANTICO BORGO DI PESCATORI AFFACCIATO SULL’ADRIATICO<br />

E IMMERSO NEL VERDE DEI BOSCHI DEL PARCO DEL CONERO<br />

An ancient fisherman village on the Adriatic Sea immersed in the vegetation<br />

of the woodlands of the Park of <strong>Conero</strong>.<br />

Le spiagge e le acque di Numana<br />

da anni vengono premiate con il<br />

titolo di Bandiera Blu europea<br />

per la pulizia e la vivibilità che le<br />

contraddistingue. Un lungomare<br />

che dalla parte alta <strong>del</strong>la città si<br />

snoda fino a Marcelli declinando<br />

litorali diversi adatti a qualsiasi<br />

esigenza. Dalle spiagge selvagge<br />

e nascoste <strong>del</strong>le insenature<br />

<strong>del</strong> monte <strong>Conero</strong>, alle ampie<br />

distese di ghiaia degli stabilimenti<br />

balneari<br />

attrezzati con tutti i<br />

servizi.<br />

The beaches and waters<br />

of Numana have been<br />

rewarded with the<br />

European Blue Flag for<br />

many years now thanks to<br />

their cleanliness and the<br />

liveable conditions that distinguish them<br />

from others. The seaside promenade,<br />

which unwinds to Marcelli from the upper<br />

part of the city, reveals different coastal<br />

areas meeting the most diverse needs:<br />

from the wild beaches that are hidden<br />

by the nooks of Mount <strong>Conero</strong>, to the<br />

extensive stretches of shingle beaches<br />

and their establishments, which are<br />

equipped with every possible service.<br />

In questa pagina: panoramica sulle spiagge<br />

di Numana Alta. Nella pagina accanto:<br />

Monumento al Pescatore e “<strong>La</strong> Torre”<br />

che si affaccia sul porticciolo <strong>del</strong>la città.<br />

This page: overview on Numana Alta<br />

beaches. Next page: Monument to<br />

the Fisherman and “<strong>La</strong> Torre”<br />

overlooking the harbor.<br />

28 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

SPIAGGE PER<br />

TUTTI I GUSTI<br />

Beaches for all


Numana conserva la sua origine<br />

marinara nella parte alta, dove un<br />

fitto reticolo di viuzze abbraccia<br />

le colorate casette dei pescatori e<br />

si apre poi in un ampio belvedere<br />

affacciato sul mare. Una terrazza<br />

dal panorama unico che spazia<br />

su tutta la costa <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>. Dal centro si scende<br />

verso il porto attraverso l’antica<br />

via a gradoni che i pescatori percorrevano<br />

ogni mattina all’alba.<br />

Qui c’è la parte bassa di Numana,<br />

quella più moderna e vivace,<br />

ricca di locali e stabilimenti.<br />

BANDIERA BLU<br />

Numana preserves its seaside origins<br />

from above, where a network of<br />

narrow streets embrace the colourful<br />

fishermen’s homes while unwinding<br />

over an extensive scenic view of the<br />

sea. There is a terrace that offers a<br />

unique view of the entire coastline<br />

of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>. It is possible<br />

to descend towards the harbour<br />

from the centre of the town by<br />

strolling down the<br />

ancient step street,<br />

which was used by<br />

the fishermen every<br />

morning at dawn. Here<br />

lies the lowest part of<br />

Numana, which is also<br />

the most modern and<br />

lively part of the town:<br />

full of bars and<br />

establishments.<br />

UNA TERRAZZA<br />

A PICCO<br />

SUL MARE<br />

A terrace right<br />

above the sea<br />

<strong>La</strong> storia di Numana ha inizio<br />

in tempi remoti, tanto che<br />

già nel Neolitico si contavano<br />

insediamenti umani. Testimonianze<br />

di questo antico passato<br />

sono conservate<br />

nell’Antiquarium<br />

statale dove sono<br />

esposti reperti<br />

archeologici di<br />

grande pregio.<br />

Le tradizioni di<br />

questa città sono<br />

spesso legate<br />

al miracoloso<br />

Crocifisso, conservato<br />

nell’omonimo<br />

Santuario.<br />

Secondo la tradizione<br />

fu eseguito<br />

da coloro che deposero<br />

il corpo di<br />

Cristo dalla croce, in ogni caso<br />

al di là <strong>del</strong>la leggenda rimane<br />

un’opera di notevole pregio<br />

artistico e storico con le sue<br />

fattezze di stile bizantino.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • NUMANA<br />

The story of Numana begins in ancient<br />

times, so ancient that there are records<br />

of human settlements in this area that<br />

date back to the Neolithic era. Evidence<br />

of this ancient past is preserved at the<br />

state Antiquarium, where prestigious<br />

archaeological<br />

findings are<br />

exposed for<br />

all to see.<br />

LA<br />

“VETUSTISSIMA”<br />

TRA STORIA<br />

E TRADIZIONE<br />

Numana, the<br />

“ancient town”<br />

full of history<br />

and tradition<br />

The traditions<br />

of this village<br />

are tied to the<br />

miraculous<br />

Crucifix that is<br />

preserved<br />

in the<br />

homonymous<br />

sanctuary.<br />

According to<br />

tradition, it was<br />

made by those<br />

who affixed the<br />

body of<br />

Christ onto the cross. In any event,<br />

it still remains a work of great artistic<br />

and historical value with Byzantine<br />

characteristics that go beyond<br />

the legend.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 29


NUMANA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Tutti i martedì dei mesi estivi la<br />

Pro Loco di Numana, con la collaborazione<br />

dei Traghettatori <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong>, organizza <strong>del</strong>le escursioni<br />

mattutine in mare per assistere<br />

allo spettacolo <strong>del</strong>l’alba. Si parte<br />

alle 5.30, si costeggiano le spiagge<br />

ai piedi <strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong> e<br />

in compagnia di cappuccino e<br />

brioches appena sfornate si assiste<br />

al meraviglioso<br />

spettacolo <strong>del</strong> sole<br />

che albeggia sull’az-<br />

zurro <strong>del</strong> mare. Poi<br />

tappa alla spiaggia<br />

<strong>del</strong>le Due Sorelle per<br />

il primo bagno <strong>del</strong>la<br />

giornata.<br />

Every Tuesday during<br />

the summer months,<br />

the Numana Pro Loco (organization<br />

for the promotion of the territory),<br />

in partnership with the <strong>Conero</strong><br />

Ferrymen, organizes morning<br />

excursions by sea to take in the<br />

beauties of the dawn. The ferry<br />

departs at 5:30 a.m., skirting the<br />

beaches at the foot of Mount <strong>Conero</strong>.<br />

Enjoy a cappuccino and freshly<br />

baked brioches as you take in the<br />

glorious sight of the sun rising<br />

over the azure sea. After sunrise<br />

there’s a stop-over at the Due Sorelle<br />

beach for your first dip of the day.<br />

INDIRIZZI UTILI<br />

Useful Addresses<br />

SERVIZIO TRAGHETTI /<br />

FERRY SERVICE<br />

TRAGHETTATORI DEL CONERO<br />

Via Peschiera, 11 - Numana<br />

+39 0719331795<br />

AMICI ANIMALI /<br />

LEASH-FREE AREA FOR DOGS<br />

SGAMBATOIO PER CANI<br />

Zona rotonda vicino<br />

Piazza Portofino - Numana<br />

In questa pagina: in alto turisti a bordo<br />

<strong>del</strong> battello alla volta <strong>del</strong>le Due Sorelle,<br />

al centro immagine <strong>del</strong>la tradizionale pesca<br />

con la sciabega e sardoncini appena pescati.<br />

This page: at the top, tourists on the boat<br />

heading“Due Sorelle” rocks, at the center,<br />

image of the traditional fishing sciabega<br />

and freshly caught sardines.<br />

30 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

QUANDO L’ALBA<br />

SI COLORA<br />

When dawn<br />

changes hue<br />

SAPORE DI MARE<br />

Flavours of the sea<br />

A Numana, se siete<br />

amanti <strong>del</strong>la cucina di<br />

mare, non potete non<br />

godervi una gustosa cenetta nei numerosi ristoranti sul lungomare<br />

o nel pittoresco centro storico. Da provare: i sardoncini<br />

“a scottadito”... sardoncini freschissimi passati in un trito<br />

di aglio, pan grattato e prezzemolo e cotti alla brace.<br />

If you are visiting Numana and love seafood cuisine you cannot miss out<br />

on a tasty dinner in one of the many small restaurants on the promenade<br />

or in the picturesque old town centre. Worth trying: European anchovies<br />

“a scottadito”… freshly caught European anchovies coated with ground<br />

garlic, bread crumbs, parsley and char-grilled.<br />

“AL LEVAR<br />

DELLA<br />

SCIABEGA<br />

SI CONOSCE<br />

LA PESCA”<br />

Numana, città di pescatori, negli<br />

anni passati era famosa per la<br />

pesca con la sciabiga. Una tra<br />

le più antiche tecniche di pesca<br />

<strong>del</strong> Mediterraneo, utilizzava <strong>del</strong>le<br />

reti e poteva essere praticata<br />

anche dai non professionisti.<br />

Some years ago the fishing town of<br />

Numana was famous for its trawling.<br />

One of the oldest methods of<br />

fishing, it made use of nets and<br />

could be practiced even by nonprofessionals.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In alto: aquiloni in spiaggia e la Fontana<br />

di Numana. Al centro: scorcio caratteristico.<br />

Sotto: vista sul porticciolo di Numana e sul<br />

mare <strong>del</strong>la Spiaggiola.<br />

At the top: kites on the beach and Numana<br />

Fountain. At the center: typical glimpse.<br />

Above: Numana little harbor and the<br />

Spiaggiola sea.<br />

EVENTI / Events<br />

APRILE / April<br />

• Fiera di Pasqua.<br />

MAGGIO / May<br />

• Sagra <strong>del</strong> Pesce.<br />

GIUGNO / June<br />

• Benvenuta Estate.<br />

LUGLIO / July<br />

• Svarchi sotto le Stelle.<br />

• Sfilata di moda sotto le stelle.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festa <strong>del</strong>la Madonna Assunta.<br />

• Fuochi d’Artificio.<br />

OTTOBRE / October<br />

• Festa <strong>del</strong> Patrono Cristo Re.<br />

DA SAPERE<br />

A Numana è possibile visitare una<br />

necropoli picena. All’interno <strong>del</strong>l’Antiquarium,<br />

il locale museo archeologico,<br />

sono conservati importanti<br />

resti tra cui va ricordata la tomba<br />

<strong>del</strong>la Regina Picena, una nobile<br />

signora sepolta con il suo sontuoso<br />

corredo che comprende addirittura<br />

una biga e un calesse.<br />

Info: Via <strong>La</strong> Fenice, 4<br />

tel. +39 0719331162<br />

Aperto tutti i giorni<br />

(8.30 – 19.30)<br />

FAR VOLARE GLI<br />

AQUILONI IN<br />

SPIAGGIA<br />

Le spiagge di Numana sono il luogo<br />

ideale dove far volteggiare nel<br />

cielo aquiloni colorati. Percorrendo<br />

il bagnasciuga vi sorprenderete nel<br />

vedere stormi di aquiloni che volano<br />

sopra le vostre teste e potrete<br />

acquistarne uno per cimentarvi in<br />

prima persona in questa divertente<br />

disciplina.<br />

BEACH KITE FLYING<br />

The beaches of Numana are the ideal<br />

location to fly your colourful kite and<br />

watch it soar in the sky. Walking along<br />

the shore you may be surprised by a<br />

flock of kites flying overhead and you<br />

can purchase one to engage in this fun<br />

activity yourself.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • NUMANA<br />

FATTO / Done UN AVAMPOSTO<br />

SUL CONERO<br />

INTERESTING FACTS<br />

At Numana you can visit a Picentine<br />

necropolis. The local archeological<br />

museum, known as the Antiquarium,<br />

houses important remains among<br />

which the tomb of Queen Picena,<br />

a noble lady buried in her sumptuous<br />

funerary accoutrements, which also<br />

include a chariot and a buggy.<br />

For additional information:<br />

Via <strong>La</strong> Fenice, 4<br />

Tel. +39 0719331162<br />

Open every day<br />

(8:30 a.m. – 7:30 p.m.)<br />

FATTO / Done<br />

Del passato medievale di Numana<br />

resta solo la torre oggi simbolo <strong>del</strong>la<br />

città, situata nella parte alta in un<br />

punto panoramicissimo. Ha forma<br />

di un arco ma in realtà è quello che<br />

resta <strong>del</strong> campanile di un’antica<br />

chiesa.<br />

AN OUTPOST IN CONERO<br />

All that remains of the medieval past of<br />

Numana is the tower, which has become<br />

the city’s symbol, located in the higher<br />

part of the city in a very panoramic spot.<br />

It is shaped like an arch, but it actually<br />

is all that remains of the bell tower of an<br />

old church.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 31


PORTO RECANATI • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Il Salotto sul mare / A living room on the seaside<br />

PORTO<br />

RECANATI<br />

32 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

BANDIERA BLU<br />

PORTO RECANATI, SOLARE CITTADINA BALNEARE ADAGIATA AI PIEDI DEL MONTE<br />

CONERO, PER LA BELLEZZA DEL SUO LITORALE È STATA PARAGONATA AD UN<br />

SALOTTO AFFACCIATO SUL MARE.<br />

Porto Recanati is a cheerful seaside city that is located at the foot of Mount <strong>Conero</strong>. It is renowned for the beauty of its<br />

coastline and has been compared to a living room on the seaside.


Nella pagina accanto: veduta aerea di Porto<br />

Recanati. In questa pagina: immagine <strong>del</strong>la<br />

spiaggia e il lungomare interamente chiuso<br />

al traffico.<br />

Next page: aerial view of Porto Recanati.<br />

This page: beach and the promenade, entirely<br />

closed to traffic.<br />

Il blu di un mare limpido, il verde<br />

di una pineta che digrada direttamente<br />

verso la spiaggia, sono<br />

i segni distintivi di questo litorale<br />

che ormai da anni si guadagna<br />

il titolo di Bandiera Blu europea<br />

per la qualità e la pulizia <strong>del</strong>le sue<br />

spiagge. Un ampio lungomare<br />

completamente chiuso al traffico<br />

che si racchiude poi in un centro<br />

cittadino fatto di colorate casette,<br />

strette l’una all’altra e che richiamano<br />

l’antica vocazione di borgo di<br />

pescatori di Porto Recanati.<br />

UN TUFFO<br />

NEL BLU<br />

A dip in a<br />

blue sea<br />

The blue of the limpid sea and the<br />

green of the pine forest that descends<br />

towards the beach are distinctive<br />

characteristics of this coastline.<br />

This beach area has earned the European<br />

Blue Flag award for years now<br />

thanks to the quality and cleanliness<br />

conditions of its beaches. This large<br />

seaside area is completely secluded<br />

from traffic, while being in the middle<br />

of a town centre filled with colourful<br />

homes. These houses are clustered<br />

together and remind us of the ancient<br />

vocation of the fishermen villagers of<br />

Porto Recanati.<br />

Una vacanza ecologica alla<br />

scoperta <strong>del</strong> territorio: Porto<br />

Recanati si caratterizza per<br />

l’ampio spazio dedicato ai<br />

percorsi cicla-<br />

BELLEZZA IN<br />

BICICLETTA<br />

Beauty on<br />

a bicycle<br />

bili. Tratti che<br />

si dispiegano<br />

nei pressi <strong>del</strong><br />

lungomare più<br />

movimentato e<br />

si inoltrano poi<br />

nelle campagne<br />

circostanti<br />

alla scoperta<br />

di luoghi più raccolti ed immersi<br />

nella natura, proseguendo quindi<br />

alla volta di Loreto.<br />

A POCHI PASSI<br />

DALLA STORIA<br />

A few steps<br />

away from<br />

History<br />

An ecological holiday to discover the<br />

territory: Porto Recanati is known<br />

for the large spaces it dedicates to<br />

cycling routes. These routes, which<br />

unwind within the<br />

most lively seaside<br />

areas and which<br />

lead towards<br />

the surrounding<br />

countryside,<br />

enable one to<br />

discover some of<br />

the nicest places<br />

nature has to offer<br />

while proceeding<br />

towards Loreto.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • PORTO RECANATI<br />

