(greqisht, italisht, shqip), Eparkia e Ungres
(greqisht, italisht, shqip), Eparkia e Ungres
(greqisht, italisht, shqip), Eparkia e Ungres
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sac.: Ke èste ta elèi tu<br />
megàlu Theù ke Sotìros imòn<br />
lisù Christù metà pàndon<br />
imòn.<br />
Coro: Ke metà tu pnèvmatòs<br />
su.<br />
Diac.: Pàndon ton aghìon<br />
mnimonèfsandes, etì ke èti en<br />
irìni tu Kirìu dheithòmen.<br />
Coro: Kìrie, elèison.<br />
– Ipèr ton proskomisthèndon<br />
ke aghiasthèndon timìon<br />
dhòron tu Kirìu dheithòmen.<br />
– Opos o filànthropos<br />
Theòs imòn, o prosdhexàmenos<br />
aftà is to àghion ke iperurànion<br />
ke noeròn aftù thisiastìrion,<br />
is osmìn evodhìas<br />
pnevmatikìs, andikatapèmpsi<br />
imìn tin thìan chàrin ke tin<br />
dhoreàn tu Aghìu Pnèvmatos,<br />
dheithòmen.<br />
– Ipèr tu risthìne imàs apò<br />
pàsis thlìpseos, orghìs kindhìnu<br />
ke anànghis tu Kirìu<br />
dheithòmen.<br />
Il Sacerdote prega sommessamente:<br />
S. Giovanni Crisostomo 79<br />
Sac.: E le misericordie del<br />
grande Dio e Salvatore nostro<br />
Gesù Cristo siano con tutti<br />
voi.<br />
Coro: E con il tuo spirito.<br />
Diac.: Ricordando tutti i santi,<br />
preghiamo ancora in pace il<br />
Signore.<br />
Coro: Signore, pietà.<br />
– Per i preziosi doni offerti e<br />
santificati, preghiamo il Signore.<br />
– Affinché il misericordioso<br />
nostro Dio, accettandoli in<br />
odore di soavità spirituale nel<br />
suo altare santo, celeste, e immateriale,<br />
ci mandi in contraccambio<br />
la grazia divina e il<br />
dono dello Spirito Santo, preghiamo<br />
il Signore.<br />
– Per essere liberati da ogni<br />
afflizione, flagello, pericolo e<br />
necessità, preghiamo il Signore.<br />
A te affidiamo tutta la nostra vita e la nostra speranza, o Signore,<br />
amico degli uomini, e ti invochiamo e ti supplichiamo:<br />
degnati di farci partecipare con pura coscienza ai celesti e tremendi<br />
misteri di questa sacra e spirituale mensa, per la remis-<br />
80<br />
Sac.: Dhe qofshin lipisitë e<br />
Perëndisë të madh edhe Shpëtimtarit<br />
tonë Jisu Krisht bashkë<br />
me ju të gjithë.<br />
Coro: Edhe me shpirtin<br />
tënd.<br />
Diac.: Passi kujtuam gjithë<br />
shejtrat, përsëri dhe përsëri në<br />
paqe le t’i lutemi Zotit.<br />
Coro: Lipisi, o Zot.<br />
– Për dhuratat e çmuara, që<br />
u kushtuan dhe u shejtëruan, le<br />
t’i lutemi Zotit.<br />
– Se Perëndia ynë, që do mirë<br />
njerëzit, i cili i pranoi ato posi<br />
aromë shpirtërore në altarin e<br />
tij të shejtë dhe mbiqiellor dhe<br />
mendkuptuarshëm, të na dërgonjë<br />
si shpërblim hirin hyjnor<br />
dhe dhuratën e Shpirtit të Shejtë,<br />
le t’i lutemi Zotit.<br />
– Se të na shpëtonjë nga çdo<br />
helm, mërì, rrezik dhe nevoje, le<br />
t’i lutemi Zotit.<br />
Prifti po lutet me zë t’ulët:<br />
Divina Liturgia<br />
Dopo questa benedizione ha<br />
inizio la parte della liturgia in preparazione<br />
alla Comunione. Una<br />
volta offerte le oblate in sacrificio<br />
e consacrate, il sacerdote rende<br />
grazie a Dio e nello stesso tempo<br />
lo supplica, per cui la liturgia assume<br />
un aspetto eucaristico–impetratorio:<br />
il sacerdote, infatti,<br />
espone anche i motivi del ringraziamento<br />
e formula l’oggetto della<br />
supplica. «Motivi del ringraziamento<br />
sono i Santi: in essi la Chiesa<br />
ha trovato ciò che ha chiesto<br />
ed ha ottenuto l’effetto della preghiera,<br />
il regno dei cieli; oggetto,<br />
invece, della supplica sono gli uomini<br />
che non hanno ancora raggiunto<br />
la perfezione e che pertanto<br />
hanno bisogno della salvezza».<br />
Në dorën tënde e lëmë gjithë jetën tonë dhe shpresën, o Zot<br />
njeridashës, dhe lypim prej Teje, të lutemi e të përmysemi: vlerësona<br />
të marrim pjesë me ndërgjegje të pastër në misteret e<br />
tua qiellore e të trëmbshme të kësaj tryesje të shejtë