Nella centralissima piazza di Porto<br />

Recanati sorge il medievale<br />

Castello Svevo, costruito come<br />

difesa dagli attacchi dei pirati,<br />

all’interno <strong>del</strong>le sue mura si svolgeva<br />

l’intera vita cittadina. Nell’ampio<br />

cortile è ospitata l’arena intitolata<br />

al tenore recanatese Beniamino<br />

Gigli che durante l’estate diviene<br />

il palcoscenico di un ampio<br />

carnet di eventi culturali. A pochi<br />

passi dal centro cittadino si trova<br />

un sito archeologico che con i suoi<br />

numerosi reperti ha riportato in vita<br />

l’antica città romana di Potentia,<br />

una testimonianza <strong>del</strong>le origini portorecanatesi<br />

come colonia romana.<br />

Ogni estate, durante il Palio di<br />

S. Giovanni, per le strade <strong>del</strong> centro<br />

diverse ciurme di “sciabegotti”<br />

(pescatori con la sciabiga) si sfidano<br />

in una corsa con ceste di vimini<br />

colme di pesce. Una festa che<br />

rievoca un passato in cui i pescatori<br />

correvano per essere i primi ad<br />

arrivare al mercato.<br />

In the central square of Porto<br />

Recanati, there is a medieval castle<br />

called Castello Svevo. Originally built<br />

to defend the town from pirates, the<br />

inhabitants lived within its walls.<br />

In the large courtyard, there is an<br />

arena that was named after the tenor<br />

from Recanati, Beniamino Gigli.<br />

During the summer, this arena<br />

becomes the perfect setting for<br />

many cultural events. A few steps<br />

away from the town centre, there is<br />

an archaeological site where many<br />

findings helped to bring the ancient<br />

Roman city of Potentia back to life.<br />

Evidence that Porto Recanati was,<br />

originally, a Roman colony. The Palio<br />

of Saint John is one of the most<br />

popular events in Porto Recanati.<br />

Every summer, along the streets of<br />

the old town centre, various crews of<br />

“sciabegotti” (fishermen who fish with<br />

a trawl) compete in a race holding<br />

wicker baskets laden with fish. This is a<br />

festival commemorating a time when<br />

fishermen would race to be the first to<br />

arrive at the market.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 33


PORTO RECANATI • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

LA VIA VERSO<br />

LORETO<br />

The road<br />

to Loreto<br />

Nelle campagne di Porto Recanati,<br />

in zona Scossicci, nascosta tra<br />

il verde sorge la Chiesetta <strong>del</strong>la<br />

Banderuola. Eretta nel luogo<br />

dove si dice sostò la Santa Casa<br />

prima di essere deposta nella sua<br />

attuale sede a Loreto. Il nome<br />

dato alla chiesa trova origine dalla<br />

bandiera che indicava ai marinai la<br />

via verso la Madonna di Loreto.<br />

In the countryside surrounding Porto<br />

Recanati, near Scossicci, hidden in<br />

an oasis of green rises the Chiesetta<br />

<strong>del</strong>la Banderuola (Small Church of<br />

the Flag). It was erected on the spot<br />

where it is said that the Holy House<br />

once stopped before it was placed<br />

in its current headquarters in Loreto.<br />

The church was named after the flag<br />

which showed sailors the way to the<br />

Madonna of Loreto.<br />

34 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

L’ALTRO VOLTO<br />

DI PORTO RECANATI<br />

The other side<br />

of Porto Recanati<br />

LA PATRIA<br />

DEL BRODETTO<br />

DI PESCE<br />

The land<br />

of fish broth<br />

Nella foto a fianco: Chiesetta <strong>del</strong>la Banderuola,<br />

nelle campagne di Porto Recanati e sotto veduta<br />

<strong>del</strong> Monte <strong>Conero</strong>. A fondo pagina: un gustoso<br />

piatto di Brodetto.<br />

On the left: Banderuola Church, within Porto<br />

Recanati countryside and view of Mount <strong>Conero</strong>.<br />

Above: a tasty dish of Brodetto.<br />

Alla periferia di Porto Recanati<br />

sorge una vera e propria città<br />

romana dove si possono respirare<br />

le atmosfere <strong>del</strong>l’antica<br />

Roma. Si tratta <strong>del</strong>l’antico<br />

insediamento di Potentia <strong>del</strong><br />

quale si sono conservati molti<br />

reperti statuari, oggi conservati a<br />

Castello Svevo, e i resti <strong>del</strong>l’antico<br />

tempio dedicato a Giove.<br />

In the outskirts of Porto Recanati rises<br />

a veritable roman city where one can<br />

take in the flavour of ancient Rome.<br />

We are talking about the ancient<br />

settlement of Potentia, with its<br />

well-preserved statues which are<br />

today house in the Svevo Castle,<br />

and the remains of the ancient<br />

temple dedicated to Jupiter.<br />

Se passate da Porto Recanati non potete rinunciare<br />

a un saporito piatto <strong>del</strong>la tradizione culinaria<br />

<strong>del</strong> luogo: il Brodetto. In tutte le Marche esistono<br />

5 diverse varianti di questa ricetta e<br />

Porto Recanati custodisce gelosamente<br />

la sua che vanta l’aggiunta <strong>del</strong> tocco<br />

speciale <strong>del</strong>la “zafferanella”.<br />

If you pass by Porto Recanati you cannot miss<br />

out on a savoury dish of traditional cuisine: the<br />

Brodetto (broth). In the entire Marche region there<br />

are 5 different variations of this recipe and Porto<br />

Recanati zealously guards its own which boasts<br />

an additional ingredient for that special touch:<br />

safflower.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

A TEMPO DI MUSICAL<br />

L’estate di Porto Recanati non è estate<br />

senza la rassegna di musical che<br />

ogni anno si tiene nella meravigliosa<br />

cornice <strong>del</strong>l’Arena Gigli. Qui hanno<br />

ballato i protagonisti di “Grease”,<br />

“Happy Days” e di tante pietre<br />

miliari <strong>del</strong>la storia <strong>del</strong> musical<br />

internazionale.<br />

In questa pagina: vista dall’alto sulle<br />

spiagge cittadine, al centro Scossicci<br />

luogo ideale per rilassanti pedalate<br />

e sotto spettacoli all’Arena Gigli.<br />

This page: top view from the town beaches,<br />

in the center Scossicci, ideal place for<br />

relaxing bicycle rides and at the bottom,<br />

shows in the Gigli Arena.<br />

SUMMER TO THE TUNE<br />

OF MUSICALS<br />

A summer at Porto Recanati would<br />

not be the same without the musical<br />

festival which takes place every year in<br />

the lovely setting of the Gigli Arena.<br />

This is where the protagonists of<br />

“Grease” and “Happy Days”, as well<br />

as many other classics of the history of<br />

international musicals, danced.<br />

UNA CITTÀ A<br />

MISURA DI SHOPPING<br />

Il grande viale centrale di Porto<br />

Recanati, Corso Matteotti, è costellato<br />

di negozi e boutique dove<br />

concedersi una seduta di shopping<br />

“sfrenato”: vestiti, borse, scarpe...<br />

e tra un acquisto e l’altro l’ideale è<br />

regalarsi una pausa <strong>del</strong>iziosa con un<br />

gelato artigianale.<br />

FATTO / Done<br />

BICICLETTANDO PER<br />

PORTO RECANATI<br />

Vi consigliamo il percorso che dalla<br />

foce <strong>del</strong> Fiume Potenza, passando<br />

per il lungomare e Scossicci si snoda<br />

nelle campagne circostanti fino ad<br />

arrivare alla Chiesa <strong>del</strong>la Banderuola.<br />

BIKING IN PORTO RECANATI<br />

We recommend the itinerary which<br />

begins at the mouth of the Potenza River,<br />

passing by the seafront and Scossicci,<br />

winding its way through the surrounding<br />

countryside until it reaches the Chiesa<br />

<strong>del</strong>la Banderuola.<br />

FATTO / Done<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • PORTO RECANATI<br />

A SHOPPING-FRIENDLY<br />

CITY<br />

Porto Recanati’s main boulevard,<br />

Corso Matteotti, is studded with<br />

stores and boutiques where you<br />

can engage in a shopping spree:<br />

clothing, bags, shoes… and,<br />

between purchases, you can enjoy<br />

a <strong>del</strong>icious pause with some<br />

homemade ice-cream.<br />

EVENTI / Events<br />

GENNAIO / January<br />

• Concerto per l’autonomia.<br />

PASQUA<br />

• Bara de Notte il Venerdì Santo.<br />

GIUGNO / June<br />

• Fiera di inizio estate.<br />

• Festa di San Giovanni.<br />

• Settimana <strong>del</strong> Brodetto.<br />

• Concorso teatrale Nazionale<br />

“<strong>La</strong> torre che ride”.<br />

LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong> Mare.<br />

• Arena Gigli Musical ( fino ad agosto).<br />

• Marguttiana Mostra Pittorica.<br />

• Mercatino estivo domenicale.<br />

AGOSTO / August<br />

• Palio storico di San Giovanni.<br />

• Spettacolo pirotecnico sul mare<br />

(15 agosto).<br />

• Fiera <strong>del</strong> Patrono.<br />

• Porto Recanati Jazz Festival.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 35


SIROLO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Sirolo, la perla <strong>del</strong>l’Adriatico / Sirolo, pearl of the Adriatic<br />

SIROLO<br />

INCASTONATA TRA IL VERDE DEI BOSCHI DEL CONERO E IL BLU<br />

DEL MARE, SIROLO SI AFFACCIA CON SOFISTICATA ELEGANZA SUL MARE ADRIATICO.<br />

Set between the green woods of <strong>Conero</strong> and the blue sea, Sirolo overlooks the sophisticated elegance of the Adriatic Sea.<br />

UNA TERRAZZA<br />

SUL MARE<br />

A terrace<br />

overlooking<br />

the sea<br />

Una passeggiata per le vie di<br />

Sirolo culmina inevitabilmente<br />

nella grande piazza panoramica<br />

al centro <strong>del</strong> paese, una vera e<br />

propria terrazza sul mare che<br />

offre una vista davvero insuperabile<br />

sulla <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />

le sue magnifiche spiagge e su<br />

tutta la costa marchigiana, addirittura<br />

nei giorni più limpidi si<br />

possono vedere le isole Kornati<br />

e la Croazia.<br />

A walk along the streets of Sirolo will<br />

inevitably culminate in the great<br />

panoramic square located in the town<br />

centre. This veritable terrace<br />

overlooking the sea offers an<br />

unparalleled view of the <strong>Conero</strong><br />

<strong>Riviera</strong>, its magnificent beaches and<br />

the entire Marches coast. On very clear<br />

days you can even see the Kornati<br />

Islands and Croatia.<br />

In questa pagina: veduta <strong>del</strong>la spiaggia Urbani<br />

a Sirolo. Nella pagina accanto: veduta dall’alto<br />

<strong>del</strong> borgo di Sirolo, scorcio degli scogli <strong>del</strong>le Due<br />

Sorelle e gli interni <strong>del</strong>l’Abbazia di San Pietro.<br />

In this page: view of Sirolo Urbani beach.<br />

Next page: view of Sirolo village, glimpse of<br />

Due Sorelle rocks and St. Peter’s Abbey interior.<br />

Con il patrocinio <strong>del</strong> Comune di Sirolo<br />

36 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

BANDIERA BLU<br />

4 Vele Lega Ambiente<br />

Certificazione Ambientale<br />

ISO 14001:2004


Sirolo è un elegante borgo che<br />

sorge raccolto su una scogliera<br />

a picco sul mare, immerso nella<br />

fiorente natura <strong>del</strong> Parco <strong>del</strong><br />

<strong>Conero</strong>. Qui le bellezze naturali<br />

si integrano mirabilmente con<br />

l’architettura decisa di impianto<br />

medievale che contraddistingue<br />

invece il centro storico. Un tempo<br />

infatti Sirolo era un vero e proprio<br />

castello fortificato e ancora<br />

oggi camminare per il centro è<br />

come intrufolarsi in un dedalo di<br />

“vigoli” percorribili solo a piedi<br />

tra angoli e scorci di grande<br />

impatto.<br />

Sirolo is an elegant hamlet which<br />

rises on a cliff overlooking the sea,<br />

surrounded by the luxurious nature<br />

of the Park of <strong>Conero</strong>.<br />

Here nature perfectly blends with the<br />

decidedly medieval architecture which<br />

distinguishes the old town centre.<br />

In fact, Sirolo was once a veritable<br />

fortified castle. Even today walking<br />

through the town centre is like<br />

slipping into a maze of alleys<br />

accessible only on foot, making<br />

your way between corners and<br />

impressive vistas.<br />

Sirolo vanta uno<br />

dei mari più cristallini<br />

e trasparenti<br />

<strong>del</strong>l’Adriatico,<br />

tanto che dal<br />

1984 ininterrottamente<br />

riceve il<br />

prestigioso rico-<br />

noscimento <strong>del</strong>la Bandiera Blu e<br />

<strong>del</strong>le 4 vele di Lega Ambiente.<br />

Il mare è il cuore di Sirolo, è una<br />

vera presenza fisica e misteriosa<br />

che con il suo fascino scandisce<br />

la vita di questo borgo. Appena<br />

fuori dal centro ci si imbatte in<br />

alcune <strong>del</strong>le spiagge più caratteristiche<br />

<strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>:<br />

la spiaggia <strong>del</strong>le Due Sorelle,<br />

San Michele e la spiaggia Urbani<br />

dove le bianche rocce <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

si tuffano direttamente nel mare<br />

dando forma a baie e piccole<br />

insenature dal fascino unico.<br />

Sirolo boasts one of the most crystalline<br />

and clear waters of the Adriatic,<br />

so since 1984 continuously has been<br />

awarded the European Blue Flag and<br />

the 4 Sails of Legambiente.<br />

The sea is the heart of Sirolo, an actual<br />

mysterious physical presence which<br />

marks life in this hamlet.<br />

Just outside the centre we come<br />

upon some of the most characteristic<br />

beaches of the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>: the<br />

Due Sorelle beach, San Michele and<br />

the Urbani beach where the white<br />

<strong>Conero</strong> rocks plunge straight into the<br />

sea forming small, charming coves<br />

and inlets.<br />

UN BORGO<br />

PREZIOSO<br />

An exquisite<br />

hamlet<br />

UN MARE<br />

DA PREMIO<br />

An award-winning<br />

sea<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • SIROLO<br />

TESORI D’ARTE<br />

Art treasures<br />

In mezzo a questa natura selvaggia e incontaminata si nascondono veri<br />

e propri tesori artistici. Dalla chiesa di San Nicola da Bari alla chiesa<br />

<strong>del</strong> Sacramento, fino all’antica torre campanaria. Percorrendo poi la<br />

strada che dalla frazione di San Lorenzo conduce al <strong>Conero</strong>, si raggiunge<br />

l’Abbazia di San Pietro fondata dai benedettini in un’area raccolta<br />

e suggestiva. Qui, dal punto più alto <strong>del</strong> monte, si può godere di un<br />

panorama ampio e bellissimo.<br />

In the midst of this wild and unspoilt nature are hidden veritable art treasures:<br />

from the church of Saint Nicholas of Bari to the church of the Sacrament, as well<br />

as the old bell tower. If you travel along the road which leads from the hamlet<br />

of San Lorenzo to <strong>Conero</strong>, you will arrive at the Abbey of Saint Peter founded<br />

by Benedictine monks an built in a cosy, evocative spot. Here, from the highest<br />

point on the mount, you can feast your eyes on a wide and lovely panorama.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 37


SIROLO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

UN TEATRO SOTTO<br />

IL CIELO STELLATO<br />

A theatre under<br />

the starry sky<br />

Le notti sirolesi si fanno davvero<br />

indimenticabili godendosi uno<br />

spettacolo nello scenario unico<br />

<strong>del</strong> Teatro alle Cave.<br />

All’interno di uno bosco, in una<br />

cava naturale dismessa è stato<br />

ricavato uno spazio di 3.500 posti<br />

che in più di 29 anni ha ospitato<br />

artisti di grande levatura, come<br />

Dario Fo e Franca Rame, Roberto<br />

Benigni e Beppe Grillo.<br />

For a truly unforgettable night in Sirolo<br />

attend a performance in the unique<br />

setting of the Cave Theatre.<br />

Set within a wood in an abandoned<br />

natural quarry, it was converted into<br />

a theatre seating 3,500.<br />

For over 29 years it has hosted<br />

high-standing artists such as Dario Fo<br />

and Franca Rame, Roberto Benigni<br />

and Beppe Grillo.<br />

UN MARE<br />

DI SCOPERTE<br />

A sea full<br />

of adventures<br />

<strong>La</strong> qualità <strong>del</strong>le acque e <strong>del</strong>le<br />

spiagge sirolesi consente di ammirare<br />

un fauna unica. Al largo<br />

di Sirolo, in estate ormai da diversi<br />

anni vengono avvistati <strong>del</strong>fini<br />

che guizzano tra le onde. Per gli<br />

amanti <strong>del</strong>le immersioni queste<br />

acque cristalline sono davvero un<br />

paradiso di scoperte.<br />

Thanks to the quality of its waters<br />

and beaches, in Sirolo you can<br />

glimpse unique fauna. For several<br />

years there have been sightings of<br />

dolphins splashing through the waves<br />

off the coast of Sirolo. For scuba<br />

enthusiasts these crystalline waters<br />

really are a paradise full of adventures.<br />

Con il patrocinio <strong>del</strong> Comune di Sirolo<br />

38 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

TEATRO CORTESI:<br />

UN PICCOLO GIOIELLO<br />

The Cortesi Theatre:<br />

a little gem<br />

Durante una visita a Sirolo non può mancare<br />

una pausa ristoratrice per assaporare qualche<br />

tipicità. Un’ampia offerta culinaria accontenta<br />

anche i palati più esigenti: dai gustosi spaghetti<br />

con i moscioli ai ciavattoni con il pesce<br />

fino al <strong>del</strong>icato sapore <strong>del</strong> branzino.<br />

<strong>La</strong> forte vocazione per il teatro<br />

dei sirolesi è testimoniata dalla<br />

presenza <strong>del</strong> Teatro Cortesi,<br />

piccolo gioiello di architettura e<br />

acustica, fortemente voluto dai<br />

cittadini nel lontano 1873. Hanno<br />

calcato le scene di questo teatro<br />

famose compagnie come quella<br />

di Edoardo De Filippo e Valeria<br />

Moriconi. Oggi il teatro è sede<br />

<strong>del</strong> Centro di Studi Drammaturgici<br />

e ospita la prestigiosa rassegna<br />

dedicata a Franco Enriquez.<br />

The inhabitants of Sirolo have a<br />

natural bent for the theatre and the<br />

Cortesi Theatre attests to this. A<br />

small architectural and acoustic gem,<br />

it was built by the will of the citizens in<br />

1873. Famous theatrical companies,<br />

such as the one of Edoardo De Filippi<br />

and Valeria Moriconi, trod the boards<br />

of this theatre. Today the theatre is<br />

the headquarters of the Centre for<br />

Dramatic Studies and hosts the<br />

prestigious exhibition dedicated<br />

to Franco Enriquez.<br />

SAPORI PER<br />

TUTTI I GUSTI<br />

Flavours for<br />

every palate<br />

If you are visiting Sirolo you cannot miss out on a<br />

refreshing pause to savour some local <strong>del</strong>icacies.<br />

An ample culinary selection to satisfy even the most<br />

discriminating palate: from savoury spaghetti with<br />

Mediterranean mussels to ciavattoni (type of pasta)<br />

with fish and lastly the <strong>del</strong>icate flavour of sea bass.<br />

Sirolo è rappresentato in un<br />

francobollo turistico a tiratura<br />

limitata che le Poste Italiane<br />

gli hanno dedicato nel 2011.<br />

Si trova anche una rarissima<br />

serie in lamina d’argento.<br />

Sirolo is pictured in a 2011 limited<br />

edition tourist stamp which the Italian<br />

Postal service dedicated to the city.<br />

There is also a very rare series made<br />

with silver foil.<br />

In questa pagina: dall’alto facciata <strong>del</strong>lo<br />

storico Teatro Cortesi e uno dei gustosi<br />

piatti <strong>del</strong>la cucina di pesce sirolese.<br />

This page at the top: facade of the<br />

historic Cortesi Theatre and a tasty dish<br />

of Sirolo fish.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

CONERO GOLF CLUB:<br />

Via Betelico, 6 Fraz. Coppo<br />

60020 Sirolo (AN) Italy<br />

+39 0717360613<br />

A SPASSO PER VILLE<br />

Passeggiando per Sirolo potrete<br />

ammirare molte ville in stile<br />

liberty che raccontano di un<br />

passato di incantevoli geometrie<br />

architettoniche. Tra le dimore<br />

storiche e signorili va ricordata<br />

Villa Vetta Marina, sorta sui resti<br />

di un convento <strong>del</strong> XIII secolo e<br />

che oggi si estende maestosa ed<br />

elegante su un’ampia superficie.<br />

E’ in questo luogo che San<br />

Francesco in persona piantò due<br />

alberi e predisse, con 80 anni di<br />

anticipo, la venuta <strong>del</strong>la Santa<br />

Casa <strong>del</strong>la Madonna a Loreto.<br />

EVENTI / Events<br />

LUGLIO / July<br />

• Stagione estiva Teatro alle Cave<br />

• Gran Galà <strong>del</strong> Solstizio d’estate<br />

• Estate Picena, rassegna teatrale<br />

nell’area archeologica dei piceni<br />

AGOSTO / August<br />

• Festa <strong>del</strong>la Bandiera Blu,<br />

una settimana di eventi e musica per<br />

festeggiare la Bandiera Blu.<br />

• Le Ore <strong>del</strong>l’Organo.<br />

• Barocco e dintorni.<br />

• <strong>La</strong> notte bianca.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Nel Blu dipinto di blues.<br />

• Rassegna teatrale<br />

nell’area archeologica dei piceni.<br />

• Paint My Run,<br />

<strong>La</strong> corsa più colorata d’Italia.<br />

www.paintmyrun.com<br />

STROLLING BY VILLAS<br />

Strolling about in Sirolo you will have<br />

the chance to admire many<br />

Liberty-style villas which recount a past<br />

filled with enchanting architectural<br />

structures. Of all the historical and<br />

stately abodes, Villa Vetta Marina is<br />

worthy of special note. Built on the<br />

remains of a XIII century convent,<br />

today this majestic and elegant villa<br />

covers a wide surface. Here Saint<br />

Francis himself planted two trees and<br />

predicted, 80 years before the fact,<br />

the coming of the Holy House of the<br />

Madonna of Loreto.<br />

FATTO / Done<br />

LA TOMBA<br />

DELLA REGINA<br />

PICENA<br />

Nel verde dei boschi <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>,<br />

a Sirolo potrete ammirare una vera<br />

e propria necropoli picena, l’unica<br />

visitabile in tutte le Marche.<br />

Qui troverete la tomba <strong>del</strong>la Regina<br />

Picena, un complesso funerario<br />

appartenuto ad una ricca signora<br />

seppellita con un ricchissimo corredo.<br />

Info: Area Archeologica “I Pini”,<br />

strada Provinciale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, Sirolo.<br />

THE TOMB OF QUEEN PICENA<br />

In the green forests of <strong>Conero</strong>, at Sirolo,<br />

you can feast your eyes on a veritable<br />

Picentine necropolis. This is the only<br />

necropolis open to the public in the<br />

entire Marche region. Here you will find<br />

the tomb of Queen Picena, a funerary<br />

complex belonging to a rich lady who<br />

was buried with expensive funerary<br />

accoutrements. Additional information:<br />

Area Archeologica “I Pini”, strada<br />

Provinciale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, Sirolo.<br />

FATTO / Done<br />

In alto: tramonto alle Due Sorelle, spiaggia<br />

Urbani. Al centro: <strong>Conero</strong> Golf Club di sera<br />

e in basso magnifica vista sul Monte <strong>Conero</strong><br />

dalle spiagge di Sirolo.<br />

At the top: sunset at Due Sorelle beach and<br />

Urbani beach. Center: evening at the <strong>Conero</strong><br />

Golf Club and above amazing view of Mount<br />

<strong>Conero</strong> from Sirolo beaches.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • SIROLO<br />

TORNARE BAMBINI<br />

AL MUSEO<br />

DELL’INFANZIA<br />

In frazione Coppo di Sirolo potrete<br />

fare un salto nei vostri ricordi di<br />

bambini nella atmosfere incantate <strong>del</strong><br />

Museo <strong>del</strong> Giocattolo e <strong>del</strong> Bambino.<br />

Tra bambole e macchinine d’epoca<br />

spicca la più grande collezione<br />

italiana di robot e un corner dedicato<br />

al poeta Giacomo Leopardi.<br />

Info: Museo <strong>del</strong> Giocattolo,<br />

V.le Primo Maggio, 1 - Sirolo<br />

Tel. +39 0719207937<br />

Tel. +39 3280734381<br />

(Ingresso 3 euro).<br />

BECOME AS A CHILD AT<br />

THE MUSEUM OF INFANCY<br />

In the hamlet of Coppo di Sirolo you<br />

can take a leap back in time to your<br />

childhood memories in the enchanted<br />

atmosphere of the Museum of Toys and<br />

Children. Between dolls and vintage toy<br />

cars we would like to highlight that the<br />

museum contains the largest Italian collection<br />

of robots and a corner dedicated<br />

to the poet Giacomo Leopardi.<br />

Additional information:<br />

Museo <strong>del</strong> Giocattolo,<br />

V.le Primo Maggio, 1 - Sirolo<br />

tel. +39 0719207937<br />

tel. +39 3280734381<br />

(Admittance 3 euros).<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 39


LORETO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

<strong>La</strong> città santuario / The sanctuary city<br />

LORETO<br />

UNA DELLA MAGGIORI METE DI PELLEGRINAGGIO DEL MONDO,<br />

LORETO CONSERVA UNA DELLE PIÙ IMPORTANTI RELIQUIE DELLA CRISTIANITÀ.<br />

Loreto is one of the world’s major pilgrim destinations, preserving the most important relics of Christendom.<br />

40 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013


Il Santuario di Loreto è la<br />

maestosa costruzione che in tre<br />

secoli, grazie alla collaborazione<br />

di una schiera di valenti artisti tra<br />

cui il Bramante e il Sansovino, è<br />

sorta per accogliere i pellegrini<br />

in un avvolgente abbraccio. Una<br />

costruzione tanto imponente è<br />

stata edificata per custodire “come<br />

una perla preziosa” le mura <strong>del</strong>la<br />

Santa Casa di Maria di Nazaret<br />

che secondo la tradizione, venne<br />

prodigiosamente trasportata in<br />

volo dagli Angeli fino a Loreto.<br />

All’interno di questa modesta dimora<br />

è anche conservata la statua<br />

<strong>del</strong>la “Madonna Nera” protettrice<br />

degli aviatori e al centro <strong>del</strong>la<br />

devozione mariana.<br />

Nella pagina accanto: vista dall’alto <strong>del</strong> Santuario<br />

<strong>del</strong>la Santa Casa. In questa pagina: facciata<br />

<strong>del</strong>la Basilica e interni <strong>del</strong>la Santa Casa con la<br />

statua <strong>del</strong>la Madonna Nera.<br />

The Sanctuary of Loreto is a majestic<br />

construction that was built over three<br />

centuries to welcome<br />

pilgrims with a warm<br />

embrace. It was built with<br />

the help of a series of<br />

talented artists, including<br />

Bramante and Sansovino.<br />

There is an imposing<br />

construction that,”like<br />

a precious pearl”, was<br />

built to provide shelter<br />

to the walls of the Holy<br />

House of Mary of Nazareth.<br />

According to legend, it was<br />

miraculously flown to the city<br />

of Loreto by angels. Inside this<br />

modest home, there is also a statue<br />

of the “Black Madonna”, patron of<br />

aviators, which represents the heart<br />

of Marian devotion.<br />

Next page: top view of the Holy House Sanctuary.<br />

This page: Basilica facade and Holy House<br />

interior, with the statue of the Black Madonna.<br />

<strong>La</strong> preziosa reliquia custodita nel<br />

Santuario ha fatto di questa città<br />

una meta di pellegrinaggi che<br />

trovano origine in tempi remoti;<br />

le notizie <strong>del</strong> primo pellegrinaggio<br />

a Loreto risalgono agli inizi<br />

<strong>del</strong> sec. XIV. Oggi si stimano circa<br />

quattro milioni di visite all’anno,<br />

testimonianza di come questo<br />

luogo sia uno dei cuori pulsanti<br />

<strong>del</strong>la cristianità. Le tracce di questa<br />

devozione imperitura sono visibili<br />

nei due solchi che i fe<strong>del</strong>i hanno<br />

scavato percorrendo in ginocchio<br />

l’intero piedistallo marmoreo che<br />

circonda la Santa Casa.<br />

CAMMINARE<br />

INSIEME<br />

NELLA FEDE<br />

Walk together<br />

in faith<br />

The precious relic that is kept within<br />

the Sanctuary’s walls has made this<br />

town a place of pilgrimage. These<br />

pilgrimages started a long time<br />

ago; with news of the first<br />

pilgrimage to Loreto dating back<br />

to the beginning of the fourteenth<br />

century. Today, it is estimated that<br />

around four million visitors arrive at<br />

the sanctuary each year.<br />

This demonstrates that this location<br />

represents the beating heart of<br />

Christianity. Traces of this eternal<br />

devotion can be seen in the two<br />

furrows running across long the<br />

entire marble pedestal that<br />

surrounds the holy house which<br />

have been formed by the knees<br />

of followers of the faith.<br />

COME UNA<br />

PERLA PREZIOSA<br />

Like a precious<br />

pearl<br />

I TESORI<br />

DELL’ARTE<br />

Art treasures<br />

Loreto è anche una città ricca di<br />

cultura e opere artistiche di grande<br />

pregio. Nel Palazzo Apostolico<br />

è allestita un’ampia Pinacoteca<br />

che espone lavori di mirabile<br />

finezza, tra cui i capolavori di<br />

Lorenzo Lotto e <strong>del</strong> Pomarancio.<br />

Il caratteristico centro cittadino<br />

si arrampica per stradine antiche<br />

sulle quali si affacciano negozi e<br />

botteghe artigiane.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • LORETO<br />

Loreto is also a town full of culture and<br />

artistic masterpieces. A large Art<br />

Gallery was set up in the Apostolic<br />

Palace to exhibit admirable works,<br />

such as the masterpieces by Lorenzo<br />

Lotto and Pomarancio.<br />

The characteristic town centre is built<br />

upwards and it is full of ancient streets<br />

filled with shops and workshops.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 41


LORETO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Cartesio venne a Loreto per<br />

ringraziare la Madonna <strong>del</strong>le<br />

scoperte fatte e chiedere di<br />

continuare a farne ancora, Cristoforo<br />

Colombo mandò a Loreto<br />

un suo marinaio a ringraziare la<br />

Madonna di essere sopravvissuto<br />

a una grande burrasca, molti<br />

sono i pellegrini famosi che sono<br />

passati da Loreto: Galileo Galilei,<br />

Casanova, Alfieri e Mozart.<br />

Ancora oggi il pellegrinaggio a<br />

Loreto resta un’esperienza suggestiva<br />

e di grande spiritualità,<br />

il più celebre e sentito è quello<br />

che ogni anno a giugno parte a<br />

piedi da Macerata.<br />

Ripercorrere i passi <strong>del</strong>le guardie<br />

nei camminamenti di ronda.<br />

Per difendere il Santuario <strong>del</strong>la<br />

Santa Casa dalle incursioni dei<br />

pirati, vennero costruiti dei baluardi<br />

difensivi che hanno reso il<br />

Santuario un’inespugnabile citta<strong>del</strong>la<br />

<strong>del</strong>la fede. I camminamenti<br />

di ronda sono visitabili per poter<br />

ripercorrere oggi gli stessi passi<br />

<strong>del</strong>le antiche guardie medievali.<br />

Il percorso dura circa 45 minuti<br />

e offre una vista unica sull’intera<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>.<br />

SAPORI<br />

CONTADINI<br />

Flavours<br />

of the farm<br />

42 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Descartes came to Loreto to thank the<br />

Madonna for the discoveries he had<br />

made and petition that he continue<br />

to make more; Christopher Columbus<br />

sent one of his sailors to thank the<br />

Madonna for sparing his life during a<br />

storm, many famous pilgrims passed<br />

by Loreto. Galileo Galilei, Casanova,<br />

Alfieri, Mozart and still others are<br />

all remembered on a marble slab in<br />

the corridor leading to the vestry.<br />

Even today a pilgrimage to Loreto<br />

is an evocative and deeply spiritual<br />

experience. The most celebrated and<br />

famous pilgrimage takes place every<br />

year in June on foot from Macerata.<br />

Un tipico piatto <strong>del</strong>la tradizione<br />

rurale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> è la carne in<br />

potacchio, uno spezzatino<br />

di carne di pollo, coniglio,<br />

agnello o maiale cucinato con<br />

uno speciale intingolo<br />

di rosmarino, aglio e vino.<br />

Buon appetito!<br />

PELLEGRINI<br />

A LORETO<br />

Pilgrims to Loreto<br />

Bulwarks were built to defend<br />

the Holy House’s Sanctuary from<br />

pirate raids and thanks to them the<br />

Sanctuary became an impregnable<br />

cita<strong>del</strong> of the faith. The chemin de<br />

ronde may be visited to retrace the<br />

steps of the medieval guards of old.<br />

The route lasts approximately 45<br />

minutes and offers a unique view of<br />

the entire <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong>.<br />

In questa pagina: i suggestivi camminamenti<br />

di ronda e ritratto di un pellegrino in preghiera.<br />

Al centro: affreschi nella Basilica <strong>del</strong>la Santa Casa.<br />

This page: suggestive walkways and portrait of<br />

a praying pilgrim. At the center: paintings in<br />

the Holy House Basilica.<br />

A typical dish of rural <strong>Conero</strong><br />

cuisine is meat potacchio: a stew<br />

with chicken, rabbit, lamb or pig<br />

meat cooked with a special gravy<br />

made with rosemary, garlic and<br />

wine. Bon appetit!


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In alto: Piazza <strong>del</strong>la Madonna e dettaglio sulla<br />

sua fontana. Sotto: affreschi nella Basilica <strong>del</strong>la<br />

Santa Casa e veduta panoramica di Loreto.<br />

At the top: The Madonna square and view on<br />

its fountain. At the bottom: paintings in the<br />

Holy House Basilica and Loreto panoramic view.<br />

EVENTI / Events<br />

GENNAIO / January<br />

• Mercatino di S. Antonio Abate.<br />

PASQUA<br />

• Passione Vivente <strong>del</strong> Venerdì Santo.<br />

APRILE / April<br />

• Rassegna internazionale di musica<br />

sacra Virgo <strong>La</strong>uretana.<br />

GIUGNO / June<br />

• Pellegrinaggio Macerata-Loreto.<br />

LUGLIO / July<br />

• Festival organistico lauretano<br />

Loreto nel Mondo.<br />

AGOSTO / August<br />

• Concerto di Mezza Estate.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Manifestazioni religiose<br />

e civili per la ricorrenza<br />

<strong>del</strong>la Natività <strong>del</strong>la Madonna.<br />

• Corsa <strong>del</strong> Drappo.<br />

DICEMBRE / December<br />

• Festa <strong>del</strong>la Venuta.<br />

AL SANTUARIO<br />

CON IL CUORE<br />

E LO SPIRITO<br />

PURIFICATI<br />

Se volete vivere appieno l’esperienza<br />

spirituale che la città di Loreto sa<br />

offrire, vi consigliamo un percorso<br />

alternativo per recarvi al Santuario.<br />

Dalla stazione ferroviaria dirigetevi<br />

verso la Scala Santa e salite i 400 scalini<br />

per raggiungere la Santa Casa con<br />

il cuore e con lo spirito purificati.<br />

Durante il percorso cercate le 15<br />

edicole che contengono le formelle<br />

bronzee realizzate nel 1943 da Guarino<br />

Roscioli da Montottone.<br />

Giunti in cima alla scalinata ad accogliervi<br />

ci sarà il bianco abbraccio <strong>del</strong><br />

Santuario!<br />

TO THE SANCTUARY<br />

WITH A PURIFIED<br />

HEART AND SPIRIT<br />

If you want to fully partake of the spiritual<br />

experience which the city of Loreto can<br />

offer, we suggest an alternative route to<br />

reach the Sanctuary.<br />

From the train station head towards the<br />

Scala Santa (Holy Stair) and go up 400<br />

steps to reach the Holy House with a<br />

purified heart and spirit. During your<br />

tour look for the 15 news-stands which<br />

sell the bronze tiles crafted by Guarino<br />

Roscioli da Montottone in 1943. Once<br />

you have reached the top of the staircase<br />

you will be welcomed by the Sanctuary’s<br />

white embrace!<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • LORETO<br />

PASSEGGIANDO<br />

PER BOTTEGHE<br />

<strong>La</strong> tradizione <strong>del</strong>l’artigianato<br />

luaretano è lunga secoli, molte<br />

<strong>del</strong>le botteghe che si affacciano sulla<br />

centrale via dei Coronari sono ancora<br />

oggi dedite alla produzione di manufatti<br />

artigianali. Dalla lavorazione<br />

<strong>del</strong>l’argento agli oggetti di matrice<br />

religiosa, una passeggiata nel centro<br />

sarà l’occasione per fare qualche<br />

acquisto di qualità.<br />

A STROLL<br />

BY THE WORKSHOPS<br />

The tradition of craftsmanship in Loreto<br />

harks back centuries: many workshops<br />

set on the central Via dei Coronari are<br />

still today devoted to the production<br />

of handcrafted objects. From silver<br />

workmanship to religious-style objects,<br />

a walk in the centre is the time for some<br />

quality purchases.<br />

FATTO / Done FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 43


OSIMO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Bella e Segreta / History and Mystery<br />

OSIMO<br />

UN’ELEGANTE CITTÀ DOVE OGNI LUOGO È DOTATO DI UN INCREDIBILE POTERE<br />

EVOCATIVO: LE CHIESE, I PALAZZI STORICI, LE VESTIGIA ROMANE E I SOTTERRANEI<br />

RACCONTANO DI UN PASSATO TANTO ANTICO QUANTO GLORIOSO.<br />

An elegant city where every scene is endowed with an incredible evocative power: the churches, the historical buildings,<br />

the Roman ruins, the undergrounds all tell of a past as ancient as it was glorious.<br />

44 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013


Avvolta da un’ampia cinta di<br />

mura imponenti, Osimo dall’alto<br />

di un poggio domina le vallate<br />

<strong>del</strong> Musone e <strong>del</strong>l’Aspio. Dai<br />

Giardini Pubblici di Via Saffi il<br />

panorama è a dir poco mozzafiato.<br />

Da qui lo sguardo <strong>del</strong><br />

viaggiatore si perde in un’infinito<br />

di leopardiana memoria: dal<br />

litorale Adriatico si estende<br />

agli Appennini, dal Gran Sasso<br />

attraversa i Monti Sibillini per<br />

raggiungere San Marino. Una<br />

città ricca di passato che, sul<br />

suo territorio, ha visto alternarsi<br />

diverse popolazioni, dai primi<br />

insediamenti piceni alla florida<br />

colonia romana di AUXIMUM,<br />

dai Goti all’età dei Comuni e alla<br />

appartenenza di Osimo allo Stato<br />

Pontificio fino all’Unità d’Italia.<br />

Ogni scorcio, ogni costruzione<br />

<strong>del</strong> centro storico sussurra fatti e<br />

aneddoti legati a questo prezioso<br />

bagaglio storico: dalle rinomate<br />

mura e Fonte Magna alle statue<br />

acefale romane - all’origine<br />

<strong>del</strong>l’appellativo “Senzatesta” per<br />

indicare gli Osimani - fino alle<br />

importanti sue chiese, tra le quali<br />

eccelle la Cattedrale di San<br />

Leopardo, dallo stile romanicogotico,<br />

con una cripta (XII sec.)<br />

ed un Battistero assolutamente<br />

da visitare.<br />

UNA STORIA<br />

MILLENARIA CHE GENERA<br />

SUGGESTIONI UNICHE<br />

A history thousands<br />

of years old generating<br />

unique enchantments<br />

<strong>La</strong> città di Osimo ha una doppia<br />

vita che prosegue anche sotto<br />

terra e anche da lì continua a<br />

narrare storie e leggende. Un<br />

dedalo di gallerie, cunicoli,<br />

passaggi scavati nell’arenaria<br />

che si estende per chilometri al<br />

di sotto <strong>del</strong>l’abitato. Un labirinto<br />

tutto da scoprire che suscita<br />

fantasie ed incide sull’immaginario<br />

di chi le visita. Le Grotte <strong>del</strong><br />

Cantinone, adiacenti all’Ufficio<br />

IAT, fruibili turisticamente, sono<br />

state rimaneggiate ed utilizzate<br />

in epoca medievale e conservano<br />

interessanti figure e incisioni<br />

di carattere spirituale (info e<br />

prenotazioni Numero Verde<br />

800228800) San Giuseppe da<br />

Copertino, patrono di Osimo, è<br />

anche il protettore degli studenti.<br />

Enveloped by a vast, imposing<br />

city wall, Osimo from atop a knoll<br />

dominates the Musone and Aspio<br />

valleys. The panorama from the Public<br />

Park on Via Saffi is breath-taking, to say<br />

the least. From here the traveller’s gaze<br />

loses itself in an infinity of Leopardian<br />

memories: extending from the Adriatic<br />

coast to the Apennines, from the Gran<br />

Sasso across the Monti Sibillini until<br />

arriving at San Marino. A city with a<br />

rich past which has seen various people<br />

groups alternate upon its territory:<br />

from the first Picenum settlements to<br />

the prosperous Roman colony of<br />

AUXIMUM, from the Goths to the<br />

age of the Medieval Communes, and<br />

to Osimo’s membership in the Papal<br />

State, to the Unification of Italy.<br />

All’interno <strong>del</strong>la Basilica a lui dedicata,<br />

la cui cripta ne conserva le<br />

spoglie, sono ancora visitabili le<br />

stanzette in cui visse i suoi ultimi<br />

anni. Queste, oltre ad oggetti<br />

personali <strong>del</strong> Santo, contengono<br />

molti degli ex voto lasciati da chi<br />

ne ha ottenuto l’intercessione.<br />

SEGRETI CHE<br />

AFFIORANO<br />

Surfacing<br />

secrets<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSIMO<br />

Every glimpse, every construction of<br />

the historical centre whispers facts<br />

and anecdotes tied to its precious<br />

historical baggage: from the<br />

renowned walls and Fonte Magna<br />

to the acephalous Roman statues<br />

- the origin of using the nickname<br />

“Senzatesta” (“Headless”) to refer to<br />

the people of Osimo - to its important<br />

churches, among which stands out<br />

the Cattedrale di San Leopardo, of a<br />

Romanesque-Gothic style, with a 12th<br />

century crypt and a Baptistery, all of<br />

which are an absolute must see.<br />

Nella pagina accanto: veduta aerea <strong>del</strong>la città<br />

di Osimo. In questa pagina: le grotte <strong>del</strong><br />

Cantinone, ricche di fascino e mistero.<br />

Next page: view of Osimo. In this page:<br />

Cantinone caves, rich in charm and mystery.<br />

The city of Osimo has a double life<br />

which even continues underground,<br />

stories and legends are narrated even<br />

there. A maze of tunnels, burrows and<br />

underground passageways dug out<br />

of the sandstone which extends for<br />

kilometres under the town.<br />

A labyrinth all to be discovered<br />

which provokes imaginings and<br />

affects the visitor’s imagination.<br />

The Grotte <strong>del</strong> Cantinone, adjacent<br />

to the IAT Office, serviceable by the<br />

tourist, were modified and used in<br />

Medieval times, and hold interesting<br />

figures and engravings of a spiritual<br />

character (info and reservations Toll<br />

Free Number 800228800).<br />

San Giuseppe da Copertino, Osimo’s<br />

Patron Saint, is also the protector of<br />

students. Inside the Basilica which is<br />

dedicated to him, its crypt holds his<br />

remains, are still visible the small rooms<br />

in which he spent his final years. These<br />

contain, besides the Saints personal<br />

objects, many of the ex-votos left by<br />

those who obtained his intercession.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 45


OSIMO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

OSIMANI<br />

SENZA TESTA<br />

Headless Osimani<br />

Nell’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale<br />

di Osimo si viene accolti da una<br />

serie di statue acefale di origine<br />

romana, da cui deriva il soprannome<br />

di “senza testa” attribuito agli<br />

osimani. Tante le ipotesi su questa<br />

insolita decapitazione a metà<br />

strada tra storia e leggenda.<br />

In the atrium of Osimo’s Town Hall<br />

you are greeted by a parade of<br />

acephalus statues of roman origin.<br />

This is the source of the moniker<br />

given to the inhabitants of Osimo:<br />

“headless”. There are many<br />

hypotheses regarding this unusual<br />

decapitation halfway between<br />

history and legend.<br />

46 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

IL DUOMO DI SAN LEOPARDO E<br />

IL MIRACOLO DEL CROCIFISSO<br />

The Duomo of Saint Leopard<br />

and the miracle of the Crucifix<br />

SAPORI AUTUNNALI<br />

The flavours<br />

of autumn<br />

L’autunno osimano profuma di anice e ha il sapore <strong>del</strong>le<br />

ciambelle di mosto che tra i mesi di settembre e novembre si<br />

possono trovare in tutte le panetterie. Deliziose a colazione o<br />

anche per una merenda golosa, specie se farcite con cioccolato<br />

spalmabile o marmellata.<br />

Autumn in Osimo smells of anise and has the flavour of bundt cakes<br />

made with must which may be purchased in any bakery during the<br />

months of September and November. They make a <strong>del</strong>icious breakfast<br />

or a tasty snack, especially if they have a chocolate or jam filling.<br />

Dedicato a S. Leopardo, primo<br />

vescovo di Osimo, l’edificio in<br />

pietra dei secoli XII-XIII, dalle<br />

forme romanico-gotiche, sorge<br />

su una primitiva chiesa <strong>del</strong> V sec.<br />

e sopra un preesistente tempio<br />

pagano. Degni di nota sono i due<br />

preziosi portali lavorati in pietra,<br />

la lunetta a destra di questi,<br />

il grande rosone adornato.<br />

Di particolare fascino è l’antico<br />

crocifisso in legno custodito al<br />

suo interno che pare essere stato<br />

protagonista di un vero e proprio<br />

miracolo: nel 1796, alla presenza<br />

di oltre cento testimoni, avrebbe<br />

spalancato occhi e bocca. <strong>La</strong> cripta<br />

(XII sec.), vero sancta sanctorum,<br />

custodisce i sarcofagi dei principali<br />

vescovi e martiri osimani.<br />

Dedicated to S. Leopardo, first<br />

bishop of Osimo, the Romanesque<br />

and Gothic stone building of the twelfththirteenth<br />

century was developed on<br />

a primitive church of the fifth century,<br />

rising above a preexistent pagan temple.<br />

Noteworthy are the two precious stone<br />

portals, the lunette to their right and the<br />

big decorated rose window. The ancient<br />

and particularly fascinating wooden<br />

crucifix inside the church seems to have<br />

been touched by a real miracle: it is said<br />

to have opened its eyes and mouth in<br />

1796, in the presence of over a hundred<br />

witnesses. The crypt (twelfth century),<br />

which is the real holy of holies, contains<br />

the sarcophagi of the major bishops and<br />

martyrs of Osimo.<br />

In questa pagina: una <strong>del</strong>le statue acefale<br />

nell’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale e cripte nella<br />

Cattedrale di San Leopardo.<br />

This page: one of the acephalous statues in<br />

the main hall of Osimo Council and crypts<br />

in San Leopardo Cathedral.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

EVENTI / Events<br />

PASQUA<br />

• Processione <strong>del</strong> Venerdì Santo.<br />

• Meraviglie <strong>del</strong> Barocco nelle<br />

Marche, Osimo e l’alta Marca.<br />

MAGGIO / May<br />

• GUSTOSIMO la sagra <strong>del</strong>le sagre.<br />

GIUGNO / June<br />

• AUXIMUM MMXIII<br />

Giornate <strong>del</strong>l’antica Roma.<br />

LUGLIO / July<br />

• Incontri Musicali d’Estate.<br />

AGOSTO / August<br />

• Calici di Stelle.<br />

• Coppa Pianisti d’Italia.<br />

Festival Pianistico Internazionale.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Settembre JOSEPHINO<br />

manifestazioni e eventi<br />

per la festa <strong>del</strong> Patrono.<br />

OTTOBRE / October<br />

• Festa d’Autunno.<br />

UN TUFFO NEL<br />

PASSATO<br />

Dall’8 a 9 giugno Osimo si trasforma<br />

in un vero e proprio accampamento<br />

romano in cui, attraverso spettacoli<br />

e rievocazioni storiche, rivivono<br />

i fasti <strong>del</strong>la VETUS AUXIMUM<br />

di Cesare e Pompeo. Battaglie<br />

e giochi tra gladiatori, le aggraziate<br />

danze <strong>del</strong>le ancelle e i mercatini di<br />

artigianato a tema vi condurranno in<br />

un indimenticabile viaggio nel tempo.<br />

LEAPING INTO THE PAST<br />

From 8th to 9th June, Osimo turns into<br />

a real Roman camp marked by a revival<br />

of the splendour of Caesar and<br />

Pompey’s VETUS AUXIMUM, through<br />

historical shows and commemorations.<br />

Gladiatorial fights and games, maidens’<br />

graceful dances and craft markets will<br />

take you on an unforgettable journey<br />

through time.<br />

FATTO / Done<br />

In alto: l’atrio <strong>del</strong> Palazzo Comunale e Piazza<br />

Boccolino. In basso: Palazzo Baldeschi.<br />

At the top: main entrance of the Osimo<br />

Council and Boccolino Square.<br />

At the bottom: Baldeschi Palace..<br />

IL BAROCCO<br />

IN MOSTRA<br />

Da fine giugno a metà dicembre<br />

Osimo diventa una meta imperdibile<br />

per gli amanti <strong>del</strong>l’arte e non<br />

solo. Il Barocco si fa protagonista<br />

di una mostra organizzata da<br />

Vittorio Sgarbi in diverse sedi<br />

espositive <strong>del</strong>la città. Oltre cento<br />

opere di Pomarancio, Rubens, Bernini,<br />

Guercino, Gentileschi e molti<br />

altri permetteranno al visitatore di<br />

approfondire questo affascinante<br />

periodo artistico.<br />

BAROQUE EXHIBIT IN OSIMO<br />

From late June to mid-December,<br />

Osimo becomes a must-see destination<br />

for art lovers and not only. Baroque becomes<br />

the protagonist of an exhibition<br />

organized by Vittorio Sgarbi in different<br />

venues of the city. Over a hundred<br />

works by Pomarancio, Rubens, Bernini,<br />

Guercino, Gentileschi and many others<br />

allow visitors to explore this fascinating<br />

artistic period.<br />

FATTO / Done<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSIMO<br />

LA PASSIONE<br />

OSIMANA<br />

Se vi trovate nelle zone di Osimo<br />

nel periodo di Pasqua non potete<br />

perdervi la Processione <strong>del</strong> Cristo<br />

Morto. In un paese illuminato<br />

solo dalle luce di lanterne, oltre<br />

200 confratelli incappucciati e<br />

vestiti di nero conducono il catafalco<br />

<strong>del</strong> Cristo Morto per le vie<br />

<strong>del</strong> centro. Questo emozionante<br />

momento è accompagnato dal<br />

suono sordo e un po’ sinistro <strong>del</strong>le<br />

battistangole, uno strumento<br />

costituito da una tavoletta con<br />

anelli di ferro.<br />

PASSION SUNDAY IN OSIMO<br />

If you’re in the Osimo area during the<br />

Easter season you cannot miss the<br />

Procession of the Crucified Christ.<br />

In a town illuminated only by<br />

lanterns, over 200 hooded brothers<br />

dressed in black lead the catafalque<br />

of the Crucified Christ through the<br />

streets of the city centre. This touching<br />

moment is accompanied by the<br />

subdued and slightly sinister sound<br />

of the battistangole, an instrument<br />

consisting of a small wooden board<br />

with iron rings.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 47


CAMERANO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un borgo da svelare / A village to be revealed<br />

CAMERANO<br />

UN ANTICO BORGO AGGRAPPATO AD UN COLLE, DAL QUALE LO SGUARDO SPAZIA<br />

VERSO LE VERDEGGIANTI CAMPAGNE DI VITIGNI.<br />

Camerano is an ancient village nestling on top of a hill from which it is possible to view the green vineyards of the countryside.<br />

TRA ARTE E<br />

DEVOZIONE<br />

Between art<br />

and devotion<br />

Camerano è la città natale <strong>del</strong><br />

pittore Carlo Maratti, che ha<br />

lasciato un consistente patrimonio<br />

artistico conservato in<br />

un’esposizione all’interno <strong>del</strong><br />

Palazzo Comunale. Maratti ha<br />

inoltre conferito prestigio alla<br />

locale chiesa di San Nicolò di<br />

Bari trasferendovi le spoglie <strong>del</strong>la<br />

Santa Faustina, prima conservate<br />

nelle catacombe romane.<br />

Di pregio artistico e architettonico<br />

è anche la chiesa duecentesca<br />

di San Francesco, fatta<br />

costruire dal Santo quando si<br />

trovava ad Ancona, in occasione<br />

<strong>del</strong> suo viaggio verso Oriente.<br />

E’ possibile salire sul Campanile,<br />

dal quale si gode un impareggiabile<br />

panorama.<br />

48 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Camerano is the birth village of the<br />

painter, Carlo Maratti, who left a<br />

significant artistic heritage behind. This<br />

heritage is preserved and exposed in<br />

the Palazzo Comunale, the municipal<br />

hall. Maratti also conferred prestige<br />

to the local church of San Nicolò of<br />

Bari by transferring the remains of<br />

Saint Faustina, which were previously<br />

preserved in the Roman catacombs, to<br />

this location. The third century church<br />

of San Francesco is also artistically<br />

and architecturally prestigious. The<br />

Saint had it built when he was in Ancona<br />

during one of his trip to the East.<br />

One may ascend the Bell tower and<br />

enjoy the incomparable panorama.<br />

LE DOLCI COLLINE<br />

DEL ROSSO CONERO<br />

The sweet hills<br />

of Rosso <strong>Conero</strong><br />

ANDARE OLTRE<br />

LA SUPERFICIE<br />

Going beyond<br />

the surface<br />

In questa pagina in alto: veduta di Camerano<br />

e la città sotterranea con i suoi cunicoli<br />

nell’arenaria.<br />

This page, at the top: view of Camerano and<br />

the underground city with its sandstone tunnels.<br />

Colline dolci ed armoniose, baciate<br />

dal sole e ravvivate dalla brezza<br />

marina costituiscono l’ambiente<br />

in cui il vino Rosso <strong>Conero</strong> trova<br />

la sua migliore espressione.<br />

Ogni anno, nel<br />

mese di settembre in<br />

un susseguirsi di degustazioni,<br />

canti e balli,<br />

le vie di Camerano si<br />

animano nei festeggiamenti<br />

che hanno come<br />

protagonista proprio il<br />

Rosso <strong>Conero</strong>.<br />

Rosso <strong>Conero</strong> wine finds<br />

its best expression in the<br />

sweet and harmonious hills where its<br />

grapes are cultivated. Hills that are<br />

blessed by the sun and revived by<br />

sea breezes. Each year, in September,<br />

there is a series of wine tasting events<br />

with singing and dances throughout<br />

the streets of Camerano; where<br />

celebrations dedicated to Rosso<br />

<strong>Conero</strong> wine come to life.<br />

Sotto il centro storico di Camerano<br />

corre una vera e propria<br />

città sotterranea scavata direttamente<br />

nell’arenaria che con<br />

le sue atmosfere dal sapore fiabesco<br />

crea un incantato percorso.<br />

Il visitatore sarà accompagnato<br />

attraverso un esteso sistema di<br />

sale decorate da bassorilievi,<br />

chiese millenarie ed ambienti che<br />

raccontano di incontri di antichi<br />

Ordini cavallereschi e società<br />

segrete.<br />

Beneath the old town center of<br />

Camerano lies a veritable subterranean<br />

City dug from sandstone whose<br />

fairytale atmosphere makes for an enchanted<br />

journey. The visitor will be led<br />

through an extensive system of halls<br />

decorated with bas-reliefs, thousandyear-old<br />

churches and rooms which tell<br />

the tale of the assemblies of ancient<br />

chivalric Orders and secret societies.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In alto: grotte di Camerano, momenti<br />

<strong>del</strong>la Festa <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong> e particolare<br />

di incisione all’interno <strong>del</strong>le grotte.<br />

At the top: Camerano caves, moments of the<br />

Rosso <strong>Conero</strong> Festival and special engraving<br />

inside the caves.<br />

EVENTI / Events<br />

GIUGNO / June<br />

• Mostra canina nazionale.<br />

• Motoraduno.<br />

• Volley Europe.<br />

LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong> Milite.<br />

• Torneo Nazionale di Handball.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festa <strong>del</strong> Patrono<br />

• Contesa <strong>del</strong> Sacro Vassoio<br />

Sfilata Storica<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Festa <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong>.<br />

• Rampiconero, Gara di Mountain bike.<br />

DICEMBRE / December<br />

• Presepe vivente nella Città sotterrane.<br />

SAPOR DI VINO<br />

L’uva è parte integrante <strong>del</strong>la cucina<br />

di Camerano, nel periodo <strong>del</strong>la<br />

vendemmia molti sono i piatti che<br />

utilizzano il mosto come ingrediente.<br />

Dalle ciambelle ai celebri “sciugheti”,<br />

un dolce <strong>del</strong>la tradizione fatto con<br />

mosto, farina di granturco e noci.<br />

FLAVOUR OF WINE<br />

Wine is an integral part of Camerano<br />

cuisine and during the grape harvest<br />

there are many dishes whose main<br />

ingredient is must. From bundt cakes<br />

to the renowned “sciugheti”,<br />

a traditional sweet made with must,<br />

cornmeal and nuts.<br />

FATTO / Done<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • CAMERANO<br />

LE GROTTE<br />

Le Grotte di Camerano oltre ad<br />

essere un’attrazione unica e da non<br />

perdere, durante tutto l’anno, fanno<br />

da scenario a manifestazioni culturali<br />

ed enogastronomiche di grande<br />

pregio. Sarà possibile degustare oli,<br />

vini e prodotti locali nell’atmosfera<br />

suggestiva di questo paesaggio<br />

sotterraneo.<br />

THE CAVES<br />

Besides the fact that they are a unique<br />

tourist attraction which is worth visiting,<br />

during the year the Caves of Camerano<br />

are the setting for prestigious cultural<br />

events and wine and food tastings.<br />

You can sample oils, wines and local<br />

produce in the evocative atmosphere<br />

of this underground setting.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 49


CASTELFIDARDO • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

A tempo di musica / To the rythm of music<br />

CASTELFIDARDO<br />

CASTELFIDARDO SORGE ALL’INCROCIO DELLE VALLATE DEL FIUME ASPIO E<br />

MUSONE, SU UNA COLLINA, IMMERSA NEL RILASSANTE VERDE DI UNA SELVA UNICA<br />

IN EUROPA PER IL SUO ECOSISTEMA.<br />

Castelfidardo is located where the valleys of the Aspio and Musone Rivers meet. It is immersed in the midst of the soothing<br />

vegetation of a European forest that is unique for its ecosystem.<br />

IL PAESE DELLA<br />

FISARMONICA<br />

The country<br />

of Accordions<br />

Castelfidardo è famosa per<br />

la produzione artigianale<br />

<strong>del</strong>la fisarmonica, uno dei<br />

simboli <strong>del</strong>la musica italiana nel<br />

mondo. Il Museo Internazionale<br />

<strong>del</strong>la Fisarmonica allestito<br />

all’interno <strong>del</strong> Palazzo Comunale<br />

ripercorre le tappe <strong>del</strong>la storia di<br />

questo strumento e <strong>del</strong>le maestranze<br />

artigiane attraverso una<br />

rievocazione precisa e anche un<br />

po’ nostalgica.<br />

Castelfidardo is renowned for its<br />

handmade accordions, one of the<br />

symbols of Italian music throughout the<br />

world. The International Museum of<br />

Accordions is set up inside the Palazzo<br />

Comunale, the town hall, and exhibits<br />

the historical stages of this instrument<br />

and of the artisans’ expertise through a<br />

realistic and nostalgic commemoration.<br />

In questa pagina: veduta dall’alto di Castelfidardo<br />

e Monumento per l’Indipendenza.<br />

This page: view of Castelfidardo and the<br />

Independence Monument.<br />

50 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

LA BATTAGLIA<br />

DI CASTELFIDARDO<br />

The Battle<br />

of Castelfidardo<br />

Dall’alto di una collina un monumento<br />

unico nel suo genere, realizzato in<br />

bronzo dallo scultore Vito Pardo,<br />

commemora la battaglia risorgimentale<br />

che nel 1860, sullo sfondo di<br />

Castelfidardo, ha visto il contrapporsi<br />

<strong>del</strong>l’esercito piemontese e di quello<br />

pontificio. <strong>La</strong> pietà dei cittadini<br />

“castellani” li indusse a costruire un<br />

Sacrario dove potessero riposare, in<br />

una distesa rasserenante di verde, le<br />

spoglie dei soldati <strong>del</strong>l’uno e <strong>del</strong>l’altro<br />

schieramento.<br />

The top of a hill, is home to a monument<br />

made of bronze by the sculptor Vito Pardo,<br />

which is one of a kind, in memory of the<br />

battle of the Risorgimento that took place<br />

in 1860: a battle between the army of the<br />

Piedmont region and that of the Papal States.<br />

The “castellani”, or the castle’s citizens’ piety<br />

led them to build a sacred place where the<br />

remains of all the soldiers who lost their lives<br />

could be laid down to rest in the midst of a<br />

serene area full of vegetation.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

APPETITOSI SAPORI<br />

DELLA TRADIZIONE<br />

I Vincisgrassi sono un tipico primo<br />

piatto <strong>del</strong>la cucina marchigiana che<br />

si declina in diverse varianti a seconda<br />

<strong>del</strong>le zone. Hanno l’aspetto <strong>del</strong>le<br />

lasagne e non possono mancare<br />

sulle tavole domenicali nel <strong>Conero</strong>.<br />

In alto: Museo <strong>del</strong>la Fisarmonica. Al centro:<br />

scorcio notturno di Castelfidardo, ingresso al<br />

Museo e Parrocchia di Sant’Agostino.<br />

At the top: Accordion Museum, in the center<br />

Castelfidardo night glimpse, entrance to the<br />

Museum and St. Augustine Church.<br />

EVENTI / Events<br />

GIUGNO / June<br />

• Festival <strong>del</strong>la Poesia.<br />

LUGLIO / July<br />

• Ingirogustando.<br />

• Conversazioni in giardino.<br />

• Sagra degli Gnocchi con la papera.<br />

AGOSTO / August<br />

• Sagra <strong>del</strong>la Picciona.<br />

• Ogni giorno Vale.<br />

SETTEMBRE / September<br />

• Premio concorso internazionale<br />

Città di Castelfidardo per solisti<br />

e complessi di fisarmonica.<br />

• Primo concorso nazionale<br />

di organetto e fisarmonica diatonica<br />

Città di Castelfidardo<br />

• Festival Internazionale<br />

<strong>del</strong>la Fisarmonica.<br />

www.festivalcastelfidardo.it<br />

TRADITIONAL SAVOURY<br />

FLAVOURS<br />

Vincisgrassi is a typical first course<br />

of Marches cuisine which is subject<br />

to variation depending on the area.<br />

They look like lasagne and are<br />

a standard Sunday dish in <strong>Conero</strong>.<br />

MUSICA, MUSICA!<br />

Fare una visita al Museo Internazionale<br />

<strong>del</strong>la Fisarmonica significa<br />

fare un vero e proprio viaggio nella<br />

musica. <strong>La</strong> storia <strong>del</strong>la fisarmonica<br />

è documentata con splendidi scatti<br />

fotografici e tre cimeli meritano di<br />

essere ammirati: il primo disco registrato<br />

con la fisarmonica da Pietro<br />

Deiro, la partitura originale di “Adios<br />

Nonino” di Astor Piazzolla e una<br />

lettera di Federico Fellini.<br />

MUSIC MAESTRO!<br />

A visit to the International Accordion<br />

Museum means going on a veritable musical<br />

journey. The history of the accordion<br />

is documented through magnificent<br />

snapshots and there are three relics worth<br />

seeing: the first disc recorded with Pietro<br />

Deiro’s accordion, the original score of<br />

“Adios Nonino” by Astor Piazzolla and a<br />

letter by Federico Fellini.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • CASTELFIDARDO<br />

DA SAPERE<br />

Toro Seduto portava sempre appuntata<br />

al petto come amuleto<br />

magico una medaglia di Castelfidardo.<br />

Durante la battaglia<br />

di Custer’s Point l’aveva sottratta<br />

a un soldato morto che aveva<br />

combattuto anche nella battaglia<br />

di Castelfidardo.<br />

INTERESTING FACTS<br />

Sitting Bull always wore a medal<br />

of Castelfidardo on his chest as<br />

a magical amulet. During the battle<br />

of Custer’s Point he purloined it from<br />

a dead soldier who had also fought<br />

in the battle of Castelfidardo.<br />

FATTO / Done FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 51


OSTRA VETERE • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Paesaggi d’altri tempi / Scenes from other times<br />

OSTRA VETERE<br />

NELL’ENTROTERRA MARCHIGIANO, DOVE LE COLLINE PROCEDONO<br />

IN UN SALISCENDI DI ARMONIOSE CURVE, APPOGGIATA SU UN COLLE<br />

SI INNALZA LA CITTÀ DI OSTRA VETERE.<br />

The town of Ostra Vetere was built in the inland areas of the Marche, more precisely,<br />

where the hills follow a harmonious succession of up and down curves.<br />

52 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

UNA CITTA’<br />

CHE SVETTA<br />

A towering city<br />

L’impianto urbanistico a terrazze<br />

<strong>del</strong> centro urbano di Ostra Vetere<br />

offre immagini e richiami suggestivi:<br />

svelte scalinate salgono a raggiungere<br />

caratteristici scorci. Il profilo<br />

<strong>del</strong>la città è tracciato dalla Chiesa<br />

di S. Maria di Piazza che con le sue<br />

alte guglie svetta sull’intero abitato.<br />

Una costruzione che, seppure relativamente<br />

recente, col suo campanile<br />

slanciato e la elegante cupola neogotica,<br />

propone un colpo d’occhio<br />

spettacolare e di irripetibile effetto.<br />

Nell’ex convento <strong>del</strong>le Clarisse è<br />

conservata una collezione d’arte<br />

che reca testimonianza di uno<br />

splendore non dimenticato: quello<br />

<strong>del</strong>l’antica abbazia<br />

benedettina e <strong>del</strong>la<br />

chiesa di S. Francesco,<br />

un tempo<br />

ubicata nell’area di<br />

Piazza <strong>del</strong>la Libertà<br />

e demolita all’inizio<br />

<strong>del</strong> Novecento.<br />

The urban terrace setting of the town<br />

centre of Ostra Vetere offers evocative<br />

images and memories: stairways quickly<br />

climb upwards where characteristic<br />

scenic views can be enjoyed. The city’s<br />

skyline is formed by the church of Santa<br />

Maria di Piazza, which dominates the entire<br />

town with its tall spires. It is a construction<br />

that, though relatively recent, offers a<br />

spectacular and unique view thanks to its<br />

soaring bell tower and elegant neo-gothic<br />

dome. An art collection that bears<br />

evidence of unforgotten splendours<br />

is preserved in the former convent<br />

of the Poor Clares: that of the ancient<br />

Benedictine abbey and of the church of S.<br />

Francesco which once stood in Piazza <strong>del</strong>la<br />

Libertà, liberty square, but which were<br />

later demolished at the beginning of the<br />

tenth century.<br />

In questa pagina: Chiesa di Santa Maria di Piazza<br />

ad Ostra Vetere, con le sue guglie svettanti.<br />

This page: Santa Maria di Piazza Church in Ostra<br />

Vetere, with its soaring spires.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

Immagini di Santa Maria di Piazza, a lato Casa<br />

di terra e paglia e maiorchino.<br />

Images of Santa Maria di Piazza, on the side<br />

the earth and straw house and Majorcan pie.<br />

PRIMITIVE<br />

ABITAZIONI<br />

A Ostra Vetere è possibile visitare la<br />

Casa di Terra e Paglia, costruita agli<br />

inizi <strong>del</strong> novecento ed abitata sino alla<br />

metà <strong>del</strong> secolo scorso, documenta<br />

tecniche di costruzione povere e una<br />

tipologia edilizia legata al mondo<br />

contadino.<br />

PRIMITIVE ABODES<br />

In Ostra Vetere you can visit the House of<br />

Earth and Straw, built in the early 1900s and<br />

occupied until the middle of the last century.<br />

It documents rustic construction techniques<br />

and the types of buildings linked to the<br />

peasant world.<br />

FATTO / Done<br />

EVENTI / Events<br />

GENNAIO / January<br />

• Montenovo in festa.<br />

•I l Festival <strong>del</strong>le cantine.<br />

nel Borgo Medioevale.<br />

MAGGIO / May<br />

• Festa e fiera di “San Pasquale”.<br />

GIUGNO / June<br />

• Festa <strong>del</strong>lo Sport.<br />

GIUGNO / June - LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong>la Trota.<br />

• Sagra <strong>del</strong> Pescatore.<br />

• Sfilata <strong>del</strong>le attrezzature d’epoca.<br />

AGOSTO / August<br />

• Festival Lucio Battisti.<br />

• Festa <strong>del</strong>l’Olimpia.<br />

NOVEMBRE / November<br />

• Festival <strong>del</strong>l’Olio, Pane,<br />

Olio e fantasia.<br />

DICEMBRE/Decemberly<br />

• <strong>La</strong> Magia <strong>del</strong> Natale.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • OSTRA VETERE<br />

UNA DOLCE<br />

TRADIZIONE<br />

Il dolce tipico di Ostra Vetere<br />

è il maiorchino, un dolce dalla<br />

forma schiacciata che la tradizione<br />

vuole sia nato da un errore<br />

di dosaggio nella preparazione<br />

<strong>del</strong>la pizza Margherita. Può<br />

essere mangiato fresco o secco<br />

inzuppato nel vino bianco, nel<br />

latte o nel té.<br />

A SWEET TRADITION<br />

The maiorchino, a dessert with<br />

a flattened shape, is a traditional<br />

dessert in Ostra Vetere. Legend has<br />

it that it came about due to a mistake<br />

in the dosage for the dough of a Pizza<br />

Margherita. It may be eaten fresh or dry<br />

and dipped in white wine, milk or tea.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 53


OFFAGNA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un borgo incantato / An enchanting village<br />

OFFAGNA<br />

UN BORGO MEDIEVALE INCASTONATO TRA MORBIDE COLLINE, DOVE I COLORI<br />

DELLA NATURA SFUMANO DAI VERDI PIÙ BRILLANTI ALLE DIVERSE GRADAZIONI<br />

DI GIALLO, IN UNA RAFFINATA TAVOLOZZA DI COLORI.<br />

This medieval town nestles amongst the soft hills, where nature displays shades that range from bright green to various<br />

gradations of yellow providing a refined array of colours.<br />

Come in un antico castello medievale<br />

il cuore <strong>del</strong>la città è avvolto<br />

attorno ad una cinta muraria che<br />

si inerpica per erte salite, fino al<br />

suo cuore: la Rocca. Costruita dagli<br />

anconetani nel 1454-55 per difendere<br />

la loro posizione di dominio sui<br />

territori circostanti, la Rocca di Offagna<br />

rappresenta un notevole esempio<br />

di architettura militare. Oggi al<br />

suo interno è ospitata una mostra<br />

di armi antiche. Da non perdere il<br />

Museo <strong>del</strong>la Liberazione e il Museo<br />

di Scienze Naturali Luigi Paolucci<br />

con le sue numerose collezioni.<br />

54 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Like in an ancient medieval castle,<br />

a wall that goes up a very steep hill<br />

until it reaches the centre surrounds<br />

the heart of the town: the Rocca,<br />

the rock it was built by the people of<br />

Ancona, between 1454-55, to defend their<br />

dominant position over the surrounding<br />

territories. The Rocca of Offagna<br />

represents a significant example of military<br />

architecture. Today inside is own structure<br />

is hosted an ancient weapon show. Not to<br />

lose the Museum of the Liberation and the<br />

Museum of Natural Sciences Luigi Paolucci<br />

with its numerous collections.<br />

In questa pagina: due immagini <strong>del</strong> centro<br />

storico <strong>del</strong>la città Medievale di Offagna, con<br />

la sua Rocca. Nella pagina accanto: vista<br />

dall’alto di Agugliano e ingresso al centro<br />

storico di Camerata Picena.<br />

This page: two images of Offagna medieval<br />

center with its Rocca. Next page: view of<br />

Agugliano and entrance to Camerata Picena.<br />

Camminando per Offagna si compie<br />

un vero e proprio viaggio nel tempo:<br />

le strette viuzze, le case <strong>del</strong> centro<br />

e le torri merlate conservano ancora<br />

intatta quell’atmosfera incantata<br />

e quasi fiabesca di un’epoca lontana.<br />

Suggestioni che rivivono durante le<br />

Feste Medievali che ogni anno, a luglio,<br />

trasformano il paese in un borgo<br />

magico tra tenzoni, esibizioni di giocoleria<br />

e spettacoli rievocativi. Un evento<br />

assolutamente da non perdere!<br />

Walking through Offagna is like taking a<br />

journey through time: the narrow streets,<br />

the downtown homes and the crenulated<br />

towers still possess the enchanting and<br />

almost fablelike atmosphere of centuries<br />

ago. Themes come to life every year during<br />

the Medieval Festivals in July, transforming<br />

the town in an enchanted hamlet.<br />

Literary disputes, juggling displays and<br />

commemorative performances: an event<br />

worth attending!


Fe<strong>del</strong>ta’ ad ogni costo / Loyalty at all cost<br />

AGUGLIANO<br />

SULLA CIMA DI UN COLLE ILLUMINATO DAI COLORI DELLA NATURA<br />

MARCHIGIANA, SORGE UN BORGO DI ORIGINI ANTICHE, AGUGLIANO.<br />

The original ancient village of Agugliano sits on top of a hill illuminated by the colours of nature that characterise the Marchs.<br />

Una fortezza naturale / A Natural Fortress<br />

C’era un tempo in cui diversi<br />

comuni sudditi <strong>del</strong>la città di Ancona<br />

ne costituivano una corona serrata<br />

di fortificazioni difensive, tra questi<br />

Agugliano si distinse sempre per<br />

grande fe<strong>del</strong>tà. Poco rimane <strong>del</strong>la<br />

pianta originale <strong>del</strong> borgo, si può<br />

invece visitare Castel d’Emilio,<br />

antico castello con torre a pianta<br />

quadrata e con una cinta muraria<br />

ancora ben conservata. Agugliano<br />

è celebre anche per il suo gelato<br />

artigianale che ogni anno a giugno<br />

diviene protagonista di un goloso<br />

Festival che ospita maestri gelatai<br />

da tutto il mondo.<br />

CAMERATA PICENA<br />

CAMERATA PICENA FACEVA PARTE DEL SISTEMA DI FORTIFICAZIONI<br />

DIFENSIVE DEL CONTADO DI ANCONA.<br />

Camerata Picena was part of the defensive county and fortifyng system of Ancona.<br />

<strong>La</strong> particolare posizione di Camerata<br />

Picena, su un’altura e nei pressi<br />

<strong>del</strong> fiume Esino, ne ha fatto una<br />

vera e propria fortezza naturale che<br />

da piccolo borgo si trasformò in<br />

castello. Al centro di un impianto di<br />

mura circolari mantiene intatta la<br />

forma <strong>del</strong> nucleo originario, strutturandosi<br />

come un classico borgo<br />

di poggio. Camerata Picena faceva<br />

parte <strong>del</strong> sistema di fortificazioni<br />

difensive <strong>del</strong> contado di Ancona con<br />

altri borghi vicini, tra cui anche<br />

il Castello <strong>del</strong> Cassero.<br />

Camerata Picena’s strategic location,<br />

on top of a hill near the Esino River, made<br />

it a natural fortress. In fact, it started as a<br />

small village before being transformed into<br />

a castle. The castle emerges from the<br />

centre of a circular wall system.<br />

It managed to maintain its original nucleic<br />

form even though it is structured like a<br />

classic hilltop village.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • AGUGLIANO / CAMERATA PICENA<br />

Once upon a time various municipalities,<br />

which were vassals to the city of Ancona,<br />

formed a circlet of defensive fortifications.<br />

Among these, Agugliano always<br />

distinguished itself for its great<br />

faithfulness. Little remains of the original<br />

town layout, however you can visit<br />

Castel d’Emilio, an ancient castle with<br />

a square-shaped tower and well-preserved<br />

surrounding walls. Agugliano is also<br />

renowned for its homemade ice-cream.<br />

Each year in June, ice-cream takes the<br />

centre stage at a <strong>del</strong>icious Festival<br />

attended by the best ice-cream makers<br />

in the world.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 55


POLVERIGI / SANTA MARIA NUOVA • I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Un Baluardo <strong>del</strong>l’arte / A bastion of art<br />

POLVERIGI<br />

UN BORGO RACCHIUSO TRA LE MURA DELL’ANTICO CASTELLO.<br />

It is enclosed within the walls of an ancient castle.<br />

Anticamente marchigiana / An Ancient Town Of The Marche Region<br />

SANTA MARIA NUOVA<br />

SANTA MARIA NUOVA AL CENTRO DELLA PROVINCIA DI ANCONA.<br />

Santa Maria Nuova is in the centre of the province of Ancona.<br />

Santa Maria Nuova al centro <strong>del</strong>la<br />

provincia di Ancona, a ridosso<br />

di un colle, pur avendo origini<br />

antichissime risalenti alla preistoria,<br />

ha trovato la sua attuale<br />

ubicazione solo a partire dal XV<br />

secolo. Suggestive testimonianze<br />

dal passato di questo borgo<br />

sono state rinvenute in diversi<br />

siti archeologici; in località Pietrolone<br />

sono stati ritrovati resti<br />

di un edicola funeraria e di una<br />

villa decorata entrambe di epoca<br />

romana.<br />

56 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Santa Maria Nuova is in the centre<br />

of the province of Ancona. It lies<br />

behind a hill and its origins date back<br />

to prehistoric times. This town settled<br />

in its present location only after the<br />

fifteenth century. Suggestive evidence<br />

relating to the past of this town was<br />

found in various archaeological sites;<br />

in Pietrolone, the remains of a funerary<br />

shrine and of a villa, which were both<br />

decorated with element.<br />

Un borgo racchiuso tra le mura di<br />

un antico castello che gli abitanti<br />

chiamano affettuosamente il “Roccolo”<br />

per la sua forma rotonda.<br />

<strong>La</strong> Chiesa <strong>del</strong> SS. Sacramento<br />

con il suo stile tra il romanico<br />

e il gotico custodisce opere di<br />

grande valenza artistica e interi<br />

cicli pittorici. Tra gli eventi da non<br />

perdere a Polverigi: Inteatro, la<br />

rassegna internazionale di teatro<br />

contemporaneo nella splendida<br />

cornice di Villa Nappi e la Festa<br />

<strong>del</strong>le Streghe, un fine settimana<br />

di incanti e magie che popola<br />

il borgo di streghe e creature<br />

spaventose.<br />

A town enclosed by the walls of an<br />

ancient castle, affectionately called<br />

“Roccolo” (bird snare) by its inhabitants<br />

due to its round shape.<br />

The Church of the Holy Sacrament,<br />

whose style falls somewhere between<br />

the Romanesque and Gothic, houses<br />

works of great artistic value and entire<br />

pictoral cycles. Some events worth<br />

attending in Polverigi: Inteatro, the<br />

international festival of contemporary<br />

theatre held in the majestic setting<br />

of Villa Nappi and the Festival of<br />

Witches, a weekend of enchantments<br />

and magic which fills the town with<br />

witches and frightening creatures.


VISITA CONERO.INFO<br />

E SCOPRI TUTTE<br />

LE COSE DA FARE<br />

PER RENDERE LA TUA<br />

VACANZA DAVVERO<br />

SPECIALE<br />

In questa pagina in alto: vista notturna sulla<br />

Rocca di Offagna, tradizionale biroccio <strong>del</strong>la<br />

Terra dei Castelli e scatti dal Festival <strong>del</strong><br />

Gelato di Agugliano.<br />

This page at the top: night view of Offagna<br />

Rocca, a <strong>La</strong>nd of Castles traditional carriage<br />

and shots from Agugliano Ice-Cream Festival.<br />

TOUR DI SAPORI<br />

E CASTELLI<br />

Se volete regalarvi una giornata<br />

unica a spasso per borghi medievali<br />

e sapori di un tempo, la Terra<br />

dei Castelli è il luogo perfetto.<br />

Partite con una visita a Santa Maria<br />

Nuova dove potete concedervi uno<br />

spuntino a base di crescia e salumi<br />

locali. Raggiungete poi Polverigi e<br />

rilassatevi nel parco di Villa Nappi,<br />

terminate la mattinata con una visita<br />

alla rocca di Offagna e un pranzo<br />

in una <strong>del</strong>le tante pizzerie. Nel pomeriggio<br />

concedetevi una merenda<br />

a base di gelato artigianale ad<br />

Agugliano e terminate il vostro tour<br />

a Camerata Picena: una visita al castello<br />

e una cena a base di prodotti<br />

tipici <strong>del</strong>la tradizione.<br />

OF FLAVOURS AND CASTLES<br />

If you want to treat yourself to a unique<br />

day strolling along medieval hamlets<br />

and partaking of the flavours of yore,<br />

the <strong>La</strong>nd of Castles is the place for you.<br />

Start with a visit to Santa Maria Nuova<br />

where you can enjoy a snack of crescia<br />

and local salamis. Then go on to<br />

Polverigi and relax in the park of Villa<br />

Nappi, ending the morning with a visit<br />

to the stronghold of Offagna and have<br />

lunch in one of the many pizzerias. In the<br />

afternoon treat yourself to a snack<br />

of homemade ice-cream in Agugliano<br />

and end your tour in Camerata Picena:<br />

visit the castle and dine on authentic<br />

traditional dishes.<br />

FATTO / Done<br />

EVENTI / Events<br />

MAGGIO / May<br />

• 900 Musica Festival<br />

(Santa Maria Nuova)<br />

• Serenate di Maggio<br />

(Polverigi)<br />

GIUGNO / June<br />

• Gelato artigianale Festival<br />

(Agugliano)<br />

• Festa <strong>del</strong>a birra<br />

(Camerata Picena)<br />

• “Serata sotto le stelle”,<br />

spettacoli per tutta l’estate<br />

(Polverigi)<br />

LUGLIO / July<br />

• Festa <strong>del</strong>la Crescia<br />

(Agugliano)<br />

• Feste Medievali<br />

(Offagna)<br />

• Inteatro Festival<br />

(Polverigi)<br />

AGOSTO / August<br />

• Offagna Jazz<br />

(Offagna)<br />

• Offagna sotto le stelle<br />

(Offagna)<br />

SETTEMBRE / September<br />

• <strong>La</strong> Notte <strong>del</strong>le Streghe<br />

(Polverigi)<br />

• Sagra <strong>del</strong>la Quaglia<br />

(Santa Maria Nuova)<br />

DA SAPERE<br />

Nei pressi di Offagna sorge il<br />

Monte <strong>del</strong>la Crescia, un luogo<br />

estremamente magico e suggestivo.<br />

Si racconta che vi sia stato<br />

nascosto un tesoro costituito da<br />

una chioccia d’oro con pulcini e<br />

secondo la leggenda a custodirlo<br />

ci sarebbe anche un fantasma.<br />

INTERESTING FACTS<br />

Near Offagna rises Mount Crescia, a<br />

very magical and evocative place. It is<br />

said that a treasure, a golden hen with<br />

her chicks, was once hidden here and,<br />

legend has it, is guarded by a ghost.<br />

I Comuni <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • TERRA DEI CASTELLI<br />

UNA SAPORITA<br />

VACANZA<br />

Nella Terra dei Castelli sono molte<br />

le specialità <strong>del</strong>la tavola, dalla sfiziosa<br />

crescia di Offagna, a metà tra una<br />

focaccia e una piadina da gustare<br />

con affettati e formaggi locali, fino<br />

ai gelati artigianali. Da non perdere<br />

a giugno il Festival <strong>del</strong> Gelato di<br />

Agugliano dove maestri gelatai di<br />

tutto il mondo si cimentano in una<br />

golosa fiera <strong>del</strong> gusto.<br />

A SAVOURY HOLIDAY<br />

The <strong>La</strong>nd of Castles has many local<br />

specialties, from the <strong>del</strong>icious Offagna<br />

crescia, halfway between a focaccia<br />

and a piadina to be savoured with cold<br />

cuts and local cheeses, all the way to<br />

homemade ice-cream. Don’t miss out<br />

on the Ice-cream Festival held in June<br />

in Agugliano, where the best ice-cream<br />

makers in the world participate in a<br />

luscious flavour festival.<br />

FATTO / Done<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 57


WEEK-END NEL CONERO<br />

A WEEK-END IN CONERO CONSIGLI PER CHI VA DI FRETTA<br />

UN<br />

WEEK-END<br />

NEL CONERO<br />

UN WEEK-END<br />

DI SAPORI<br />

A flavourful<br />

week-end<br />

In ogni momento <strong>del</strong>l’anno la<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> offre <strong>del</strong>le<br />

succulente prelibatezze da gustare.<br />

Il tempo di un week-end è l’ideale<br />

per tornare a casa con dei<br />

buoni ricordi culinari. Ci si può<br />

dedicare a un tour nelle cantine<br />

di produzione <strong>del</strong> Rosso <strong>Conero</strong><br />

o <strong>del</strong> Verdicchio nella zona <strong>del</strong>le<br />

colline. Spostandosi poi verso le<br />

campagne si possono acquistare<br />

nelle aziende agricole prodotti<br />

locali come olio, miele, formaggi<br />

e salumi.<br />

The whole year long the <strong>Conero</strong><br />

<strong>Riviera</strong> offers succulent <strong>del</strong>icacies to<br />

<strong>del</strong>ight your taste buds. A week-end<br />

is the ideal length of time so you<br />

can return home with some pleasant<br />

culinary memories. You can go on a<br />

tour of the wine cellars which produce<br />

Rosso <strong>Conero</strong> or Verdicchio in the<br />

hilly area. In the countryside you can<br />

purchase local produce, such as oil,<br />

honey, cheese and salamis from the<br />

commercial farms.<br />

58 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

ROMANTICO<br />

CONERO<br />

Romantic<br />

<strong>Conero</strong><br />

Il <strong>Conero</strong> offre infiniti spunti per<br />

un vacanza romantica. Potete<br />

cominciare con una passeggiata<br />

per i vicoli <strong>del</strong> centro di Ancona<br />

raggiungendo il Passetto da<br />

dove godere di un magnifico panorama<br />

sull’intera riviera. Dopo<br />

un pomeriggio di shopping<br />

potete raggiungere il Duomo di<br />

San Ciriaco che offre un visione<br />

<strong>del</strong> tramonto davvero unica.<br />

Tips for those who is in a hurry<br />

<strong>La</strong> serata la potete concludere con<br />

un aperitivo in qualche locale a<br />

Piazza <strong>del</strong> Papa e un’indimenticabile<br />

cena romantica in riva al mare.<br />

Se avete un altro giorno nel <strong>Conero</strong><br />

vi consigliamo di regalarvi<br />

una passeggiata nel raccolto<br />

centro storico di Sirolo, tuffarvi<br />

nel mare cristallino di qualche<br />

spiaggia selvaggia e concludere<br />

la vostra serata in uno dei tanti<br />

ristoranti di pesce.<br />

<strong>Conero</strong> offers countless starting points<br />

for a romantic getaway. You can begin<br />

with a stroll along the alleys of the<br />

centre of Ancona, arriving at the<br />

Passetto from where you can enjoy<br />

a magnificent panorama of the entire<br />

<strong>Riviera</strong>. After an afternoon of shopping<br />

you can go to the Duomo of Saint<br />

Cyriacus which boasts a truly unique<br />

vista of the sunset. You can then end<br />

your evening with an aperitif at a pub in<br />

Piazza <strong>del</strong> Papa and an unforgettable,<br />

romantic dinner by the seaside.<br />

If you are staying another day in <strong>Conero</strong><br />

we recommend you treat yourself to<br />

a walk in the cosy old town centre of<br />

Sirolo, dive into the crystalline sea of<br />

some wild beach and end your evening<br />

in one of the many seafood restaurants.


TURISTI D’ARTE<br />

NEL CONERO<br />

Art tourists<br />

in <strong>Conero</strong><br />

LE QUATTRO<br />

STAGIONI<br />

DEL CONERO<br />

The four<br />

seasons<br />

of <strong>Conero</strong><br />

DA NON PERDERE<br />

AUTUNNO DI SAPORI<br />

Concedetevi una veloce vacanza autunnale<br />

nel <strong>Conero</strong>, potrete ancora godere di un<br />

tiepido e confortevole clima marino e<br />

andare alla scoperta dei sapori a spasso per<br />

cantine e aziende agricole locali.<br />

A FLAVOURFUL AUTUMN<br />

Treat yourself to a short autumnal vacation in <strong>Conero</strong>.<br />

You can still enjoy the warm seaside climate and<br />

set off to discover flavours while traipsing along wine<br />

cellars and local commercial farms.<br />

DA RUBENS A MARATTA<br />

a cura di Vittorio Sgarbi<br />

Meraviglie <strong>del</strong> Barocco nelle Marche<br />

OSIMO 29 giugno - 15 dicembre 2013<br />

www.mostrabarocco.it<br />

2 GIORNI DI ATMOSFERE NATALIZIE<br />

NEL CONERO<br />

Durante tutto il mese di dicembre il <strong>Conero</strong><br />

si accende d’atmosfera natalizia: nei centri<br />

cittadini ogni week-end vengono allestiti<br />

i tradizionali mercatini dove trovare regali<br />

unici e assaporare prodotti locali.<br />

TWO DAYS OF YULETIDE SPIRIT IN CONERO<br />

During the entire month of December <strong>Conero</strong> is<br />

aglow with Christmas spirit: every weekend the city<br />

centres set up traditional Christmas markets where<br />

you can purchase unique gifts and taste local produce.<br />

WEEK-END NEL CONERO<br />

Se siete alla ricerca di tesori <strong>del</strong>l’arte, nel<br />

<strong>Conero</strong> siete nel posto giusto; a partire dal<br />

capoluogo sono molte le opere che potrete<br />

scovare a spasso per la città. Le Marche sono<br />

state per un lungo periodo la patria di Lorenzo<br />

Lotto e qui potete trovare tracce <strong>del</strong> suo<br />

passaggio: dalla pinacoteca civica di Ancona<br />

alla Chiesa di S. Francesco alle Scale fino a<br />

Loreto al Santuario e al Museo <strong>del</strong>l’Antico<br />

Tesoro. Dal 20 aprile al 29 settembre ad<br />

Osimo sarà allestita una mostra dedicata<br />

alle meraviglie <strong>del</strong> Barocco dove potrete<br />

ammirare oltre 100 opere artistiche dislocate<br />

in diversi punti <strong>del</strong>la città.<br />

If you are seeking for art treasures, <strong>Conero</strong> is the right<br />

place for you; beginning with the regional capital,<br />

there are many works which you can uncover while<br />

traipsing around the city. For a long time, Marches<br />

was the home of Lorenzo Lotto and here you can<br />

find traces of his passing: from the Ancona city art<br />

gallery to the Church of Saint Francis, from the<br />

Loreto Sanctuary Stairway to the Museum of Ancient<br />

Treasure. Osimo will host an exhibit dedicated to the<br />

marvels of Baroque art from April 20 until September<br />

29. Take the time to admire over 100 works of art<br />

located in various parts of the city.<br />

ESTATE DI SCOPERTE<br />

Un veloce week-end estivo nel <strong>Conero</strong> vi<br />

permette di crogiolarvi sotto il sole la mattina,<br />

concedervi una visita ai borghi collinari<br />

il pomeriggio e alla sera... festa in qualche<br />

locale sul lungomare.<br />

SUMMER OF DISCOVERIES<br />

A short summer week-end in <strong>Conero</strong> during which<br />

you can bask in the sun during the morning, treat<br />

yourself to a visit of the hill towns in the afternoon<br />

and at night… party in a pub on the seafront.<br />

PASQUA NEL CONERO: TRA MARE,<br />

ARTE E SAPORI<br />

Assistere al risveglio <strong>del</strong>la natura in primavera<br />

è sicuramente un’esperienza da non perdere.<br />

Rigeneranti passeggiati mattutine in riva al<br />

mare, alla scoperta dei borghi nel pomeriggio<br />

e alla ricerca di nuovi sapori la sera.<br />

EASTER IN CONERO: SEA, ART AND FLAVOURS<br />

Beholding nature’s awakening in spring surely<br />

is an experience which must not be missed.<br />

Regenerating morning walks on the seashore,<br />

discovering new towns in the afternoon and seeking<br />

out new flavours in the evening.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 59


OLTRE LA RIVIERA DEL CONERO<br />

OVER THE RIVIERA DEL CONERO<br />

OLTRE LA RI<br />

DEL CONERO<br />

DAL MARE DELLA RIVIERA DEL CONERO AI MONTI SIBILLINI, DALLE CITTÀ D’ARTE<br />

AI BORGHI CARATTERISTICI DELL’ENTROTERRA, UN’OFFERTA COSÌ AMPIA DA<br />

CREARE QUASI L’IMBARAZZO DELLA SCELTA.<br />

There is an extensive selection from which to choose: from the <strong>Riviera</strong> to the Sibillini Mountains, from the artistic<br />

cities to the characteristic inland villages.<br />

MACERATA<br />

Macerata<br />

58’<br />

60 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

LEOPARDI<br />

E RECANATI<br />

Leopardi<br />

and Recanati<br />

Macerata con la sua arena<br />

Sferisterio nei mesi estivi offre<br />

un meraviglioso scenario per una<br />

prestigiosa stagione lirica sotto il<br />

cielo stellato.<br />

The Sferisterio opera house of<br />

Macerata provides a wonderful<br />

setting for a prestigious opera<br />

season under the stars during<br />

the summer months.<br />

Nelle immediate<br />

vicinanze <strong>del</strong>la <strong>Riviera</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>Conero</strong>, sulla vetta<br />

di un colle sorge la<br />

Recanati che ha dato i<br />

natali al poeta Giacomo<br />

Leopardi e che ha fatto<br />

da scenario alla sua produzione<br />

poetica. Sono visitabili<br />

i luoghi leopardiani, il Palazzo e<br />

l’annessa biblioteca che conta<br />

più di 12.000 volumi. Ma anche il<br />

Colle de “L’infinito” che da tanta<br />

parte il guardo esclude, i resti<br />

<strong>del</strong>l’antica torre di Sant’Agostino<br />

che ha ispirato “Il passero solitario”<br />

e la piazzuola de “Il sabato<br />

<strong>del</strong> villaggio”.<br />

Recanati standing on top of a hill near<br />

the <strong>Conero</strong> <strong>Riviera</strong> was the birth place<br />

of the famous poet, Giacomo Leopardi<br />

and home to a large part of his poetic<br />

literary works. It is now possible to visit<br />

the places that belonged to Leopardi,<br />

such as his Palace and its adjoining<br />

library, which contains more than<br />

12,000 volumes. But, there is also the<br />

hill of “L’infinito”, the infinite hill, where<br />

for some reason our curiosity excludes<br />

the remains of the ancient tower of<br />

Sant’Agostino, which inspired<br />

“Il passero solitario”, the lonely<br />

sparrow, and the location of “il sabato<br />

<strong>del</strong> villaggio”, the town’s Saturday.<br />

35’


VIERA<br />

Urbino, dichiarata dall’UNESCO<br />

patrimonio <strong>del</strong>l’umanità, è una<br />

<strong>del</strong>le capitali <strong>del</strong> Rinascimento<br />

italiano. Ogni angolo di questa<br />

città ha qualcosa da raccontare<br />

<strong>del</strong> suo passato, in particolare<br />

<strong>del</strong>la raffinata cultura che in<br />

questo contesto si è formata. Sicuramente<br />

il monumento che più<br />

rappresenta Urbino e che già di<br />

lontano ne connota la fisionomia,<br />

è il Palazzo Ducale con l’annessa<br />

Galleria Nazionale <strong>del</strong>le Marche.<br />

ASCOLI PICENO<br />

Ascoli Piceno<br />

Altra città di incantevole bellezza<br />

è Ascoli Piceno, nessuno come<br />

Jean Paul Sartre poteva meglio<br />

sintetizzarne l’essenza con<br />

questa felice definizione: “Una<br />

passeggiata per le strade <strong>del</strong>la<br />

città vecchia ascolana è come<br />

lo sfogliare a caso un volume di<br />

storia <strong>del</strong>l’arte e avere la fortuna<br />

di incontrare le illustrazioni più<br />

rappresentative e espressive dei<br />

vari periodi <strong>del</strong>l’arte italiana”.<br />

Declared a World Heritage Site by<br />

UNESCO, Urbino is one of the capitals<br />

of the Italian Renaissance. Every corner<br />

of this city has something to recount<br />

about its past or of the refined culture<br />

that took shape within its setting.<br />

Certainly, the monument that best<br />

represents Urbino and whose structure<br />

can be seen from afar is the Ducale<br />

Palace and the adjoining National<br />

Gallery of Marche.<br />

1h16’<br />

URBINO<br />

Urbino<br />

1h18’ 1h31’<br />

This is also a city of fascinating beauty.<br />

No one could have better summed<br />

up the essence of Ascoli Piceno than<br />

Jean Paul Sartre with his <strong>del</strong>ightful<br />

definition: “Walking through the<br />

streets of the old town of Ascoli is<br />

like leafing randomly through the<br />

pages of a volume on the history of<br />

art and having the chance to see the<br />

most representative and expressive<br />

illustrations of the various periods of<br />

Italian art”.<br />

LE GROTTE<br />

DI FRASASSI<br />

Le Grotte<br />

di Frasassi<br />

I SIBILLINI<br />

The Sibillini<br />

Impossibile non citare tra le<br />

meraviglie <strong>del</strong>le Marche una<br />

catena montuosa come quella dei<br />

Sibillini, i “monti azzurri” cantati<br />

dal Leopardi che, oltre ad offrire<br />

un paesaggio naturale di assoluta<br />

magnificenza, fanno da sfondo<br />

a centri urbani che sono perle di<br />

arte e cultura.<br />

OLTRE LA RIVIERA DEL CONERO<br />

Le Grotte di Frasassi, a circa 60<br />

km da Ancona, costituiscono un<br />

percorso sotterraneo di grande<br />

fascino. Un mondo rovesciato,<br />

fatto di ambienti suggestivi e<br />

ricchi di straordinarie concrezioni,<br />

dove il silenzio è rotto solo dallo<br />

stillicidio <strong>del</strong>le gocce d’acqua<br />

che rende il complesso vivo ed<br />

in continua evoluzione. Le grotte<br />

sono aperte al pubblico durante<br />

tutto l’anno.<br />

The Caves of Frasassi, about 60 km<br />

from Ancona, represent a fascinating<br />

underground destination. An upside<br />

down world made up of a beautiful<br />

environment of extraordinary<br />

concretions. Here, silence is only ever<br />

so often broken by the dripping<br />

of water, which brings the entire<br />

experience to life and determines<br />

its constant evolution.<br />

58’<br />

It is impossible not to mention the<br />

Sibillini mountain chain amongst the<br />

wonders of the Marche region: Monti<br />

azzurri, the blue mountains, as sung<br />

by Leopardi, offer natural sceneries of<br />

sheer beauty and provide the perfect<br />

background to the urban centres: little<br />

pearls of art and culture.<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 61


Ripe<br />

<strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>le Selve Selve Selve<br />

Via Via Via<br />

Belvedere Ostrense<br />

Cupramontana<br />

Via Via Baldiacolli Baldiacolli<br />

Aereoporti di:<br />

Ancona<br />

Forlì<br />

Pescara<br />

62 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Ostra Vetere<br />

Via Via Via Piana Piana Piana<br />

Via Via Via Pieve Pieve Pieve<br />

Castel Bellino<br />

Arceviese<br />

Arceviese<br />

Via Via<br />

San Marcello<br />

Via Via Via Acquasanta<br />

Acquasanta<br />

Acquasanta<br />

Pietro Pietro Mascagni Mascagni<br />

Via Via<br />

Cimitero<br />

Cimitero<br />

Cimitero<br />

Via Via Via<br />

Via Via Via Roma Roma Roma<br />

SS76<br />

Monte Roberto<br />

Staffolo<br />

Strada<br />

Strada Statale Statale Arceviese Arceviese<br />

Mare Mare <strong>del</strong> <strong>del</strong> Via Via<br />

Via Via Via Sanguneti<br />

Sanguneti<br />

Sanguneti<br />

Querce Querce Querce Tre Tre Tre Contrada Contrada Contrada<br />

Stazioni di:<br />

Ancona<br />

Loreto<br />

Porto Recanati<br />

Via Via Via ee<br />

Montefanese<br />

Montefanes<br />

Montefanes<br />

Contrada Contrada Contrada Coste Coste Coste<br />

Morro D’alba<br />

Via Via Via Marciano<br />

Marciano<br />

Marciano<br />

Cingoli<br />

Serra Serra Serra<br />

Via Via Via<br />

Via Via Via Montegiacomo<br />

Montegiacomo<br />

Montegiacomo<br />

San San San<br />

Via Via Via Marcello Marcello Marcello<br />

Jesi<br />

San Paolo Di Jesi<br />

la la Via Via Santa<br />

Santa Veneranda<br />

Veneranda<br />

Lucia Lucia Lucia<br />

Santa<br />

Santa<br />

Santa<br />

Via Via Via<br />

Montemarciano<br />

Montefiore<br />

Montefiore<br />

Montefiore<br />

Via Via Via<br />

Monsano<br />

Via Via Via Ancona Ancona Ancona<br />

Via Via Gallodoro Gallodoro<br />

Via Via Minonna Minonna<br />

Autostrasa A14<br />

Bologna - Taranto<br />

Uscite di:<br />

Via Via Traversa<br />

Traversa<br />

Chiaravalle<br />

Borghetto Borghetto Borghetto<br />

Via Via Via<br />

Castelrosino<br />

Castelrosino<br />

Castelrosino<br />

Via Via Via<br />

Ancona Nord<br />

Ancona Sud<br />

Loreto - Porto Recanati<br />

SS76<br />

Via Via Marche Marche<br />

Via Via Mazzangrugno<br />

Mazzangrugno<br />

SS16Via Adriatica Adriatica Adriatica<br />

Via Via<br />

Via Via Brecciata Brecciata<br />

Macerata Macerata Macerata<br />

Via Via Via<br />

Cantalupo<br />

Via Via Monti Monti<br />

Via Via Via Jesi Jesi Jesi<br />

Porto di:<br />

Ancona<br />

Via Via Clementinia<br />

Clementinia<br />

Via Via Agugliano Agugliano<br />

Via Via Via Europa Europa Europa<br />

USCITA<br />

ANCONA NORD<br />

Montaldino<br />

Montaldino<br />

Via Via<br />

<strong>del</strong>l’Industria<br />

<strong>del</strong>l’Industria<br />

Via Via<br />

Filottrano<br />

Nuova<br />

Nuova<br />

Contrada<br />

Contrada Osteria Osteria<br />

Falco<br />

A14<br />

Camerata Picena<br />

Santa Maria Nuova<br />

Via Via Via San San San Vincenzo<br />

Vincenzo<br />

Vincenzo<br />

Via Via Tornazzano<br />

Tornazzano<br />

Agug


nara M.Ma<br />

liano<br />

Polverigi<br />

Via Via Via Chiaravallese<br />

Chiaravallese<br />

Chiaravallese<br />

Via Via Via Macerata Macerata Macerata<br />

Montefanese<br />

Montefanese<br />

Montefanese<br />

Via Via Via<br />

Filottrano Filottrano Filottrano<br />

Via Via Via<br />

Montefano<br />

Bagnolo Bagnolo Bagnolo<br />

Contrada Contrada Contrada<br />

Via Conca<br />

Via Via Flaminia Flaminia<br />

Via Via Via Pontelungo<br />

Pontelungo<br />

Pontelungo<br />

Via Flaminia<br />

Frazione<br />

Frazione P P<br />

tern<br />

tern<br />

a a oo Via Via Via Jesi Jesi Jesi<br />

Via Conca<br />

Offagna<br />

Via Via Via Ancona Ancona Ancona<br />

Osimo<br />

Maggio<br />

Maggio<br />

Maggio<br />

Via Via Via<br />

USCITA<br />

ANCONA SUD<br />

Seconda<br />

Seconda<br />

Flaminia<br />

Flaminia<br />

Via Via<br />

Contrada Contrada Contrada Castelnuovo<br />

Castelnuovo<br />

Castelnuovo<br />

Cameranese<br />

Cameranese<br />

Cameranese<br />

Via Via Via<br />

Adriatica Adriatica Adriatica<br />

Via Via Via<br />

minia<br />

minia<br />

Via Via F F l l a a Prima<br />

Prima<br />

Via Via Via Jesina Jesina Jesina<br />

Ancona<br />

Recanati<br />

Via Via Via le le le Grazie Grazie Grazie<br />

<strong>Conero</strong><br />

<strong>Conero</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>del</strong><br />

Via Via<br />

PARCO REGIONALE DEL CONERO<br />

Parco Naturale<br />

<strong>del</strong><br />

CONERO<br />

Il Passetto<br />

<strong>La</strong> Sedia <strong>del</strong> Papa<br />

Scogli Lunghi<br />

Camerano<br />

SS16<br />

Via Via Loretana<br />

Loretana<br />

Chiarino<br />

Chiarino<br />

Contrada<br />

Contrada<br />

<strong>La</strong> Scalaccia<br />

Giolitti<br />

Giolitti<br />

Via Via Antonio Antonio<br />

Castelfidardo<br />

Scoglio <strong>del</strong> Cavallo<br />

Via Via Via Archi<br />

Archi<br />

Archi<br />

Scoglio <strong>del</strong> Trave<br />

Portonovo<br />

VIa Adriatica<br />

Via Via Adriatica<br />

Adriatica<br />

Via Via Carlo Carlo M M arx arx<br />

Spiaggia di Mezzavalle<br />

Via Via Via Cave<br />

Cave<br />

Cave<br />

Via Via <strong>La</strong>uretana <strong>La</strong>uretana<br />

Via Via Costabianca<br />

Costabianca<br />

Scoglio<br />

<strong>del</strong>la Vela<br />

A14<br />

Loreto<br />

Sirolo<br />

Numana<br />

Marcelli<br />

USCITA LORETO -<br />

PORTO RECANATI<br />

Contrada Contrada Contrada Strada Strada Strada Regina Regina Regina<br />

Spiaggia dei Gabbiani<br />

Le Due Sorelle<br />

Sassi Neri<br />

San Michele<br />

Spiaggia Urbani<br />

<strong>La</strong> Spiaggiola<br />

Viale Viale Gramsci Gramsci<br />

Porto Recanati<br />

SS16<br />

2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 63


NUMERI UTILI<br />

NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS<br />

ASS. RIVIERA DEL CONERO<br />

Via Peschiera, 30<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719332270<br />

www.riviera<strong>del</strong>conero.info<br />

info@conero.info<br />

www.conero.info<br />

AGUGLIANO<br />

Ufficio Turismo Comune Agugliano<br />

Via G. Leopardi, 5<br />

60020 Agugliano (An)<br />

Tel. +39 0719068031<br />

www.comune.agugliano.an.it<br />

turismo@comune.agugliano.an.it<br />

ANCONA<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Comune di Ancona - Via Gramsci, 2<br />

60100 Ancona<br />

Tel.+39 3200196321<br />

www.comune.ancona.it/turismo/it/<br />

infopoint@comune.ancona.it<br />

Punto IAT Provincia<br />

Via <strong>del</strong>la Loggia, 50<br />

60100 Ancona<br />

Tel.+39 071358991<br />

iat.ancona@provincia.ancona.it<br />

CAMERANO<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Maratti, 37<br />

60021 Camerano (An)<br />

Tel. +39 0717304018<br />

www.prolococamerano.it<br />

prolococamerano@libero.it<br />

Ufficio Turismo Comune Camerano<br />

Via San Francesco, 24<br />

60021 Camerano (An)<br />

Tel. +39 071730301<br />

www.turismocamerano.it<br />

info@ turismocamerano.it<br />

CAMERATA PICENA<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Piazza Vittorio Veneto, 21<br />

60020 Camerata Picena (An)<br />

Tel. +39 071946446 / +39 071947031<br />

www.comune.cameratapicena.an.it<br />

comune.cameratapicena@provincia.ancona.it<br />

64 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

CASTELFIDARDO OSIMO<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Piazza Repubblica, 6<br />

60022 Castelfidardo (An)<br />

Tel. +39 0717822987<br />

www.proloco-castelfidardo.it<br />

info@proloco-castelfidardo.it<br />

Ufficio Turismo Comune Castelfidardo<br />

Via C. Mordini, 15<br />

60022 Castelfidardo (An)<br />

Tel. +39 0717829349<br />

www.comune.castelfidardo.an.it<br />

turismo@comune.castelfidardo.an.it<br />

LORETO<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Solari, 3<br />

60025 Loreto (An)<br />

Tel. +39 071970276<br />

www.comune.loreto.an.it<br />

iat.loreto@provincia.ancona.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Corso Boccalini, 2<br />

60025 Loreto (An)<br />

Tel. +39 071977748<br />

www.prolocoloreto.com<br />

info@prolocoloreto.com<br />

NUMANA<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Flaminia angolo Via Avellaneda<br />

60026 Numana (An)<br />

Tel. +39 0719330612<br />

www.turismonumana.it<br />

info@turismonumana.it<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

di Marcelli e di Numana<br />

Via Venezia<br />

60026 Numana (An)<br />

Tel. +39 0717390179<br />

OFFAGNA<br />

Associazione Pro Loco<br />

Via <strong>del</strong>l’Arengo, 72<br />

60020 Offagna (An)<br />

Tel. +39 0717107552<br />

www.festemedievali.it<br />

offagna@festemedievali.it<br />

Ufficio Turismo Comune Offagna<br />

Comune di Offagna - P.zza <strong>del</strong> Comune, 1<br />

60020 Offagna (An)<br />

Tel. +39 0717107005<br />

www.offagna.org<br />

offagna@festemedievali.it<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Via Fonte Magna, 12<br />

60027 OSIMO (An)<br />

Tel.+39 0717236088<br />

Numero verde 800 228800<br />

www.osimoturismo.it<br />

iat@osimoturismo.it<br />

Asso - Azienda Servizi Sociali Osimana<br />

c/o Centro “Urbani” - Via C. Colombo, 128<br />

60027 Osimo (An)<br />

Tel. +39 0717134102<br />

www.asso-osimo.it<br />

info@asso-osimo.it<br />

OSTRA VETERE<br />

Ufficio Informazioni<br />

e Accoglienza Turistica<br />

Piazza Satellico, 3<br />

60010 Ostra Vetere (An)<br />

Tel. +39 071 964369<br />

iat.ostravetere@provincia.ancona.it<br />

Ufficio Turistico Comune Ostra Vetere<br />

Piazza Don G. Minzoni, 1<br />

60010 Ostra Vetere (An)<br />

Tel. +39 071 965053<br />

www.ostravetere.com<br />

info@ostravetere.com<br />

POLVERIGI<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Via Vallacca, 8<br />

60020 Polverigi (An)<br />

Tel. +39 0719068094<br />

www.comune.polverigi.an.it<br />

prolocopolverigi@hotmail.it<br />

PORTO RECANATI<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Corso Matteotti, 230<br />

62017 Porto Recanati (Mc)<br />

Tel. +39 071759971<br />

www.portorecanatiturismo.it<br />

turismo@comune.porto-recanati.mc.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Piazza F.lli Brancondi<br />

62017 Porto Recanati (Mc)<br />

Tel. +39 0717591872<br />

prolocoportorecanati@libero.it<br />

Il marchio FSC identifica i prodotti contenenti legno proveniente da foreste gestite in maniera<br />

corretta e responsabile secondo rigorosi standard ambientali, sociali ed economici.<br />

FSC certification provides a credible link between responsible production and consumption of forest products, enabling consumer<br />

and businesses to make purchasing decisions that benefit people and the environment as well as providing ongoing business value.<br />

Art Direction and Content Fotografie<br />

Massimo Paolucci, Luca Giustozzi, Sergio Cremonesi, Omnigraf Snc, Andrea<br />

Franceschetti, Francesca Ferrati, Paolo Zitti, Stefano Chiarelli, Luca Galluzzi<br />

SANTA MARIA NUOVA<br />

Ufficio Turismo<br />

Comune Santa Maria Nuova<br />

Piazza Mazzini, 1<br />

60030 Santa Maria Nuova (An)<br />

Tel. +39 0731249702<br />

www.comune.santamarianuova.an.it<br />

m.iencinella@comune.santamarianuova.an.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Via Garibaldi, 8<br />

60030 Santa Maria Nuova (An)<br />

Tel. +39 073124600<br />

SIROLO<br />

Ufficio Informazioni<br />

ed Accoglienza Turistica<br />

Piazza Vittorio Veneto, 6<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719330611<br />

www.turismosirolo.it<br />

info@sirolo.marche.it<br />

Associazione Turistica Pro Loco<br />

Piazza Dante, 3<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719332065<br />

www.prolocosirolo.it<br />

info@prolocosirolo.it<br />

Ente Parco Regionale <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Via Peschiera, 30/A<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719331161<br />

www.parco<strong>del</strong>conero.eu<br />

Centro visite Parco <strong>del</strong> <strong>Conero</strong><br />

Forestalp<br />

Via Peschiera, 30<br />

60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719330066<br />

www.forestalp.com<br />

info@forestalp.it<br />

Print<br />

Tipografia Luce s.r.l<br />

1/2013


2013 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 65


CONERO.<br />

info<br />

PPR 2013<br />

UNA PICCOLA GRANDE<br />

GUIDA SULLE COSE DA FARE<br />

NELLA RIVIERA DEL CONERO.<br />

COLLEGATI AL NOSTRO SITO<br />

E FAI DELLA TUA VACANZA<br />

UNA VACANZA SPECIALE.<br />

A wonderful little guidebook<br />

on What to do in the <strong>Conero</strong><br />

<strong>Riviera</strong>. Visit our website and<br />

turn your holiday into a memorable<br />

experience.<br />

66 • <strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong> • 2013<br />

Parco Naturale<br />

<strong>del</strong><br />

CONERO<br />

<strong>Conero</strong> Golf<br />

Club Sirolo<br />

Via Peschiera, 30 - 60020 Sirolo (An)<br />

Tel. +39 0719332270 - info@conero.info<br />

riviera<strong>del</strong>conero.info<br />

Ass. Turistica<br />

Portorecanatese<br />

Ass. Albergatori<br />

<strong>Riviera</strong> <strong>del</strong> <strong>Conero</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!